~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ca/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/kdeedu/kturtle/index.docbook

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-12-07 16:36:07 UTC
  • mfrom: (1.12.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111207163607-62yh4t6orj6kz3ne
Tags: 4:4.7.3-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1261159, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
<?xml version="1.0" ?>
 
2
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
 
3
"dtd/kdex.dtd" [
 
4
  <!ENTITY kappname "&kturtle;">
 
5
  <!ENTITY package "kdeedu">
 
6
  <!ENTITY turtlescript "TurtleScript">
 
7
  <!ENTITY logo "Logo">
 
8
  <!ENTITY % addindex "INCLUDE">
 
9
  <!ENTITY % Catalan  "INCLUDE"
 
10
><!-- change language only here -->
 
11
  <!ENTITY using-kturtle SYSTEM "using-kturtle.docbook">
 
12
  <!ENTITY getting-started SYSTEM "getting-started.docbook">
 
13
  <!ENTITY programming-reference SYSTEM "programming-reference.docbook">
 
14
  <!ENTITY translator-guide SYSTEM "translator-guide.docbook">
 
15
  <!ENTITY glossary SYSTEM "glossary.docbook">
 
16
]>
 
17
 
 
18
<book lang="&language;">
 
19
 
 
20
<bookinfo>
 
21
<title
 
22
>El manual de &kturtle;</title>
 
23
 
 
24
<authorgroup>
 
25
<author
 
26
><firstname
 
27
>Cies</firstname
 
28
> <surname
 
29
>Breijs</surname
 
30
> <affiliation
 
31
> <address
 
32
><email
 
33
>cies AT kde DOT nl</email
 
34
></address>
 
35
</affiliation>
 
36
</author>
 
37
<author
 
38
><firstname
 
39
>Anne-Marie</firstname
 
40
> <surname
 
41
>Mahfouf</surname
 
42
> <affiliation
 
43
> <address
 
44
><email
 
45
>annma AT kde DOT org</email
 
46
></address>
 
47
</affiliation>
 
48
</author>
 
49
<author
 
50
><firstname
 
51
>Mauricio</firstname
 
52
> <surname
 
53
>Piacentini</surname
 
54
> <affiliation
 
55
> <address
 
56
><email
 
57
>piacentini AT kde DOT org</email
 
58
></address>
 
59
</affiliation>
 
60
</author>
 
61
<othercredit role="translator"
 
62
> <firstname
 
63
>Daniel</firstname
 
64
> <surname
 
65
>Fortuny Anguera</surname
 
66
> <affiliation
 
67
><address
 
68
><email
 
69
>dfortuny@xtec.net</email
 
70
></address
 
71
></affiliation
 
72
> <contrib
 
73
>Traductor</contrib
 
74
> </othercredit
 
75
> &traductor.Antoni.Bella; 
 
76
</authorgroup>
 
77
 
 
78
 
 
79
<copyright>
 
80
<year
 
81
>2004</year
 
82
><year
 
83
>2009</year>
 
84
<holder
 
85
>Cies Breijs</holder>
 
86
</copyright>
 
87
 
 
88
<copyright>
 
89
<year
 
90
>2004</year
 
91
><year
 
92
>2007</year>
 
93
<holder
 
94
>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
 
95
</copyright>
 
96
 
 
97
<copyright>
 
98
<year
 
99
>2007</year>
 
100
<holder
 
101
>Mauricio Piacentini</holder>
 
102
</copyright>
 
103
 
 
104
<legalnotice
 
105
>&FDLNotice;</legalnotice>
 
106
 
 
107
<date
 
108
>26-05-2009</date>
 
109
<releaseinfo
 
110
>0.8.1 beta (&kde; 4.3)</releaseinfo>
 
111
 
 
112
<abstract>
 
113
<para
 
114
>&kturtle; és un entorn educatiu de programació que pretén ensenyar a programar de la manera més senzilla possible. Per aconseguir-ho &kturtle; permet accedir a totes les eines de programació des de la interfície d'usuari. El llenguatge de programació és el &turtlescript; que permet traduir-ne les ordres.</para>
 
115
</abstract>
 
116
 
 
117
<keywordset>
 
118
<keyword
 
119
>KDE</keyword>
 
120
<keyword
 
121
>&package;</keyword>
 
122
<keyword
 
123
>KTurtle</keyword>
 
124
<keyword
 
125
>educació</keyword>
 
126
<keyword
 
127
>idioma</keyword>
 
128
<keyword
 
129
>natiu</keyword>
 
130
<keyword
 
131
>programar</keyword>
 
132
<keyword
 
133
>&turtlescript;</keyword>
 
134
<keyword
 
135
>&logo;</keyword>
 
136
<keyword
 
137
>tortuga</keyword>
 
138
</keywordset>
 
139
 
 
140
</bookinfo>
 
141
 
 
142
<chapter id="introduction">
 
143
<title
 
144
>Introducció</title>
 
145
 
 
146
<para
 
147
>&kturtle; és un entorn de programació educatiu que fa servir <link linkend="what-is-turtlelang"
 
148
>&turtlescript;</link
 
149
>, un llenguatge de programació basat i inspirant en el &logo;. La meta del &kturtle; es fer de la programació una activitat fàcil i accessible. Això fa que &kturtle; esdevingui una eina adequada per a ensenyar fonaments de matemàtiques, geometria i... programació. La característica de &turtlescript; és que les ordres es poden traduir a l'idioma del programador.</para>
 
150
 
 
151
<para
 
152
>El &kturtle; s'ha anomenat així perquè <quote
 
153
>la tortuga</quote
 
154
> és la protagonista de l'entorn de programació. L'estudiant instruirà la tortuga, utilitzant les ordres del &turtlescript;, per a que dibuixi en <link linkend="the-canvas"
 
155
>el llenç</link
 
156
>.</para>
 
157
 
 
158
<sect1 id="what-is-turtlelang">
 
159
<title
 
160
>Què és el &turtlescript;?</title>
 
161
<para
 
162
>&kturtle; és un entorn de programació educatiu que fa servir <link linkend="what-is-turtlelang"
 
163
>&turtlescript;</link
 
164
>, un llenguatge de programació basat i inspirant en el &logo;. La primera versió del llenguatge de programació &logo; va ser creada en un laboratori d'intel·ligència artificial del MIT per en Seymour Papert a l'any 1967, a partir del llenguatge de programació LISP. Des de aleshores han aparegut moltes versions de &logo;. Cap a l'any 1980 van tenir protagonisme les versions per a MSX, Commodore, Atari, Apple II i els PC de IBM. Aquestes versions estaven vinculades a projectes educatius. El MIT encara manté un <ulink url="http://el.media.mit.edu/logo-foundation/"
 
165
>un lloc web sobre &logo;</ulink
 
166
> que conté una llista de diverses implementacions del llenguatge.</para>
 
167
<para
 
168
>&turtlescript; comparteix una característica que es troba en moltes altres implementacions de &logo;: La capacitat de traduir les ordres per adaptar-se a la llengua materna de l'estudiant. Aquesta característica fa que sigui més fàcil per als estudiants que tenen poc o cap coneixement d'anglès per començar. A més d'aquesta característica &kturtle; té <link linkend="features-of-kturtle"
 
169
>moltes altres característiques</link
 
170
> destinades a facilitar als estudiants l'experiència inicial amb la programació.</para>
 
171
</sect1>
 
172
 
 
173
 
 
174
<sect1 id="features-of-kturtle">
 
175
<title
 
176
>Característiques del &kturtle;</title>
 
177
<para
 
178
>&kturtle; té algunes característiques que faciliten la feina de programació. Observeu alguns dels aspectes més destacats del conjunt de característiques de &kturtle;: <itemizedlist>
 
179
<listitem
 
180
><para
 
181
>Un entorn integrat i amb un intèrpret, un <link linkend="the-editor"
 
182
>editor</link
 
183
>, un <link linkend="the-canvas"
 
184
>llenç</link
 
185
> i altres eines de &turtlescript; en una sola aplicació (sense dependències addicionals).</para
 
186
></listitem>
 
187
<listitem
 
188
><para
 
189
>La capacitat de traduir les ordres de &turtlescript; utilitzant l'estructura de traducció de &kde;.</para
 
190
></listitem>
 
191
<listitem
 
192
><para
 
193
>&turtlescript; dóna suport a les funcions definides pel usuari, la recursivitat i el canvi de tipus dinàmic.</para
 
194
></listitem>
 
195
<listitem
 
196
><para
 
197
>L'execució es pot alentir, pausar o aturar en qualsevol moment.</para
 
198
></listitem>
 
199
<listitem
 
200
><para
 
201
>Un potent <link linkend="the-editor"
 
202
>editor</link
 
203
> que permet fer un ressaltat intuïtiu de la sintaxi, numeració de les línies, marcadors d'error, execució visual i altres coses.</para
 
204
></listitem>
 
205
<listitem
 
206
><para
 
207
>El <link linkend="the-canvas"
 
208
>llenç</link
 
209
>, on la tortuga dibuixa, es pot imprimir o desar com a una imatge (PNG) o un dibuix (SVG).</para
 
210
></listitem>
 
211
<listitem
 
212
><para
 
213
>Ajuda contextual: Ajuda quan ho necessiteu. Només haureu de prémer <keysym
 
214
>F2</keysym
 
215
> (o veure <menuchoice
 
216
><guimenu
 
217
>Ajuda</guimenu
 
218
><guimenuitem
 
219
>Ajuda sobre: ...</guimenuitem
 
220
></menuchoice
 
221
>) per obtenir ajuda en la part de codi actualment sota el cursor.</para
 
222
></listitem>
 
223
<listitem
 
224
><para
 
225
>Un diàleg d'error que vincula els missatges d'error per als errors en el programa i els marca en vermell.</para
 
226
></listitem>
 
227
<listitem
 
228
><para
 
229
>Terminologia de programació simplificada</para
 
230
></listitem>
 
231
<listitem
 
232
><para
 
233
>Programes d'exemple integrats per fer més fàcil el començar. Aquests exemples es tradueixen utilitzant l'estructura de traducció del &kde;.</para
 
234
></listitem>
 
235
</itemizedlist>
 
236
</para>
 
237
</sect1>
 
238
</chapter>
 
239
 
 
240
&using-kturtle;
 
241
 
 
242
&getting-started;
 
243
 
 
244
&programming-reference;
 
245
 
 
246
&glossary;
 
247
 
 
248
&translator-guide;
 
249
 
 
250
<chapter id="credits">
 
251
 
 
252
<title
 
253
>Crèdits i Llicència</title>
 
254
 
 
255
<para
 
256
>&kturtle; </para>
 
257
<para
 
258
>Copyright del programa 2003-2007 Cies Breijs <email
 
259
>cies AT kde DOT nl</email
 
260
></para>
 
261
 
 
262
<para
 
263
>Copyright de la documentació 2004, 2007 i 2009 <itemizedlist>
 
264
<listitem
 
265
><para
 
266
>Cies Breijs <email
 
267
>cies AT kde DOT nl</email
 
268
> </para
 
269
></listitem>
 
270
<listitem
 
271
><para
 
272
>&Anne-Marie.Mahfouf; <email
 
273
>annma AT kde DOT org</email
 
274
> </para
 
275
></listitem>
 
276
<listitem
 
277
><para
 
278
>Canvis després de la correcció: &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</para>
 
279
</listitem>
 
280
<listitem
 
281
><para
 
282
>Alguns canvis des de la darrera traducció: Andrew Coles <email
 
283
>andrew_coles AT yahoo DOT co DOT uk</email
 
284
></para>
 
285
</listitem>
 
286
</itemizedlist>
 
287
</para>
 
288
 
 
289
<para
 
290
>Traductor de la documentació: Daniel Fortuny Anguera <email
 
291
>dfortuny@pie.xtec.es</email
 
292
> i &credits.Antoni.Bella;</para
 
293
 
294
&underFDL; &underGPL; </chapter>
 
295
 
 
296
 
 
297
 
 
298
<appendix id="installation">
 
299
<title
 
300
>Instal·lació</title>
 
301
 
 
302
<sect1 id="getting-kturtle">
 
303
<title
 
304
>Com obtenir &kturtle;</title>
 
305
&install.intro.documentation; </sect1>
 
306
 
 
307
<sect1 id="compilation">
 
308
<title
 
309
>Compilació i Instal·lació</title>
 
310
&install.compile.documentation; </sect1>
 
311
 
 
312
</appendix>
 
313
 
 
314
<!--&documentation.index; -->
 
315
<index id='command-index'>
 
316
<title
 
317
>Índex d'ordres</title>
 
318
</index>
 
319
</book>
 
320
<!--
 
321
Local Variables:
 
322
mode: sgml
 
323
sgml-minimize-attributes:nil
 
324
sgml-general-insert-case:lower
 
325
sgml-indent-step:0
 
326
sgml-indent-data:nil
 
327
End:
 
328
-->