~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ca/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-12-07 16:36:07 UTC
  • mfrom: (1.12.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111207163607-62yh4t6orj6kz3ne
Tags: 4:4.7.3-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1261159, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: libmessageviewer\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 17:50+0200\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-03 20:50+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-10-25 17:32+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 20:48+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
19
19
"Language: ca\n"
59
59
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
60
60
msgstr "Arguments addicionals per al Chiasmus:"
61
61
 
62
 
#: configurewidget.cpp:43 configurewidget.cpp:125 viewer_p.cpp:1439
 
62
#: configurewidget.cpp:43 configurewidget.cpp:125 viewer_p.cpp:1458
63
63
msgid "Auto"
64
64
msgstr "Automàtic"
65
65
 
79
79
msgid "Unable to edit attachment"
80
80
msgstr "No es pot editar l'adjunt"
81
81
 
82
 
#: headerstyle.cpp:147 headerstyle.cpp:233 headerstyle.cpp:460
83
 
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:766
 
82
#: headerstyle.cpp:92
 
83
msgctxt "Unknown date"
 
84
msgid "Unknown"
 
85
msgstr "Desconeguda"
 
86
 
 
87
#: headerstyle.cpp:110 headerstyle.cpp:114 headerstyle.cpp:125
84
88
msgid "No Subject"
85
89
msgstr "Sense assumpte"
86
90
 
87
 
#: headerstyle.cpp:166 headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:632
88
 
#: headerstyle.cpp:831 headerstyle.cpp:973
 
91
#: headerstyle.cpp:190 headerstyle.cpp:286 headerstyle.cpp:647
 
92
#: headerstyle.cpp:841 headerstyle.cpp:983
89
93
msgid "[vCard]"
90
94
msgstr "[vCard]"
91
95
 
92
 
#: headerstyle.cpp:171 headerstyle.cpp:280 headerstyle.cpp:655
93
 
#: headerstyle.cpp:856
 
96
#: headerstyle.cpp:195 headerstyle.cpp:300 headerstyle.cpp:670
 
97
#: headerstyle.cpp:866
94
98
msgid "CC: "
95
99
msgstr "CC: "
96
100
 
97
 
#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:665
98
 
#: headerstyle.cpp:867
 
101
#: headerstyle.cpp:198 headerstyle.cpp:304 headerstyle.cpp:680
 
102
#: headerstyle.cpp:877
99
103
msgid "BCC: "
100
104
msgstr "BCC: "
101
105
 
102
 
#: headerstyle.cpp:255 headerstyle.cpp:671
 
106
#: headerstyle.cpp:275 headerstyle.cpp:686
103
107
msgid "Date: "
104
108
msgstr "Data: "
105
109
 
106
 
#: headerstyle.cpp:262 headerstyle.cpp:624 headerstyle.cpp:836
 
110
#: headerstyle.cpp:282 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:846
107
111
msgid "From: "
108
112
msgstr "De: "
109
113
 
110
 
#: headerstyle.cpp:276
 
114
#: headerstyle.cpp:296
111
115
msgctxt "To-field of the mailheader."
112
116
msgid "To: "
113
117
msgstr "A: "
114
118
 
115
 
#: headerstyle.cpp:288
 
119
#: headerstyle.cpp:308
116
120
msgid "Reply to: "
117
121
msgstr "Respon a: "
118
122
 
119
 
#: headerstyle.cpp:390
 
123
#: headerstyle.cpp:410
120
124
#, kde-format
121
125
msgid ""
122
126
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
131
135
"Probabilitat=%2\n"
132
136
"Confiança=%4"
133
137
 
134
 
#: headerstyle.cpp:397
 
138
#: headerstyle.cpp:417
135
139
#, kde-format
136
140
msgid ""
137
141
"%1% probability of being spam.\n"
144
148
"Informe complet:\n"
145
149
"Probabilitat=%2"
146
150
 
147
 
#: headerstyle.cpp:408
 
151
#: headerstyle.cpp:428
148
152
msgid "No Spam agent"
149
153
msgstr "Cap agent de correu brossa"
150
154
 
151
 
#: headerstyle.cpp:411
 
155
#: headerstyle.cpp:431
152
156
msgid "Spam filter score not a number"
153
157
msgstr "El filtre de correu brossa no ha puntuat amb un número"
154
158
 
155
 
#: headerstyle.cpp:414
 
159
#: headerstyle.cpp:434
156
160
msgid "Threshold not a valid number"
157
161
msgstr "El llindar no és un número vàlid"
158
162
 
159
 
#: headerstyle.cpp:417
 
163
#: headerstyle.cpp:437
160
164
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
161
165
msgstr ""
162
166
"La puntuació del filtre de correu brossa no s'ha pogut extreure de la "
163
167
"capçalera"
164
168
 
165
 
#: headerstyle.cpp:420
 
169
#: headerstyle.cpp:440
166
170
msgid "Threshold could not be extracted from header"
167
171
msgstr "El llindar no s'ha pogut extreure de la capçalera"
168
172
 
169
 
#: headerstyle.cpp:423
 
173
#: headerstyle.cpp:443
170
174
msgid "Error evaluating spam score"
171
175
msgstr "Error en avaluar la puntuació de correu brossa"
172
176
 
173
 
#: headerstyle.cpp:427
 
177
#: headerstyle.cpp:447
174
178
#, kde-format
175
179
msgid ""
176
180
"%1.\n"
183
187
"Informe complet:\n"
184
188
"%2"
185
189
 
186
 
#: headerstyle.cpp:627
 
190
#: headerstyle.cpp:642
187
191
#, kde-format
188
192
msgid "(resent from %1)"
189
193
msgstr "(reenviat des de %1)"
190
194
 
191
 
#: headerstyle.cpp:645
 
195
#: headerstyle.cpp:660
192
196
msgctxt "To-field of the mail header."
193
197
msgid "To: "
194
198
msgstr "A: "
195
199
 
196
 
#: headerstyle.cpp:679
 
200
#: headerstyle.cpp:694
197
201
msgid "User-Agent: "
198
202
msgstr "Agent d'usuari: "
199
203
 
200
 
#: headerstyle.cpp:688
 
204
#: headerstyle.cpp:703
201
205
msgid "X-Mailer: "
202
206
msgstr "X-Mailer: "
203
207
 
204
 
#: headerstyle.cpp:699
 
208
#: headerstyle.cpp:714
205
209
msgid "Spam Status:"
206
210
msgstr "Estat de correu brossa:"
207
211
 
208
 
#: headerstyle.cpp:845
 
212
#: headerstyle.cpp:855
209
213
msgid "To: "
210
214
msgstr "A: "
211
215
 
212
 
#: headerstyle.cpp:1035
 
216
#: headerstyle.cpp:1045
213
217
msgid "sent: "
214
218
msgstr "enviat: "
215
219
 
413
417
msgid "Show Raw Message"
414
418
msgstr "Mostra el missatge en cru"
415
419
 
416
 
#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2554
 
420
#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2598
417
421
msgid ""
418
422
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
419
423
"report this bug."
421
425
"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció «x-obtain-keys». Si us plau, "
422
426
"informeu d'aquest error."
423
427
 
424
 
#: objecttreeparser.cpp:2000 viewer_p.cpp:2556 viewer_p.cpp:2561
425
 
#: viewer_p.cpp:2570 viewer_p.cpp:2579 viewer_p.cpp:2597 viewer_p.cpp:2609
426
 
#: viewer_p.cpp:2649
 
428
#: objecttreeparser.cpp:2000 viewer_p.cpp:2600 viewer_p.cpp:2605
 
429
#: viewer_p.cpp:2614 viewer_p.cpp:2623 viewer_p.cpp:2641 viewer_p.cpp:2653
 
430
#: viewer_p.cpp:2693
427
431
msgid "Chiasmus Backend Error"
428
432
msgstr "Error al dorsal Chiasmus"
429
433
 
430
 
#: objecttreeparser.cpp:2006 viewer_p.cpp:2567
 
434
#: objecttreeparser.cpp:2006 viewer_p.cpp:2611
431
435
msgid ""
432
436
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
433
437
"function did not return a string list. Please report this bug."
435
439
"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció «x-obtain-keys» "
436
440
"no ha retornat una llista de cadenes. Si us plau, informeu d'aquest error."
437
441
 
438
 
#: objecttreeparser.cpp:2014 viewer_p.cpp:2576
 
442
#: objecttreeparser.cpp:2014 viewer_p.cpp:2620
439
443
msgid ""
440
444
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
441
445
"the Chiasmus configuration."
443
447
"No s'han trobat claus. Comproveu que s'ha establert un camí de claus vàlid a "
444
448
"la configuració Chiasmus."
445
449
 
446
 
#: objecttreeparser.cpp:2020 viewer_p.cpp:2583
 
450
#: objecttreeparser.cpp:2020 viewer_p.cpp:2627
447
451
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
448
452
msgstr "Selecció de la clau de desencriptatge Chiasmus"
449
453
 
450
 
#: objecttreeparser.cpp:2033 viewer_p.cpp:2595
 
454
#: objecttreeparser.cpp:2033 viewer_p.cpp:2639
451
455
msgid ""
452
456
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
453
457
"this bug."
455
459
"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció «x-decrypt». Si us plau, informeu "
456
460
"d'aquest error."
457
461
 
458
 
#: objecttreeparser.cpp:2041 viewer_p.cpp:2607
 
462
#: objecttreeparser.cpp:2041 viewer_p.cpp:2651
459
463
msgid ""
460
464
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
461
465
"report this bug."
463
467
"La funció «x-decrypt» no accepta els paràmetres esperats. Si us plau, "
464
468
"informeu d'aquest error."
465
469
 
466
 
#: objecttreeparser.cpp:2047 viewer_p.cpp:2614 viewer_p.cpp:2641
 
470
#: objecttreeparser.cpp:2047 viewer_p.cpp:2658 viewer_p.cpp:2685
467
471
msgid "Chiasmus Decryption Error"
468
472
msgstr "Error de desencriptatge Chiasmus"
469
473
 
470
 
#: objecttreeparser.cpp:2053 viewer_p.cpp:2646
 
474
#: objecttreeparser.cpp:2053 viewer_p.cpp:2690
471
475
msgid ""
472
476
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
473
477
"did not return a byte array. Please report this bug."
929
933
"invitacions.<br />La gent que té programes de correu que entenen les "
930
934
"invitacions encara podran treballar d'aquesta forma.</qt>"
931
935
 
 
936
#: mailsourceviewer.cpp:226
 
937
msgctxt "Unchanged mail message"
 
938
msgid "Raw Source"
 
939
msgstr "Codi en cru"
 
940
 
 
941
#: mailsourceviewer.cpp:227
 
942
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
943
msgstr ""
 
944
"En cru, correu sense modificar tal com s'ha emmagatzemat al sistema de "
 
945
"fitxers o al servidor"
 
946
 
 
947
#: mailsourceviewer.cpp:231
 
948
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
949
msgid "HTML Source"
 
950
msgstr "Codi HTML"
 
951
 
 
952
#: mailsourceviewer.cpp:232
 
953
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
954
msgstr "Codi HTML per mostrar el missatge a l'usuari"
 
955
 
 
956
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
 
957
msgid "Highlight all matches"
 
958
msgstr "Ressalta totes les coincidències"
 
959
 
 
960
#: findbar/findbarbase.cpp:50
 
961
msgid "Close"
 
962
msgstr "Tanca"
 
963
 
 
964
#: findbar/findbarbase.cpp:54
 
965
msgctxt "Find text"
 
966
msgid "F&ind:"
 
967
msgstr "&Cerca:"
 
968
 
 
969
#: findbar/findbarbase.cpp:58
 
970
msgid "Text to search for"
 
971
msgstr "Text a cercar"
 
972
 
 
973
#: findbar/findbarbase.cpp:63
 
974
msgctxt "Find and go to the next search match"
 
975
msgid "Next"
 
976
msgstr "Següent"
 
977
 
 
978
#: findbar/findbarbase.cpp:64
 
979
msgid "Jump to next match"
 
980
msgstr "Salta a la coincidència següent"
 
981
 
 
982
#: findbar/findbarbase.cpp:68
 
983
msgctxt "Find and go to the previous search match"
 
984
msgid "Previous"
 
985
msgstr "Anterior"
 
986
 
 
987
#: findbar/findbarbase.cpp:69
 
988
msgid "Jump to previous match"
 
989
msgstr "Salta a la coincidència anterior"
 
990
 
 
991
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
 
992
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
993
#: findbar/findbarbase.cpp:74 rc.cpp:47
 
994
msgid "Options"
 
995
msgstr "Opcions"
 
996
 
 
997
#: findbar/findbarbase.cpp:75
 
998
msgid "Modify search behavior"
 
999
msgstr "Modifica el comportament de la cerca"
 
1000
 
 
1001
#: findbar/findbarbase.cpp:77
 
1002
msgid "Case sensitive"
 
1003
msgstr "Sensible a caixa"
 
1004
 
 
1005
#: findbar/findbarbase.cpp:138
 
1006
#, kde-format
 
1007
msgid ""
 
1008
"Beginning of message reached.\n"
 
1009
"Phrase '%1' could not be found."
 
1010
msgstr ""
 
1011
"S'ha arribat al principi del missatge.\n"
 
1012
"No s'ha pogut trobar la frase «%1»."
 
1013
 
 
1014
#: findbar/findbarbase.cpp:140
 
1015
#, kde-format
 
1016
msgid ""
 
1017
"End of message reached.\n"
 
1018
"Phrase '%1' could not be found."
 
1019
msgstr ""
 
1020
"S'ha arribat al final del missatge.\n"
 
1021
"No s'ha pogut trobar la frase «%1»."
 
1022
 
 
1023
#: viewer_p.cpp:381
 
1024
msgid ""
 
1025
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
 
1026
"supported."
 
1027
msgstr ""
 
1028
"No està permès esborrar un adjunt d'un missatge encriptat o de l'antic estil "
 
1029
"del mailman."
 
1030
 
 
1031
#: viewer_p.cpp:382 viewer_p.cpp:388 viewer_p.cpp:504 viewer_p.cpp:1589
 
1032
msgid "Delete Attachment"
 
1033
msgstr "Elimina l'adjunt"
 
1034
 
 
1035
#: viewer_p.cpp:387
 
1036
msgid ""
 
1037
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
1038
"message."
 
1039
msgstr ""
 
1040
"L'esborrat d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital d'aquest "
 
1041
"missatge."
 
1042
 
 
1043
#: viewer_p.cpp:424
 
1044
msgid ""
 
1045
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
1046
"message."
 
1047
msgstr ""
 
1048
"La modificació d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital "
 
1049
"d'aquest missatge."
 
1050
 
 
1051
#: viewer_p.cpp:425 viewer_p.cpp:498 viewer_p.cpp:1592
 
1052
msgid "Edit Attachment"
 
1053
msgstr "Edita l'adjunt"
 
1054
 
 
1055
#: viewer_p.cpp:425
 
1056
msgid "Edit"
 
1057
msgstr "Edita"
 
1058
 
 
1059
#: viewer_p.cpp:463 viewer_p.cpp:1567
 
1060
msgctxt "to open"
 
1061
msgid "Open"
 
1062
msgstr "Obre"
 
1063
 
 
1064
#: viewer_p.cpp:467 viewer_p.cpp:1569
 
1065
msgid "Open With..."
 
1066
msgstr "Obre amb..."
 
1067
 
 
1068
#: viewer_p.cpp:471 viewer_p.cpp:1570
 
1069
msgctxt "to view something"
 
1070
msgid "View"
 
1071
msgstr "Visualitza"
 
1072
 
 
1073
#: viewer_p.cpp:478
 
1074
msgid "Scroll To"
 
1075
msgstr "Desplaça a"
 
1076
 
 
1077
#: viewer_p.cpp:483
 
1078
msgid "Save As..."
 
1079
msgstr "Desa com a..."
 
1080
 
 
1081
#: viewer_p.cpp:487 viewer_p.cpp:1586
 
1082
msgid "Copy"
 
1083
msgstr "Copia"
 
1084
 
 
1085
#: viewer_p.cpp:511
 
1086
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
1087
msgstr "Desencripta amb Chiasmus..."
 
1088
 
 
1089
#: viewer_p.cpp:515 viewer_p.cpp:1597
 
1090
msgid "Properties"
 
1091
msgstr "Propietats"
 
1092
 
 
1093
#: viewer_p.cpp:687
 
1094
msgid "The KDE email client."
 
1095
msgstr "El client de correu del KDE."
 
1096
 
 
1097
#: viewer_p.cpp:1213
 
1098
#, kde-format
 
1099
msgid "View Attachment: %1"
 
1100
msgstr "Visualitza l'adjunt: %1"
 
1101
 
 
1102
#: viewer_p.cpp:1357
 
1103
msgctxt "View->"
 
1104
msgid "&Headers"
 
1105
msgstr "Cap&çaleres"
 
1106
 
 
1107
#: viewer_p.cpp:1359
 
1108
msgid "Choose display style of message headers"
 
1109
msgstr "Escolliu amb quin estil es mostraran les capçaleres"
 
1110
 
 
1111
#: viewer_p.cpp:1365
 
1112
msgctxt "View->headers->"
 
1113
msgid "&Enterprise Headers"
 
1114
msgstr "Capçaleres &corporatives"
 
1115
 
 
1116
#: viewer_p.cpp:1368
 
1117
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
 
1118
msgstr "Mostra la llista de capçaleres en un estil corporatiu"
 
1119
 
 
1120
#: viewer_p.cpp:1372
 
1121
msgctxt "View->headers->"
 
1122
msgid "&Fancy Headers"
 
1123
msgstr "Capçaleres so&fisticades"
 
1124
 
 
1125
#: viewer_p.cpp:1375
 
1126
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
 
1127
msgstr "Mostra la llista de capçaleres en un format sofisticat"
 
1128
 
 
1129
#: viewer_p.cpp:1379
 
1130
msgctxt "View->headers->"
 
1131
msgid "&Brief Headers"
 
1132
msgstr "Capçaleres &breus"
 
1133
 
 
1134
#: viewer_p.cpp:1382
 
1135
msgid "Show brief list of message headers"
 
1136
msgstr "Mostra una breu llista de les capçaleres del missatge"
 
1137
 
 
1138
#: viewer_p.cpp:1386
 
1139
msgctxt "View->headers->"
 
1140
msgid "&Standard Headers"
 
1141
msgstr "Capçaleres e&stàndard"
 
1142
 
 
1143
#: viewer_p.cpp:1389
 
1144
msgid "Show standard list of message headers"
 
1145
msgstr "Mostra una llista estàndard de les capçaleres del missatge"
 
1146
 
 
1147
#: viewer_p.cpp:1393
 
1148
msgctxt "View->headers->"
 
1149
msgid "&Long Headers"
 
1150
msgstr "Capçaleres &llargues"
 
1151
 
 
1152
#: viewer_p.cpp:1396
 
1153
msgid "Show long list of message headers"
 
1154
msgstr "Mostra una llista llarga de les capçaleres del missatge"
 
1155
 
 
1156
#: viewer_p.cpp:1400
 
1157
msgctxt "View->headers->"
 
1158
msgid "&All Headers"
 
1159
msgstr "&Totes les capçaleres"
 
1160
 
 
1161
#: viewer_p.cpp:1403
 
1162
msgid "Show all message headers"
 
1163
msgstr "Mostra totes les capçaleres"
 
1164
 
 
1165
#: viewer_p.cpp:1408
 
1166
msgctxt "View->"
 
1167
msgid "&Attachments"
 
1168
msgstr "&Adjunts"
 
1169
 
 
1170
#: viewer_p.cpp:1410
 
1171
msgid "Choose display style of attachments"
 
1172
msgstr "Escolliu l'estil per a veure els adjunts"
 
1173
 
 
1174
#: viewer_p.cpp:1415
 
1175
msgctxt "View->attachments->"
 
1176
msgid "&As Icons"
 
1177
msgstr "Com a i&cones"
 
1178
 
 
1179
#: viewer_p.cpp:1418
 
1180
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
1181
msgstr "Mostra tots els adjunts com a icones. Cliqueu per a veure'ls."
 
1182
 
 
1183
#: viewer_p.cpp:1422
 
1184
msgctxt "View->attachments->"
 
1185
msgid "&Smart"
 
1186
msgstr "&Intel·ligents"
 
1187
 
 
1188
#: viewer_p.cpp:1425
 
1189
msgid "Show attachments as suggested by sender."
 
1190
msgstr "Mostra els adjunts tal com suggereix el remitent."
 
1191
 
 
1192
#: viewer_p.cpp:1429
 
1193
msgctxt "View->attachments->"
 
1194
msgid "&Inline"
 
1195
msgstr "&Inclosos"
 
1196
 
 
1197
#: viewer_p.cpp:1432
 
1198
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
 
1199
msgstr "Mostra tots els adjunts inclosos (si fos possible)"
 
1200
 
 
1201
#: viewer_p.cpp:1436
 
1202
msgctxt "View->attachments->"
 
1203
msgid "&Hide"
 
1204
msgstr "&Oculta"
 
1205
 
 
1206
#: viewer_p.cpp:1439
 
1207
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
 
1208
msgstr "No mostris els adjunts en el visor de missatges"
 
1209
 
 
1210
#: viewer_p.cpp:1443
 
1211
msgctxt "View->attachments->"
 
1212
msgid "In Header Only"
 
1213
msgstr "Només en la capçalera"
 
1214
 
 
1215
#: viewer_p.cpp:1447
 
1216
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
 
1217
msgstr "Mostra els adjunts només en la capçalera del correu"
 
1218
 
 
1219
#: viewer_p.cpp:1452
 
1220
msgid "&Set Encoding"
 
1221
msgstr "Estableix la co&dificació"
 
1222
 
 
1223
#: viewer_p.cpp:1475
 
1224
msgid "Select All Text"
 
1225
msgstr "Selecciona tot el text"
 
1226
 
 
1227
#: viewer_p.cpp:1482 viewer_p.cpp:1847
 
1228
msgid "Copy Link Address"
 
1229
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
 
1230
 
 
1231
#: viewer_p.cpp:1487
 
1232
msgid "Open URL"
 
1233
msgstr "Obre l'URL"
 
1234
 
 
1235
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
 
1236
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
 
1237
#: viewer_p.cpp:1492 rc.cpp:191
 
1238
msgid "Use Fi&xed Font"
 
1239
msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi&xa"
 
1240
 
 
1241
#: viewer_p.cpp:1498
 
1242
msgid "Show Message Structure"
 
1243
msgstr "Mostra l'estructura del missatge"
 
1244
 
 
1245
#: viewer_p.cpp:1503
 
1246
msgid "&View Source"
 
1247
msgstr "&Mostra el codi font"
 
1248
 
 
1249
#: viewer_p.cpp:1508
 
1250
msgid "&Save message"
 
1251
msgstr "De&sa el missatge"
 
1252
 
 
1253
#: viewer_p.cpp:1516
 
1254
msgid "Scroll Message Up"
 
1255
msgstr "Desplaça el missatge cap amunt"
 
1256
 
 
1257
#: viewer_p.cpp:1522
 
1258
msgid "Scroll Message Down"
 
1259
msgstr "Desplaça el missatge cap avall"
 
1260
 
 
1261
#: viewer_p.cpp:1528
 
1262
msgid "Scroll Message Up (More)"
 
1263
msgstr "Desplaça el missatge cap amunt (més)"
 
1264
 
 
1265
#: viewer_p.cpp:1534
 
1266
msgid "Scroll Message Down (More)"
 
1267
msgstr "Desplaça el missatge cap avall (més)"
 
1268
 
 
1269
#: viewer_p.cpp:1545
 
1270
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
1271
msgstr "Commuta el mode de visualització HTML"
 
1272
 
 
1273
#: viewer_p.cpp:1549
 
1274
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
1275
msgstr "Commuta el mode de visualització entre HTML i text pla"
 
1276
 
 
1277
#: viewer_p.cpp:1563
 
1278
msgid "Save &As..."
 
1279
msgstr "&Desa com a..."
 
1280
 
 
1281
#: viewer_p.cpp:1580
 
1282
msgid "Save All Attachments..."
 
1283
msgstr "Desa tots els adjunts..."
 
1284
 
 
1285
#: viewer_p.cpp:1845
 
1286
msgid "Copy Email Address"
 
1287
msgstr "Copia l'adreça de correu"
 
1288
 
 
1289
#: viewer_p.cpp:1891
 
1290
msgid "Message as Plain Text"
 
1291
msgstr "Missatge com a Text pla"
 
1292
 
 
1293
#: viewer_p.cpp:2200
 
1294
msgid "Attachments:"
 
1295
msgstr "Adjunts:"
 
1296
 
 
1297
#: viewer_p.cpp:2466 urlhandlermanager.cpp:728
 
1298
msgid "Address copied to clipboard."
 
1299
msgstr "Adreça copiada al porta-retalls."
 
1300
 
 
1301
#: viewer_p.cpp:2471
 
1302
msgid "URL copied to clipboard."
 
1303
msgstr "URL copiat al porta-retalls."
 
1304
 
 
1305
#: viewer_p.cpp:2752
 
1306
msgid "Hide full address list"
 
1307
msgstr "Oculta la llista completa d'adreces"
 
1308
 
 
1309
#: viewer_p.cpp:2756
 
1310
msgid "Show full address list"
 
1311
msgstr "Mostra la llista completa d'adreces"
 
1312
 
 
1313
#: viewer_p.cpp:2779
 
1314
#, kde-format
 
1315
msgid "Message loading failed: %1."
 
1316
msgstr "Ha fallat en carregar el missatge: %1."
 
1317
 
 
1318
#: viewer_p.cpp:2784
 
1319
msgid "Message not found."
 
1320
msgstr "No s'ha trobat el missatge."
 
1321
 
 
1322
#: viewer.cpp:95
 
1323
msgid "Loading message..."
 
1324
msgstr "S'està carregant el missatge..."
 
1325
 
932
1326
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
933
1327
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
934
1328
#: rc.cpp:3
1055
1449
msgid "&Automatic invitation sending"
1056
1450
msgstr "Enviament &automàtic d'invitacions"
1057
1451
 
1058
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
1059
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1060
 
#: rc.cpp:47 findbar/findbarbase.cpp:74
1061
 
msgid "Options"
1062
 
msgstr "Opcions"
1063
 
 
1064
1452
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
1065
1453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
1066
1454
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:209
1398
1786
"Quan això està marcat, els correus d'invitació rebuts que s'han contestat es "
1399
1787
"mouran a la paperera, una vegada la resposta s'hagi enviat correctament."
1400
1788
 
1401
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
1402
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1403
 
#: rc.cpp:191 viewer_p.cpp:1473
1404
 
msgid "Use Fi&xed Font"
1405
 
msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi&xa"
1406
 
 
1407
1789
#. i18n: file: settings.ui:31
1408
1790
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1409
1791
#: rc.cpp:196
1458
1840
msgid "&Override character encoding:"
1459
1841
msgstr "&Rectifica la codificació de caràcters:"
1460
1842
 
1461
 
#: findbar/findbarbase.cpp:50
1462
 
msgid "Close"
1463
 
msgstr "Tanca"
1464
 
 
1465
 
#: findbar/findbarbase.cpp:54
1466
 
msgctxt "Find text"
1467
 
msgid "F&ind:"
1468
 
msgstr "&Cerca:"
1469
 
 
1470
 
#: findbar/findbarbase.cpp:58
1471
 
msgid "Text to search for"
1472
 
msgstr "Text a cercar"
1473
 
 
1474
 
#: findbar/findbarbase.cpp:63
1475
 
msgctxt "Find and go to the next search match"
1476
 
msgid "Next"
1477
 
msgstr "Següent"
1478
 
 
1479
 
#: findbar/findbarbase.cpp:64
1480
 
msgid "Jump to next match"
1481
 
msgstr "Salta a la coincidència següent"
1482
 
 
1483
 
#: findbar/findbarbase.cpp:68
1484
 
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1485
 
msgid "Previous"
1486
 
msgstr "Anterior"
1487
 
 
1488
 
#: findbar/findbarbase.cpp:69
1489
 
msgid "Jump to previous match"
1490
 
msgstr "Salta a la coincidència anterior"
1491
 
 
1492
 
#: findbar/findbarbase.cpp:75
1493
 
msgid "Modify search behavior"
1494
 
msgstr "Modifica el comportament de la cerca"
1495
 
 
1496
 
#: findbar/findbarbase.cpp:77
1497
 
msgid "Case sensitive"
1498
 
msgstr "Sensible a caixa"
1499
 
 
1500
 
#: findbar/findbarbase.cpp:137
1501
 
#, kde-format
1502
 
msgid ""
1503
 
"Beginning of message reached.\n"
1504
 
"Phrase '%1' could not be found."
1505
 
msgstr ""
1506
 
"S'ha arribat al principi del missatge.\n"
1507
 
"No s'ha pogut trobar la frase «%1»."
1508
 
 
1509
 
#: findbar/findbarbase.cpp:139
1510
 
#, kde-format
1511
 
msgid ""
1512
 
"End of message reached.\n"
1513
 
"Phrase '%1' could not be found."
1514
 
msgstr ""
1515
 
"S'ha arribat al final del missatge.\n"
1516
 
"No s'ha pogut trobar la frase «%1»."
1517
 
 
1518
 
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
1519
 
msgid "Highlight all matches"
1520
 
msgstr "Ressalta totes les coincidències"
1521
 
 
1522
 
#: viewer_p.cpp:363
1523
 
msgid ""
1524
 
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1525
 
"supported."
1526
 
msgstr ""
1527
 
"No està permès esborrar un adjunt d'un missatge encriptat o de l'antic estil "
1528
 
"del mailman."
1529
 
 
1530
 
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1570
1531
 
msgid "Delete Attachment"
1532
 
msgstr "Elimina l'adjunt"
1533
 
 
1534
 
#: viewer_p.cpp:369
1535
 
msgid ""
1536
 
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1537
 
"message."
1538
 
msgstr ""
1539
 
"L'esborrat d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital d'aquest "
1540
 
"missatge."
1541
 
 
1542
 
#: viewer_p.cpp:406
1543
 
msgid ""
1544
 
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1545
 
"message."
1546
 
msgstr ""
1547
 
"La modificació d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital "
1548
 
"d'aquest missatge."
1549
 
 
1550
 
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1573
1551
 
msgid "Edit Attachment"
1552
 
msgstr "Edita l'adjunt"
1553
 
 
1554
 
#: viewer_p.cpp:407
1555
 
msgid "Edit"
1556
 
msgstr "Edita"
1557
 
 
1558
 
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1548
1559
 
msgctxt "to open"
1560
 
msgid "Open"
1561
 
msgstr "Obre"
1562
 
 
1563
 
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1550
1564
 
msgid "Open With..."
1565
 
msgstr "Obre amb..."
1566
 
 
1567
 
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1551
1568
 
msgctxt "to view something"
1569
 
msgid "View"
1570
 
msgstr "Visualitza"
1571
 
 
1572
 
#: viewer_p.cpp:460
1573
 
msgid "Scroll To"
1574
 
msgstr "Desplaça a"
1575
 
 
1576
 
#: viewer_p.cpp:465
1577
 
msgid "Save As..."
1578
 
msgstr "Desa com a..."
1579
 
 
1580
 
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1567
1581
 
msgid "Copy"
1582
 
msgstr "Copia"
1583
 
 
1584
 
#: viewer_p.cpp:493
1585
 
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1586
 
msgstr "Desencripta amb Chiasmus..."
1587
 
 
1588
 
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1578
1589
 
msgid "Properties"
1590
 
msgstr "Propietats"
1591
 
 
1592
 
#: viewer_p.cpp:669
1593
 
msgid "The KDE email client."
1594
 
msgstr "El client de correu del KDE."
1595
 
 
1596
 
#: viewer_p.cpp:1195
1597
 
#, kde-format
1598
 
msgid "View Attachment: %1"
1599
 
msgstr "Visualitza l'adjunt: %1"
1600
 
 
1601
 
#: viewer_p.cpp:1338
1602
 
msgctxt "View->"
1603
 
msgid "&Headers"
1604
 
msgstr "Cap&çaleres"
1605
 
 
1606
 
#: viewer_p.cpp:1340
1607
 
msgid "Choose display style of message headers"
1608
 
msgstr "Escolliu amb quin estil es mostraran les capçaleres"
1609
 
 
1610
 
#: viewer_p.cpp:1346
1611
 
msgctxt "View->headers->"
1612
 
msgid "&Enterprise Headers"
1613
 
msgstr "Capçaleres &corporatives"
1614
 
 
1615
 
#: viewer_p.cpp:1349
1616
 
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1617
 
msgstr "Mostra la llista de capçaleres en un estil corporatiu"
1618
 
 
1619
 
#: viewer_p.cpp:1353
1620
 
msgctxt "View->headers->"
1621
 
msgid "&Fancy Headers"
1622
 
msgstr "Capçaleres so&fisticades"
1623
 
 
1624
 
#: viewer_p.cpp:1356
1625
 
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1626
 
msgstr "Mostra la llista de capçaleres en un format sofisticat"
1627
 
 
1628
 
#: viewer_p.cpp:1360
1629
 
msgctxt "View->headers->"
1630
 
msgid "&Brief Headers"
1631
 
msgstr "Capçaleres &breus"
1632
 
 
1633
 
#: viewer_p.cpp:1363
1634
 
msgid "Show brief list of message headers"
1635
 
msgstr "Mostra una breu llista de les capçaleres del missatge"
1636
 
 
1637
 
#: viewer_p.cpp:1367
1638
 
msgctxt "View->headers->"
1639
 
msgid "&Standard Headers"
1640
 
msgstr "Capçaleres e&stàndard"
1641
 
 
1642
 
#: viewer_p.cpp:1370
1643
 
msgid "Show standard list of message headers"
1644
 
msgstr "Mostra una llista estàndard de les capçaleres del missatge"
1645
 
 
1646
 
#: viewer_p.cpp:1374
1647
 
msgctxt "View->headers->"
1648
 
msgid "&Long Headers"
1649
 
msgstr "Capçaleres &llargues"
1650
 
 
1651
 
#: viewer_p.cpp:1377
1652
 
msgid "Show long list of message headers"
1653
 
msgstr "Mostra una llista llarga de les capçaleres del missatge"
1654
 
 
1655
 
#: viewer_p.cpp:1381
1656
 
msgctxt "View->headers->"
1657
 
msgid "&All Headers"
1658
 
msgstr "&Totes les capçaleres"
1659
 
 
1660
 
#: viewer_p.cpp:1384
1661
 
msgid "Show all message headers"
1662
 
msgstr "Mostra totes les capçaleres"
1663
 
 
1664
 
#: viewer_p.cpp:1389
1665
 
msgctxt "View->"
1666
 
msgid "&Attachments"
1667
 
msgstr "&Adjunts"
1668
 
 
1669
 
#: viewer_p.cpp:1391
1670
 
msgid "Choose display style of attachments"
1671
 
msgstr "Escolliu l'estil per a veure els adjunts"
1672
 
 
1673
 
#: viewer_p.cpp:1396
1674
 
msgctxt "View->attachments->"
1675
 
msgid "&As Icons"
1676
 
msgstr "Com a i&cones"
1677
 
 
1678
 
#: viewer_p.cpp:1399
1679
 
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1680
 
msgstr "Mostra tots els adjunts com a icones. Cliqueu per a veure'ls."
1681
 
 
1682
 
#: viewer_p.cpp:1403
1683
 
msgctxt "View->attachments->"
1684
 
msgid "&Smart"
1685
 
msgstr "&Intel·ligents"
1686
 
 
1687
 
#: viewer_p.cpp:1406
1688
 
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1689
 
msgstr "Mostra els adjunts tal com suggereix el remitent."
1690
 
 
1691
 
#: viewer_p.cpp:1410
1692
 
msgctxt "View->attachments->"
1693
 
msgid "&Inline"
1694
 
msgstr "&Inclosos"
1695
 
 
1696
 
#: viewer_p.cpp:1413
1697
 
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1698
 
msgstr "Mostra tots els adjunts inclosos (si fos possible)"
1699
 
 
1700
 
#: viewer_p.cpp:1417
1701
 
msgctxt "View->attachments->"
1702
 
msgid "&Hide"
1703
 
msgstr "&Oculta"
1704
 
 
1705
 
#: viewer_p.cpp:1420
1706
 
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1707
 
msgstr "No mostris els adjunts en el visor de missatges"
1708
 
 
1709
 
#: viewer_p.cpp:1424
1710
 
msgctxt "View->attachments->"
1711
 
msgid "In Header Only"
1712
 
msgstr "Només en la capçalera"
1713
 
 
1714
 
#: viewer_p.cpp:1428
1715
 
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1716
 
msgstr "Mostra els adjunts només en la capçalera del correu"
1717
 
 
1718
 
#: viewer_p.cpp:1433
1719
 
msgid "&Set Encoding"
1720
 
msgstr "Estableix la co&dificació"
1721
 
 
1722
 
#: viewer_p.cpp:1456
1723
 
msgid "Select All Text"
1724
 
msgstr "Selecciona tot el text"
1725
 
 
1726
 
#: viewer_p.cpp:1463 viewer_p.cpp:1827
1727
 
msgid "Copy Link Address"
1728
 
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
1729
 
 
1730
 
#: viewer_p.cpp:1468
1731
 
msgid "Open URL"
1732
 
msgstr "Obre l'URL"
1733
 
 
1734
 
#: viewer_p.cpp:1479
1735
 
msgid "Show Message Structure"
1736
 
msgstr "Mostra l'estructura del missatge"
1737
 
 
1738
 
#: viewer_p.cpp:1484
1739
 
msgid "&View Source"
1740
 
msgstr "&Mostra el codi font"
1741
 
 
1742
 
#: viewer_p.cpp:1489
1743
 
msgid "&Save message"
1744
 
msgstr "De&sa el missatge"
1745
 
 
1746
 
#: viewer_p.cpp:1497
1747
 
msgid "Scroll Message Up"
1748
 
msgstr "Desplaça el missatge cap amunt"
1749
 
 
1750
 
#: viewer_p.cpp:1503
1751
 
msgid "Scroll Message Down"
1752
 
msgstr "Desplaça el missatge cap avall"
1753
 
 
1754
 
#: viewer_p.cpp:1509
1755
 
msgid "Scroll Message Up (More)"
1756
 
msgstr "Desplaça el missatge cap amunt (més)"
1757
 
 
1758
 
#: viewer_p.cpp:1515
1759
 
msgid "Scroll Message Down (More)"
1760
 
msgstr "Desplaça el missatge cap avall (més)"
1761
 
 
1762
 
#: viewer_p.cpp:1526
1763
 
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1764
 
msgstr "Commuta el mode de visualització HTML"
1765
 
 
1766
 
#: viewer_p.cpp:1530
1767
 
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1768
 
msgstr "Commuta el mode de visualització entre HTML i text pla"
1769
 
 
1770
 
#: viewer_p.cpp:1544
1771
 
msgid "Save &As..."
1772
 
msgstr "&Desa com a..."
1773
 
 
1774
 
#: viewer_p.cpp:1561
1775
 
msgid "Save All Attachments..."
1776
 
msgstr "Desa tots els adjunts..."
1777
 
 
1778
 
#: viewer_p.cpp:1825
1779
 
msgid "Copy Email Address"
1780
 
msgstr "Copia l'adreça de correu"
1781
 
 
1782
 
#: viewer_p.cpp:1871
1783
 
msgid "Message as Plain Text"
1784
 
msgstr "Missatge com a Text pla"
1785
 
 
1786
 
#: viewer_p.cpp:2156
1787
 
msgid "Attachments:"
1788
 
msgstr "Adjunts:"
1789
 
 
1790
 
#: viewer_p.cpp:2422 urlhandlermanager.cpp:728
1791
 
msgid "Address copied to clipboard."
1792
 
msgstr "Adreça copiada al porta-retalls."
1793
 
 
1794
 
#: viewer_p.cpp:2427
1795
 
msgid "URL copied to clipboard."
1796
 
msgstr "URL copiat al porta-retalls."
1797
 
 
1798
 
#: viewer_p.cpp:2708
1799
 
msgid "Hide full address list"
1800
 
msgstr "Oculta la llista completa d'adreces"
1801
 
 
1802
 
#: viewer_p.cpp:2712
1803
 
msgid "Show full address list"
1804
 
msgstr "Mostra la llista completa d'adreces"
1805
 
 
1806
 
#: viewer_p.cpp:2735
1807
 
#, kde-format
1808
 
msgid "Message loading failed: %1."
1809
 
msgstr "Ha fallat en carregar el missatge: %1."
1810
 
 
1811
 
#: viewer_p.cpp:2740
1812
 
msgid "Message not found."
1813
 
msgstr "No s'ha trobat el missatge."
1814
 
 
1815
 
#: viewer.cpp:95
1816
 
msgid "Loading message..."
1817
 
msgstr "S'està carregant el missatge..."
1818
 
 
1819
 
#: mailsourceviewer.cpp:224
1820
 
msgctxt "Unchanged mail message"
1821
 
msgid "Raw Source"
1822
 
msgstr "Codi en cru"
1823
 
 
1824
 
#: mailsourceviewer.cpp:225
1825
 
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1826
 
msgstr ""
1827
 
"En cru, correu sense modificar tal com s'ha emmagatzemat al sistema de "
1828
 
"fitxers o al servidor"
1829
 
 
1830
 
#: mailsourceviewer.cpp:229
1831
 
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1832
 
msgid "HTML Source"
1833
 
msgstr "Codi HTML"
1834
 
 
1835
 
#: mailsourceviewer.cpp:230
1836
 
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1837
 
msgstr "Codi HTML per mostrar el missatge a l'usuari"
1838
 
 
1839
1843
#: urlhandlermanager.cpp:513
1840
1844
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1841
1845
msgstr "Activa la representació HTML per a aquest missatge."