2
2
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007, 2009.
3
3
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2009.
4
4
# Miroslav Los <milamby@yahoo.com>, 2009.
5
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2010.
7
8
"Project-Id-Version: gwenview\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-07 05:08+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 00:23+0000\n"
11
"Last-Translator: Miroslav Los <milamby@yahoo.com>\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-07-25 12:19+0200\n"
12
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
12
13
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20
#: app/documentpanel.cpp:291 app/thumbnailviewpanel.cpp:106
154
145
#: app/kipiinterface.cpp:214
155
146
msgctxt "@title:menu"
159
150
#: app/kipiinterface.cpp:215
160
151
msgctxt "@title:menu"
161
152
msgid "Batch Processing"
153
msgstr "Dávkové spracovanie"
164
155
#: app/kipiinterface.cpp:216
165
156
msgctxt "@title:menu"
166
157
msgid "Collections"
169
160
#: app/kipiinterface.cpp:262
170
161
msgid "No Plugin"
171
msgstr "Žiaden modul"
162
msgstr "Žiadny modul"
173
164
#: app/imagemetainfodialog.cpp:120
174
165
msgid "Meta Information"
175
166
msgstr "Meta-informácie"
177
168
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:82
179
#| msgid "Create Folder"
180
169
msgctxt "@action:inmenu"
181
170
msgid "Paste One Folder"
182
msgstr "Vytvoriť priečinok"
171
msgstr "Vložiť jeden priečinok"
184
173
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:83
185
174
msgctxt "@action:inmenu"
186
175
msgid "Paste One File"
176
msgstr "Vložiť jeden súbor"
189
178
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:86
191
180
msgctxt "@action:inmenu"
192
181
msgid "Paste One Item"
193
182
msgid_plural "Paste %1 Items"
183
msgstr[0] "Vložiť jednu položku"
184
msgstr[1] "Vložiť %1 položky"
185
msgstr[2] "Vložiť %1 položiek"
198
187
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:88
199
188
msgctxt "@action:inmenu"
200
189
msgid "Paste Clipboard Contents..."
190
msgstr "Vložiť obsah schránky..."
203
192
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:92
205
#| msgctxt "@action:inmenu"
207
193
msgctxt "@action:inmenu"
211
197
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
212
198
msgid "File Operations"
213
msgstr "Práca so súbormi"
199
msgstr "Operácie so súbormi"
215
201
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
216
202
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:161
488
463
#: app/filtercontroller.cpp:223
492
467
#: app/filtercontroller.cpp:224
496
471
#: app/filtercontroller.cpp:225
500
475
#: app/filtercontroller.cpp:311
501
476
msgid "Rating >="
502
msgstr "Hodnotenie od"
477
msgstr "Hodnotenie >="
504
479
#: app/filtercontroller.cpp:312
506
msgstr "Hodnotenie rovné"
481
msgstr "Hodnotenie ="
508
483
#: app/filtercontroller.cpp:313
509
484
msgid "Rating <="
510
msgstr "Hodnotenie do"
485
msgstr "Hodnotenie <="
512
487
#: app/filtercontroller.cpp:405
516
491
#: app/filtercontroller.cpp:406
517
492
msgid "Not Tagged"
518
msgstr "Neznačkované"
520
495
#: app/filtercontroller.cpp:536
521
496
msgctxt "@action:inmenu"
522
497
msgid "Filter by Name"
523
msgstr "Filter na meno"
498
msgstr "Filtrovať podľa názvu"
525
500
#: app/filtercontroller.cpp:537
526
501
msgctxt "@action:inmenu"
527
502
msgid "Filter by Date"
528
msgstr "Filter na dátum"
503
msgstr "Filtrovať podľa dátumu"
530
505
#: app/filtercontroller.cpp:543
531
506
msgctxt "@action:inmenu"
532
507
msgid "Filter by Rating"
533
msgstr "Filter na hodnotenie"
508
msgstr "Filtrovať podľa hodnotenia"
535
510
#: app/filtercontroller.cpp:544
536
511
msgctxt "@action:inmenu"
537
512
msgid "Filter by Tag"
538
msgstr "Filter na značku"
513
msgstr "Filtrovať podľa značky"
540
515
#: app/startpage.cpp:278
542
#| msgctxt "@action:inmenu"
543
#| msgid "Add Folder to Places"
544
516
msgid "Add to Places"
545
msgstr "Pridať priečinok do Umiestnení"
517
msgstr "Pridať do miest"
547
519
#: app/startpage.cpp:279
549
#| msgid "Create Folder"
550
520
msgid "Forget this URL"
551
msgstr "Vytvoriť priečinok"
521
msgstr "Zabudnúť toto URL"
553
523
#: app/startpage.cpp:279
555
#| msgid "Create Folder"
556
524
msgid "Forget this Folder"
557
msgstr "Vytvoriť priečinok"
525
msgstr "Zabudnúť tento priečinok"
559
527
#: app/startpage.cpp:281
560
528
msgid "Forget All"
529
msgstr "Zabudnúť všetko"
563
531
#: app/fullscreencontent.cpp:108
564
532
msgctxt "@info:tooltip"
626
592
msgid "%1 file selected"
627
593
msgid_plural "%1 files selected"
628
msgstr[0] "%1 vybraný súbor"
629
msgstr[1] "%1 vybrané súbory"
630
msgstr[2] "%1 vybraných súborov"
594
msgstr[0] "Vybraný %1 súbor"
595
msgstr[1] "Vybrané %1 súbory"
596
msgstr[2] "Vybraných %1 súborov"
632
598
#: app/infocontextmanageritem.cpp:289
635
601
msgid "%1 folder selected"
636
602
msgid_plural "%1 folders selected"
637
msgstr[0] "%1 vybraný priečinok"
638
msgstr[1] "%1 vybrané priečinky"
639
msgstr[2] "%1 vybraných priečinkov"
603
msgstr[0] "Vybraný %1 priečinok"
604
msgstr[1] "Vybrané %1 priečinky"
605
msgstr[2] "Vybraných %1 priečinkov"
641
607
#: app/infocontextmanageritem.cpp:292
727
691
#: app/mainwindow.cpp:404
729
msgstr "Opakovať vrátené"
731
695
#: app/mainwindow.cpp:411
735
699
#: app/mainwindow.cpp:458
737
#| msgid "Recent Folders"
739
msgstr "Nedávne priečinky"
741
703
#: app/mainwindow.cpp:464
743
#| msgid "Meta Information"
744
704
msgid "Information"
745
msgstr "Meta-informácie"
747
707
#: app/mainwindow.cpp:475
749
#| msgid "File Operations"
750
708
msgid "Operations"
751
msgstr "Práca so súbormi"
753
711
#: app/mainwindow.cpp:1274
754
712
msgctxt "@title:window"
776
734
msgid "One image has been modified."
777
735
msgid_plural "%1 images have been modified."
778
msgstr[0] "Jeden obrázok bol upravený."
779
msgstr[1] "%1 obrázky boli upravené."
780
msgstr[2] "%1 obrázkov bolo upravených."
736
msgstr[0] "Jeden obrázok bol zmenený."
737
msgstr[1] "%1 obrázky boli zmenené."
738
msgstr[2] "%1 obrázkov bolo zmenených."
782
740
#: app/mainwindow.cpp:1347
783
741
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
788
746
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
791
"Upravili ste mnoho obrázkov. Aby ste sa vyhli problémom s pamäťou, mali by "
749
"Zmenili ste mnoho obrázkov. Aby ste sa vyhli problémom s pamäťou, mali by "
792
750
"ste uložiť svoje zmeny."
794
752
#: app/savebar.cpp:169
795
753
msgid "Current image modified"
796
msgstr "Tento obrázok bol upravený"
754
msgstr "Aktuálny obrázok bol zmenený"
798
756
#: app/savebar.cpp:175
799
757
msgid "Previous modified image"
800
msgstr "Predchádzajúci upravený obrázok"
758
msgstr "Predchádzajúci zmenený obrázok"
802
760
#: app/savebar.cpp:176
803
761
msgid "Next modified image"
804
msgstr "Ďalší upravený obrázok"
762
msgstr "Nasledujúci zmenený obrázok"
806
764
#: app/savebar.cpp:192
808
766
msgid "One image modified"
809
767
msgid_plural "%1 images modified"
810
msgstr[0] "Jeden obrázok bol upravený"
811
msgstr[1] "%1 obrázky boli upravené"
812
msgstr[2] "%1 obrázkov bolo upravených"
768
msgstr[0] "Zmenený jeden obrázok"
769
msgstr[1] "Zmenené %1 obrázky"
770
msgstr[2] "Zmenených %1 obrázkov"
814
772
#: app/savebar.cpp:194
815
773
msgid "Go to first modified image"
816
msgstr "Prejsť na prvý upravený obrázok"
774
msgstr "Prejsť na prvý zmenený obrázok"
818
776
#: app/savebar.cpp:196
852
810
#: importer/importer.cpp:76
853
811
msgid "Could not create destination folder."
812
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok."
856
814
#: importer/importer.cpp:83
859
#| msgid "Could not upload file."
861
817
"Could not create temporary upload folder:\n"
863
msgstr "Nebolo možné zavesiť súbor."
820
"Nepodarilo sa vytvoriť dočasný priečinok pre odoslanie:\n"
865
823
#: importer/importerconfigdialog.cpp:53
867
#| msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
869
825
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
873
829
#: importer/filenameformater.cpp:102
874
830
msgid "Shooting date"
831
msgstr "Dátum fotografovania"
877
833
#: importer/filenameformater.cpp:103
878
834
msgid "Shooting time"
835
msgstr "Čas fotografovania"
881
837
#: importer/filenameformater.cpp:104
883
#| msgid "File Operations"
884
838
msgid "Original extension"
885
msgstr "Práca so súbormi"
839
msgstr "Pôvodná prípona"
887
841
#: importer/filenameformater.cpp:105
888
842
msgid "Original extension, in lower case"
843
msgstr "Pôvodná prípona, malé písmená"
891
845
#: importer/filenameformater.cpp:106
892
846
msgid "Original filename"
847
msgstr "Pôvodný názov súboru"
895
849
#: importer/filenameformater.cpp:107
896
850
msgid "Original filename, in lower case"
851
msgstr "Pôvodný názov súboru, malé písmená"
899
853
#: importer/thumbnailpage.cpp:142
902
#| msgid "%1 folder selected"
903
#| msgid_plural "%1 folders selected"
904
854
msgid "Import Selected"
905
msgstr "%1 vybraný priečinok"
855
msgstr "Importovať vybrané"
907
857
#: importer/thumbnailpage.cpp:146
910
858
msgid "Import All"
859
msgstr "Importovať všetko"
913
861
#: importer/main.cpp:39
915
#| msgid "Gwenview KPart"
916
862
msgid "Gwenview Importer"
917
msgstr "KPart Gwenview"
863
msgstr "Import pre Gwenview"
919
865
#: importer/main.cpp:41
922
866
msgid "Photo Importer"
867
msgstr "Import fotografií"
925
869
#: importer/main.cpp:43
927
#| msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
928
870
msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
929
msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
871
msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
931
873
#: importer/main.cpp:52
934
#| msgid_plural "%1 folders"
935
874
msgid "Source folder"
936
msgstr "%1 priečinok"
875
msgstr "Zdrojový priečinok"
938
877
#: importer/importdialog.cpp:71
940
#| msgid "One image has been modified."
941
#| msgid_plural "%1 images have been modified."
942
879
msgid "One document has been imported."
943
880
msgid_plural "%1 documents have been imported."
944
msgstr[0] "Jeden obrázok bol upravený."
945
msgstr[1] "%1 obrázky boli upravené."
946
msgstr[2] "%1 obrázkov bolo upravených."
881
msgstr[0] "Jeden dokument bol naimportovaný."
882
msgstr[1] "%1 dokumenty boli naimportované."
883
msgstr[2] "%1 dokumentov bolo naimportovaných."
948
885
#: importer/importdialog.cpp:76
950
887
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
952
889
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
890
msgstr[0] "Jeden dokument bol preskočený, pretože už bol naimportovaný."
891
msgstr[1] "%1 dokumenty boli preskočené, pretože už boli naimportované."
892
msgstr[2] "%1 dokumentov bolo preskočených, pretože už boli naimportované."
957
894
#: importer/importdialog.cpp:84
963
900
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
964
901
"already been imported."
903
"Jeden z nich bol premenovaný, pretože iný dokument s rovnakým názvom už bol "
906
"%1 z nich boli premenované, pretože iné dokumenty s rovnakým názvom už boli "
909
"%1 z nich bolo premenovaných, pretože iné dokumenty s rovnakým názvom už "
910
"boli naimportované."
969
912
#: importer/importdialog.cpp:93
971
914
msgid "Delete the imported document from the device?"
972
915
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
916
msgstr[0] "Odstrániť naimportovaný dokument zo zariadenia?"
917
msgstr[1] "Odstrániť %1 naimportované dokumenty zo zariadenia?"
918
msgstr[2] "Odstrániť %1 naimportovaných dokumentov zo zariadenia?"
977
920
#: importer/importdialog.cpp:98
979
922
msgid "Delete the skipped document from the device?"
980
923
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
924
msgstr[0] "Odstrániť preskočený dokument zo zariadenia?"
925
msgstr[1] "Odstrániť %1 preskočené dokumenty zo zariadenia?"
926
msgstr[2] "Odstrániť %1 preskočených dokumentov zo zariadenia?"
985
928
#: importer/importdialog.cpp:104
987
930
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
988
931
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
989
932
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
933
msgstr[0] "Odstrániť naimportovaný alebo preskočený dokument zo zariadenia?"
935
"Odstrániť %1 naimportované alebo preskočené dokumenty zo zariadenia?"
937
"Odstrániť %1 naimportovaných alebo preskočených dokumentov zo zariadenia?"
994
939
#: importer/importdialog.cpp:111
997
#| msgid "%1 folder selected"
998
#| msgid_plural "%1 folders selected"
999
940
msgid "Import Finished"
1000
msgstr "%1 vybraný priečinok"
941
msgstr "Import dokončený"
1002
943
#: importer/importdialog.cpp:113
1006
947
#: importer/importdialog.cpp:126
1012
953
"Failed to delete documents:\n"
956
"Nepodarilo sa odstrániť dokument:\n"
959
"Nepodarilo sa odstrániť dokumenty:\n"
962
"Nepodarilo sa odstrániť dokumenty:\n"
1018
965
#: importer/importdialog.cpp:130
967
msgstr "Skúsiť znovu"
1022
969
#: importer/importdialog.cpp:131
1026
973
#: importer/importdialog.cpp:151
1027
974
msgid "What do you want to do now?"
975
msgstr "Čo chcete teraz urobiť?"
1030
977
#: importer/importdialog.cpp:153
1031
978
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
979
msgstr "Zobraziť naimportované dokumenty v Gwenview"
1034
981
#: importer/importdialog.cpp:154
1035
982
msgid "Import more Documents"
983
msgstr "Importovať viac dokumentov"
1038
985
#: importer/importdialog.cpp:155
1042
989
#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65
1043
990
msgid "Assign this tag to all selected images"
1044
msgstr "Priradiť túto značku všetkym vybraným obrázkom"
991
msgstr "Priradiť túto značku všetkým vybraným obrázkom"
1046
993
#: lib/crop/cropwidget.cpp:119
1050
997
#: lib/crop/cropwidget.cpp:120
1051
998
msgid "This Screen"
999
msgstr "Táto obrazovka"
1054
1001
#: lib/crop/cropwidget.cpp:139
1060
1005
#: lib/crop/cropwidget.cpp:139
1066
1009
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:47
1067
1010
msgid "No document selected"
1068
msgstr "Žiaden vybraný dokument"
1011
msgstr "Nie je vybraný žiadny dokument"
1070
1013
#: lib/documentview/documentview.cpp:128
1071
1014
msgid "Zoom to Fit"
1015
msgstr "Prispôsobiť veľkosti"
1074
1017
#: lib/documentview/documentview.cpp:130
1075
1018
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
1020
msgstr "Prispôsobiť"
1079
1022
#: lib/documentview/documentview.cpp:136
1133
1076
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
1134
1077
"in <filename>%1</filename>."
1136
"Nebolo možné prepísať súbor. Overte, že máte potrebné práva pre zápis do "
1137
"<filename>%1</filename>."
1079
"Nepodarilo sa prepísať súbor. Skontrolujte, či máte potrebné práva pre zápis "
1080
"do <filename>%1</filename>."
1139
1082
#: lib/document/loadingjob.cpp:56
1141
1084
msgid "Could not load document %1"
1085
msgstr "Nepodarilo sa načítať dokument %1"
1144
1087
#: lib/print/printhelper.cpp:129
1145
1088
msgid "Print Image"
1287
1230
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
1288
1231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1291
#| msgid "&View background color:"
1292
1233
msgid "Background color:"
1293
msgstr "&Farba pozadia:"
1234
msgstr "Farba pozadia:"
1295
1236
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:51
1296
1237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1298
1239
msgid "Videos:"
1301
1242
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:58
1302
1243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
1304
1245
msgid "Show videos"
1246
msgstr "Zobrazovať videá"
1307
1248
#. i18n: file: app/thumbnailviewpanel.ui:64
1308
1249
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
1372
1313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
1373
1314
#: rc.cpp:62 rc.cpp:214
1374
1315
msgid "Enlarge smaller images"
1375
msgstr "Zväčšiť menšie obrázky"
1316
msgstr "Zväčšovať menšie obrázky"
1377
1318
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:233
1378
1319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1381
#| msgid "Thumbnail Bar"
1382
1321
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
1383
msgstr "Panel náhľadov"
1322
msgstr "<b>Panel náhľadov</b>"
1385
1324
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:240
1386
1325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1389
#| msgid "File Operations"
1390
1327
msgid "Orientation:"
1391
msgstr "Práca so súbormi"
1328
msgstr "Orientácia:"
1393
1330
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:252
1394
1331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
1396
1333
msgid "Horizontal"
1334
msgstr "Horizontálna"
1399
1336
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:276
1400
1337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
1402
1339
msgid "Vertical"
1405
1342
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:298
1406
1343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1408
1345
msgid "Row count:"
1346
msgstr "Počet riadkov:"
1411
1348
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:16
1412
1349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSlideShowTitle)
1477
1414
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
1478
1415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1418
msgstr "Vyrovnávacia pamäť:"
1485
1420
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
1486
1421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
1488
1423
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
1489
msgstr "Zmazať priečinok s náhľadmi pri ukončení"
1424
msgstr "Odstraňovať priečinok s náhľadmi pri ukončení"
1491
1426
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:52
1492
1427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
1498
1433
"by Gwenview and other applications."
1500
1435
"Povoľte túto voľbu, ak nemáte veľa voľného miesta na disku.\n"
1501
"Buďte opatrní: toto zmaže priečinok <filename>.thumbnails</filename> vo "
1502
"vašom domácom priečinku, čím zmaže všetky náhľady doteraz vytvorené pre "
1503
"Gwenview a iné aplikácie."
1436
"Buďte opatrní: toto odstráni priečinok <filename>.thumbnails</filename> vo "
1437
"vašom domovskom priečinku, čím budú odstránené všetky náhľady, ktoré doteraz "
1438
"vytvoril Gwenview a iné aplikácie."
1505
1440
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:78
1506
1441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1508
1443
msgid "History:"
1511
1446
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:90
1512
1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
1514
1449
msgid "Remember folders and URLs"
1450
msgstr "Zapamätať si priečinky a URL adresy"
1517
1452
#. i18n: file: app/startpage.ui:34
1518
1453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
1520
1455
msgid "History has been disabled."
1456
msgstr "História bola zakázaná."
1523
1458
#. i18n: file: app/startpage.ui:51
1524
1459
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1529
1464
#. i18n: file: app/startpage.ui:65
1530
1465
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1533
#| msgid "Recent Folders"
1534
1467
msgid "Recent URLs"
1535
msgstr "Nedávne priečinky"
1468
msgstr "Nedávne URL"
1537
1470
#. i18n: file: app/startpage.ui:109
1538
1471
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
1541
msgstr "Umiestnenia"
1543
1476
#. i18n: file: app/startpage.ui:132
1544
1477
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
1549
1482
#. i18n: file: app/startpage.ui:138
1550
1483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
1554
#| "Sorry, browsing by tag is not available. Make sure Nepomuk is properly "
1555
#| "installed on your computer."
1557
1486
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
1558
1487
"on your computer."
1560
"Je nám ľúto, prehliadanie podľa značiek nie je možné. Uistite sa, že Nepomuk "
1561
"je na vašom počítači správne nainštalovaný."
1489
"Prehliadanie podľa značiek nie je dostupné. Uistite sa, že Nepomuk je na "
1490
"vašom počítači správne nainštalovaný."
1563
1492
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
1564
1493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
1566
1495
msgid "Rename documents automatically"
1496
msgstr "Automaticky premenovať dokumenty"
1569
1498
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:42
1570
1499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1573
#| msgctxt "@action:inmenu"
1575
1501
msgid "Rename Format:"
1576
msgstr "Meno súboru"
1502
msgstr "Formát premenovania:"
1578
1504
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:65
1579
1505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1583
1507
msgid "Preview:"
1586
1510
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:89
1587
1511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1589
1513
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
1515
"<i>Napíšte text, alebo kliknite na položky nižšie na prispôsobenie formátu</"
1592
1518
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:84
1593
1519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1595
1521
msgid "Select the documents to import"
1522
msgstr "Vyberte dokumenty, ktoré chcete importovať"
1598
1524
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:145
1599
1525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1601
1527
msgid "Enter the import destination"
1528
msgstr "Zadajte cieľ importu"
1604
1530
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:163
1605
1531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
1608
#| msgid "&Settings"
1609
1533
msgid "Settings..."
1610
msgstr "&Nastavenia"
1534
msgstr "Nastavenie..."
1612
1536
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
1613
1537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1615
1539
msgid "Importing documents..."
1540
msgstr "Importujú sa dokumenty..."
1618
1542
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:25
1619
1543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
1622
#| msgid "Image Settings"
1623
1545
msgid "Advanced settings"
1624
msgstr "Nastavenie obrázka"
1546
msgstr "Pokročilé nastavenia"
1626
1548
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:50
1627
1549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1632
msgstr "Hodnotenie:"
1634
1554
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:76
1635
1555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1638
#| msgid "Image Position"
1639
1557
msgid "Position:"
1640
msgstr "Pozícia obrázka"
1642
1560
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:109
1643
1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1650
1566
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionhud.ui:16
1651
1567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1743
1661
"\t\t\tTIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
1744
1662
"\t\t\tused for temporary files by KSaveFile."
1664
"Zoznam prípon súborov, ktoré by sa Gwenview nemal pokúšať\n"
1665
"\t\t\tnačítavať. Toto je užitočné pre vylúčenie RAW súborov, ktoré sú "
1667
"\t\t\tTIFF alebo JPEG. Vylúčime tiež *.new, pretože túto príponu\n"
1668
"\t\t\tpoužíva KSaveFile pre dočasné súbory."
1747
1670
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:188
1748
1671
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
1750
1673
msgid "Display slide show images in random order"
1674
msgstr "Zobraziť obrázky prezentácie v náhodnom poradí"
1753
1676
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:192
1754
1677
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
1757
#| msgid "Start in fullscreen mode"
1758
1679
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
1759
msgstr "Spúšťať na celú obrazovku"
1680
msgstr "Zobraziť prezentáciu v režime na celú obrazovku"
1761
1682
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:196
1762
1683
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
1764
1685
msgid "Loop on images"
1686
msgstr "Opakovať obrázky"
1767
1688
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:200
1768
1689
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
1771
#| msgid "A starting file or folder"
1772
1691
msgid "Stop at last image of folder"
1773
msgstr "Počiatočný súbor alebo priečinok"
1692
msgstr "Zastaviť na poslednom obrázku v priečinku"
1775
1694
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:204
1776
1695
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
1778
1697
msgid "Interval between images (in seconds)"
1698
msgstr "Interval medzi obrázkami (v sekundách)"
1781
1700
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
1782
1701
#. i18n: ectx: Menu (file)