~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sk/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/gwenview.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter, Jonathan Thomas, Harald Sitter
  • Date: 2010-07-31 12:59:35 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100731125935-5pnuijbmfubel3hp
Tags: 4:4.5.0-0ubuntu1
[ Jonathan Thomas ]
* Depend on libkdecore5 rather than on kdelibs5, since the latter is
  transitional now

[ Harald Sitter ]
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007, 2009.
3
3
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2009.
4
4
# Miroslav Los <milamby@yahoo.com>, 2009.
 
5
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2010.
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
8
"Project-Id-Version: gwenview\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-07 05:08+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 00:23+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Miroslav Los <milamby@yahoo.com>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-07-25 12:19+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
12
13
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
19
 
19
20
#: app/documentpanel.cpp:291 app/thumbnailviewpanel.cpp:106
35
36
msgctxt "@info"
36
37
msgid ""
37
38
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
38
 
msgstr "Tento obrázok bol upravený. Jeho obnovenie zahodí všetky vaše zmeny."
 
39
msgstr "Tento obrázok bol zmenený. Jeho obnovením zahodíte všetky zmeny."
39
40
 
40
41
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:108
41
42
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
70
71
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:136
71
72
msgctxt "@action:inmenu"
72
73
msgid "Filename"
73
 
msgstr "Meno súboru"
 
74
msgstr "Názov súboru"
74
75
 
75
76
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:137
76
77
msgctxt "@action:inmenu"
78
79
msgstr "Dátum"
79
80
 
80
81
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:138
81
 
#, fuzzy
82
 
#| msgctxt "@item:intable"
83
 
#| msgid "Image Size"
84
82
msgctxt "@action:inmenu"
85
83
msgid "Image Size"
86
84
msgstr "Veľkosť obrázka"
87
85
 
88
86
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:139
89
 
#, fuzzy
90
 
#| msgctxt "@item:intable"
91
 
#| msgid "File Size"
92
87
msgctxt "@action:inmenu"
93
88
msgid "File Size"
94
89
msgstr "Veľkosť súboru"
107
102
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:147
108
103
msgctxt "@action:inmenu"
109
104
msgid "Add Folder to Places"
110
 
msgstr "Pridať priečinok do Umiestnení"
 
105
msgstr "Pridať priečinok do miest"
111
106
 
112
107
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:160
113
108
#, kde-format
124
119
"Images will be uploaded here:\n"
125
120
"%1"
126
121
msgstr ""
127
 
"Obrázky budú zavesené sem:\n"
 
122
"Obrázky budú odoslané sem:\n"
128
123
"%1"
129
124
 
130
125
#: app/kipiinterface.cpp:210
131
 
#, fuzzy
132
 
#| msgid "Image View"
133
126
msgctxt "@title:menu"
134
127
msgid "Images"
135
 
msgstr "Zobrazenie obrázka"
 
128
msgstr "Obrázky"
136
129
 
137
130
#: app/kipiinterface.cpp:211
138
131
msgctxt "@title:menu"
139
132
msgid "Effects"
140
 
msgstr ""
 
133
msgstr "Efekty"
141
134
 
142
135
#: app/kipiinterface.cpp:212
143
136
msgctxt "@title:menu"
144
137
msgid "Tools"
145
 
msgstr ""
 
138
msgstr "Nástroje"
146
139
 
147
140
#: app/kipiinterface.cpp:213
148
 
#, fuzzy
149
 
#| msgid "Import"
150
141
msgctxt "@title:menu"
151
142
msgid "Import"
152
143
msgstr "Import"
154
145
#: app/kipiinterface.cpp:214
155
146
msgctxt "@title:menu"
156
147
msgid "Export"
157
 
msgstr ""
 
148
msgstr "Export"
158
149
 
159
150
#: app/kipiinterface.cpp:215
160
151
msgctxt "@title:menu"
161
152
msgid "Batch Processing"
162
 
msgstr ""
 
153
msgstr "Dávkové spracovanie"
163
154
 
164
155
#: app/kipiinterface.cpp:216
165
156
msgctxt "@title:menu"
166
157
msgid "Collections"
167
 
msgstr ""
 
158
msgstr "Kolekcie"
168
159
 
169
160
#: app/kipiinterface.cpp:262
170
161
msgid "No Plugin"
171
 
msgstr "Žiaden modul"
 
162
msgstr "Žiadny modul"
172
163
 
173
164
#: app/imagemetainfodialog.cpp:120
174
165
msgid "Meta Information"
175
166
msgstr "Meta-informácie"
176
167
 
177
168
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:82
178
 
#, fuzzy
179
 
#| msgid "Create Folder"
180
169
msgctxt "@action:inmenu"
181
170
msgid "Paste One Folder"
182
 
msgstr "Vytvoriť priečinok"
 
171
msgstr "Vložiť jeden priečinok"
183
172
 
184
173
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:83
185
174
msgctxt "@action:inmenu"
186
175
msgid "Paste One File"
187
 
msgstr ""
 
176
msgstr "Vložiť jeden súbor"
188
177
 
189
178
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:86
190
179
#, kde-format
191
180
msgctxt "@action:inmenu"
192
181
msgid "Paste One Item"
193
182
msgid_plural "Paste %1 Items"
194
 
msgstr[0] ""
195
 
msgstr[1] ""
196
 
msgstr[2] ""
 
183
msgstr[0] "Vložiť jednu položku"
 
184
msgstr[1] "Vložiť %1 položky"
 
185
msgstr[2] "Vložiť %1 položiek"
197
186
 
198
187
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:88
199
188
msgctxt "@action:inmenu"
200
189
msgid "Paste Clipboard Contents..."
201
 
msgstr ""
 
190
msgstr "Vložiť obsah schránky..."
202
191
 
203
192
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:92
204
 
#, fuzzy
205
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
206
 
#| msgid "Date"
207
193
msgctxt "@action:inmenu"
208
194
msgid "Paste"
209
 
msgstr "Dátum"
 
195
msgstr "Vložiť"
210
196
 
211
197
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
212
198
msgid "File Operations"
213
 
msgstr "Práca so súbormi"
 
199
msgstr "Operácie so súbormi"
214
200
 
215
201
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
216
202
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:161
231
217
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:224
232
218
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
233
219
msgid "Link To..."
234
 
msgstr "Odkaz do..."
 
220
msgstr "Odkaz na..."
235
221
 
236
222
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:228
237
223
msgctxt "Verb"
238
224
msgid "Rename..."
239
 
msgstr ""
 
225
msgstr "Premenovať..."
240
226
 
241
227
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:232
242
228
msgctxt "Verb"
243
229
msgid "Trash"
244
 
msgstr "Vyhodiť"
 
230
msgstr "Presunúť do koša"
245
231
 
246
232
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:237
247
233
msgid "Delete"
248
 
msgstr "Zmazať"
 
234
msgstr "Odstrániť"
249
235
 
250
236
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:242
251
237
msgid "Properties"
257
243
 
258
244
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:250
259
245
msgid "Open With"
260
 
msgstr "Otvoriť s"
 
246
msgstr "Otvoriť pomocou"
261
247
 
262
248
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
263
249
msgid "Other Application..."
281
267
#: app/gvcore.cpp:184
282
268
#, kde-format
283
269
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
284
 
msgstr "Gwenview nevie ukladať obrázky vo formáte \"%1\"."
 
270
msgstr "Gwenview nevie ukladať obrázky vo formáte '%1'."
285
271
 
286
272
#: app/gvcore.cpp:207
287
273
#, kde-format
301
287
 
302
288
#: app/gvcore.cpp:256
303
289
msgid "You are now viewing the new document."
304
 
msgstr ""
 
290
msgstr "Teraz si prezeráte nový dokument."
305
291
 
306
292
#: app/gvcore.cpp:258
307
293
msgid "Go back to the original"
308
 
msgstr ""
 
294
msgstr "Prejsť späť na originál"
309
295
 
310
296
#: app/gvcore.cpp:303 lib/document/documentjob.cpp:78
311
297
msgctxt "@info"
312
298
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
313
 
msgstr "Gwenview nevie upraviť tento obrázok."
 
299
msgstr "Gwenview nevie upravovať tento typ obrázka."
314
300
 
315
301
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:77
316
302
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
352
338
 
353
339
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:132
354
340
msgid "Image Operations"
355
 
msgstr "Práca s obrázkami"
 
341
msgstr "Operácie s obrázkami"
356
342
 
357
343
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:225
358
344
msgid "Image Resizing"
382
368
 
383
369
#: app/fileoperations.cpp:80
384
370
msgid "Link To"
385
 
msgstr "Odkaz do"
 
371
msgstr "Odkaz na"
386
372
 
387
373
#: app/fileoperations.cpp:81
388
374
msgctxt "@action:button"
395
381
 
396
382
#: app/fileoperations.cpp:171
397
383
msgid "Enter the name of the folder to create:"
398
 
msgstr "Napíšte meno vytváraného priečinka:"
 
384
msgstr "Zadajte názov priečinka na vytvorenie:"
399
385
 
400
386
#: app/fileoperations.cpp:201
401
387
msgid "Move Here"
414
400
msgstr "Zrušiť"
415
401
 
416
402
#: app/fileoperations.cpp:227
417
 
#, fuzzy
418
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
419
 
#| msgid "Filename"
420
403
msgid "Rename"
421
 
msgstr "Meno súboru"
 
404
msgstr "Premenovať"
422
405
 
423
406
#: app/fileoperations.cpp:228
424
 
#, fuzzy, kde-format
425
 
#| msgctxt ""
426
 
#| "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the "
427
 
#| "reason for the failure"
428
 
#| msgid "<filename>%1</filename>: %2"
 
407
#, kde-format
429
408
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
430
 
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
 
409
msgstr "Premenovať <filename>%1</filename> na:"
431
410
 
432
411
#: app/main.cpp:111
433
412
msgid "Gwenview"
438
417
msgstr "Prehliadač obrázkov"
439
418
 
440
419
#: app/main.cpp:115 part/gvpart.cpp:123
441
 
#, fuzzy
442
 
#| msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
443
420
msgid "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau"
444
 
msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
 
421
msgstr "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau"
445
422
 
446
423
#: app/main.cpp:117 importer/main.cpp:45 part/gvpart.cpp:125
447
424
msgid "Aurélien Gâteau"
453
430
 
454
431
#: app/main.cpp:124
455
432
msgid "Start in fullscreen mode"
456
 
msgstr "Spúšťať na celú obrazovku"
 
433
msgstr "Spustí v režime na celú obrazovku"
457
434
 
458
435
#: app/main.cpp:125
459
436
msgid "Start in slideshow mode"
460
 
msgstr "Spúšťať ako prezentáciu"
 
437
msgstr "Spustí v režime prezentácia"
461
438
 
462
439
#: app/main.cpp:126
463
440
msgid "A starting file or folder"
472
449
msgstr "Zobrazenie obrázka"
473
450
 
474
451
#: app/configdialog.cpp:95
475
 
#, fuzzy
476
 
#| msgid "Image Settings"
477
452
msgid "Advanced"
478
 
msgstr "Nastavenie obrázka"
 
453
msgstr "Pokročilé"
479
454
 
480
455
#: app/filtercontroller.cpp:124
481
456
msgid "Name contains"
487
462
 
488
463
#: app/filtercontroller.cpp:223
489
464
msgid "Date >="
490
 
msgstr "Dátum od"
 
465
msgstr "Dátum >="
491
466
 
492
467
#: app/filtercontroller.cpp:224
493
468
msgid "Date ="
494
 
msgstr "Dátum rovný"
 
469
msgstr "Dátum ="
495
470
 
496
471
#: app/filtercontroller.cpp:225
497
472
msgid "Date <="
498
 
msgstr "Dátum do"
 
473
msgstr "Dátum <="
499
474
 
500
475
#: app/filtercontroller.cpp:311
501
476
msgid "Rating >="
502
 
msgstr "Hodnotenie od"
 
477
msgstr "Hodnotenie >="
503
478
 
504
479
#: app/filtercontroller.cpp:312
505
480
msgid "Rating ="
506
 
msgstr "Hodnotenie rovné"
 
481
msgstr "Hodnotenie ="
507
482
 
508
483
#: app/filtercontroller.cpp:313
509
484
msgid "Rating <="
510
 
msgstr "Hodnotenie do"
 
485
msgstr "Hodnotenie <="
511
486
 
512
487
#: app/filtercontroller.cpp:405
513
488
msgid "Tagged"
514
 
msgstr "Značkované"
 
489
msgstr "Označené"
515
490
 
516
491
#: app/filtercontroller.cpp:406
517
492
msgid "Not Tagged"
518
 
msgstr "Neznačkované"
 
493
msgstr "Neoznačené"
519
494
 
520
495
#: app/filtercontroller.cpp:536
521
496
msgctxt "@action:inmenu"
522
497
msgid "Filter by Name"
523
 
msgstr "Filter na meno"
 
498
msgstr "Filtrovať podľa názvu"
524
499
 
525
500
#: app/filtercontroller.cpp:537
526
501
msgctxt "@action:inmenu"
527
502
msgid "Filter by Date"
528
 
msgstr "Filter na dátum"
 
503
msgstr "Filtrovať podľa dátumu"
529
504
 
530
505
#: app/filtercontroller.cpp:543
531
506
msgctxt "@action:inmenu"
532
507
msgid "Filter by Rating"
533
 
msgstr "Filter na hodnotenie"
 
508
msgstr "Filtrovať podľa hodnotenia"
534
509
 
535
510
#: app/filtercontroller.cpp:544
536
511
msgctxt "@action:inmenu"
537
512
msgid "Filter by Tag"
538
 
msgstr "Filter na značku"
 
513
msgstr "Filtrovať podľa značky"
539
514
 
540
515
#: app/startpage.cpp:278
541
 
#, fuzzy
542
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
543
 
#| msgid "Add Folder to Places"
544
516
msgid "Add to Places"
545
 
msgstr "Pridať priečinok do Umiestnení"
 
517
msgstr "Pridať do miest"
546
518
 
547
519
#: app/startpage.cpp:279
548
 
#, fuzzy
549
 
#| msgid "Create Folder"
550
520
msgid "Forget this URL"
551
 
msgstr "Vytvoriť priečinok"
 
521
msgstr "Zabudnúť toto URL"
552
522
 
553
523
#: app/startpage.cpp:279
554
 
#, fuzzy
555
 
#| msgid "Create Folder"
556
524
msgid "Forget this Folder"
557
 
msgstr "Vytvoriť priečinok"
 
525
msgstr "Zabudnúť tento priečinok"
558
526
 
559
527
#: app/startpage.cpp:281
560
528
msgid "Forget All"
561
 
msgstr ""
 
529
msgstr "Zabudnúť všetko"
562
530
 
563
531
#: app/fullscreencontent.cpp:108
564
532
msgctxt "@info:tooltip"
581
549
 
582
550
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:133
583
551
msgid "Semantic Information"
584
 
msgstr "Sémantická informácia"
 
552
msgstr "Sémantické informácie"
585
553
 
586
554
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:150
587
 
#, fuzzy
588
 
#| msgid "Description:"
589
555
msgid "Description"
590
 
msgstr "Popis:"
 
556
msgstr "Popis"
591
557
 
592
558
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:164
593
559
msgctxt "@action"
625
591
msgctxt "@label"
626
592
msgid "%1 file selected"
627
593
msgid_plural "%1 files selected"
628
 
msgstr[0] "%1 vybraný súbor"
629
 
msgstr[1] "%1 vybrané súbory"
630
 
msgstr[2] "%1 vybraných súborov"
 
594
msgstr[0] "Vybraný %1 súbor"
 
595
msgstr[1] "Vybrané %1 súbory"
 
596
msgstr[2] "Vybraných %1 súborov"
631
597
 
632
598
#: app/infocontextmanageritem.cpp:289
633
599
#, kde-format
634
600
msgctxt "@label"
635
601
msgid "%1 folder selected"
636
602
msgid_plural "%1 folders selected"
637
 
msgstr[0] "%1 vybraný priečinok"
638
 
msgstr[1] "%1 vybrané priečinky"
639
 
msgstr[2] "%1 vybraných priečinkov"
 
603
msgstr[0] "Vybraný %1 priečinok"
 
604
msgstr[1] "Vybrané %1 priečinky"
 
605
msgstr[2] "Vybraných %1 priečinkov"
640
606
 
641
607
#: app/infocontextmanageritem.cpp:292
642
608
#, kde-format
687
653
#: app/mainwindow.cpp:347
688
654
msgctxt "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)"
689
655
msgid "Back"
690
 
msgstr ""
 
656
msgstr "Späť"
691
657
 
692
658
#: app/mainwindow.cpp:352
693
659
msgctxt "@action Go to previous image"
713
679
msgstr "Úvodná stránka"
714
680
 
715
681
#: app/mainwindow.cpp:374
716
 
#, fuzzy
717
 
#| msgid "Hide Sidebar"
718
682
msgctxt "@action"
719
683
msgid "Sidebar"
720
 
msgstr "Skryť bočný panel"
 
684
msgstr "Bočný panel"
721
685
 
722
686
#: app/mainwindow.cpp:399
723
687
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
726
690
 
727
691
#: app/mainwindow.cpp:404
728
692
msgid "Redo"
729
 
msgstr "Opakovať vrátené"
 
693
msgstr "Znovu"
730
694
 
731
695
#: app/mainwindow.cpp:411
732
696
msgid "Undo"
733
 
msgstr "Vrátiť späť"
 
697
msgstr "Späť"
734
698
 
735
699
#: app/mainwindow.cpp:458
736
 
#, fuzzy
737
 
#| msgid "Recent Folders"
738
700
msgid "Folders"
739
 
msgstr "Nedávne priečinky"
 
701
msgstr "Priečinky"
740
702
 
741
703
#: app/mainwindow.cpp:464
742
 
#, fuzzy
743
 
#| msgid "Meta Information"
744
704
msgid "Information"
745
 
msgstr "Meta-informácie"
 
705
msgstr "Informácie"
746
706
 
747
707
#: app/mainwindow.cpp:475
748
 
#, fuzzy
749
 
#| msgid "File Operations"
750
708
msgid "Operations"
751
 
msgstr "Práca so súbormi"
 
709
msgstr "Operácie"
752
710
 
753
711
#: app/mainwindow.cpp:1274
754
712
msgctxt "@title:window"
761
719
 
762
720
#: app/mainwindow.cpp:1329
763
721
msgid "Start Slideshow"
764
 
msgstr "Spustiť prezenáciu"
 
722
msgstr "Spustiť prezentáciu"
765
723
 
766
724
#: app/mainwindow.cpp:1343
767
725
msgid "Save All Changes"
775
733
#, kde-format
776
734
msgid "One image has been modified."
777
735
msgid_plural "%1 images have been modified."
778
 
msgstr[0] "Jeden obrázok bol upravený."
779
 
msgstr[1] "%1 obrázky boli upravené."
780
 
msgstr[2] "%1 obrázkov bolo upravených."
 
736
msgstr[0] "Jeden obrázok bol zmenený."
 
737
msgstr[1] "%1 obrázky boli zmenené."
 
738
msgstr[2] "%1 obrázkov bolo zmenených."
781
739
 
782
740
#: app/mainwindow.cpp:1347
783
741
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
788
746
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
789
747
"your changes."
790
748
msgstr ""
791
 
"Upravili ste mnoho obrázkov. Aby ste sa vyhli problémom s pamäťou, mali by "
 
749
"Zmenili ste mnoho obrázkov. Aby ste sa vyhli problémom s pamäťou, mali by "
792
750
"ste uložiť svoje zmeny."
793
751
 
794
752
#: app/savebar.cpp:169
795
753
msgid "Current image modified"
796
 
msgstr "Tento obrázok bol upravený"
 
754
msgstr "Aktuálny obrázok bol zmenený"
797
755
 
798
756
#: app/savebar.cpp:175
799
757
msgid "Previous modified image"
800
 
msgstr "Predchádzajúci upravený obrázok"
 
758
msgstr "Predchádzajúci zmenený obrázok"
801
759
 
802
760
#: app/savebar.cpp:176
803
761
msgid "Next modified image"
804
 
msgstr "Ďalší upravený obrázok"
 
762
msgstr "Nasledujúci zmenený obrázok"
805
763
 
806
764
#: app/savebar.cpp:192
807
765
#, kde-format
808
766
msgid "One image modified"
809
767
msgid_plural "%1 images modified"
810
 
msgstr[0] "Jeden obrázok bol upravený"
811
 
msgstr[1] "%1 obrázky boli upravené"
812
 
msgstr[2] "%1 obrázkov bolo upravených"
 
768
msgstr[0] "Zmenený jeden obrázok"
 
769
msgstr[1] "Zmenené %1 obrázky"
 
770
msgstr[2] "Zmenených %1 obrázkov"
813
771
 
814
772
#: app/savebar.cpp:194
815
773
msgid "Go to first modified image"
816
 
msgstr "Prejsť na prvý upravený obrázok"
 
774
msgstr "Prejsť na prvý zmenený obrázok"
817
775
 
818
776
#: app/savebar.cpp:196
819
777
msgid "Go to it"
826
784
#: app/saveallhelper.cpp:57
827
785
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
828
786
msgid "Saving..."
829
 
msgstr "Ukladám..."
 
787
msgstr "Ukladá sa..."
830
788
 
831
789
#: app/saveallhelper.cpp:58
832
790
msgid "&Stop"
833
 
msgstr "&Stop"
 
791
msgstr "Za&staviť"
834
792
 
835
793
#: app/saveallhelper.cpp:83
836
794
#, kde-format
851
809
 
852
810
#: importer/importer.cpp:76
853
811
msgid "Could not create destination folder."
854
 
msgstr ""
 
812
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok."
855
813
 
856
814
#: importer/importer.cpp:83
857
 
#, fuzzy, kde-format
858
 
#| msgctxt "@info"
859
 
#| msgid "Could not upload file."
 
815
#, kde-format
860
816
msgid ""
861
817
"Could not create temporary upload folder:\n"
862
818
"%1"
863
 
msgstr "Nebolo možné zavesiť súbor."
 
819
msgstr ""
 
820
"Nepodarilo sa vytvoriť dočasný priečinok pre odoslanie:\n"
 
821
"%1"
864
822
 
865
823
#: importer/importerconfigdialog.cpp:53
866
 
#, fuzzy, kde-format
867
 
#| msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
868
 
#| msgid "%1x%2"
 
824
#, kde-format
869
825
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
870
826
msgid "%1: %2"
871
 
msgstr "%1x%2"
 
827
msgstr "%1: %2"
872
828
 
873
829
#: importer/filenameformater.cpp:102
874
830
msgid "Shooting date"
875
 
msgstr ""
 
831
msgstr "Dátum fotografovania"
876
832
 
877
833
#: importer/filenameformater.cpp:103
878
834
msgid "Shooting time"
879
 
msgstr ""
 
835
msgstr "Čas fotografovania"
880
836
 
881
837
#: importer/filenameformater.cpp:104
882
 
#, fuzzy
883
 
#| msgid "File Operations"
884
838
msgid "Original extension"
885
 
msgstr "Práca so súbormi"
 
839
msgstr "Pôvodná prípona"
886
840
 
887
841
#: importer/filenameformater.cpp:105
888
842
msgid "Original extension, in lower case"
889
 
msgstr ""
 
843
msgstr "Pôvodná prípona, malé písmená"
890
844
 
891
845
#: importer/filenameformater.cpp:106
892
846
msgid "Original filename"
893
 
msgstr ""
 
847
msgstr "Pôvodný názov súboru"
894
848
 
895
849
#: importer/filenameformater.cpp:107
896
850
msgid "Original filename, in lower case"
897
 
msgstr ""
 
851
msgstr "Pôvodný názov súboru, malé písmená"
898
852
 
899
853
#: importer/thumbnailpage.cpp:142
900
 
#, fuzzy
901
 
#| msgctxt "@label"
902
 
#| msgid "%1 folder selected"
903
 
#| msgid_plural "%1 folders selected"
904
854
msgid "Import Selected"
905
 
msgstr "%1 vybraný priečinok"
 
855
msgstr "Importovať vybrané"
906
856
 
907
857
#: importer/thumbnailpage.cpp:146
908
 
#, fuzzy
909
 
#| msgid "Import"
910
858
msgid "Import All"
911
 
msgstr "Import"
 
859
msgstr "Importovať všetko"
912
860
 
913
861
#: importer/main.cpp:39
914
 
#, fuzzy
915
 
#| msgid "Gwenview KPart"
916
862
msgid "Gwenview Importer"
917
 
msgstr "KPart Gwenview"
 
863
msgstr "Import pre Gwenview"
918
864
 
919
865
#: importer/main.cpp:41
920
 
#, fuzzy
921
 
#| msgid "Import"
922
866
msgid "Photo Importer"
923
 
msgstr "Import"
 
867
msgstr "Import fotografií"
924
868
 
925
869
#: importer/main.cpp:43
926
 
#, fuzzy
927
 
#| msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
928
870
msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
929
 
msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
 
871
msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
930
872
 
931
873
#: importer/main.cpp:52
932
 
#, fuzzy
933
 
#| msgid "%1 folder"
934
 
#| msgid_plural "%1 folders"
935
874
msgid "Source folder"
936
 
msgstr "%1 priečinok"
 
875
msgstr "Zdrojový priečinok"
937
876
 
938
877
#: importer/importdialog.cpp:71
939
 
#, fuzzy, kde-format
940
 
#| msgid "One image has been modified."
941
 
#| msgid_plural "%1 images have been modified."
 
878
#, kde-format
942
879
msgid "One document has been imported."
943
880
msgid_plural "%1 documents have been imported."
944
 
msgstr[0] "Jeden obrázok bol upravený."
945
 
msgstr[1] "%1 obrázky boli upravené."
946
 
msgstr[2] "%1 obrázkov bolo upravených."
 
881
msgstr[0] "Jeden dokument bol naimportovaný."
 
882
msgstr[1] "%1 dokumenty boli naimportované."
 
883
msgstr[2] "%1 dokumentov bolo naimportovaných."
947
884
 
948
885
#: importer/importdialog.cpp:76
949
886
#, kde-format
950
887
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
951
888
msgid_plural ""
952
889
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
953
 
msgstr[0] ""
954
 
msgstr[1] ""
955
 
msgstr[2] ""
 
890
msgstr[0] "Jeden dokument bol preskočený, pretože už bol naimportovaný."
 
891
msgstr[1] "%1 dokumenty boli preskočené, pretože už boli naimportované."
 
892
msgstr[2] "%1 dokumentov bolo preskočených, pretože už boli naimportované."
956
893
 
957
894
#: importer/importdialog.cpp:84
958
895
#, kde-format
963
900
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
964
901
"already been imported."
965
902
msgstr[0] ""
 
903
"Jeden z nich bol premenovaný, pretože iný dokument s rovnakým názvom už bol "
 
904
"naimportovaný."
966
905
msgstr[1] ""
 
906
"%1 z nich boli premenované, pretože iné dokumenty s rovnakým názvom už boli "
 
907
"naimportované."
967
908
msgstr[2] ""
 
909
"%1 z nich bolo premenovaných, pretože iné dokumenty s rovnakým názvom už "
 
910
"boli naimportované."
968
911
 
969
912
#: importer/importdialog.cpp:93
970
913
#, kde-format
971
914
msgid "Delete the imported document from the device?"
972
915
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
973
 
msgstr[0] ""
974
 
msgstr[1] ""
975
 
msgstr[2] ""
 
916
msgstr[0] "Odstrániť naimportovaný dokument zo zariadenia?"
 
917
msgstr[1] "Odstrániť %1 naimportované dokumenty zo zariadenia?"
 
918
msgstr[2] "Odstrániť %1 naimportovaných dokumentov zo zariadenia?"
976
919
 
977
920
#: importer/importdialog.cpp:98
978
921
#, kde-format
979
922
msgid "Delete the skipped document from the device?"
980
923
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
981
 
msgstr[0] ""
982
 
msgstr[1] ""
983
 
msgstr[2] ""
 
924
msgstr[0] "Odstrániť preskočený dokument zo zariadenia?"
 
925
msgstr[1] "Odstrániť %1 preskočené dokumenty zo zariadenia?"
 
926
msgstr[2] "Odstrániť %1 preskočených dokumentov zo zariadenia?"
984
927
 
985
928
#: importer/importdialog.cpp:104
986
929
#, kde-format
987
930
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
988
931
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
989
932
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
990
 
msgstr[0] ""
 
933
msgstr[0] "Odstrániť naimportovaný alebo preskočený dokument zo zariadenia?"
991
934
msgstr[1] ""
 
935
"Odstrániť %1 naimportované alebo preskočené dokumenty zo zariadenia?"
992
936
msgstr[2] ""
 
937
"Odstrániť %1 naimportovaných alebo preskočených dokumentov zo zariadenia?"
993
938
 
994
939
#: importer/importdialog.cpp:111
995
 
#, fuzzy
996
 
#| msgctxt "@label"
997
 
#| msgid "%1 folder selected"
998
 
#| msgid_plural "%1 folders selected"
999
940
msgid "Import Finished"
1000
 
msgstr "%1 vybraný priečinok"
 
941
msgstr "Import dokončený"
1001
942
 
1002
943
#: importer/importdialog.cpp:113
1003
944
msgid "Keep"
1004
 
msgstr ""
 
945
msgstr "Ponechať"
1005
946
 
1006
947
#: importer/importdialog.cpp:126
1007
948
#, kde-format
1012
953
"Failed to delete documents:\n"
1013
954
"%2"
1014
955
msgstr[0] ""
 
956
"Nepodarilo sa odstrániť dokument:\n"
 
957
"%2"
1015
958
msgstr[1] ""
 
959
"Nepodarilo sa odstrániť dokumenty:\n"
 
960
"%2"
1016
961
msgstr[2] ""
 
962
"Nepodarilo sa odstrániť dokumenty:\n"
 
963
"%2"
1017
964
 
1018
965
#: importer/importdialog.cpp:130
1019
966
msgid "Retry"
1020
 
msgstr ""
 
967
msgstr "Skúsiť znovu"
1021
968
 
1022
969
#: importer/importdialog.cpp:131
1023
970
msgid "Ignore"
1024
 
msgstr ""
 
971
msgstr "Ignorovať"
1025
972
 
1026
973
#: importer/importdialog.cpp:151
1027
974
msgid "What do you want to do now?"
1028
 
msgstr ""
 
975
msgstr "Čo chcete teraz urobiť?"
1029
976
 
1030
977
#: importer/importdialog.cpp:153
1031
978
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
1032
 
msgstr ""
 
979
msgstr "Zobraziť naimportované dokumenty v Gwenview"
1033
980
 
1034
981
#: importer/importdialog.cpp:154
1035
982
msgid "Import more Documents"
1036
 
msgstr ""
 
983
msgstr "Importovať viac dokumentov"
1037
984
 
1038
985
#: importer/importdialog.cpp:155
1039
986
msgid "Quit"
1040
 
msgstr ""
 
987
msgstr "Koniec"
1041
988
 
1042
989
#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65
1043
990
msgid "Assign this tag to all selected images"
1044
 
msgstr "Priradiť túto značku všetkym vybraným obrázkom"
 
991
msgstr "Priradiť túto značku všetkým vybraným obrázkom"
1045
992
 
1046
993
#: lib/crop/cropwidget.cpp:119
1047
994
msgid "Square"
1049
996
 
1050
997
#: lib/crop/cropwidget.cpp:120
1051
998
msgid "This Screen"
1052
 
msgstr ""
 
999
msgstr "Táto obrazovka"
1053
1000
 
1054
1001
#: lib/crop/cropwidget.cpp:139
1055
 
#, fuzzy
1056
 
#| msgid "&Width:"
1057
1002
msgid "Width"
1058
 
msgstr "Ší&rka"
 
1003
msgstr "Šírka"
1059
1004
 
1060
1005
#: lib/crop/cropwidget.cpp:139
1061
 
#, fuzzy
1062
 
#| msgid "Height:"
1063
1006
msgid "Height"
1064
 
msgstr "Výška:"
 
1007
msgstr "Výška"
1065
1008
 
1066
1009
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:47
1067
1010
msgid "No document selected"
1068
 
msgstr "Žiaden vybraný dokument"
 
1011
msgstr "Nie je vybraný žiadny dokument"
1069
1012
 
1070
1013
#: lib/documentview/documentview.cpp:128
1071
1014
msgid "Zoom to Fit"
1072
 
msgstr "Vtesnať"
 
1015
msgstr "Prispôsobiť veľkosti"
1073
1016
 
1074
1017
#: lib/documentview/documentview.cpp:130
1075
1018
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
1076
1019
msgid "Fit"
1077
 
msgstr "Tesne"
 
1020
msgstr "Prispôsobiť"
1078
1021
 
1079
1022
#: lib/documentview/documentview.cpp:136
1080
1023
msgctxt ""
1123
1066
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
1124
1067
"<filename>%1</filename>."
1125
1068
msgstr ""
1126
 
"Nebolo možné otvoriť súbor na zápis. Overte, že máte potrebné práva na "
1127
 
"<filename>%1</filename>."
 
1069
"Nepodarilo sa otvoriť súbor na zápis. Skontrolujte, či máte potrebné práva "
 
1070
"na <filename>%1</filename>."
1128
1071
 
1129
1072
#: lib/document/savejob.cpp:128
1130
1073
#, kde-format
1133
1076
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
1134
1077
"in <filename>%1</filename>."
1135
1078
msgstr ""
1136
 
"Nebolo možné prepísať súbor. Overte, že máte potrebné práva pre zápis do "
1137
 
"<filename>%1</filename>."
 
1079
"Nepodarilo sa prepísať súbor. Skontrolujte, či máte potrebné práva pre zápis "
 
1080
"do <filename>%1</filename>."
1138
1081
 
1139
1082
#: lib/document/loadingjob.cpp:56
1140
1083
#, kde-format
1141
1084
msgid "Could not load document %1"
1142
 
msgstr ""
 
1085
msgstr "Nepodarilo sa načítať dokument %1"
1143
1086
 
1144
1087
#: lib/print/printhelper.cpp:129
1145
1088
msgid "Print Image"
1148
1091
#: lib/slideshow.cpp:158
1149
1092
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
1150
1093
msgid "Loop"
1151
 
msgstr "V slučke"
 
1094
msgstr "Opakovať"
1152
1095
 
1153
1096
#: lib/slideshow.cpp:163
1154
1097
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
1158
1101
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:229
1159
1102
msgctxt "@item:intable Image file name"
1160
1103
msgid "Name"
1161
 
msgstr "Meno"
 
1104
msgstr "Názov"
1162
1105
 
1163
1106
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:230
1164
1107
msgctxt "@item:intable"
1168
1111
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:231
1169
1112
msgctxt "@item:intable"
1170
1113
msgid "File Time"
1171
 
msgstr "Zmenené"
 
1114
msgstr "Vytvorené"
1172
1115
 
1173
1116
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:232
1174
1117
msgctxt "@item:intable"
1205
1148
#: lib/jpegcontent.cpp:561
1206
1149
msgctxt "@info"
1207
1150
msgid "Could not open file for writing."
1208
 
msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor na zápis."
 
1151
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor na zápis."
1209
1152
 
1210
1153
#: lib/jpegcontent.cpp:577
1211
1154
msgctxt "@info"
1225
1168
#: lib/historymodel.cpp:135
1226
1169
#, kde-format
1227
1170
msgid "Last visited: %1"
1228
 
msgstr ""
 
1171
msgstr "Naposledy navštívené: %1"
1229
1172
 
1230
1173
#: part/gvpart.cpp:73
1231
1174
msgctxt "@action"
1239
1182
#: rc.cpp:1
1240
1183
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1241
1184
msgid "Your names"
1242
 
msgstr "Jozef Říha"
 
1185
msgstr "Jozef Říha,Michal Šulek"
1243
1186
 
1244
1187
#: rc.cpp:2
1245
1188
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1246
1189
msgid "Your emails"
1247
 
msgstr "jose1711@gmail.com"
 
1190
msgstr "jose1711@gmail.com,misurel@gmail.com"
1248
1191
 
1249
1192
#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
1250
1193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1274
1217
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1275
1218
#: rc.cpp:17
1276
1219
msgid "&Settings"
1277
 
msgstr "&Nastavenia"
 
1220
msgstr "&Nastavenie"
1278
1221
 
1279
1222
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:99
1280
1223
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1287
1230
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
1288
1231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1289
1232
#: rc.cpp:23
1290
 
#, fuzzy
1291
 
#| msgid "&View background color:"
1292
1233
msgid "Background color:"
1293
 
msgstr "&Farba pozadia:"
 
1234
msgstr "Farba pozadia:"
1294
1235
 
1295
1236
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:51
1296
1237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1297
1238
#: rc.cpp:26
1298
1239
msgid "Videos:"
1299
 
msgstr ""
 
1240
msgstr "Videá:"
1300
1241
 
1301
1242
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:58
1302
1243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
1303
1244
#: rc.cpp:29
1304
1245
msgid "Show videos"
1305
 
msgstr ""
 
1246
msgstr "Zobrazovať videá"
1306
1247
 
1307
1248
#. i18n: file: app/thumbnailviewpanel.ui:64
1308
1249
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
1344
1285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
1345
1286
#: rc.cpp:50
1346
1287
msgid "&Solid color:"
1347
 
msgstr "&Jedna farba:"
 
1288
msgstr "&Plná farba:"
1348
1289
 
1349
1290
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:116
1350
1291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1372
1313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
1373
1314
#: rc.cpp:62 rc.cpp:214
1374
1315
msgid "Enlarge smaller images"
1375
 
msgstr "Zväčšiť menšie obrázky"
 
1316
msgstr "Zväčšovať menšie obrázky"
1376
1317
 
1377
1318
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:233
1378
1319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1379
1320
#: rc.cpp:65
1380
 
#, fuzzy
1381
 
#| msgid "Thumbnail Bar"
1382
1321
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
1383
 
msgstr "Panel náhľadov"
 
1322
msgstr "<b>Panel náhľadov</b>"
1384
1323
 
1385
1324
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:240
1386
1325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1387
1326
#: rc.cpp:68
1388
 
#, fuzzy
1389
 
#| msgid "File Operations"
1390
1327
msgid "Orientation:"
1391
 
msgstr "Práca so súbormi"
 
1328
msgstr "Orientácia:"
1392
1329
 
1393
1330
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:252
1394
1331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
1395
1332
#: rc.cpp:71
1396
1333
msgid "Horizontal"
1397
 
msgstr ""
 
1334
msgstr "Horizontálna"
1398
1335
 
1399
1336
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:276
1400
1337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
1401
1338
#: rc.cpp:74
1402
1339
msgid "Vertical"
1403
 
msgstr ""
 
1340
msgstr "Vertikálna"
1404
1341
 
1405
1342
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:298
1406
1343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1407
1344
#: rc.cpp:77
1408
1345
msgid "Row count:"
1409
 
msgstr ""
 
1346
msgstr "Počet riadkov:"
1410
1347
 
1411
1348
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:16
1412
1349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSlideShowTitle)
1424
1361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
1425
1362
#: rc.cpp:86
1426
1363
msgid "Loop"
1427
 
msgstr "V slučke"
 
1364
msgstr "Opakovať"
1428
1365
 
1429
1366
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:79
1430
1367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
1477
1414
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
1478
1415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1479
1416
#: rc.cpp:113
1480
 
#, fuzzy
1481
 
#| msgid "Cancel"
1482
1417
msgid "Cache:"
1483
 
msgstr "Zrušiť"
 
1418
msgstr "Vyrovnávacia pamäť:"
1484
1419
 
1485
1420
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
1486
1421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
1487
1422
#: rc.cpp:116
1488
1423
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
1489
 
msgstr "Zmazať priečinok s náhľadmi pri ukončení"
 
1424
msgstr "Odstraňovať priečinok s náhľadmi pri ukončení"
1490
1425
 
1491
1426
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:52
1492
1427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
1498
1433
"by Gwenview and other applications."
1499
1434
msgstr ""
1500
1435
"Povoľte túto voľbu, ak nemáte veľa voľného miesta na disku.\n"
1501
 
"Buďte opatrní: toto zmaže priečinok <filename>.thumbnails</filename> vo "
1502
 
"vašom domácom priečinku, čím zmaže všetky náhľady doteraz vytvorené pre "
1503
 
"Gwenview a iné aplikácie."
 
1436
"Buďte opatrní: toto odstráni priečinok <filename>.thumbnails</filename> vo "
 
1437
"vašom domovskom priečinku, čím budú odstránené všetky náhľady, ktoré doteraz "
 
1438
"vytvoril Gwenview a iné aplikácie."
1504
1439
 
1505
1440
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:78
1506
1441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1507
1442
#: rc.cpp:123
1508
1443
msgid "History:"
1509
 
msgstr ""
 
1444
msgstr "História:"
1510
1445
 
1511
1446
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:90
1512
1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
1513
1448
#: rc.cpp:126
1514
1449
msgid "Remember folders and URLs"
1515
 
msgstr ""
 
1450
msgstr "Zapamätať si priečinky a URL adresy"
1516
1451
 
1517
1452
#. i18n: file: app/startpage.ui:34
1518
1453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
1519
1454
#: rc.cpp:129
1520
1455
msgid "History has been disabled."
1521
 
msgstr ""
 
1456
msgstr "História bola zakázaná."
1522
1457
 
1523
1458
#. i18n: file: app/startpage.ui:51
1524
1459
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1529
1464
#. i18n: file: app/startpage.ui:65
1530
1465
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1531
1466
#: rc.cpp:135
1532
 
#, fuzzy
1533
 
#| msgid "Recent Folders"
1534
1467
msgid "Recent URLs"
1535
 
msgstr "Nedávne priečinky"
 
1468
msgstr "Nedávne URL"
1536
1469
 
1537
1470
#. i18n: file: app/startpage.ui:109
1538
1471
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
1539
1472
#: rc.cpp:138
1540
1473
msgid "Places"
1541
 
msgstr "Umiestnenia"
 
1474
msgstr "Miesta"
1542
1475
 
1543
1476
#. i18n: file: app/startpage.ui:132
1544
1477
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
1549
1482
#. i18n: file: app/startpage.ui:138
1550
1483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
1551
1484
#: rc.cpp:144
1552
 
#, fuzzy
1553
 
#| msgid ""
1554
 
#| "Sorry, browsing by tag is not available. Make sure Nepomuk is properly "
1555
 
#| "installed on your computer."
1556
1485
msgid ""
1557
1486
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
1558
1487
"on your computer."
1559
1488
msgstr ""
1560
 
"Je nám ľúto, prehliadanie podľa značiek nie je možné. Uistite sa, že Nepomuk "
1561
 
"je na vašom počítači správne nainštalovaný."
 
1489
"Prehliadanie podľa značiek nie je dostupné. Uistite sa, že Nepomuk je na "
 
1490
"vašom počítači správne nainštalovaný."
1562
1491
 
1563
1492
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
1564
1493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
1565
1494
#: rc.cpp:147
1566
1495
msgid "Rename documents automatically"
1567
 
msgstr ""
 
1496
msgstr "Automaticky premenovať dokumenty"
1568
1497
 
1569
1498
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:42
1570
1499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1571
1500
#: rc.cpp:150
1572
 
#, fuzzy
1573
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
1574
 
#| msgid "Filename"
1575
1501
msgid "Rename Format:"
1576
 
msgstr "Meno súboru"
 
1502
msgstr "Formát premenovania:"
1577
1503
 
1578
1504
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:65
1579
1505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1580
1506
#: rc.cpp:154
1581
 
#, fuzzy
1582
 
#| msgid "Gwenview"
1583
1507
msgid "Preview:"
1584
 
msgstr "Gwenview"
 
1508
msgstr "Náhľad:"
1585
1509
 
1586
1510
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:89
1587
1511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1588
1512
#: rc.cpp:158
1589
1513
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
1590
1514
msgstr ""
 
1515
"<i>Napíšte text, alebo kliknite na položky nižšie na prispôsobenie formátu</"
 
1516
"i>"
1591
1517
 
1592
1518
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:84
1593
1519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1594
1520
#: rc.cpp:163
1595
1521
msgid "Select the documents to import"
1596
 
msgstr ""
 
1522
msgstr "Vyberte dokumenty, ktoré chcete importovať"
1597
1523
 
1598
1524
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:145
1599
1525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1600
1526
#: rc.cpp:166
1601
1527
msgid "Enter the import destination"
1602
 
msgstr ""
 
1528
msgstr "Zadajte cieľ importu"
1603
1529
 
1604
1530
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:163
1605
1531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
1606
1532
#: rc.cpp:169
1607
 
#, fuzzy
1608
 
#| msgid "&Settings"
1609
1533
msgid "Settings..."
1610
 
msgstr "&Nastavenia"
 
1534
msgstr "Nastavenie..."
1611
1535
 
1612
1536
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
1613
1537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1614
1538
#: rc.cpp:172
1615
1539
msgid "Importing documents..."
1616
 
msgstr ""
 
1540
msgstr "Importujú sa dokumenty..."
1617
1541
 
1618
1542
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:25
1619
1543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
1620
1544
#: rc.cpp:178
1621
 
#, fuzzy
1622
 
#| msgid "Image Settings"
1623
1545
msgid "Advanced settings"
1624
 
msgstr "Nastavenie obrázka"
 
1546
msgstr "Pokročilé nastavenia"
1625
1547
 
1626
1548
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:50
1627
1549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1628
1550
#: rc.cpp:184
1629
 
#, fuzzy
1630
 
#| msgid "Rating:"
1631
1551
msgid "Ratio:"
1632
 
msgstr "Hodnotenie:"
 
1552
msgstr "Pomer:"
1633
1553
 
1634
1554
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:76
1635
1555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1636
1556
#: rc.cpp:187
1637
 
#, fuzzy
1638
 
#| msgid "Image Position"
1639
1557
msgid "Position:"
1640
 
msgstr "Pozícia obrázka"
 
1558
msgstr "Pozícia:"
1641
1559
 
1642
1560
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:109
1643
1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1644
1562
#: rc.cpp:190
1645
 
#, fuzzy
1646
 
#| msgid "Size"
1647
1563
msgid "Size:"
1648
 
msgstr "Veľkosť"
 
1564
msgstr "Veľkosť:"
1649
1565
 
1650
1566
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionhud.ui:16
1651
1567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1687
1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
1688
1604
#: rc.cpp:211
1689
1605
msgid "&Fit image to page"
1690
 
msgstr "Vtesnať obrázok na stranu"
 
1606
msgstr "&Prispôsobiť obrázok stránke"
1691
1607
 
1692
1608
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
1693
1609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
1733
1649
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
1734
1650
"\t\t\twarns the user and suggest saving changes."
1735
1651
msgstr ""
 
1652
"Percento pamäte používané Gwenview predtým, ako bude\n"
 
1653
"\t\t\tvarovať užívateľa a navrhne mu uloženie zmien."
1736
1654
 
1737
1655
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
1738
1656
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
1743
1661
"\t\t\tTIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
1744
1662
"\t\t\tused for temporary files by KSaveFile."
1745
1663
msgstr ""
 
1664
"Zoznam prípon súborov, ktoré by sa Gwenview nemal pokúšať\n"
 
1665
"\t\t\tnačítavať. Toto je užitočné pre vylúčenie RAW súborov, ktoré sú "
 
1666
"rozpoznané ako\n"
 
1667
"\t\t\tTIFF alebo JPEG. Vylúčime tiež *.new, pretože túto príponu\n"
 
1668
"\t\t\tpoužíva KSaveFile pre dočasné súbory."
1746
1669
 
1747
1670
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:188
1748
1671
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
1749
1672
#: rc.cpp:245
1750
1673
msgid "Display slide show images in random order"
1751
 
msgstr ""
 
1674
msgstr "Zobraziť obrázky prezentácie v náhodnom poradí"
1752
1675
 
1753
1676
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:192
1754
1677
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
1755
1678
#: rc.cpp:248
1756
 
#, fuzzy
1757
 
#| msgid "Start in fullscreen mode"
1758
1679
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
1759
 
msgstr "Spúšťať na celú obrazovku"
 
1680
msgstr "Zobraziť prezentáciu v režime na celú obrazovku"
1760
1681
 
1761
1682
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:196
1762
1683
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
1763
1684
#: rc.cpp:251
1764
1685
msgid "Loop on images"
1765
 
msgstr ""
 
1686
msgstr "Opakovať obrázky"
1766
1687
 
1767
1688
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:200
1768
1689
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
1769
1690
#: rc.cpp:254
1770
 
#, fuzzy
1771
 
#| msgid "A starting file or folder"
1772
1691
msgid "Stop at last image of folder"
1773
 
msgstr "Počiatočný súbor alebo priečinok"
 
1692
msgstr "Zastaviť na poslednom obrázku v priečinku"
1774
1693
 
1775
1694
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:204
1776
1695
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
1777
1696
#: rc.cpp:257
1778
1697
msgid "Interval between images (in seconds)"
1779
 
msgstr ""
 
1698
msgstr "Interval medzi obrázkami (v sekundách)"
1780
1699
 
1781
1700
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
1782
1701
#. i18n: ectx: Menu (file)