12
12
"Project-Id-Version: kio4\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-07-03 04:54+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 21:57+0100\n"
16
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 06:17+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 19:30+0200\n"
16
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
665
665
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
666
666
"submitting a full bug report as detailed below."
668
"Toto je asi spôsobené chybou v programe. Prosím, zvážte odoslanie úplného "
669
"hlásenia o chybe obsahujúce detaily uvedené dole."
668
"Toto je asi spôsobené chybou v programe. Zvážte odoslanie úplného hlásenia o "
669
"chybe obsahujúce detaily uvedené dole."
671
671
#: kio/global.cpp:519
673
673
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
674
674
"tools to update your software."
676
"Aktualizujte váš softvér na najnovšiu verziu. Vaša distribúcia by mala "
677
"ponúkať nástroje pre aktualizáciu softvéru."
676
"Aktualizujte svoj softvér na najnovšiu verziu. Vaša distribúcia by mala "
677
"poskytovať nástroje pre aktualizáciu softvéru."
679
679
#: kio/global.cpp:521
689
689
"Ak už všetko zlyhá, skúste pomôcť tímu KDE alebo iným vývojárom tým, že "
690
690
"pošlete kvalitné hlásenie o chybe. Ak softvér dodáva niekto iný než KDE, "
691
"kontaktujte priamo vývojárov. Inak sa pozrite, či už túto chybu niekto "
692
"nenahlásil na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">webovej stránke správ o "
693
"chybách KDE</a>. Ak nebola nahlásená, uložte si detaily uvedené vyššie a "
694
"uveďte ich vo vašom hlásení o chybe spolu s inými informáciami, ktoré by "
691
"kontaktujte priamo vývojárov. V opačnom prípade sa najskôr pozrite, či už "
692
"túto chybu niekto nenahlásil na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">webovej "
693
"stránke hlásenia chýb KDE</a>. Ak nebola ešte nahlásená, uložte si detaily "
694
"uvedené vyššie a uveďte ich vo vašom hlásení o chybe spolu s čo najviac "
695
"podrobnosťami, ktoré si myslíte, že by mohli pomôcť."
697
697
#: kio/global.cpp:529
698
698
msgid "There may have been a problem with your network connection."
867
867
"<a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a href="
868
868
"\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
870
"Môžete skúsiť hľadať na Internete program KDE (kioslave alebo ioslave), "
870
"Môžete skúsiť vyhľadať na Internete program KDE (kioslave alebo ioslave), "
871
871
"ktorý tento protokol podporuje. Skúste to napríklad na <a href=\"http://kde-"
872
872
"apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> a <a href=\"http://freshmeat.net/"
873
873
"\">http://freshmeat.net/</a>."
875
875
#: kio/global.cpp:615
876
876
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
877
msgstr "URL neodpovedá zdroju."
877
msgstr "URL neodkazuje na zdroj."
879
879
#: kio/global.cpp:616
880
880
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
1173
1173
"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
1174
1174
"interface may not be enabled."
1176
"Sieťové spojenie je možno nesprávne nastavené alebo nie je povolené sieťové "
1176
"Sieťové pripojenie je možno nesprávne nastavené, alebo sieťové rozhranie nie "
1179
1179
#: kio/global.cpp:777
1180
1180
msgid "Connection to Server Refused"
1181
msgstr "Spojenie so serverom odmietnuté"
1181
msgstr "Pripojenie na server bolo odmietnuté"
1183
1183
#: kio/global.cpp:778
1186
1186
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
1188
msgstr "Server <strong>%1</strong> odmietol tomuto počítaču vytvoriť spojenie."
1189
"Server <strong>%1</strong> odmietol tomuto počítaču vytvoriť pripojenie."
1190
1191
#: kio/global.cpp:780
1223
1224
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
1224
1225
"was closed at an unexpected point in the communication."
1226
"Aj keď bolo spojenie s <strong>%1</strong> vytvorené, spojenie bolo uzavreté "
1227
"v neočakávanej chvíli komunikácie."
1227
"Aj keď bolo pripojenie s <strong>%1</strong> vytvorené, pripojenie bolo "
1228
"uzavreté v neočakávanom bode komunikácie."
1229
1230
#: kio/global.cpp:795
1231
1232
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
1232
1233
"connection as a response to the error."
1234
"Nastala chyba protokolu, preto server uzavrel spojenie ako reakciu na chybu."
1235
"Nastala chyba protokolu, preto server uzavrel pripojenie, ako reakciu na "
1236
1238
#: kio/global.cpp:801
1237
1239
msgid "URL Resource Invalid"
1399
1401
"network connections."
1401
1403
"Toto je technická chyba, pri ktorej sa nepodarilo vytvoriť požadovanú "
1402
"komunikáciu (soket), aby bolo možné čakať na sieťové spojenia."
1404
"komunikáciu (soket), aby bolo možné čakať na sieťové pripojenia."
1404
1406
#: kio/global.cpp:891
1405
1407
msgid "Could Not Listen"
1406
msgstr "Nepodarilo sa čakať na spojenia"
1408
msgstr "Nepodarilo sa čakať na pripojenia"
1408
1410
#: kio/global.cpp:901
1409
1411
msgid "Could Not Accept Network Connection"
1410
msgstr "Nepodarilo sa prijať sieťové spojenie"
1412
msgstr "Nepodarilo sa prijať sieťové pripojenie"
1412
1414
#: kio/global.cpp:902
1630
1632
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</"
1631
1633
"a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
1633
"Prosím, vyplňte hlásenie o chybe na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://"
1634
"bugs.kde.org/</a>, aby ste informovali tím KDE o nepodporovanej metóde "
1635
"Vyplňte hlásenie o chybe na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde."
1636
"org/</a>, aby ste informovali tím KDE o nepodporovanej metóde overenia."
1637
1638
#: kio/global.cpp:1050
1638
1639
msgid "Request Aborted"
1639
msgstr "Požiadavka zrušená"
1640
msgstr "Požiadavka bola zrušená"
1641
1642
#: kio/global.cpp:1057
1642
1643
msgid "Internal Error in Server"
1689
1690
"Aj keď sa podarilo kontaktovať server, odpoveď neprišla v zadanej dobe: "
1690
1691
"<ul><li>Čas pre vytvorenie spojenia: %1 sekúnd</li><li>Čas pre prijatie "
1691
1692
"odpovede: %2 sekúnd</li><li>Čas pre prístup k proxy serverom: %3 sekúnd</"
1692
"li></ul>Prosím, uvedomte si, že tieto časy môžete zmeniť v Systémových "
1693
"nastaveniach KDE výberom Sieť -> Preferencie pripojenia."
1693
"li></ul>Uvedomte si, že tieto časy môžete zmeniť v Systémových nastaveniach "
1694
"KDE výberom Nastavenie siete -> Predvoľby pripojenia."
1695
1696
#: kio/global.cpp:1083
1696
1697
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
1840
1841
#: kio/renamedialog.cpp:122
1841
1842
msgid "Appl&y to All"
1843
msgstr "Použiť na všetk&y"
1844
1845
#: kio/renamedialog.cpp:123
1847
#| "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside "
1848
#| "its existing contents.\n"
1849
#| "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
1852
1847
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1853
1848
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
1854
1849
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
1855
1850
"an existing file in the directory."
1857
"Súbory a priečinky budú skopírované do existujúceho adresára, spolu s jeho "
1859
"Budete znovu vyzvaný v prípade konfliktu s existujúcim súborom v adresári."
1852
"Ak je táto možnosť začiarknutá, stlačené tlačidlo bude použité na všetky "
1853
"ďalšie konflikty pre zvyšok aktuálnej úlohy.\n"
1854
"Pokiaľ nestlačíte tlačidlo Preskočiť, budete znovu vyzvaný v prípade "
1855
"konfliktu s existujúcim súborom v adresári."
1861
1857
#: kio/renamedialog.cpp:124
1863
1859
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1864
1860
"conflicts for the remainder of the current job."
1862
"Ak je táto možnosť začiarknutá, stlačené tlačidlo bude použité na všetky "
1863
"ďalšie konflikty pre zvyšok aktuálnej úlohy."
1867
1865
#: kio/renamedialog.cpp:129
1868
1866
msgid "&Rename"
1915
1913
"Please enter a new file name:"
1917
1915
"Táto akcia prepíše %1 sebou samým.\n"
1918
"Prosím zadajte nový názov súboru:"
1916
"Zadajte nový názov súboru:"
1920
1918
#: kio/renamedialog.cpp:162
1921
1919
msgid "C&ontinue"
1922
1920
msgstr "&Pokračovať"
1924
1922
#: kio/renamedialog.cpp:234
1925
#, fuzzy, kde-format
1927
#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
1928
#| "Please enter a new file name:"
1929
1924
msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
1931
"Táto akcia prepíše %1 sebou samým.\n"
1932
"Prosím zadajte nový názov súboru:"
1925
msgstr "Táto akcia prepíše '%1' novším súborom '%2'."
1934
1927
#: kio/renamedialog.cpp:236
1935
#, fuzzy, kde-format
1937
#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
1938
#| "Please enter a new file name:"
1939
1929
msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
1941
"Táto akcia prepíše %1 sebou samým.\n"
1942
"Prosím zadajte nový názov súboru:"
1930
msgstr "Táto akcia prepíše '%1' rovnako starým súborom '%2'."
1944
1932
#: kio/renamedialog.cpp:238
1945
#, fuzzy, kde-format
1947
#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
1948
#| "Please enter a new file name:"
1949
1934
msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
1951
"Táto akcia prepíše %1 sebou samým.\n"
1952
"Prosím zadajte nový názov súboru:"
1935
msgstr "Táto akcia prepíše '%1' starším súborom '%2'."
1954
1937
#: kio/renamedialog.cpp:242
1956
#| msgctxt "The source of a file operation"
1961
1941
#: kio/renamedialog.cpp:243
1963
#| msgctxt "The destination of a file operation"
1964
#| msgid "Destination"
1965
1942
msgid "Destination"
2521
2499
msgid "Open with:"
2522
2500
msgstr "Otvoriť pomocou:"
2525
2503
msgid "You are not authorized to execute this file."
2526
msgstr "Nemáte práva pre spustenie tohto súboru."
2504
msgstr "Nemáte práva na spustenie tohto súboru."
2530
2508
msgid "Launching %1"
2531
2509
msgstr "Spúšťa sa %1"
2535
2513
msgid "Error processing Exec field in %1"
2536
msgstr "Chyba v spracovávaní pola Exec %1"
2514
msgstr "Chyba v spracovávaní poľa Exec %1"
2539
2517
msgid "You are not authorized to execute this service."
2540
msgstr "Nemáte práva pre spustenie tejto služby."
2518
msgstr "Nemáte práva na spustenie tejto služby."
2543
2521
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
2544
2522
msgid "Warning"
2545
2523
msgstr "Upozornenie"
2548
2526
msgctxt "program name follows in a line edit below"
2549
2527
msgid "This will start the program:"
2550
2528
msgstr "Spustí sa program:"
2553
2531
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
2554
2532
msgstr "Ak nedôverujete tomuto programu, kliknite Zrušiť"
2558
2536
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
2560
2538
"Nepodarilo sa nastaviť službu %1 ako spustiteľnú, prerušuje sa spustenie"
2562
#: kio/krun.cpp:1128
2540
#: kio/krun.cpp:1127
2565
2543
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
2633
2611
msgid "&Actions"
2634
2612
msgstr "&Akcie"
2636
#: kio/kfileitemactions.cpp:522
2637
#, fuzzy, kde-format
2638
#| msgid "Open &with %1"
2614
#: kio/kfileitemactions.cpp:528
2639
2616
msgid "&Open with %1"
2640
2617
msgstr "&Otvoriť pomocou %1"
2642
#: kio/kfileitemactions.cpp:525 ../kfile/kfilewidget.cpp:1956
2619
#: kio/kfileitemactions.cpp:539 ../kfile/kfilewidget.cpp:1956
2644
2621
msgstr "&Otvoriť"
2646
#: kio/kfileitemactions.cpp:540
2623
#: kio/kfileitemactions.cpp:554
2647
2624
msgctxt "@title:menu"
2648
2625
msgid "&Open With"
2649
2626
msgstr "&Otvoriť pomocou"
2651
#: kio/kfileitemactions.cpp:557
2628
#: kio/kfileitemactions.cpp:571
2652
2629
msgctxt "@action:inmenu Open With"
2653
2630
msgid "&Other..."
2654
2631
msgstr "&Iný..."
2656
#: kio/kfileitemactions.cpp:559 kio/kfileitemactions.cpp:571
2633
#: kio/kfileitemactions.cpp:573 kio/kfileitemactions.cpp:585
2657
2634
msgctxt "@title:menu"
2658
2635
msgid "&Open With..."
2659
2636
msgstr "&Otvoriť pomocou..."
2661
#: kio/kfileitemactions.cpp:673
2638
#: kio/kfileitemactions.cpp:687
2663
2640
msgid "Open &with %1"
2664
msgstr "&Otvoriť pomocou %1"
2641
msgstr "Ot&voriť pomocou %1"
2666
#: kio/kfileitemactions.cpp:675
2643
#: kio/kfileitemactions.cpp:689
2668
2645
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
3063
3036
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
3064
3037
msgctxt "@title:window"
3065
3038
msgid "Configure Shown Data"
3039
msgstr "Nastaviť zobrazené dáta"
3068
3041
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
3069
3042
msgctxt "@label::textbox"
3070
3043
msgid "Configure which data should be shown"
3044
msgstr "Nastavte, ktoré dáta majú byť zobrazené"
3073
3046
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
3075
#| msgid "Calculating..."
3076
3047
msgctxt "@action:button"
3077
3048
msgid "Configure..."
3078
msgstr "Vypočítava sa..."
3049
msgstr "Nastaviť..."
3080
3051
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
3082
#| msgid "Information"
3083
3052
msgctxt "@title:tab"
3084
3053
msgid "Information"
3085
3054
msgstr "Informácie"
3196
3158
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3197
3159
msgctxt "@label file depends from"
3198
3160
msgid "Depends"
3201
3163
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3203
#| msgid "Parent Folder"
3204
3164
msgctxt "@label parent directory"
3205
3165
msgid "Part of"
3206
msgstr "Nadradený priečinok"
3208
3168
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3210
#| msgid "Modified:"
3211
3169
msgctxt "@label modified date of file"
3212
3170
msgid "Modified"
3215
3173
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3217
#| msgid "Mime Type"
3218
3174
msgctxt "@label"
3219
3175
msgid "MIME Type"
3220
3176
msgstr "Typ MIME"
3222
3178
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3224
#| msgid "Contents:"
3225
3179
msgctxt "@label"
3226
3180
msgid "Content"
3229
3183
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3232
3184
msgctxt "@label music title"
3236
3188
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3238
#| msgid "Location:"
3239
3189
msgctxt "@label file URL"
3240
3190
msgid "Location"
3241
msgstr "Umiestnenie:"
3191
msgstr "Umiestnenie"
3243
3193
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3246
3194
msgctxt "@label"
3247
3195
msgid "Creator"
3250
3198
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3251
3199
msgctxt "@label"
3252
3200
msgid "Average Bitrate"
3201
msgstr "Priemerný dátový tok"
3255
3203
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3256
3204
msgctxt "@label"
3257
3205
msgid "Channels"
3260
3208
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3262
#| msgid "Categories"
3263
3209
msgctxt "@label number of characters"
3264
3210
msgid "Characters"
3267
3213
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3270
3214
msgctxt "@label"
3274
3218
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
3275
3219
msgctxt "@label"
3276
3220
msgid "Color Depth"
3221
msgstr "Farebná hĺbka"
3279
3223
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
3281
#| msgid "Device name"
3282
3224
msgctxt "@label"
3283
3225
msgid "Filename"
3284
msgstr "Názov zariadenia"
3226
msgstr "Názov súboru"
3286
3228
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
3287
3229
msgctxt "@label"
3291
3233
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
3292
3234
msgctxt "@label"
3293
3235
msgid "Interlace Mode"
3236
msgstr "Režim prekladania"
3296
3238
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
3299
3239
msgctxt "@label number of lines"
3303
3243
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
3304
3244
msgctxt "@label"
3305
3245
msgid "Programming Language"
3246
msgstr "Programovací jazyk"
3308
3248
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
3309
3249
msgctxt "@label"
3310
3250
msgid "Sample Rate"
3251
msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
3313
3253
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
3316
3254
msgctxt "@label"
3320
3258
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
3321
3259
msgctxt "@label number of words"
3325
3263
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
3326
3264
msgctxt "@label EXIF aperture value"
3327
3265
msgid "Aperture"
3330
3268
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
3331
3269
msgctxt "@label EXIF"
3332
3270
msgid "Exposure Bias Value"
3271
msgstr "Kompenzácia expozície"
3335
3273
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
3337
#| msgid "Exposure:"
3338
3274
msgctxt "@label EXIF"
3339
3275
msgid "Exposure Time"
3276
msgstr "Čas expozície"
3342
3278
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
3345
3279
msgctxt "@label EXIF"
3349
3283
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
3350
3284
msgctxt "@label EXIF"
3351
3285
msgid "Focal Length"
3286
msgstr "Ohnisková vzdialenosť"
3354
3288
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
3355
3289
msgctxt "@label EXIF"
3356
3290
msgid "Focal Length 35 mm"
3291
msgstr "Ohnisková vzdialenosť 35 mm"
3359
3293
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
3360
3294
msgctxt "@label EXIF"
3361
3295
msgid "ISO Speed Ratings"
3296
msgstr "Rýchlosť ISO"
3364
3298
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
3367
3299
msgctxt "@label EXIF"
3371
3303
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
3372
3304
msgctxt "@label EXIF"
3373
3305
msgid "Metering Mode"
3306
msgstr "Režim merania"
3376
3308
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
3377
3309
msgctxt "@label EXIF"
3381
3313
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
3383
#| msgid "Organization:"
3384
3314
msgctxt "@label EXIF"
3385
3315
msgid "Orientation"
3386
msgstr "Organizácia:"
3388
3318
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
3389
3319
msgctxt "@label EXIF"
3390
3320
msgid "White Balance"
3321
msgstr "Vyváženie bielej"
3393
3323
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
3395
#| msgctxt "@title:tab File properties"
3397
3324
msgctxt "@label music genre"
3401
3328
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
3402
3329
msgctxt "@label music album"
3406
3333
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
3407
3334
msgctxt "@label music track number"
3411
#: kfile/knfotranslator.cpp:78 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:578
3338
#: kfile/knfotranslator.cpp:78 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:624
3414
3339
msgctxt "@label file type"
3419
3344
msgid "Encoding:"
3420
3345
msgstr "Kódovanie:"
3422
#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kicondialog.cpp:344
3347
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
3423
3348
msgid "Select Icon"
3424
3349
msgstr "Vyberte ikonu"
3426
#: kfile/kicondialog.cpp:365
3351
#: kfile/kicondialog.cpp:369
3427
3352
msgid "Icon Source"
3428
3353
msgstr "Zdroj ikony"
3430
#: kfile/kicondialog.cpp:374
3355
#: kfile/kicondialog.cpp:378
3431
3356
msgid "S&ystem icons:"
3432
3357
msgstr "&Systémové ikony:"
3434
#: kfile/kicondialog.cpp:381
3359
#: kfile/kicondialog.cpp:385
3435
3360
msgid "O&ther icons:"
3436
3361
msgstr "&Iné ikony:"
3438
3363
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
3439
3364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
3440
#: kfile/kicondialog.cpp:384 rc.cpp:134
3365
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
3441
3366
msgid "&Browse..."
3442
3367
msgstr "&Prechádzať..."
3444
#: kfile/kicondialog.cpp:395
3369
#: kfile/kicondialog.cpp:399
3445
3370
msgid "&Search:"
3446
3371
msgstr "&Hľadať:"
3448
#: kfile/kicondialog.cpp:402
3373
#: kfile/kicondialog.cpp:406
3449
3374
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3450
3375
msgstr "Hľadať interaktívne názvy ikon (napr. priečinok)."
3452
#: kfile/kicondialog.cpp:433
3377
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3453
3378
msgid "Actions"
3456
#: kfile/kicondialog.cpp:434
3381
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3457
3382
msgid "Animations"
3458
3383
msgstr "Animácie"
3460
#: kfile/kicondialog.cpp:435
3385
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3461
3386
msgid "Applications"
3462
3387
msgstr "Aplikácie"
3464
#: kfile/kicondialog.cpp:436
3389
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3465
3390
msgid "Categories"
3466
3391
msgstr "Kategórie"
3468
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3393
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3469
3394
msgid "Devices"
3470
3395
msgstr "Zariadenia"
3472
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3397
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3473
3398
msgid "Emblems"
3474
3399
msgstr "Emblémy"
3476
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3401
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3480
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3405
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3481
3406
msgid "Filesystems"
3482
3407
msgstr "Súborové systémy"
3484
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3409
#: kfile/kicondialog.cpp:445
3485
3410
msgid "International"
3486
3411
msgstr "Medzinárodné"
3488
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3413
#: kfile/kicondialog.cpp:446
3489
3414
msgid "Mimetypes"
3490
3415
msgstr "Typy MIME"
3492
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3417
#: kfile/kicondialog.cpp:447
3494
3419
msgstr "Miesta"
3496
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3421
#: kfile/kicondialog.cpp:448
3500
#: kfile/kicondialog.cpp:687
3425
#: kfile/kicondialog.cpp:691
3501
3426
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3502
3427
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikony (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3709
3634
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
3710
3635
"requires the 'Modify Content' permission."
3712
"Zapnutím tejto voľby nastavíte, aby iba vlastník priečinka mohol odstraňovať "
3713
"alebo premenovať súbory a priečinky. Ostatní používatelia môžu iba pridávať "
3714
"nové súbory, na čo je nutné právo 'Meniť obsah'."
3637
"Povolením tejto možnosti nastavíte, aby iba vlastník priečinka mohol "
3638
"odstraňovať alebo premenovať súbory a priečinky. Ostatní používatelia môžu "
3639
"iba pridávať nové súbory, na čo je požadované právo 'Meniť obsah'."
3716
3641
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1745
3718
3643
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
3719
3644
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
3721
"Zapnutím tejto voľby označíte súbor ako spustiteľný. Má to zmysel iba pre "
3722
"programy a skripty. Je to nutné, ak ich chcete spúšťať."
3646
"Povolením tejto možnosti označíte súbor ako spustiteľný. Má to zmysel iba "
3647
"pre programy a skripty. Je to požadované, ak ich chcete spúšťať."
3724
3649
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1752
3725
3650
msgid "A&dvanced Permissions"
3993
3918
msgid "Advanced Options for %1"
3994
3919
msgstr "Pokročilé možnosti pre %1"
3996
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:497
3998
#| msgctxt "@title:column"
3921
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:523
4000
3922
msgctxt "@label"
4002
3924
msgstr "Veľkosť"
4004
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:499
4007
#| msgid_plural "%1 Folders"
4010
msgstr "1 priečinok"
4012
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:515
3926
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:540
4015
3927
msgctxt "@label"
4016
3928
msgid "Total Size"
3929
msgstr "Celková veľkosť"
4019
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:580
4021
#| msgid "Modified:"
3931
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:626
4022
3932
msgctxt "@label"
4023
3933
msgid "Modified"
4026
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:581
3936
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:627
4029
3937
msgctxt "@label"
4031
3939
msgstr "Vlastník"
4033
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:582
4035
#| msgctxt "@title:column"
4036
#| msgid "Permissions"
3941
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:628
4037
3942
msgctxt "@label"
4038
3943
msgid "Permissions"
4039
msgstr "Prístupové práva"
4041
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:303
3946
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:304
4044
3947
msgctxt "@label"
4048
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:305
4050
#| msgctxt "KFile System Bookmarks"
3951
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:306
4052
3952
msgctxt "@label"
4056
3956
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
4057
3957
msgid "<Error>"
4150
4051
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
4153
"Nepodarilo sa získať názov programu z '%1', prosím zadajte platný názov "
4054
"Nepodarilo sa získať názov programu z '%1', zadajte platný názov programu."
4156
4056
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:852
4158
4058
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
4159
msgstr "'%1' nebol nájdený, prosím zadajte platný názov programu."
4059
msgstr "'%1' nebol nájdený, zadajte platný názov programu."
4161
#: kfile/kcommentwidget.cpp:61
4163
#| msgid "Add Entry..."
4061
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
4164
4062
msgctxt "@label"
4165
4063
msgid "Add Comment..."
4166
msgstr "Pridať položku..."
4064
msgstr "Pridať komentár..."
4168
#: kfile/kcommentwidget.cpp:67
4170
#| msgid "Calculating..."
4066
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
4171
4067
msgctxt "@label"
4172
4068
msgid "Change..."
4173
msgstr "Vypočítava sa..."
4175
#: kfile/kcommentwidget.cpp:109
4071
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
4178
4072
msgctxt "@title:window"
4179
4073
msgid "Change Comment"
4074
msgstr "Zmeniť komentár"
4182
#: kfile/kcommentwidget.cpp:110
4076
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
4185
4077
msgctxt "@title:window"
4186
4078
msgid "Add Comment"
4079
msgstr "Pridať komentár"
4189
4081
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:171
4192
4082
msgctxt "@item::inlistbox"
4196
4086
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:172
4198
#| msgctxt "@title:column"
4200
4087
msgctxt "@item::inlistbox"
4202
4089
msgstr "Veľkosť"
4204
4091
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:173
4206
#| msgid "Modified:"
4207
4092
msgctxt "@item::inlistbox"
4208
4093
msgid "Modified"
4211
4096
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:174
4214
4097
msgctxt "@item::inlistbox"
4216
4099
msgstr "Vlastník"
4218
4101
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:175
4220
#| msgctxt "@title:column"
4221
#| msgid "Permissions"
4222
4102
msgctxt "@item::inlistbox"
4223
4103
msgid "Permissions"
4224
msgstr "Prístupové práva"
4226
4106
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
4227
4107
msgid "Error connecting to server."
4621
4501
"Tento certifikát, niektorá dôveryhodná cesta, alebo CRL certifikačnej "
4622
4502
"autority nie je platné. Hociktoré z nich môžu byť zatiaľ neplatné, alebo už "
4623
"sú neplatné. Kontaktujte prosím autora tohto softvéru s tým, že by mal "
4624
"použiť nové, presnejšie chybové správy."
4503
"sú neplatné. Kontaktujte autora tohto softvéru s tým, že by mal použiť nové, "
4504
"presnejšie chybové správy."
4626
4506
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1132
4747
4627
#: kssl/ksslkeygen.cpp:83
4748
4628
msgid "KDE Certificate Request"
4749
msgstr "Požiadavka certifikátu KDE"
4629
msgstr "Žiadosť o certifikát KDE"
4751
4631
#: kssl/ksslkeygen.cpp:90
4752
4632
msgid "KDE Certificate Request - Password"
4753
msgstr "Požiadavka certifikátu KDE - heslo"
4633
msgstr "Žiadosť o certifikát KDE - heslo"
4755
4635
#: kssl/ksslkeygen.cpp:125
4756
4636
msgid "Unsupported key size."
4839
4719
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
4840
4720
"emulator window."
4842
"Začiarknite túto voľbu, ak sa má aplikácia spustiť v textovom režime, alebo "
4843
"ak chcete získať informácie poskytované oknom terminálu."
4722
"Začiarknite túto možnosť, ak sa má aplikácia spustiť v textovom režime, "
4723
"alebo ak chcete získať informácie poskytované oknom terminálu."
4845
4725
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:36
4846
4726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
4890
4770
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
4891
4771
"required to use this option."
4893
"Začiarknite túto voľbu, ak chcete spustiť túto aplikáciu ako iný užívateľ. "
4773
"Začiarknite túto možnosť, ak chcete spustiť túto aplikáciu ako iný užívateľ. "
4894
4774
"Každý proces má nastavené ID užívateľa. Toto číslo určuje práva pre prístup "
4895
"k súborom a iné práva. Ak je táto voľba začiarknutá, budete musieť zadať "
4775
"k súborom a iné práva. Ak je táto možnosť začiarknutá, budete musieť zadať "
4896
4776
"heslo pre vybraného užívateľa."
4898
4778
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:78
4935
4815
"Check this option if you want to make clear that your application has "
4936
4816
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
4938
"Začiarknite túto voľbu, ak sa chcete uistiť, že sa vaša aplikácia spustila. "
4939
"Táto vizuálna odozva môže vyzerať ako zaneprázdnený kurzor alebo upozornenie "
4818
"Začiarknite túto možnosť, ak sa chcete uistiť, že sa vaša aplikácia "
4819
"spustila. Táto vizuálna odozva môže vyzerať ako zaneprázdnený kurzor alebo "
4820
"upozornenie v paneli úloh."
4942
4822
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:133
4943
4823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
5032
4912
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
5033
4913
#: rc.cpp:89 rc.cpp:95
5034
4914
msgid "Type any comment you think is useful here."
5035
msgstr "Sem zadajte ľubovoľný komentár, ktorý si myslíte, že je potrebný."
4915
msgstr "Sem zadajte ľubovoľný komentár, ktorý si myslíte, že je užitočný."
5037
4917
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:57
5038
4918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5286
5166
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
5287
5167
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
5289
"Musíte zadať heslo pri žiadosti o certifikát. Prosím vyberte si veľmi "
5290
"bezpečné heslo, ktoré bude použité pre zašifrovanie vášho súkromného kľúča."
5169
"Musíte zadať heslo pre žiadosť o certifikát. Vyberte si veľmi bezpečné "
5170
"heslo, pretože bude použité pre zašifrovanie vášho súkromného kľúča."
5292
5172
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:48
5293
5173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
5398
5278
"Nepodarilo sa zmeniť práva pre\n"
5401
#: ../kioslave/file/file.cpp:911
5281
#: ../kioslave/file/file.cpp:916
5402
5282
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5403
5283
msgstr "Nie je vložené žiadne médium alebo nebolo rozpoznané."
5405
#: ../kioslave/file/file.cpp:921 ../kioslave/file/file.cpp:1123
5285
#: ../kioslave/file/file.cpp:926 ../kioslave/file/file.cpp:1135
5406
5286
msgid "\"vold\" is not running."
5407
5287
msgstr "\"vold\" nie je spustený."
5409
#: ../kioslave/file/file.cpp:956
5289
#: ../kioslave/file/file.cpp:961
5410
5290
msgid "Could not find program \"mount\""
5411
5291
msgstr "Nepodarilo sa nájsť program \"mount\""
5413
#: ../kioslave/file/file.cpp:1136
5293
#: ../kioslave/file/file.cpp:1040
5295
msgid "mounting is not supported by wince."
5296
msgstr "Zápis do %1 nie je podporovaný."
5298
#: ../kioslave/file/file.cpp:1148
5414
5299
msgid "Could not find program \"umount\""
5415
5300
msgstr "Nepodarilo sa nájsť program \"umount\""
5417
#: ../kioslave/file/file.cpp:1224
5302
#: ../kioslave/file/file.cpp:1162
5304
msgid "unmounting is not supported by wince."
5305
msgstr "Zápis do %1 nie je podporovaný."
5307
#: ../kioslave/file/file.cpp:1249
5419
5309
msgid "Could not read %1"
5420
5310
msgstr "Nepodarilo sa čítať %1"
5477
5367
"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
5478
5368
"Settings)</em>."
5480
"Použitím tejto voľby akceptujete/odmietnete len toto cookie. Ak bude zaslané "
5481
"ďalšie cookie, budete musieť odpovedať znovu. <em>(pozri Prehliadanie webu/"
5482
"Cookies v Systémových nastaveniach)</em>."
5370
"Použitím tejto možnosti akceptujete/odmietnete len toto cookie. Ak bude "
5371
"zaslané ďalšie cookie, budete musieť odpovedať znovu. <em>(pozri "
5372
"Prehliadanie webu/Cookies v Systémových nastaveniach)</em>."
5484
5374
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136
5485
5375
msgid "All cookies from this do&main"
5486
msgstr "Všetky cookies z &domény"
5376
msgstr "Všetky cookies z tejto &domény"
5488
5378
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:139
5492
5382
"This policy will be permanent until you manually change it from the System "
5493
5383
"Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
5495
"Použitím tejto voľby akceptujete/odmietnete všetky cookies z tohto serveru. "
5496
"Tým pridáte nové nastavenie práce s cookie z tohto serveru. Táto zmena bude "
5497
"stála, až kým ju nezmeníte v Systémových nastaveniach <em>(pozri "
5385
"Použitím tejto možnosti akceptujete/odmietnete všetky cookies z tohto "
5386
"serveru. Tým pridáte nové nastavenie práce s cookie z tohto serveru. Táto "
5387
"zmena bude stála, až kým ju nezmeníte v Systémových nastaveniach <em>(pozri "
5498
5388
"Prehliadanie webu/Cookies v Systémových nastaveniach)</em>."
5500
5390
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:145
5719
5609
"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
5720
5610
"requesting that files are not overwritten. %1"
5722
"Server nepodporuje životnosť vlastností zo zoznamu značky propertybehavior "
5723
"alebo ste sa pokúsili prepísať súbor pričom sa súbor prepisovať nemá. %1"
5612
"Server nebol schopný udržať životnosť vlastností uvedených v XML prvku "
5613
"propertybehavior, alebo ste sa pokúsili prepísať súbor pričom ste "
5614
"požadovali, aby súbory nebolo možné prepísať. %1"
5725
5616
#: ../kioslave/http/http.cpp:1713
5771
5662
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5772
5663
msgstr "Nastala neočakávaná chyba (%1) pri pokuse o %2."
5774
#: ../kioslave/http/http.cpp:2525
5665
#: ../kioslave/http/http.cpp:2528
5776
5667
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5777
5668
msgstr "%1 kontaktovaný. Čaká sa na odpoveď..."
5779
#: ../kioslave/http/http.cpp:2892
5670
#: ../kioslave/http/http.cpp:2895
5780
5671
msgid "Server processing request, please wait..."
5781
5672
msgstr "Server spracováva požiadavku, prosím čakajte..."
5783
#: ../kioslave/http/http.cpp:3241 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5674
#: ../kioslave/http/http.cpp:3244 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5784
5675
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5785
5676
msgstr "Musíte zadať užívateľské meno a heslo pre prístup k tomuto serveru."
5787
#: ../kioslave/http/http.cpp:3243 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5678
#: ../kioslave/http/http.cpp:3246 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5789
5680
msgstr "Server:"
5791
#: ../kioslave/http/http.cpp:3253 ../kioslave/http/http.cpp:5008
5682
#: ../kioslave/http/http.cpp:3256 ../kioslave/http/http.cpp:5014
5793
5684
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5794
5685
"below before you are allowed to access any sites."
5796
5687
"Musíte zadať užívateľské meno a heslo pre proxy server predtým, ako získate "
5797
5688
"prístup k akémukoľvek serveru."
5799
#: ../kioslave/http/http.cpp:3256 ../kioslave/http/http.cpp:5012
5690
#: ../kioslave/http/http.cpp:3259 ../kioslave/http/http.cpp:5018
5801
5692
msgstr "Proxy:"
5803
#: ../kioslave/http/http.cpp:3317
5694
#: ../kioslave/http/http.cpp:3320
5804
5695
msgid "Authentication Failed."
5805
5696
msgstr "Overenie zlyhalo."
5807
#: ../kioslave/http/http.cpp:3320 ../kioslave/http/http.cpp:5014
5698
#: ../kioslave/http/http.cpp:3323 ../kioslave/http/http.cpp:5020
5808
5699
msgid "Proxy Authentication Failed."
5809
5700
msgstr "Overenie proxy zlyhalo."
5811
#: ../kioslave/http/http.cpp:3330 ../kioslave/http/http.cpp:5013
5702
#: ../kioslave/http/http.cpp:3333 ../kioslave/http/http.cpp:5019
5813
5704
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5814
5705
msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>"
5816
#: ../kioslave/http/http.cpp:3362
5707
#: ../kioslave/http/http.cpp:3365
5817
5708
msgid "Authorization failed."
5818
5709
msgstr "Overenie zlyhalo."
5820
#: ../kioslave/http/http.cpp:3379
5711
#: ../kioslave/http/http.cpp:3382
5821
5712
msgid "Unknown Authorization method."
5822
msgstr "Neznáma metóda overenia"
5713
msgstr "Neznáma metóda overenia."
5824
#: ../kioslave/http/http.cpp:3761
5715
#: ../kioslave/http/http.cpp:3764
5825
5716
msgid "Requesting data to send"
5826
5717
msgstr "Požadujem posielané dáta"
5828
#: ../kioslave/http/http.cpp:3793
5719
#: ../kioslave/http/http.cpp:3796
5830
5721
msgid "Sending data to %1"
5831
5722
msgstr "Posielanie dát na %1"
5833
#: ../kioslave/http/http.cpp:4210
5724
#: ../kioslave/http/http.cpp:4214
5835
5726
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5836
5727
msgstr "Získavanie %1 z %2..."
5838
#: ../kioslave/http/http.cpp:4216
5729
#: ../kioslave/http/http.cpp:4220
5840
5731
msgid "Retrieving from %1..."
5841
5732
msgstr "Získavanie z %1..."
6612
6491
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:606
6613
#, fuzzy, kde-format
6615
#| "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
6616
#| "does not exist.</qt>"
6617
6493
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6619
"<qt>Nepodarilo sa spustiť zadaný príkaz. Súbor alebo priečinok <b>%1</b> "
6494
msgstr "<qt>Súbor so šablónou <b>%1</b> neexistuje.</qt>"
6622
6496
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:615 ../kfile/knewfilemenu.cpp:661
6624
#| msgid "Device name"
6625
6497
msgid "File name:"
6626
msgstr "Názov zariadenia"
6498
msgstr "Názov súboru:"
6628
6500
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:675
6630
6502
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6631
6503
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6505
"Základné odkazy môžu odkazovať iba na lokálne súbory alebo adresáre.\n"
6506
"Pre vzdialené URL použite \"Odkaz na umiestnenie\"."
6634
6508
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6635
6509
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6641
6515
msgid "Network"
6644
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:155
6518
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6645
6519
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6649
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6523
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6650
6524
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6654
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:754
6528
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:758
6656
6530
msgid "&Release '%1'"
6657
6531
msgstr "&Odpojiť '%1'"
6659
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
6533
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:760
6661
6535
msgid "&Safely Remove '%1'"
6662
6536
msgstr "&Bezpečne odstrániť '%1'"
6664
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:759
6538
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
6666
6540
msgid "&Unmount '%1'"
6667
6541
msgstr "&Odpojiť '%1'"
6669
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:780
6543
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:784
6671
6545
msgid "&Eject '%1'"
6672
6546
msgstr "&Vysunúť '%1'"
6674
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:814
6548
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:818
6676
6550
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6677
6551
msgstr "Zariadenie '%1' nie je disk a nedá sa vysunúť."
6679
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:850
6553
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:854
6681
6555
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6682
6556
msgstr "Nastala chyba pri prístupe k '%1', systém odpovedal: %2"
6684
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:854
6558
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:858
6686
6560
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6687
6561
msgstr "Nastala chyba pri prístupe k '%1'"