~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sk/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter, Jonathan Thomas, Harald Sitter
  • Date: 2010-07-31 12:59:35 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100731125935-5pnuijbmfubel3hp
Tags: 4:4.5.0-0ubuntu1
[ Jonathan Thomas ]
* Depend on libkdecore5 rather than on kdelibs5, since the latter is
  transitional now

[ Harald Sitter ]
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: kio4\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-03 04:54+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 21:57+0100\n"
16
 
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 06:17+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 19:30+0200\n"
 
16
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
113
113
"%1"
114
114
msgstr ""
115
115
"Interná chyba\n"
116
 
"Prosím pošlite úplné hlásenie o chybe na http://bugs.kde.org\n"
 
116
"Pošlite úplné hlásenie o chybe na http://bugs.kde.org\n"
117
117
"%1"
118
118
 
119
119
#: kio/global.cpp:181
120
120
#, kde-format
121
121
msgid "Malformed URL %1."
122
 
msgstr "Neplatné URL %1."
 
122
msgstr "Neplatná adresa URL %1."
123
123
 
124
124
#: kio/global.cpp:184
125
125
#, kde-format
129
129
#: kio/global.cpp:187
130
130
#, kde-format
131
131
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
132
 
msgstr "Protokol %1 je iba protokol pre filtrovanie."
 
132
msgstr "Protokol %1 je iba filtrovací protokol."
133
133
 
134
134
#: kio/global.cpp:194
135
135
#, kde-format
158
158
 
159
159
#: kio/global.cpp:209
160
160
msgid "No hostname specified."
161
 
msgstr "Neuvedený žiadny hostiteľ."
 
161
msgstr "Nebol zadaný žiadny hostiteľ."
162
162
 
163
163
#: kio/global.cpp:209
164
164
#, kde-format
212
212
#: kio/global.cpp:239
213
213
#, kde-format
214
214
msgid "Connection to host %1 is broken."
215
 
msgstr "Spojenie na hostiteľa %1 je prerušené."
 
215
msgstr "Pripojenie na hostiteľa %1 je prerušené."
216
216
 
217
217
#: kio/global.cpp:242
218
218
#, kde-format
345
345
"User canceled action\n"
346
346
"%1"
347
347
msgstr ""
348
 
"Užívateľom zrušená akcia\n"
 
348
"Užívateľ zrušil akciu\n"
349
349
"%1"
350
350
 
351
351
#: kio/global.cpp:311
391
391
"Please check permissions."
392
392
msgstr ""
393
393
"Nepodarilo sa odstrániť pôvodný súbor %1.\n"
394
 
"Prosím skontrolujte prístupové práva."
 
394
"Skontrolujte prístupové práva."
395
395
 
396
396
#: kio/global.cpp:334
397
397
#, kde-format
400
400
"Please check permissions."
401
401
msgstr ""
402
402
"Nepodarilo sa odstrániť neúplný súbor %1.\n"
403
 
"Prosím skontrolujte prístupové práva."
 
403
"Skontrolujte prístupové práva."
404
404
 
405
405
#: kio/global.cpp:337
406
406
#, kde-format
409
409
"Please check permissions."
410
410
msgstr ""
411
411
"Nepodarilo sa premenovať pôvodný súbor %1.\n"
412
 
"Prosím skontrolujte prístupové práva."
 
412
"Skontrolujte prístupové práva."
413
413
 
414
414
#: kio/global.cpp:340
415
415
#, kde-format
418
418
"Please check permissions."
419
419
msgstr ""
420
420
"Nepodarilo sa premenovať neúplný súbor %1.\n"
421
 
"Prosím skontrolujte prístupové práva."
 
421
"Skontrolujte prístupové práva."
422
422
 
423
423
#: kio/global.cpp:343
424
424
#, kde-format
427
427
"Please check permissions."
428
428
msgstr ""
429
429
"Nepodarilo sa vytvoriť symbolický odkaz %1.\n"
430
 
"Prosím skontrolujte prístupové práva."
 
430
"Skontrolujte prístupové práva."
431
431
 
432
432
#: kio/global.cpp:349
433
433
#, kde-format
454
454
 
455
455
#: kio/global.cpp:361
456
456
msgid "Access to restricted port in POST denied."
457
 
msgstr "Prístup k obmedzenému portu metódou POST zamietnutý."
 
457
msgstr "Prístup k obmedzenému portu metódou POST bol zamietnutý."
458
458
 
459
459
#: kio/global.cpp:364
460
460
#, kde-format
465
465
msgstr ""
466
466
"Neznámy chybový kód %1\n"
467
467
"%2\n"
468
 
"Prosím pošlite úplné hlásenie o chybe na http://bugs.kde.org."
 
468
"Pošlite úplné hlásenie o chybe na http://bugs.kde.org."
469
469
 
470
470
#: kio/global.cpp:374
471
471
#, kde-format
665
665
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
666
666
"submitting a full bug report as detailed below."
667
667
msgstr ""
668
 
"Toto je asi spôsobené chybou v programe. Prosím, zvážte odoslanie úplného "
669
 
"hlásenia o chybe obsahujúce detaily uvedené dole."
 
668
"Toto je asi spôsobené chybou v programe. Zvážte odoslanie úplného hlásenia o "
 
669
"chybe obsahujúce detaily uvedené dole."
670
670
 
671
671
#: kio/global.cpp:519
672
672
msgid ""
673
673
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
674
674
"tools to update your software."
675
675
msgstr ""
676
 
"Aktualizujte váš softvér na najnovšiu verziu. Vaša distribúcia by mala "
677
 
"ponúkať nástroje pre aktualizáciu softvéru."
 
676
"Aktualizujte svoj softvér na najnovšiu verziu. Vaša distribúcia by mala "
 
677
"poskytovať nástroje pre aktualizáciu softvéru."
678
678
 
679
679
#: kio/global.cpp:521
680
680
msgid ""
688
688
msgstr ""
689
689
"Ak už všetko zlyhá, skúste pomôcť tímu KDE alebo iným vývojárom tým, že "
690
690
"pošlete kvalitné hlásenie o chybe. Ak softvér dodáva niekto iný než KDE, "
691
 
"kontaktujte priamo vývojárov. Inak sa pozrite, či už túto chybu niekto "
692
 
"nenahlásil na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">webovej stránke správ o "
693
 
"chybách KDE</a>. Ak nebola nahlásená, uložte si detaily uvedené vyššie a "
694
 
"uveďte ich vo vašom hlásení o chybe spolu s inými informáciami, ktoré by "
695
 
"mohli pomôcť."
 
691
"kontaktujte priamo vývojárov. V opačnom prípade sa najskôr pozrite, či už "
 
692
"túto chybu niekto nenahlásil na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">webovej "
 
693
"stránke hlásenia chýb KDE</a>. Ak nebola ešte nahlásená, uložte si detaily "
 
694
"uvedené vyššie a uveďte ich vo vašom hlásení o chybe spolu s čo najviac "
 
695
"podrobnosťami, ktoré si myslíte, že by mohli pomôcť."
696
696
 
697
697
#: kio/global.cpp:529
698
698
msgid "There may have been a problem with your network connection."
716
716
 
717
717
#: kio/global.cpp:537
718
718
msgid "Try again, either now or at a later time."
719
 
msgstr "Skúste to znovu, hneď alebo neskôr."
 
719
msgstr "Skúste to znovu, buď hneď alebo neskôr."
720
720
 
721
721
#: kio/global.cpp:538
722
722
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
741
741
 
742
742
#: kio/global.cpp:544
743
743
msgid "Check your network connection status."
744
 
msgstr "Skontrolujte stav vášho sieťového spojenia."
 
744
msgstr "Skontrolujte stav svojho sieťového spojenia."
745
745
 
746
746
#: kio/global.cpp:548
747
747
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
748
 
msgstr "Nie je možné otvoriť zdroj pre čítanie"
 
748
msgstr "Nie je možné otvoriť zdroj na čítanie"
749
749
 
750
750
#: kio/global.cpp:549
751
751
#, kde-format
754
754
"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
755
755
msgstr ""
756
756
"To znamená, že obsah požadovaného súboru alebo priečinka <strong>%1</strong> "
757
 
"sa nepodarilo získať, pretože sa nepodarilo získať práva pre čítanie."
 
757
"sa nepodarilo získať, pretože sa nepodarilo získať práva na čítanie."
758
758
 
759
759
#: kio/global.cpp:552
760
760
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
762
762
 
763
763
#: kio/global.cpp:558
764
764
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
765
 
msgstr "Nie je možné otvoriť zdroj pre zápis"
 
765
msgstr "Nie je možné otvoriť zdroj na zápis"
766
766
 
767
767
#: kio/global.cpp:559
768
768
#, kde-format
771
771
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
772
772
msgstr ""
773
773
"To znamená, že do súboru <strong>%1</strong> sa nepodarilo zapisovať, "
774
 
"pretože sa nepodarilo získať práva pre zápis."
 
774
"pretože sa nepodarilo získať práva na zápis."
775
775
 
776
776
#: kio/global.cpp:567
777
777
#, kde-format
867
867
"<a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a href="
868
868
"\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
869
869
msgstr ""
870
 
"Môžete skúsiť hľadať na Internete program KDE (kioslave alebo ioslave), "
 
870
"Môžete skúsiť vyhľadať na Internete program KDE (kioslave alebo ioslave), "
871
871
"ktorý tento protokol podporuje. Skúste to napríklad na <a href=\"http://kde-"
872
872
"apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> a <a href=\"http://freshmeat.net/"
873
873
"\">http://freshmeat.net/</a>."
874
874
 
875
875
#: kio/global.cpp:615
876
876
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
877
 
msgstr "URL neodpovedá zdroju."
 
877
msgstr "URL neodkazuje na zdroj."
878
878
 
879
879
#: kio/global.cpp:616
880
880
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
886
886
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
887
887
msgstr ""
888
888
"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocation "
889
 
"(URL), ktoré ste zadali, neodpovedá žiadnemu zdroju."
 
889
"(URL), ktoré ste zadali, neodkazuje na špecifický zdroj."
890
890
 
891
891
#: kio/global.cpp:620
892
892
msgid ""
896
896
"programming error."
897
897
msgstr ""
898
898
"KDE dokáže komunikovať protokolom v inom protokole. Zadaný protokol sa "
899
 
"použije iba v takejto situácii, ale toto nie je tento prípad. Toto nie je "
900
 
"moc častá udalosť a asi znamená chybu v programe."
 
899
"použije iba v takejto situácii, ale toto nie je tento prípad. Toto je "
 
900
"neobvyklá udalosť a asi znamená chybu v programe."
901
901
 
902
902
#: kio/global.cpp:628
903
903
#, kde-format
925
925
 
926
926
#: kio/global.cpp:635
927
927
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
928
 
msgstr "Pokus o nájdenie iného spôsobu ako dosiahnuť výsledok."
 
928
msgstr "Pokúste sa nájsť iný spôsob ako dosiahnuť rovnaký výsledok."
929
929
 
930
930
#: kio/global.cpp:640
931
931
msgid "File Expected"
937
937
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
938
938
"found instead."
939
939
msgstr ""
940
 
"Požiadavka očakávala vrátenie súboru, ale bol nájdený priečinok <strong>%1</"
941
 
"strong>."
 
940
"Požiadavka očakávala súbor, ale namiesto toho bol nájdený priečinok <strong>%"
 
941
"1</strong>."
942
942
 
943
943
#: kio/global.cpp:643
944
944
msgid "This may be an error on the server side."
954
954
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
955
955
"found instead."
956
956
msgstr ""
957
 
"Požiadavka očakávala vrátenie priečinka, ale bol nájdený súbor <strong>%1</"
958
 
"strong>."
 
957
"Požiadavka očakávala priečinok, ale namiesto toho bol nájdený súbor <strong>%"
 
958
"1</strong>."
959
959
 
960
960
#: kio/global.cpp:656
961
961
msgid "File or Folder Does Not Exist"
966
966
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
967
967
msgstr "Zadaný súbor alebo priečinok <strong>%1</strong> neexistuje."
968
968
 
969
 
#: kio/global.cpp:664 kio/job.cpp:2099 kio/paste.cpp:64 kio/copyjob.cpp:1326
970
 
#: kio/copyjob.cpp:1897
 
969
#: kio/global.cpp:664 kio/job.cpp:2099 kio/paste.cpp:64 kio/copyjob.cpp:1325
 
970
#: kio/copyjob.cpp:1896
971
971
msgid "File Already Exists"
972
972
msgstr "Súbor už existuje"
973
973
 
976
976
"The requested file could not be created because a file with the same name "
977
977
"already exists."
978
978
msgstr ""
979
 
"Požadovaný súbor sa nepodarilo vytvoriť, pretože už existuje súbor s "
980
 
"rovnakým názvom."
 
979
"Požadovaný súbor sa nepodarilo vytvoriť, pretože súbor s rovnakým názvom už "
 
980
"existuje."
981
981
 
982
982
#: kio/global.cpp:667
983
983
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
991
991
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
992
992
msgstr "Vyberte iný názov pre nový súbor."
993
993
 
994
 
#: kio/global.cpp:674 kio/copyjob.cpp:1014
 
994
#: kio/global.cpp:674 kio/copyjob.cpp:1013
995
995
msgid "Folder Already Exists"
996
996
msgstr "Priečinok už existuje"
997
997
 
1000
1000
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
1001
1001
"name already exists."
1002
1002
msgstr ""
1003
 
"Požadovaný priečinok sa nepodarilo vytvoriť, pretože už existuje priečinok s "
1004
 
"rovnakým názvom."
 
1003
"Požadovaný priečinok sa nepodarilo vytvoriť, pretože priečinok s rovnakým "
 
1004
"názvom už existuje."
1005
1005
 
1006
1006
#: kio/global.cpp:677
1007
1007
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
1042
1042
#: kio/global.cpp:696
1043
1043
#, kde-format
1044
1044
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
1045
 
msgstr "Prístup zamietnutý pre zadaný zdroj, <strong>%1</strong>."
 
1045
msgstr "Prístup bol zamietnutý pre zadaný zdroj, <strong>%1</strong>."
1046
1046
 
1047
1047
#: kio/global.cpp:698 kio/global.cpp:914
1048
1048
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
1050
1050
 
1051
1051
#: kio/global.cpp:700 kio/global.cpp:916
1052
1052
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
1053
 
msgstr "Váš účet nemá práva pre prístup k zadanému zdroju."
 
1053
msgstr "Váš účet asi nemá práva pre prístup k zadanému zdroju."
1054
1054
 
1055
1055
#: kio/global.cpp:702 kio/global.cpp:918 kio/global.cpp:930
1056
1056
msgid ""
1060
1060
 
1061
1061
#: kio/global.cpp:708
1062
1062
msgid "Write Access Denied"
1063
 
msgstr "Prístup pre zápis zamietnutý"
 
1063
msgstr "Prístup na zápis bol zamietnutý"
1064
1064
 
1065
1065
#: kio/global.cpp:709
1066
1066
#, kde-format
1072
1072
 
1073
1073
#: kio/global.cpp:716
1074
1074
msgid "Unable to Enter Folder"
1075
 
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
 
1075
msgstr "Nepodarilo sa vstúpiť do priečinka"
1076
1076
 
1077
1077
#: kio/global.cpp:717
1078
1078
#, kde-format
1080
1080
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
1081
1081
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
1082
1082
msgstr ""
1083
 
"To znamená, že pokus o otvorenie požadovaného priečinka <strong>%1</strong> "
1084
 
"bol zamietnutý."
 
1083
"To znamená, že pokus o vstup (inými slovami otvorenie) do požadovaného "
 
1084
"priečinka <strong>%1</strong> bol zamietnutý."
1085
1085
 
1086
1086
#: kio/global.cpp:725
1087
1087
msgid "Folder Listing Unavailable"
1138
1138
 
1139
1139
#: kio/global.cpp:756
1140
1140
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
1141
 
msgstr "Nájdený cyklický odkaz počas kopírovania"
 
1141
msgstr "Počas kopírovania bol nájdený cyklický odkaz"
1142
1142
 
1143
1143
#: kio/global.cpp:757
1144
1144
msgid ""
1154
1154
 
1155
1155
#: kio/global.cpp:767
1156
1156
msgid "Could Not Create Network Connection"
1157
 
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť sieťové spojenie"
 
1157
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť sieťové pripojenie"
1158
1158
 
1159
1159
#: kio/global.cpp:768
1160
1160
msgid "Could Not Create Socket"
1173
1173
"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
1174
1174
"interface may not be enabled."
1175
1175
msgstr ""
1176
 
"Sieťové spojenie je možno nesprávne nastavené alebo nie je povolené sieťové "
1177
 
"rozhranie."
 
1176
"Sieťové pripojenie je možno nesprávne nastavené, alebo sieťové rozhranie nie "
 
1177
"je povolené."
1178
1178
 
1179
1179
#: kio/global.cpp:777
1180
1180
msgid "Connection to Server Refused"
1181
 
msgstr "Spojenie so serverom odmietnuté"
 
1181
msgstr "Pripojenie na server bolo odmietnuté"
1182
1182
 
1183
1183
#: kio/global.cpp:778
1184
1184
#, kde-format
1185
1185
msgid ""
1186
1186
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
1187
1187
"connection."
1188
 
msgstr "Server <strong>%1</strong> odmietol tomuto počítaču vytvoriť spojenie."
 
1188
msgstr ""
 
1189
"Server <strong>%1</strong> odmietol tomuto počítaču vytvoriť pripojenie."
1189
1190
 
1190
1191
#: kio/global.cpp:780
1191
1192
msgid ""
1215
1216
 
1216
1217
#: kio/global.cpp:791
1217
1218
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
1218
 
msgstr "Spojenie so serverom neočakávane ukončené"
 
1219
msgstr "Pripojenie na server bolo neočakávane uzavreté"
1219
1220
 
1220
1221
#: kio/global.cpp:792
1221
1222
#, kde-format
1223
1224
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
1224
1225
"was closed at an unexpected point in the communication."
1225
1226
msgstr ""
1226
 
"Aj keď bolo spojenie s <strong>%1</strong> vytvorené, spojenie bolo uzavreté "
1227
 
"v neočakávanej chvíli komunikácie."
 
1227
"Aj keď bolo pripojenie s <strong>%1</strong> vytvorené, pripojenie bolo "
 
1228
"uzavreté v neočakávanom bode komunikácie."
1228
1229
 
1229
1230
#: kio/global.cpp:795
1230
1231
msgid ""
1231
1232
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
1232
1233
"connection as a response to the error."
1233
1234
msgstr ""
1234
 
"Nastala chyba protokolu, preto server uzavrel spojenie ako reakciu na chybu."
 
1235
"Nastala chyba protokolu, preto server uzavrel pripojenie, ako reakciu na "
 
1236
"chybu."
1235
1237
 
1236
1238
#: kio/global.cpp:801
1237
1239
msgid "URL Resource Invalid"
1352
1354
 
1353
1355
#: kio/global.cpp:853
1354
1356
msgid "Cannot Read From Resource"
1355
 
msgstr "Nie je možné čítanie zo zdroja"
 
1357
msgstr "Nie je možné čítať zo zdroja"
1356
1358
 
1357
1359
#: kio/global.cpp:854
1358
1360
#, kde-format
1360
1362
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
1361
1363
"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
1362
1364
msgstr ""
1363
 
"To znamená, že aj keď zdroj <strong>%1</strong> sa podarilo otvoriť, nastala "
 
1365
"To znamená, že aj keď sa zdroj <strong>%1</strong> podarilo otvoriť, nastala "
1364
1366
"chyba pri čítaní jeho obsahu."
1365
1367
 
1366
1368
#: kio/global.cpp:857
1386
1388
 
1387
1389
#: kio/global.cpp:879 kio/global.cpp:890
1388
1390
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
1389
 
msgstr "Nepodarilo sa čakať na sieťové spojenia"
 
1391
msgstr "Nepodarilo sa čakať na sieťové pripojenia"
1390
1392
 
1391
1393
#: kio/global.cpp:880
1392
1394
msgid "Could Not Bind"
1399
1401
"network connections."
1400
1402
msgstr ""
1401
1403
"Toto je technická chyba, pri ktorej sa nepodarilo vytvoriť požadovanú "
1402
 
"komunikáciu (soket), aby bolo možné čakať na sieťové spojenia."
 
1404
"komunikáciu (soket), aby bolo možné čakať na sieťové pripojenia."
1403
1405
 
1404
1406
#: kio/global.cpp:891
1405
1407
msgid "Could Not Listen"
1406
 
msgstr "Nepodarilo sa čakať na spojenia"
 
1408
msgstr "Nepodarilo sa čakať na pripojenia"
1407
1409
 
1408
1410
#: kio/global.cpp:901
1409
1411
msgid "Could Not Accept Network Connection"
1410
 
msgstr "Nepodarilo sa prijať sieťové spojenie"
 
1412
msgstr "Nepodarilo sa prijať sieťové pripojenie"
1411
1413
 
1412
1414
#: kio/global.cpp:902
1413
1415
msgid ""
1415
1417
"to accept an incoming network connection."
1416
1418
msgstr ""
1417
1419
"Toto je technická chyba, ktorá nastala pri pokuse o prijatie sieťového "
1418
 
"spojenia."
 
1420
"pripojenia."
1419
1421
 
1420
1422
#: kio/global.cpp:906
1421
1423
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
1422
 
msgstr "Možno nemáte práva pre prijatie spojenia."
 
1424
msgstr "Možno nemáte práva na prijatie pripojenia."
1423
1425
 
1424
1426
#: kio/global.cpp:911
1425
1427
#, kde-format
1504
1506
"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
1505
1507
msgstr ""
1506
1508
"Zadaná požiadavka udávala, že prenos súboru <strong>%1</strong> má v nejakom "
1507
 
"bode prenosu pokračovať. To ale nie je možné."
 
1509
"bode prenosu pokračovať. To ale nebolo možné."
1508
1510
 
1509
1511
#: kio/global.cpp:966
1510
1512
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
1630
1632
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</"
1631
1633
"a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
1632
1634
msgstr ""
1633
 
"Prosím, vyplňte hlásenie o chybe na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://"
1634
 
"bugs.kde.org/</a>, aby ste informovali tím KDE o nepodporovanej metóde "
1635
 
"overenia."
 
1635
"Vyplňte hlásenie o chybe na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde."
 
1636
"org/</a>, aby ste informovali tím KDE o nepodporovanej metóde overenia."
1636
1637
 
1637
1638
#: kio/global.cpp:1050
1638
1639
msgid "Request Aborted"
1639
 
msgstr "Požiadavka zrušená"
 
1640
msgstr "Požiadavka bola zrušená"
1640
1641
 
1641
1642
#: kio/global.cpp:1057
1642
1643
msgid "Internal Error in Server"
1656
1657
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
1657
1658
"consider submitting a full bug report as detailed below."
1658
1659
msgstr ""
1659
 
"Asi je to spôsobené chybou v programe serveru. Prosím, zvážte odoslanie "
1660
 
"úplného hlásenia o chybe obsahujúce detaily uvedené dole."
 
1660
"Asi je to spôsobené chybou v programe serveru. Zvážte odoslanie úplného "
 
1661
"hlásenia o chybe obsahujúce detaily uvedené dole."
1661
1662
 
1662
1663
#: kio/global.cpp:1064
1663
1664
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
1689
1690
"Aj keď sa podarilo kontaktovať server, odpoveď neprišla v zadanej dobe: "
1690
1691
"<ul><li>Čas pre vytvorenie spojenia: %1 sekúnd</li><li>Čas pre prijatie "
1691
1692
"odpovede: %2 sekúnd</li><li>Čas pre prístup k proxy serverom: %3 sekúnd</"
1692
 
"li></ul>Prosím, uvedomte si, že tieto časy môžete zmeniť v Systémových "
1693
 
"nastaveniach KDE výberom Sieť -> Preferencie pripojenia."
 
1693
"li></ul>Uvedomte si, že tieto časy môžete zmeniť v Systémových nastaveniach "
 
1694
"KDE výberom Nastavenie siete -> Predvoľby pripojenia."
1694
1695
 
1695
1696
#: kio/global.cpp:1083
1696
1697
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
1839
1840
 
1840
1841
#: kio/renamedialog.cpp:122
1841
1842
msgid "Appl&y to All"
1842
 
msgstr ""
 
1843
msgstr "Použiť na všetk&y"
1843
1844
 
1844
1845
#: kio/renamedialog.cpp:123
1845
 
#, fuzzy
1846
 
#| msgid ""
1847
 
#| "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside "
1848
 
#| "its existing contents.\n"
1849
 
#| "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
1850
 
#| "the directory."
1851
1846
msgid ""
1852
1847
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1853
1848
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
1854
1849
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
1855
1850
"an existing file in the directory."
1856
1851
msgstr ""
1857
 
"Súbory a priečinky budú skopírované do existujúceho adresára, spolu s jeho "
1858
 
"obsahom.\n"
1859
 
"Budete znovu vyzvaný v prípade konfliktu s existujúcim súborom v adresári."
 
1852
"Ak je táto možnosť začiarknutá, stlačené tlačidlo bude použité na všetky "
 
1853
"ďalšie konflikty pre zvyšok aktuálnej úlohy.\n"
 
1854
"Pokiaľ nestlačíte tlačidlo Preskočiť, budete znovu vyzvaný v prípade "
 
1855
"konfliktu s existujúcim súborom v adresári."
1860
1856
 
1861
1857
#: kio/renamedialog.cpp:124
1862
1858
msgid ""
1863
1859
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1864
1860
"conflicts for the remainder of the current job."
1865
1861
msgstr ""
 
1862
"Ak je táto možnosť začiarknutá, stlačené tlačidlo bude použité na všetky "
 
1863
"ďalšie konflikty pre zvyšok aktuálnej úlohy."
1866
1864
 
1867
1865
#: kio/renamedialog.cpp:129
1868
1866
msgid "&Rename"
1915
1913
"Please enter a new file name:"
1916
1914
msgstr ""
1917
1915
"Táto akcia prepíše %1 sebou samým.\n"
1918
 
"Prosím zadajte nový názov súboru:"
 
1916
"Zadajte nový názov súboru:"
1919
1917
 
1920
1918
#: kio/renamedialog.cpp:162
1921
1919
msgid "C&ontinue"
1922
1920
msgstr "&Pokračovať"
1923
1921
 
1924
1922
#: kio/renamedialog.cpp:234
1925
 
#, fuzzy, kde-format
1926
 
#| msgid ""
1927
 
#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
1928
 
#| "Please enter a new file name:"
 
1923
#, kde-format
1929
1924
msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
1930
 
msgstr ""
1931
 
"Táto akcia prepíše %1 sebou samým.\n"
1932
 
"Prosím zadajte nový názov súboru:"
 
1925
msgstr "Táto akcia prepíše '%1' novším súborom '%2'."
1933
1926
 
1934
1927
#: kio/renamedialog.cpp:236
1935
 
#, fuzzy, kde-format
1936
 
#| msgid ""
1937
 
#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
1938
 
#| "Please enter a new file name:"
 
1928
#, kde-format
1939
1929
msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
1940
 
msgstr ""
1941
 
"Táto akcia prepíše %1 sebou samým.\n"
1942
 
"Prosím zadajte nový názov súboru:"
 
1930
msgstr "Táto akcia prepíše '%1' rovnako starým súborom '%2'."
1943
1931
 
1944
1932
#: kio/renamedialog.cpp:238
1945
 
#, fuzzy, kde-format
1946
 
#| msgid ""
1947
 
#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
1948
 
#| "Please enter a new file name:"
 
1933
#, kde-format
1949
1934
msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
1950
 
msgstr ""
1951
 
"Táto akcia prepíše %1 sebou samým.\n"
1952
 
"Prosím zadajte nový názov súboru:"
 
1935
msgstr "Táto akcia prepíše '%1' starším súborom '%2'."
1953
1936
 
1954
1937
#: kio/renamedialog.cpp:242
1955
 
#, fuzzy
1956
 
#| msgctxt "The source of a file operation"
1957
 
#| msgid "Source"
1958
1938
msgid "Source"
1959
1939
msgstr "Zdroj"
1960
1940
 
1961
1941
#: kio/renamedialog.cpp:243
1962
 
#, fuzzy
1963
 
#| msgctxt "The destination of a file operation"
1964
 
#| msgid "Destination"
1965
1942
msgid "Destination"
1966
1943
msgstr "Cieľ"
1967
1944
 
1980
1957
msgid "A newer item named '%1' already exists."
1981
1958
msgstr "Novšia položka s názvom '%1' už existuje."
1982
1959
 
1983
 
#: kio/renamedialog.cpp:387 kio/paste.cpp:228 kio/krun.cpp:1095
 
1960
#: kio/renamedialog.cpp:387 kio/paste.cpp:228 kio/krun.cpp:1094
1984
1961
#: kio/kdirlister.cpp:329
1985
1962
#, kde-format
1986
1963
msgid ""
2041
2018
msgid "Unmount"
2042
2019
msgstr "Odpojiť"
2043
2020
 
2044
 
#: kio/slave.cpp:432
 
2021
#: kio/slave.cpp:436
2045
2022
#, kde-format
2046
2023
msgid "Unknown protocol '%1'."
2047
2024
msgstr "Neznámy protokol '%1'."
2048
2025
 
2049
 
#: kio/slave.cpp:440
 
2026
#: kio/slave.cpp:444
2050
2027
#, kde-format
2051
2028
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
2052
2029
msgstr "Nie je možné nájsť IO klienta pre protokol '%1'."
2053
2030
 
2054
 
#: kio/slave.cpp:459
 
2031
#: kio/slave.cpp:463
2055
2032
#, kde-format
2056
2033
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
2057
2034
msgstr "Nie je možné komunikovať s aplikáciou klauncher: %1"
2058
2035
 
2059
 
#: kio/slave.cpp:467
 
2036
#: kio/slave.cpp:471
2060
2037
#, kde-format
2061
2038
msgid ""
2062
2039
"Unable to create io-slave:\n"
2071
2048
"encrypted.\n"
2072
2049
"This means that a third party could observe your data in transit."
2073
2050
msgstr ""
2074
 
"Vstupujete do nezabezpečeného módu. Všetky prenosy dát už nebudú ďalej "
2075
 
"zašifrované.\n"
 
2051
"Opúšťate zabezpečený mód. Všetky prenosy dát už nebudú ďalej zašifrované.\n"
2076
2052
"To znamená, že ktokoľvek bude schopný počas prenosu získať prenášané dáta."
2077
2053
 
2078
2054
#: kio/tcpslavebase.cpp:311 kio/tcpslavebase.cpp:543
2345
2321
"Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot "
2346
2322
"be undone."
2347
2323
msgstr ""
 
2324
"Naozaj chcete natrvalo odstrániť všetky položky z koša? Táto akcia sa nedá "
 
2325
"vrátiť."
2348
2326
 
2349
2327
#: kio/jobuidelegate.cpp:161 ../kfile/kfileplacesview.cpp:632
2350
2328
msgctxt "@action:button"
2427
2405
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2428
2406
msgstr ""
2429
2407
"Schránka sa zmenila od poslednej operácie 'vložiť': vybraný formát dát sa už "
2430
 
"nedá použiť. Prosím, skopírujte znovu to, čo ste chceli vložiť."
 
2408
"nedá použiť. Skopírujte znovu to, čo ste chceli vložiť."
2431
2409
 
2432
2410
#: kio/paste.cpp:210 kio/paste.cpp:277
2433
2411
msgid "The clipboard is empty"
2511
2489
#: kio/krun.cpp:166
2512
2490
#, kde-format
2513
2491
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
2514
 
msgstr "<qt>Nemáte práva pre spustenie <b>%1</b>.</qt>"
 
2492
msgstr "<qt>Nemáte práva na spustenie <b>%1</b>.</qt>"
2515
2493
 
2516
2494
#: kio/krun.cpp:190
2517
2495
msgid "You are not authorized to select an application to open this file."
2521
2499
msgid "Open with:"
2522
2500
msgstr "Otvoriť pomocou:"
2523
2501
 
2524
 
#: kio/krun.cpp:530
 
2502
#: kio/krun.cpp:529
2525
2503
msgid "You are not authorized to execute this file."
2526
 
msgstr "Nemáte práva pre spustenie tohto súboru."
 
2504
msgstr "Nemáte práva na spustenie tohto súboru."
2527
2505
 
2528
 
#: kio/krun.cpp:553
 
2506
#: kio/krun.cpp:552
2529
2507
#, kde-format
2530
2508
msgid "Launching %1"
2531
2509
msgstr "Spúšťa sa %1"
2532
2510
 
2533
 
#: kio/krun.cpp:661
 
2511
#: kio/krun.cpp:660
2534
2512
#, kde-format
2535
2513
msgid "Error processing Exec field in %1"
2536
 
msgstr "Chyba v spracovávaní pola Exec %1"
 
2514
msgstr "Chyba v spracovávaní poľa Exec %1"
2537
2515
 
2538
 
#: kio/krun.cpp:855
 
2516
#: kio/krun.cpp:854
2539
2517
msgid "You are not authorized to execute this service."
2540
 
msgstr "Nemáte práva pre spustenie tejto služby."
 
2518
msgstr "Nemáte práva na spustenie tejto služby."
2541
2519
 
2542
 
#: kio/krun.cpp:867
 
2520
#: kio/krun.cpp:866
2543
2521
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
2544
2522
msgid "Warning"
2545
2523
msgstr "Upozornenie"
2546
2524
 
2547
 
#: kio/krun.cpp:881
 
2525
#: kio/krun.cpp:880
2548
2526
msgctxt "program name follows in a line edit below"
2549
2527
msgid "This will start the program:"
2550
2528
msgstr "Spustí sa program:"
2551
2529
 
2552
 
#: kio/krun.cpp:895
 
2530
#: kio/krun.cpp:894
2553
2531
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
2554
2532
msgstr "Ak nedôverujete tomuto programu, kliknite Zrušiť"
2555
2533
 
2556
 
#: kio/krun.cpp:928
 
2534
#: kio/krun.cpp:927
2557
2535
#, kde-format
2558
2536
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
2559
2537
msgstr ""
2560
2538
"Nepodarilo sa nastaviť službu %1 ako spustiteľnú, prerušuje sa spustenie"
2561
2539
 
2562
 
#: kio/krun.cpp:1128
 
2540
#: kio/krun.cpp:1127
2563
2541
#, kde-format
2564
2542
msgid ""
2565
2543
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
2568
2546
"<qt>Nepodarilo sa spustiť zadaný príkaz. Súbor alebo priečinok <b>%1</b> "
2569
2547
"neexistuje.</qt>"
2570
2548
 
2571
 
#: kio/krun.cpp:1706
 
2549
#: kio/krun.cpp:1704
2572
2550
#, kde-format
2573
2551
msgid "Could not find the program '%1'"
2574
2552
msgstr "Nepodarilo sa nájsť program '%1'"
2591
2569
"URL nie je možné zobraziť\n"
2592
2570
"%1"
2593
2571
 
2594
 
#: kio/copyjob.cpp:1326 kio/copyjob.cpp:1897
 
2572
#: kio/copyjob.cpp:1325 kio/copyjob.cpp:1896
2595
2573
msgid "Already Exists as Folder"
2596
2574
msgstr "Už existuje ako priečinok"
2597
2575
 
2598
 
#: kio/chmodjob.cpp:215
 
2576
#: kio/chmodjob.cpp:214
2599
2577
#, kde-format
2600
2578
msgid ""
2601
2579
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
2604
2582
"<qt>Nepodarilo sa zmeniť vlastníctvo súboru<b>%1</b>. Nemáte dostatočné "
2605
2583
"prístupové práva k súboru na vykonanie tejto zmeny.</qt>"
2606
2584
 
2607
 
#: kio/chmodjob.cpp:215
 
2585
#: kio/chmodjob.cpp:214
2608
2586
msgid "&Skip File"
2609
2587
msgstr "&Preskočiť súbor"
2610
2588
 
2633
2611
msgid "&Actions"
2634
2612
msgstr "&Akcie"
2635
2613
 
2636
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:522
2637
 
#, fuzzy, kde-format
2638
 
#| msgid "Open &with %1"
 
2614
#: kio/kfileitemactions.cpp:528
 
2615
#, kde-format
2639
2616
msgid "&Open with %1"
2640
2617
msgstr "&Otvoriť pomocou %1"
2641
2618
 
2642
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:525 ../kfile/kfilewidget.cpp:1956
 
2619
#: kio/kfileitemactions.cpp:539 ../kfile/kfilewidget.cpp:1956
2643
2620
msgid "&Open"
2644
2621
msgstr "&Otvoriť"
2645
2622
 
2646
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:540
 
2623
#: kio/kfileitemactions.cpp:554
2647
2624
msgctxt "@title:menu"
2648
2625
msgid "&Open With"
2649
2626
msgstr "&Otvoriť pomocou"
2650
2627
 
2651
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:557
 
2628
#: kio/kfileitemactions.cpp:571
2652
2629
msgctxt "@action:inmenu Open With"
2653
2630
msgid "&Other..."
2654
2631
msgstr "&Iný..."
2655
2632
 
2656
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:559 kio/kfileitemactions.cpp:571
 
2633
#: kio/kfileitemactions.cpp:573 kio/kfileitemactions.cpp:585
2657
2634
msgctxt "@title:menu"
2658
2635
msgid "&Open With..."
2659
2636
msgstr "&Otvoriť pomocou..."
2660
2637
 
2661
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:673
 
2638
#: kio/kfileitemactions.cpp:687
2662
2639
#, kde-format
2663
2640
msgid "Open &with %1"
2664
 
msgstr "&Otvoriť pomocou %1"
 
2641
msgstr "Ot&voriť pomocou %1"
2665
2642
 
2666
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:675
 
2643
#: kio/kfileitemactions.cpp:689
2667
2644
#, kde-format
2668
2645
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
2669
2646
msgid "%1"
2775
2752
msgstr "Umiestnenie:"
2776
2753
 
2777
2754
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:302
2778
 
#, fuzzy
2779
 
#| msgid "Comm&ent:"
2780
2755
msgctxt "@label:textbox"
2781
2756
msgid "Comment:"
2782
 
msgstr "Kom&entár:"
 
2757
msgstr "Komentár:"
2783
2758
 
2784
2759
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:331
2785
2760
msgctxt "@title:window"
2798
2773
msgstr "Nový priečinok:"
2799
2774
 
2800
2775
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:367
2801
 
#, fuzzy
2802
 
#| msgid "Bookmarks"
2803
2776
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
2804
2777
msgid "Bookmarks"
2805
2778
msgstr "Záložky"
2889
2862
 
2890
2863
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:508
2891
2864
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
2892
 
msgstr "Upraviť vaše záložky v samostatnom okne"
 
2865
msgstr "Upraviť záložky v samostatnom okne"
2893
2866
 
2894
2867
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:517
2895
2868
msgid "New Bookmark Folder..."
2949
2922
#: kfile/kfiledialog.cpp:606 kfile/kfiledialog.cpp:661
2950
2923
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:129 kfile/kencodingfiledialog.cpp:107
2951
2924
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:125 kfile/kencodingfiledialog.cpp:140
2952
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:158 kfile/kicondialog.cpp:689
 
2925
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:158 kfile/kicondialog.cpp:693
2953
2926
msgid "Open"
2954
2927
msgstr "Otvoriť"
2955
2928
 
3063
3036
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
3064
3037
msgctxt "@title:window"
3065
3038
msgid "Configure Shown Data"
3066
 
msgstr ""
 
3039
msgstr "Nastaviť zobrazené dáta"
3067
3040
 
3068
3041
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
3069
3042
msgctxt "@label::textbox"
3070
3043
msgid "Configure which data should be shown"
3071
 
msgstr ""
 
3044
msgstr "Nastavte, ktoré dáta majú byť zobrazené"
3072
3045
 
3073
3046
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
3074
 
#, fuzzy
3075
 
#| msgid "Calculating..."
3076
3047
msgctxt "@action:button"
3077
3048
msgid "Configure..."
3078
 
msgstr "Vypočítava sa..."
 
3049
msgstr "Nastaviť..."
3079
3050
 
3080
3051
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
3081
 
#, fuzzy
3082
 
#| msgid "Information"
3083
3052
msgctxt "@title:tab"
3084
3053
msgid "Information"
3085
3054
msgstr "Informácie"
3171
3140
msgid "P&review"
3172
3141
msgstr "Ná&hľad"
3173
3142
 
3174
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:39 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:307
3175
 
#, fuzzy
3176
 
#| msgid "Comment"
 
3143
#: kfile/knfotranslator.cpp:39 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:308
3177
3144
msgctxt "@label"
3178
3145
msgid "Comment"
3179
3146
msgstr "Komentár"
3180
3147
 
3181
3148
#: kfile/knfotranslator.cpp:40
3182
 
#, fuzzy
3183
 
#| msgid "Created:"
3184
3149
msgctxt "@label creation date"
3185
3150
msgid "Created"
3186
 
msgstr "Vytvorené:"
 
3151
msgstr "Vytvorené"
3187
3152
 
3188
3153
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
3189
 
#, fuzzy
3190
 
#| msgctxt "@title:column"
3191
 
#| msgid "Size"
3192
3154
msgctxt "@label file content size"
3193
3155
msgid "Size"
3194
3156
msgstr "Veľkosť"
3196
3158
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3197
3159
msgctxt "@label file depends from"
3198
3160
msgid "Depends"
3199
 
msgstr ""
 
3161
msgstr "Závisí"
3200
3162
 
3201
3163
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3202
 
#, fuzzy
3203
 
#| msgid "Parent Folder"
3204
3164
msgctxt "@label parent directory"
3205
3165
msgid "Part of"
3206
 
msgstr "Nadradený priečinok"
 
3166
msgstr "Súčasť"
3207
3167
 
3208
3168
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3209
 
#, fuzzy
3210
 
#| msgid "Modified:"
3211
3169
msgctxt "@label modified date of file"
3212
3170
msgid "Modified"
3213
 
msgstr "Zmenené:"
 
3171
msgstr "Zmenené"
3214
3172
 
3215
3173
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3216
 
#, fuzzy
3217
 
#| msgid "Mime Type"
3218
3174
msgctxt "@label"
3219
3175
msgid "MIME Type"
3220
3176
msgstr "Typ MIME"
3221
3177
 
3222
3178
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3223
 
#, fuzzy
3224
 
#| msgid "Contents:"
3225
3179
msgctxt "@label"
3226
3180
msgid "Content"
3227
 
msgstr "Obsah:"
 
3181
msgstr "Obsah"
3228
3182
 
3229
3183
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3230
 
#, fuzzy
3231
 
#| msgid "File"
3232
3184
msgctxt "@label music title"
3233
3185
msgid "Title"
3234
 
msgstr "Súbor"
 
3186
msgstr "Názov"
3235
3187
 
3236
3188
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3237
 
#, fuzzy
3238
 
#| msgid "Location:"
3239
3189
msgctxt "@label file URL"
3240
3190
msgid "Location"
3241
 
msgstr "Umiestnenie:"
 
3191
msgstr "Umiestnenie"
3242
3192
 
3243
3193
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3244
 
#, fuzzy
3245
 
#| msgid "Created:"
3246
3194
msgctxt "@label"
3247
3195
msgid "Creator"
3248
 
msgstr "Vytvorené:"
 
3196
msgstr "Vytvoril"
3249
3197
 
3250
3198
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3251
3199
msgctxt "@label"
3252
3200
msgid "Average Bitrate"
3253
 
msgstr ""
 
3201
msgstr "Priemerný dátový tok"
3254
3202
 
3255
3203
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3256
3204
msgctxt "@label"
3257
3205
msgid "Channels"
3258
 
msgstr ""
 
3206
msgstr "Kanály"
3259
3207
 
3260
3208
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3261
 
#, fuzzy
3262
 
#| msgid "Categories"
3263
3209
msgctxt "@label number of characters"
3264
3210
msgid "Characters"
3265
 
msgstr "Kategórie"
 
3211
msgstr "Znaky"
3266
3212
 
3267
3213
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3268
 
#, fuzzy
3269
 
#| msgid "C&onnect"
3270
3214
msgctxt "@label"
3271
3215
msgid "Codec"
3272
 
msgstr "&Pripojiť"
 
3216
msgstr "Kodek"
3273
3217
 
3274
3218
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
3275
3219
msgctxt "@label"
3276
3220
msgid "Color Depth"
3277
 
msgstr ""
 
3221
msgstr "Farebná hĺbka"
3278
3222
 
3279
3223
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
3280
 
#, fuzzy
3281
 
#| msgid "Device name"
3282
3224
msgctxt "@label"
3283
3225
msgid "Filename"
3284
 
msgstr "Názov zariadenia"
 
3226
msgstr "Názov súboru"
3285
3227
 
3286
3228
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
3287
3229
msgctxt "@label"
3288
3230
msgid "Height"
3289
 
msgstr ""
 
3231
msgstr "Výška"
3290
3232
 
3291
3233
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
3292
3234
msgctxt "@label"
3293
3235
msgid "Interlace Mode"
3294
 
msgstr ""
 
3236
msgstr "Režim prekladania"
3295
3237
 
3296
3238
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
3297
 
#, fuzzy
3298
 
#| msgid "Link"
3299
3239
msgctxt "@label number of lines"
3300
3240
msgid "Lines"
3301
 
msgstr "Odkaz"
 
3241
msgstr "Riadky"
3302
3242
 
3303
3243
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
3304
3244
msgctxt "@label"
3305
3245
msgid "Programming Language"
3306
 
msgstr ""
 
3246
msgstr "Programovací jazyk"
3307
3247
 
3308
3248
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
3309
3249
msgctxt "@label"
3310
3250
msgid "Sample Rate"
3311
 
msgstr ""
 
3251
msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
3312
3252
 
3313
3253
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
3314
 
#, fuzzy
3315
 
#| msgid "Write"
3316
3254
msgctxt "@label"
3317
3255
msgid "Width"
3318
 
msgstr "Zápis"
 
3256
msgstr "Šírka"
3319
3257
 
3320
3258
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
3321
3259
msgctxt "@label number of words"
3322
3260
msgid "Words"
3323
 
msgstr ""
 
3261
msgstr "Slová"
3324
3262
 
3325
3263
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
3326
3264
msgctxt "@label EXIF aperture value"
3327
3265
msgid "Aperture"
3328
 
msgstr ""
 
3266
msgstr "Clona"
3329
3267
 
3330
3268
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
3331
3269
msgctxt "@label EXIF"
3332
3270
msgid "Exposure Bias Value"
3333
 
msgstr ""
 
3271
msgstr "Kompenzácia expozície"
3334
3272
 
3335
3273
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
3336
 
#, fuzzy
3337
 
#| msgid "Exposure:"
3338
3274
msgctxt "@label EXIF"
3339
3275
msgid "Exposure Time"
3340
 
msgstr "Platí do:"
 
3276
msgstr "Čas expozície"
3341
3277
 
3342
3278
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
3343
 
#, fuzzy
3344
 
#| msgid "Class"
3345
3279
msgctxt "@label EXIF"
3346
3280
msgid "Flash"
3347
 
msgstr "Trieda"
 
3281
msgstr "Blesk"
3348
3282
 
3349
3283
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
3350
3284
msgctxt "@label EXIF"
3351
3285
msgid "Focal Length"
3352
 
msgstr ""
 
3286
msgstr "Ohnisková vzdialenosť"
3353
3287
 
3354
3288
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
3355
3289
msgctxt "@label EXIF"
3356
3290
msgid "Focal Length 35 mm"
3357
 
msgstr ""
 
3291
msgstr "Ohnisková vzdialenosť 35 mm"
3358
3292
 
3359
3293
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
3360
3294
msgctxt "@label EXIF"
3361
3295
msgid "ISO Speed Ratings"
3362
 
msgstr ""
 
3296
msgstr "Rýchlosť ISO"
3363
3297
 
3364
3298
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
3365
 
#, fuzzy
3366
 
#| msgid "Mask"
3367
3299
msgctxt "@label EXIF"
3368
3300
msgid "Make"
3369
 
msgstr "Maska"
 
3301
msgstr "Výrobca"
3370
3302
 
3371
3303
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
3372
3304
msgctxt "@label EXIF"
3373
3305
msgid "Metering Mode"
3374
 
msgstr ""
 
3306
msgstr "Režim merania"
3375
3307
 
3376
3308
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
3377
3309
msgctxt "@label EXIF"
3378
3310
msgid "Model"
3379
 
msgstr ""
 
3311
msgstr "Model"
3380
3312
 
3381
3313
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
3382
 
#, fuzzy
3383
 
#| msgid "Organization:"
3384
3314
msgctxt "@label EXIF"
3385
3315
msgid "Orientation"
3386
 
msgstr "Organizácia:"
 
3316
msgstr "Orientácia"
3387
3317
 
3388
3318
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
3389
3319
msgctxt "@label EXIF"
3390
3320
msgid "White Balance"
3391
 
msgstr ""
 
3321
msgstr "Vyváženie bielej"
3392
3322
 
3393
3323
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
3394
 
#, fuzzy
3395
 
#| msgctxt "@title:tab File properties"
3396
 
#| msgid "&General"
3397
3324
msgctxt "@label music genre"
3398
3325
msgid "Genre"
3399
 
msgstr "&Všeobecné"
 
3326
msgstr "Žáner"
3400
3327
 
3401
3328
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
3402
3329
msgctxt "@label music album"
3403
3330
msgid "Album"
3404
 
msgstr ""
 
3331
msgstr "Album"
3405
3332
 
3406
3333
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
3407
3334
msgctxt "@label music track number"
3408
3335
msgid "Track"
3409
 
msgstr ""
 
3336
msgstr "Stopa"
3410
3337
 
3411
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:78 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:578
3412
 
#, fuzzy
3413
 
#| msgid "Type"
 
3338
#: kfile/knfotranslator.cpp:78 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:624
3414
3339
msgctxt "@label file type"
3415
3340
msgid "Type"
3416
3341
msgstr "Typ"
3419
3344
msgid "Encoding:"
3420
3345
msgstr "Kódovanie:"
3421
3346
 
3422
 
#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kicondialog.cpp:344
 
3347
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
3423
3348
msgid "Select Icon"
3424
3349
msgstr "Vyberte ikonu"
3425
3350
 
3426
 
#: kfile/kicondialog.cpp:365
 
3351
#: kfile/kicondialog.cpp:369
3427
3352
msgid "Icon Source"
3428
3353
msgstr "Zdroj ikony"
3429
3354
 
3430
 
#: kfile/kicondialog.cpp:374
 
3355
#: kfile/kicondialog.cpp:378
3431
3356
msgid "S&ystem icons:"
3432
3357
msgstr "&Systémové ikony:"
3433
3358
 
3434
 
#: kfile/kicondialog.cpp:381
 
3359
#: kfile/kicondialog.cpp:385
3435
3360
msgid "O&ther icons:"
3436
3361
msgstr "&Iné ikony:"
3437
3362
 
3438
3363
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
3439
3364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
3440
 
#: kfile/kicondialog.cpp:384 rc.cpp:134
 
3365
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
3441
3366
msgid "&Browse..."
3442
3367
msgstr "&Prechádzať..."
3443
3368
 
3444
 
#: kfile/kicondialog.cpp:395
 
3369
#: kfile/kicondialog.cpp:399
3445
3370
msgid "&Search:"
3446
3371
msgstr "&Hľadať:"
3447
3372
 
3448
 
#: kfile/kicondialog.cpp:402
 
3373
#: kfile/kicondialog.cpp:406
3449
3374
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3450
3375
msgstr "Hľadať interaktívne názvy ikon (napr. priečinok)."
3451
3376
 
3452
 
#: kfile/kicondialog.cpp:433
 
3377
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3453
3378
msgid "Actions"
3454
3379
msgstr "Akcie"
3455
3380
 
3456
 
#: kfile/kicondialog.cpp:434
 
3381
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3457
3382
msgid "Animations"
3458
3383
msgstr "Animácie"
3459
3384
 
3460
 
#: kfile/kicondialog.cpp:435
 
3385
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3461
3386
msgid "Applications"
3462
3387
msgstr "Aplikácie"
3463
3388
 
3464
 
#: kfile/kicondialog.cpp:436
 
3389
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3465
3390
msgid "Categories"
3466
3391
msgstr "Kategórie"
3467
3392
 
3468
 
#: kfile/kicondialog.cpp:437
 
3393
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3469
3394
msgid "Devices"
3470
3395
msgstr "Zariadenia"
3471
3396
 
3472
 
#: kfile/kicondialog.cpp:438
 
3397
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3473
3398
msgid "Emblems"
3474
3399
msgstr "Emblémy"
3475
3400
 
3476
 
#: kfile/kicondialog.cpp:439
 
3401
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3477
3402
msgid "Emotes"
3478
 
msgstr "Smajlíky"
 
3403
msgstr "Emotikony"
3479
3404
 
3480
 
#: kfile/kicondialog.cpp:440
 
3405
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3481
3406
msgid "Filesystems"
3482
3407
msgstr "Súborové systémy"
3483
3408
 
3484
 
#: kfile/kicondialog.cpp:441
 
3409
#: kfile/kicondialog.cpp:445
3485
3410
msgid "International"
3486
3411
msgstr "Medzinárodné"
3487
3412
 
3488
 
#: kfile/kicondialog.cpp:442
 
3413
#: kfile/kicondialog.cpp:446
3489
3414
msgid "Mimetypes"
3490
3415
msgstr "Typy MIME"
3491
3416
 
3492
 
#: kfile/kicondialog.cpp:443
 
3417
#: kfile/kicondialog.cpp:447
3493
3418
msgid "Places"
3494
3419
msgstr "Miesta"
3495
3420
 
3496
 
#: kfile/kicondialog.cpp:444
 
3421
#: kfile/kicondialog.cpp:448
3497
3422
msgid "Status"
3498
3423
msgstr "Stav"
3499
3424
 
3500
 
#: kfile/kicondialog.cpp:687
 
3425
#: kfile/kicondialog.cpp:691
3501
3426
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3502
3427
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikony (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3503
3428
 
3569
3494
#, kde-format
3570
3495
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3571
3496
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
3572
 
msgstr "%1 voľné z %2 (%3% použitých)"
 
3497
msgstr "%1 voľných z %2 (%3% použitých)"
3573
3498
 
3574
3499
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1223 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
3575
3500
#, kde-format
3709
3634
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
3710
3635
"requires the 'Modify Content' permission."
3711
3636
msgstr ""
3712
 
"Zapnutím tejto voľby nastavíte, aby iba vlastník priečinka mohol odstraňovať "
3713
 
"alebo premenovať súbory a priečinky. Ostatní používatelia môžu iba pridávať "
3714
 
"nové súbory, na čo je nutné právo 'Meniť obsah'."
 
3637
"Povolením tejto možnosti nastavíte, aby iba vlastník priečinka mohol "
 
3638
"odstraňovať alebo premenovať súbory a priečinky. Ostatní používatelia môžu "
 
3639
"iba pridávať nové súbory, na čo je požadované právo 'Meniť obsah'."
3715
3640
 
3716
3641
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1745
3717
3642
msgid ""
3718
3643
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
3719
3644
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
3720
3645
msgstr ""
3721
 
"Zapnutím tejto voľby označíte súbor ako spustiteľný. Má to zmysel iba pre "
3722
 
"programy a skripty. Je to nutné, ak ich chcete spúšťať."
 
3646
"Povolením tejto možnosti označíte súbor ako spustiteľný. Má to zmysel iba "
 
3647
"pre programy a skripty. Je to požadované, ak ich chcete spúšťať."
3723
3648
 
3724
3649
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1752
3725
3650
msgid "A&dvanced Permissions"
3786
3711
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
3787
3712
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
3788
3713
msgstr ""
3789
 
"Tento príznak umožňuje pridanie, premenovanie a odstránenie súborov. "
 
3714
"Tento príznak umožňuje pridávanie, premenovanie a odstránenie súborov. "
3790
3715
"Uvedomte si, že odstránenie a premenovanie môže byť obmedzené pomocou "
3791
3716
"príznaku Sticky."
3792
3717
 
3993
3918
msgid "Advanced Options for %1"
3994
3919
msgstr "Pokročilé možnosti pre %1"
3995
3920
 
3996
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:497
3997
 
#, fuzzy
3998
 
#| msgctxt "@title:column"
3999
 
#| msgid "Size"
 
3921
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:523
4000
3922
msgctxt "@label"
4001
3923
msgid "Size"
4002
3924
msgstr "Veľkosť"
4003
3925
 
4004
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:499
4005
 
#, fuzzy
4006
 
#| msgid "1 Folder"
4007
 
#| msgid_plural "%1 Folders"
4008
 
msgctxt "@label"
4009
 
msgid "Folder"
4010
 
msgstr "1 priečinok"
4011
 
 
4012
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:515
4013
 
#, fuzzy
4014
 
#| msgid "Size:"
 
3926
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:540
4015
3927
msgctxt "@label"
4016
3928
msgid "Total Size"
4017
 
msgstr "Veľkosť:"
 
3929
msgstr "Celková veľkosť"
4018
3930
 
4019
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:580
4020
 
#, fuzzy
4021
 
#| msgid "Modified:"
 
3931
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:626
4022
3932
msgctxt "@label"
4023
3933
msgid "Modified"
4024
 
msgstr "Zmenené:"
 
3934
msgstr "Zmenené"
4025
3935
 
4026
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:581
4027
 
#, fuzzy
4028
 
#| msgid "Owner"
 
3936
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:627
4029
3937
msgctxt "@label"
4030
3938
msgid "Owner"
4031
3939
msgstr "Vlastník"
4032
3940
 
4033
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:582
4034
 
#, fuzzy
4035
 
#| msgctxt "@title:column"
4036
 
#| msgid "Permissions"
 
3941
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:628
4037
3942
msgctxt "@label"
4038
3943
msgid "Permissions"
4039
 
msgstr "Prístupové práva"
 
3944
msgstr "Práva"
4040
3945
 
4041
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:303
4042
 
#, fuzzy
4043
 
#| msgid "Sorting"
 
3946
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:304
4044
3947
msgctxt "@label"
4045
3948
msgid "Rating"
4046
 
msgstr "Triedenie"
 
3949
msgstr "Hodnotenie"
4047
3950
 
4048
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:305
4049
 
#, fuzzy
4050
 
#| msgctxt "KFile System Bookmarks"
4051
 
#| msgid "Trash"
 
3951
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:306
4052
3952
msgctxt "@label"
4053
3953
msgid "Tags"
4054
 
msgstr "Kôš"
 
3954
msgstr "Značky"
4055
3955
 
4056
3956
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
4057
3957
msgid "<Error>"
4128
4028
"%u - jedno URL\n"
4129
4029
"%U - zoznam URL\n"
4130
4030
"%d - adresár súboru, ktorý sa má otvoriť\n"
4131
 
"%D - zoznam adresárov%i - ikona\n"
 
4031
"%D - zoznam adresárov\n"
 
4032
"%i - ikona\n"
4132
4033
"%m - mini ikona\n"
4133
4034
"%c - komentár"
4134
4035
 
4142
4043
 
4143
4044
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:668
4144
4045
msgid "&Remember application association for this type of file"
4145
 
msgstr "&Zapamätať asociáciu aplikácie pre tento typ súborov"
 
4046
msgstr "&Zapamätať si asociáciu aplikácie pre tento typ súborov"
4146
4047
 
4147
4048
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:806
4148
4049
#, kde-format
4150
4051
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
4151
4052
"name."
4152
4053
msgstr ""
4153
 
"Nepodarilo sa získať názov programu z '%1', prosím zadajte platný názov "
4154
 
"programu."
 
4054
"Nepodarilo sa získať názov programu z '%1', zadajte platný názov programu."
4155
4055
 
4156
4056
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:852
4157
4057
#, kde-format
4158
4058
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
4159
 
msgstr "'%1' nebol nájdený, prosím zadajte platný názov programu."
 
4059
msgstr "'%1' nebol nájdený, zadajte platný názov programu."
4160
4060
 
4161
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:61
4162
 
#, fuzzy
4163
 
#| msgid "Add Entry..."
 
4061
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
4164
4062
msgctxt "@label"
4165
4063
msgid "Add Comment..."
4166
 
msgstr "Pridať položku..."
 
4064
msgstr "Pridať komentár..."
4167
4065
 
4168
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:67
4169
 
#, fuzzy
4170
 
#| msgid "Calculating..."
 
4066
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
4171
4067
msgctxt "@label"
4172
4068
msgid "Change..."
4173
 
msgstr "Vypočítava sa..."
 
4069
msgstr "Zmeniť..."
4174
4070
 
4175
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:109
4176
 
#, fuzzy
4177
 
#| msgid "Comment"
 
4071
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
4178
4072
msgctxt "@title:window"
4179
4073
msgid "Change Comment"
4180
 
msgstr "Komentár"
 
4074
msgstr "Zmeniť komentár"
4181
4075
 
4182
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:110
4183
 
#, fuzzy
4184
 
#| msgid "Comment"
 
4076
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
4185
4077
msgctxt "@title:window"
4186
4078
msgid "Add Comment"
4187
 
msgstr "Komentár"
 
4079
msgstr "Pridať komentár"
4188
4080
 
4189
4081
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:171
4190
 
#, fuzzy
4191
 
#| msgid "Type"
4192
4082
msgctxt "@item::inlistbox"
4193
4083
msgid "Type"
4194
4084
msgstr "Typ"
4195
4085
 
4196
4086
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:172
4197
 
#, fuzzy
4198
 
#| msgctxt "@title:column"
4199
 
#| msgid "Size"
4200
4087
msgctxt "@item::inlistbox"
4201
4088
msgid "Size"
4202
4089
msgstr "Veľkosť"
4203
4090
 
4204
4091
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:173
4205
 
#, fuzzy
4206
 
#| msgid "Modified:"
4207
4092
msgctxt "@item::inlistbox"
4208
4093
msgid "Modified"
4209
 
msgstr "Zmenené:"
 
4094
msgstr "Zmenené"
4210
4095
 
4211
4096
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:174
4212
 
#, fuzzy
4213
 
#| msgid "Owner"
4214
4097
msgctxt "@item::inlistbox"
4215
4098
msgid "Owner"
4216
4099
msgstr "Vlastník"
4217
4100
 
4218
4101
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:175
4219
 
#, fuzzy
4220
 
#| msgctxt "@title:column"
4221
 
#| msgid "Permissions"
4222
4102
msgctxt "@item::inlistbox"
4223
4103
msgid "Permissions"
4224
 
msgstr "Prístupové práva"
 
4104
msgstr "Práva"
4225
4105
 
4226
4106
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
4227
4107
msgid "Error connecting to server."
4233
4113
 
4234
4114
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:49
4235
4115
msgid "Connection timed out."
4236
 
msgstr "Spojenie vypršalo."
 
4116
msgstr "Pripojenie vypršalo."
4237
4117
 
4238
4118
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:52
4239
4119
msgid "Time out waiting for server interaction."
4580
4460
"the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are "
4581
4461
"trying to use."
4582
4462
msgstr ""
4583
 
"ID kľúč a názov certifikátu (CA) nezodpovedá ID kľúču a menu v sekcii "
 
4463
"ID kľúč a názov certifikátu (CA) nezodpovedá ID kľúču a názvu v sekcii "
4584
4464
"'Issuer' certifikátu, ktorý sa snažíte použiť."
4585
4465
 
4586
4466
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1117
4593
4473
 
4594
4474
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1119
4595
4475
msgid "OpenSSL could not be verified."
4596
 
msgstr "Nepodarilo sa overiť OpenSSL"
 
4476
msgstr "Nepodarilo sa overiť OpenSSL."
4597
4477
 
4598
4478
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1124
4599
4479
msgid ""
4607
4487
"Test podpisu pre tento certifikát zlyhal. To môže znamenať, že nebolo možné "
4608
4488
"dekódovať podpis certifikátu alebo niektorá dôveryhodná cesta je neplatná, "
4609
4489
"alebo nebolo možné overiť CRL (Zoznam zrušených certifikátov). Kontaktujte "
4610
 
"prosím autora tohto softvéru s tým, že by mal použiť nové, presnejšie "
4611
 
"chybové správy."
 
4490
"autora tohto softvéru s tým, že by mal použiť nové, presnejšie chybové "
 
4491
"správy."
4612
4492
 
4613
4493
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1126
4614
4494
msgid ""
4620
4500
msgstr ""
4621
4501
"Tento certifikát, niektorá dôveryhodná cesta, alebo CRL certifikačnej "
4622
4502
"autority nie je platné. Hociktoré z nich môžu byť zatiaľ neplatné, alebo už "
4623
 
"sú neplatné. Kontaktujte prosím autora tohto softvéru s tým, že by mal "
4624
 
"použiť nové, presnejšie chybové správy."
 
4503
"sú neplatné. Kontaktujte autora tohto softvéru s tým, že by mal použiť nové, "
 
4504
"presnejšie chybové správy."
4625
4505
 
4626
4506
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1132
4627
4507
msgid ""
4746
4626
 
4747
4627
#: kssl/ksslkeygen.cpp:83
4748
4628
msgid "KDE Certificate Request"
4749
 
msgstr "Požiadavka certifikátu KDE"
 
4629
msgstr "Žiadosť o certifikát KDE"
4750
4630
 
4751
4631
#: kssl/ksslkeygen.cpp:90
4752
4632
msgid "KDE Certificate Request - Password"
4753
 
msgstr "Požiadavka certifikátu KDE - heslo"
 
4633
msgstr "Žiadosť o certifikát KDE - heslo"
4754
4634
 
4755
4635
#: kssl/ksslkeygen.cpp:125
4756
4636
msgid "Unsupported key size."
4812
4692
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4813
4693
msgid "Your names"
4814
4694
msgstr ""
4815
 
"Stanislav Višňovský, Pavol Cvengros, Richard Frič, Jozef Říha, Peter "
4816
 
"Mihálik, Michal Šulek"
 
4695
"Stanislav Višňovský,Pavol Cvengros,Richard Frič,Jozef Říha,Peter Mihálik,"
 
4696
"Michal Šulek"
4817
4697
 
4818
4698
#: rc.cpp:2
4819
4699
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4839
4719
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
4840
4720
"emulator window."
4841
4721
msgstr ""
4842
 
"Začiarknite túto voľbu, ak sa má aplikácia spustiť v textovom režime, alebo "
4843
 
"ak chcete získať informácie poskytované oknom terminálu."
 
4722
"Začiarknite túto možnosť, ak sa má aplikácia spustiť v textovom režime, "
 
4723
"alebo ak chcete získať informácie poskytované oknom terminálu."
4844
4724
 
4845
4725
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:36
4846
4726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
4862
4742
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
4863
4743
"information."
4864
4744
msgstr ""
4865
 
"Začiarknite túto voľbu, ak aplikácia v textovom režime poskytuje dôležité "
 
4745
"Začiarknite túto možnosť, ak aplikácia v textovom režime poskytuje dôležité "
4866
4746
"informácie pri ukončení. Tým, že sa okno pri ukončení nezatvorí, bude možné "
4867
4747
"zachytiť tieto informácie."
4868
4748
 
4890
4770
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
4891
4771
"required to use this option."
4892
4772
msgstr ""
4893
 
"Začiarknite túto voľbu, ak chcete spustiť túto aplikáciu ako iný užívateľ. "
 
4773
"Začiarknite túto možnosť, ak chcete spustiť túto aplikáciu ako iný užívateľ. "
4894
4774
"Každý proces má nastavené ID užívateľa. Toto číslo určuje práva pre prístup "
4895
 
"k súborom a iné práva. Ak je táto voľba začiarknutá, budete musieť zadať "
 
4775
"k súborom a iné práva. Ak je táto možnosť začiarknutá, budete musieť zadať "
4896
4776
"heslo pre vybraného užívateľa."
4897
4777
 
4898
4778
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:78
4905
4785
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
4906
4786
#: rc.cpp:32
4907
4787
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
4908
 
msgstr "Zadajte užívateľské meno, pod ktorým má táto aplikácia bežať."
 
4788
msgstr "Zadajte užívateľské meno, pod ktorým chcete spustiť aplikáciu."
4909
4789
 
4910
4790
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:104
4911
4791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
4917
4797
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
4918
4798
#: rc.cpp:38
4919
4799
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
4920
 
msgstr "Tu zadajte užívateľské meno, pod ktorým má táto aplikácia bežať."
 
4800
msgstr "Tu zadajte užívateľské meno, pod ktorým chcete spustiť aplikáciu."
4921
4801
 
4922
4802
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
4923
4803
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
4935
4815
"Check this option if you want to make clear that your application has "
4936
4816
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
4937
4817
msgstr ""
4938
 
"Začiarknite túto voľbu, ak sa chcete uistiť, že sa vaša aplikácia spustila. "
4939
 
"Táto vizuálna odozva môže vyzerať ako zaneprázdnený kurzor alebo upozornenie "
4940
 
"v paneli úloh."
 
4818
"Začiarknite túto možnosť, ak sa chcete uistiť, že sa vaša aplikácia "
 
4819
"spustila. Táto vizuálna odozva môže vyzerať ako zaneprázdnený kurzor alebo "
 
4820
"upozornenie v paneli úloh."
4941
4821
 
4942
4822
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:133
4943
4823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
4952
4832
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
4953
4833
"application."
4954
4834
msgstr ""
4955
 
"Začiarknite túto voľbu, ak chcete mať túto aplikáciu v systémovej lište."
 
4835
"Začiarknite túto možnosť, ak chcete mať túto aplikáciu v systémovej lište."
4956
4836
 
4957
4837
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:143
4958
4838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
5032
4912
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
5033
4913
#: rc.cpp:89 rc.cpp:95
5034
4914
msgid "Type any comment you think is useful here."
5035
 
msgstr "Sem zadajte ľubovoľný komentár, ktorý si myslíte, že je potrebný."
 
4915
msgstr "Sem zadajte ľubovoľný komentár, ktorý si myslíte, že je užitočný."
5036
4916
 
5037
4917
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:57
5038
4918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5286
5166
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
5287
5167
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
5288
5168
msgstr ""
5289
 
"Musíte zadať heslo pri žiadosti o certifikát. Prosím vyberte si veľmi "
5290
 
"bezpečné heslo, ktoré bude použité pre zašifrovanie vášho súkromného kľúča."
 
5169
"Musíte zadať heslo pre žiadosť o certifikát. Vyberte si veľmi bezpečné "
 
5170
"heslo, pretože bude použité pre zašifrovanie vášho súkromného kľúča."
5291
5171
 
5292
5172
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:48
5293
5173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
5398
5278
"Nepodarilo sa zmeniť práva pre\n"
5399
5279
"%1"
5400
5280
 
5401
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:911
 
5281
#: ../kioslave/file/file.cpp:916
5402
5282
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5403
5283
msgstr "Nie je vložené žiadne médium alebo nebolo rozpoznané."
5404
5284
 
5405
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:921 ../kioslave/file/file.cpp:1123
 
5285
#: ../kioslave/file/file.cpp:926 ../kioslave/file/file.cpp:1135
5406
5286
msgid "\"vold\" is not running."
5407
5287
msgstr "\"vold\" nie je spustený."
5408
5288
 
5409
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:956
 
5289
#: ../kioslave/file/file.cpp:961
5410
5290
msgid "Could not find program \"mount\""
5411
5291
msgstr "Nepodarilo sa nájsť program \"mount\""
5412
5292
 
5413
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1136
 
5293
#: ../kioslave/file/file.cpp:1040
 
5294
#, fuzzy
 
5295
msgid "mounting is not supported by wince."
 
5296
msgstr "Zápis do %1 nie je podporovaný."
 
5297
 
 
5298
#: ../kioslave/file/file.cpp:1148
5414
5299
msgid "Could not find program \"umount\""
5415
5300
msgstr "Nepodarilo sa nájsť program \"umount\""
5416
5301
 
5417
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1224
 
5302
#: ../kioslave/file/file.cpp:1162
 
5303
#, fuzzy
 
5304
msgid "unmounting is not supported by wince."
 
5305
msgstr "Zápis do %1 nie je podporovaný."
 
5306
 
 
5307
#: ../kioslave/file/file.cpp:1249
5418
5308
#, kde-format
5419
5309
msgid "Could not read %1"
5420
5310
msgstr "Nepodarilo sa čítať %1"
5477
5367
"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
5478
5368
"Settings)</em>."
5479
5369
msgstr ""
5480
 
"Použitím tejto voľby akceptujete/odmietnete len toto cookie. Ak bude zaslané "
5481
 
"ďalšie cookie, budete musieť odpovedať znovu. <em>(pozri Prehliadanie webu/"
5482
 
"Cookies v Systémových nastaveniach)</em>."
 
5370
"Použitím tejto možnosti akceptujete/odmietnete len toto cookie. Ak bude "
 
5371
"zaslané ďalšie cookie, budete musieť odpovedať znovu. <em>(pozri "
 
5372
"Prehliadanie webu/Cookies v Systémových nastaveniach)</em>."
5483
5373
 
5484
5374
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136
5485
5375
msgid "All cookies from this do&main"
5486
 
msgstr "Všetky cookies z &domény"
 
5376
msgstr "Všetky cookies z tejto &domény"
5487
5377
 
5488
5378
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:139
5489
5379
msgid ""
5492
5382
"This policy will be permanent until you manually change it from the System "
5493
5383
"Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
5494
5384
msgstr ""
5495
 
"Použitím tejto voľby akceptujete/odmietnete všetky cookies z tohto serveru. "
5496
 
"Tým pridáte nové nastavenie práce s cookie z tohto serveru. Táto zmena bude "
5497
 
"stála, až kým ju nezmeníte v Systémových nastaveniach <em>(pozri "
 
5385
"Použitím tejto možnosti akceptujete/odmietnete všetky cookies z tohto "
 
5386
"serveru. Tým pridáte nové nastavenie práce s cookie z tohto serveru. Táto "
 
5387
"zmena bude stála, až kým ju nezmeníte v Systémových nastaveniach <em>(pozri "
5498
5388
"Prehliadanie webu/Cookies v Systémových nastaveniach)</em>."
5499
5389
 
5500
5390
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:145
5507
5397
"option will change the global cookie policy set in the System Settings for "
5508
5398
"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
5509
5399
msgstr ""
5510
 
"Použitím tejto voľby akceptujete/odmietnete všetky cookies odkiaľkoľvek. Tým "
5511
 
"zmeníte globálne nastavenie práce s cookie nastavené v Systémových "
 
5400
"Použitím tejto možnosti akceptujete/odmietnete všetky cookies odkiaľkoľvek. "
 
5401
"Tým zmeníte globálne nastavenie práce s cookie nastavené v Systémových "
5512
5402
"nastaveniach <em>(pozri Prehliadanie webu/Cookies v Systémových nastaveniach)"
5513
5403
"</em>."
5514
5404
 
5607
5497
 
5608
5498
#: ../kioslave/http/http.cpp:572
5609
5499
msgid "No host specified."
5610
 
msgstr "Neuvedený hostiteľ."
 
5500
msgstr "Nie je uvedený žiadny hostiteľ."
5611
5501
 
5612
5502
#: ../kioslave/http/http.cpp:1447
5613
5503
msgid "The resource cannot be deleted."
5699
5589
#, kde-format
5700
5590
msgctxt "%1: request type"
5701
5591
msgid "Access was denied while attempting to %1."
5702
 
msgstr "Prístup zamietnutý pri pokuse o %1."
 
5592
msgstr "Prístup bol zamietnutý pri pokuse o %1."
5703
5593
 
5704
5594
#: ../kioslave/http/http.cpp:1688
5705
5595
msgid "The specified folder already exists."
5719
5609
"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
5720
5610
"requesting that files are not overwritten. %1"
5721
5611
msgstr ""
5722
 
"Server nepodporuje životnosť vlastností zo zoznamu značky propertybehavior "
5723
 
"alebo ste sa pokúsili prepísať súbor pričom sa súbor prepisovať nemá. %1"
 
5612
"Server nebol schopný udržať životnosť vlastností uvedených v XML prvku "
 
5613
"propertybehavior, alebo ste sa pokúsili prepísať súbor pričom ste "
 
5614
"požadovali, aby súbory nebolo možné prepísať. %1"
5724
5615
 
5725
5616
#: ../kioslave/http/http.cpp:1713
5726
5617
#, kde-format
5771
5662
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5772
5663
msgstr "Nastala neočakávaná chyba (%1) pri pokuse o %2."
5773
5664
 
5774
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2525
 
5665
#: ../kioslave/http/http.cpp:2528
5775
5666
#, kde-format
5776
5667
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5777
5668
msgstr "%1 kontaktovaný. Čaká sa na odpoveď..."
5778
5669
 
5779
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2892
 
5670
#: ../kioslave/http/http.cpp:2895
5780
5671
msgid "Server processing request, please wait..."
5781
5672
msgstr "Server spracováva požiadavku, prosím čakajte..."
5782
5673
 
5783
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3241 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
 
5674
#: ../kioslave/http/http.cpp:3244 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5784
5675
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5785
5676
msgstr "Musíte zadať užívateľské meno a heslo pre prístup k tomuto serveru."
5786
5677
 
5787
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3243 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
 
5678
#: ../kioslave/http/http.cpp:3246 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5788
5679
msgid "Site:"
5789
5680
msgstr "Server:"
5790
5681
 
5791
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3253 ../kioslave/http/http.cpp:5008
 
5682
#: ../kioslave/http/http.cpp:3256 ../kioslave/http/http.cpp:5014
5792
5683
msgid ""
5793
5684
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5794
5685
"below before you are allowed to access any sites."
5796
5687
"Musíte zadať užívateľské meno a heslo pre proxy server predtým, ako získate "
5797
5688
"prístup k akémukoľvek serveru."
5798
5689
 
5799
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3256 ../kioslave/http/http.cpp:5012
 
5690
#: ../kioslave/http/http.cpp:3259 ../kioslave/http/http.cpp:5018
5800
5691
msgid "Proxy:"
5801
5692
msgstr "Proxy:"
5802
5693
 
5803
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3317
 
5694
#: ../kioslave/http/http.cpp:3320
5804
5695
msgid "Authentication Failed."
5805
5696
msgstr "Overenie zlyhalo."
5806
5697
 
5807
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3320 ../kioslave/http/http.cpp:5014
 
5698
#: ../kioslave/http/http.cpp:3323 ../kioslave/http/http.cpp:5020
5808
5699
msgid "Proxy Authentication Failed."
5809
5700
msgstr "Overenie proxy zlyhalo."
5810
5701
 
5811
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3330 ../kioslave/http/http.cpp:5013
 
5702
#: ../kioslave/http/http.cpp:3333 ../kioslave/http/http.cpp:5019
5812
5703
#, kde-format
5813
5704
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5814
5705
msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>"
5815
5706
 
5816
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3362
 
5707
#: ../kioslave/http/http.cpp:3365
5817
5708
msgid "Authorization failed."
5818
5709
msgstr "Overenie zlyhalo."
5819
5710
 
5820
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3379
 
5711
#: ../kioslave/http/http.cpp:3382
5821
5712
msgid "Unknown Authorization method."
5822
 
msgstr "Neznáma metóda overenia"
 
5713
msgstr "Neznáma metóda overenia."
5823
5714
 
5824
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3761
 
5715
#: ../kioslave/http/http.cpp:3764
5825
5716
msgid "Requesting data to send"
5826
5717
msgstr "Požadujem posielané dáta"
5827
5718
 
5828
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3793
 
5719
#: ../kioslave/http/http.cpp:3796
5829
5720
#, kde-format
5830
5721
msgid "Sending data to %1"
5831
5722
msgstr "Posielanie dát na %1"
5832
5723
 
5833
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4210
 
5724
#: ../kioslave/http/http.cpp:4214
5834
5725
#, kde-format
5835
5726
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5836
5727
msgstr "Získavanie %1 z %2..."
5837
5728
 
5838
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4216
 
5729
#: ../kioslave/http/http.cpp:4220
5839
5730
#, kde-format
5840
5731
msgid "Retrieving from %1..."
5841
5732
msgstr "Získavanie z %1..."
5843
5734
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:728
5844
5735
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:729
5845
5736
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
5846
 
msgstr "KDE nástroj údržby HTTP cache"
 
5737
msgstr "Nástroj na údržbu vyrovnávacej pamäte HTTP pre KDE"
5847
5738
 
5848
5739
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
5849
5740
msgid "Empty the cache"
5865
5756
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:326
5866
5757
#, kde-format
5867
5758
msgid "Opening connection to host %1"
5868
 
msgstr "Otváranie spojenia k hostiteľovi %1"
 
5759
msgstr "Otváranie pripojenia k hostiteľovi %1"
5869
5760
 
5870
5761
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:341
5871
5762
#, kde-format
6318
6209
 
6319
6210
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1918
6320
6211
msgid "Folders First"
6321
 
msgstr ""
 
6212
msgstr "Najskôr priečinky"
6322
6213
 
6323
6214
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1928
6324
6215
msgid "Icon Position"
6361
6252
msgstr "Zobraziť náhľad"
6362
6253
 
6363
6254
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1986
6364
 
#, fuzzy
6365
 
#| msgid "Open file dialog"
6366
6255
msgid "Open File Manager"
6367
 
msgstr "Otvoriť súborový dialóg"
 
6256
msgstr "Otvoriť správcu súborov"
6368
6257
 
6369
6258
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1998
6370
6259
msgid "&View"
6411
6300
msgstr "Nový priečinok..."
6412
6301
 
6413
6302
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:328
6414
 
#, fuzzy
6415
 
#| msgid "Move to Trash"
6416
6303
msgctxt "@action:inmenu"
6417
6304
msgid "Move to Trash"
6418
6305
msgstr "Presunúť do koša"
6454
6341
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:618
6455
6342
#, kde-format
6456
6343
msgid "&Remove Entry '%1'"
6457
 
msgstr "&Odstrániť položku '%1'"
 
6344
msgstr "Odst&rániť položku '%1'"
6458
6345
 
6459
6346
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:628
6460
6347
msgctxt "@info"
6462
6349
msgstr "Naozaj chcete vyprázdniť kôš? Všetky položky budú odstránené."
6463
6350
 
6464
6351
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:591
6465
 
#, fuzzy
6466
 
#| msgid "Store"
6467
6352
msgctxt "@action:inmenu"
6468
6353
msgid "More"
6469
 
msgstr "Uložiť"
 
6354
msgstr "Viac"
6470
6355
 
6471
6356
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:85
6472
6357
msgid "Edit Places Entry"
6556
6441
msgid "Show Full Path"
6557
6442
msgstr "Zobraziť celú cestu"
6558
6443
 
6559
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:688
 
6444
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:683
6560
6445
msgid "Custom Path"
6561
6446
msgstr "Vlastná cesta"
6562
6447
 
6563
6448
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:177
6564
 
#, fuzzy
6565
 
#| msgid "Created:"
6566
6449
msgid "Create New"
6567
 
msgstr "Vytvorené:"
 
6450
msgstr "Vytvoriť nový"
6568
6451
 
6569
6452
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:190
6570
 
#, fuzzy
6571
 
#| msgid "Device"
6572
6453
msgid "Link to Device"
6573
 
msgstr "Zariadenie"
 
6454
msgstr "Odkaz na zariadenie"
6574
6455
 
6575
6456
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:486
6576
6457
msgctxt "@action:button"
6594
6475
msgstr "Vytvoriť skrytý adresár?"
6595
6476
 
6596
6477
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:504
6597
 
#, fuzzy
6598
 
#| msgid "New Folder"
6599
6478
msgctxt "Default name for a new folder"
6600
6479
msgid "New Folder"
6601
6480
msgstr "Nový priečinok"
6610
6489
"%1"
6611
6490
 
6612
6491
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:606
6613
 
#, fuzzy, kde-format
6614
 
#| msgid ""
6615
 
#| "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
6616
 
#| "does not exist.</qt>"
 
6492
#, kde-format
6617
6493
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6618
 
msgstr ""
6619
 
"<qt>Nepodarilo sa spustiť zadaný príkaz. Súbor alebo priečinok <b>%1</b> "
6620
 
"neexistuje.</qt>"
 
6494
msgstr "<qt>Súbor so šablónou <b>%1</b> neexistuje.</qt>"
6621
6495
 
6622
6496
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:615 ../kfile/knewfilemenu.cpp:661
6623
 
#, fuzzy
6624
 
#| msgid "Device name"
6625
6497
msgid "File name:"
6626
 
msgstr "Názov zariadenia"
 
6498
msgstr "Názov súboru:"
6627
6499
 
6628
6500
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:675
6629
6501
msgid ""
6630
6502
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6631
6503
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6632
6504
msgstr ""
 
6505
"Základné odkazy môžu odkazovať iba na lokálne súbory alebo adresáre.\n"
 
6506
"Pre vzdialené URL použite \"Odkaz na umiestnenie\"."
6633
6507
 
6634
6508
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6635
6509
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6641
6515
msgid "Network"
6642
6516
msgstr "Sieť"
6643
6517
 
6644
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:155
 
6518
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6645
6519
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6646
6520
msgid "Root"
6647
6521
msgstr "Koreň"
6648
6522
 
6649
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
 
6523
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6650
6524
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6651
6525
msgid "Trash"
6652
6526
msgstr "Kôš"
6653
6527
 
6654
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:754
 
6528
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:758
6655
6529
#, kde-format
6656
6530
msgid "&Release '%1'"
6657
6531
msgstr "&Odpojiť '%1'"
6658
6532
 
6659
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
 
6533
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:760
6660
6534
#, kde-format
6661
6535
msgid "&Safely Remove '%1'"
6662
6536
msgstr "&Bezpečne odstrániť '%1'"
6663
6537
 
6664
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:759
 
6538
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
6665
6539
#, kde-format
6666
6540
msgid "&Unmount '%1'"
6667
6541
msgstr "&Odpojiť '%1'"
6668
6542
 
6669
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:780
 
6543
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:784
6670
6544
#, kde-format
6671
6545
msgid "&Eject '%1'"
6672
6546
msgstr "&Vysunúť '%1'"
6673
6547
 
6674
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:814
 
6548
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:818
6675
6549
#, kde-format
6676
6550
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6677
6551
msgstr "Zariadenie '%1' nie je disk a nedá sa vysunúť."
6678
6552
 
6679
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:850
 
6553
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:854
6680
6554
#, kde-format
6681
6555
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6682
6556
msgstr "Nastala chyba pri prístupe k '%1', systém odpovedal: %2"
6683
6557
 
6684
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:854
 
6558
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:858
6685
6559
#, kde-format
6686
6560
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6687
6561
msgstr "Nastala chyba pri prístupe k '%1'"