~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ca/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kalarm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-12-07 16:36:07 UTC
  • mfrom: (1.12.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111207163607-62yh4t6orj6kz3ne
Tags: 4:4.7.3-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1261159, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of kalarm.po to Catalan
2
2
# Copyright (C) 2003-2009 This_file_is_part_of_KDE.
3
3
#
4
 
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
 
4
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2011.
5
5
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
6
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
7
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
11
11
"Project-Id-Version: kalarm\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
13
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 11:15+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 00:12+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-10-22 18:28+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
17
"Language: ca\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
24
 
217
217
#: akonadimodel.cpp:1501
218
218
msgctxt "@info/plain"
219
219
msgid "Failed to delete alarm."
220
 
msgstr "Ha fallat en eliminar l'alarma."
 
220
msgstr "Ha fallat en suprimir l'alarma."
221
221
 
222
222
#: alarmcalendar.cpp:312 alarmcalendar.cpp:870
223
223
#, kde-format
752
752
"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms "
753
753
"are configured to be kept."
754
754
msgstr ""
755
 
"No podeu deshabilitar el calendari d'alarmes expirades per omissió mentre "
 
755
"No podeu deshabilitar el calendari d'alarmes arxivades per omissió mentre "
756
756
"que les alarmes expirades estiguin configurades a mantenir-se."
757
757
 
758
758
#: collectionmodel.cpp:339 resourcemodelview.cpp:430
915
915
#: editdlg.cpp:239
916
916
msgctxt "@title:window"
917
917
msgid "Archived Alarm [read-only]"
918
 
msgstr "Alarma expirada [només lectura]"
 
918
msgstr "Alarma arxivada [només lectura]"
919
919
 
920
920
#: editdlg.cpp:240
921
921
msgctxt "@title:window"
1476
1476
#: editdlgtypes.cpp:1138 resourceselector.cpp:133
1477
1477
msgctxt "@action:button"
1478
1478
msgid "Remove"
1479
 
msgstr "Esborra"
 
1479
msgstr "Elimina"
1480
1480
 
1481
1481
#: editdlgtypes.cpp:1140
1482
1482
msgctxt "@info:whatsthis"
1483
1483
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
1484
 
msgstr "Esborra l'adjunt ressaltat del correu."
 
1484
msgstr "Elimina l'adjunt ressaltat del correu."
1485
1485
 
1486
1486
#: editdlgtypes.cpp:1146
1487
1487
msgctxt "@info:whatsthis"
1603
1603
#: find.cpp:147
1604
1604
msgctxt "@option:check Alarm type"
1605
1605
msgid "Archived"
1606
 
msgstr "Expirada"
 
1606
msgstr "Arxivada"
1607
1607
 
1608
1608
#: find.cpp:149
1609
1609
msgctxt "@info:whatsthis"
1611
1611
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
1612
1612
"available if archived alarms are currently being displayed."
1613
1613
msgstr ""
1614
 
"Marqueu per incloure les alarmes expirades a la cerca. Aquesta opció només "
1615
 
"està disponible si les alarmes expirades s'estan mostrant actualment."
 
1614
"Marqueu per incloure les alarmes arxivades a la cerca. Aquesta opció només "
 
1615
"està disponible si les alarmes arxivades s'estan mostrant actualment."
1616
1616
 
1617
1617
#: find.cpp:157
1618
1618
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
1815
1815
#: functions.cpp:1091
1816
1816
msgctxt "@info"
1817
1817
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
1818
 
msgstr "No es poden esborrar les alarmes del KOrganizer"
 
1818
msgstr "No es poden suprimir les alarmes del KOrganizer"
1819
1819
 
1820
1820
#: functions.cpp:1092
1821
1821
msgctxt "@info"
1822
1822
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
1823
 
msgstr "No es pot esborrar l'alarma del KOrganizer"
 
1823
msgstr "No es pot suprimir l'alarma del KOrganizer"
1824
1824
 
1825
1825
#: functions.cpp:1099
1826
1826
#, kde-format
2107
2107
"període especificat següent a l'hora planificada. Les possibles raons d'això "
2108
2108
"podrien ser que el vostre compte no estigui obert, que les X no estiguin "
2109
2109
"funcionant o que no s'estigui executant el <application>KAlarm</application>."
2110
 
"</para><para>Si no es marca, l'alarma es mostrarà a la primera oportunitat "
 
2110
"</para><para>Si no es marca, l'alarma s'activarà a la primera oportunitat "
2111
2111
"després de l'hora especificada, independentment del temps transcorregut.</"
2112
2112
"para>"
2113
2113
 
2335
2335
#: main.cpp:85
2336
2336
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
2337
2337
msgstr ""
2338
 
"Cancel·la l'alarma si en disparar-se porta un retard de més d'un «període»"
 
2338
"Cancel·la l'alarma si en activar-se porta un retard de més d'un «període»"
2339
2339
 
2340
2340
#: main.cpp:87
2341
2341
msgid "Repeat alarm at every login"
2389
2389
msgid ""
2390
2390
"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
2391
2391
msgstr ""
2392
 
"Dispara l'alarma a l'hora [[[dd-]mm-]aaaa-]hh:mm [ZH], o en la data dd-mm-"
 
2392
"Activa l'alarma a l'hora [[[dd-]mm-]aaaa-]hh:mm [ZH], o en la data dd-mm-"
2393
2393
"aaaa [ZH]"
2394
2394
 
2395
2395
#: main.cpp:109
2398
2398
 
2399
2399
#: main.cpp:110
2400
2400
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
2401
 
msgstr "Dispara l'alarma amb l'ID de l'esdeveniment especificat"
 
2401
msgstr "Activa l'alarma amb l'ID de l'esdeveniment especificat"
2402
2402
 
2403
2403
#: main.cpp:112
2404
2404
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
2472
2472
#: mainwindow.cpp:498
2473
2473
msgctxt "@action"
2474
2474
msgid "&Delete"
2475
 
msgstr "Es&borra"
 
2475
msgstr "&Suprimeix"
2476
2476
 
2477
2477
#: mainwindow.cpp:504
2478
2478
msgctxt "@action"
2479
2479
msgid "Delete Without Confirmation"
2480
 
msgstr "Esborra sense confirmació"
 
2480
msgstr "Supressió sense confirmació"
2481
2481
 
2482
2482
#: mainwindow.cpp:509
2483
2483
msgctxt "@action"
2492
2492
#: mainwindow.cpp:536
2493
2493
msgctxt "@action"
2494
2494
msgid "Show Archi&ved Alarms"
2495
 
msgstr "Mostra les alarmes &expirades"
 
2495
msgstr "Mostra les alarmes &arxivades"
2496
2496
 
2497
2497
#: mainwindow.cpp:541
2498
2498
msgctxt "@action"
2534
2534
msgctxt "@info"
2535
2535
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
2536
2536
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
2537
 
msgstr[0] "De veres voleu esborrar l'alarma seleccionada?"
2538
 
msgstr[1] "De veres voleu esborrar les %1 alarmes seleccionades?"
 
2537
msgstr[0] "De veres voleu suprimir l'alarma seleccionada?"
 
2538
msgstr[1] "De veres voleu suprimir les %1 alarmes seleccionades?"
2539
2539
 
2540
2540
#: mainwindow.cpp:826
2541
2541
msgctxt "@title:window"
2542
2542
msgid "Delete Alarm"
2543
2543
msgid_plural "Delete Alarms"
2544
 
msgstr[0] "Esborra l'alarma"
2545
 
msgstr[1] "Esborra les alarmes"
 
2544
msgstr[0] "Supressió de l'alarma"
 
2545
msgstr[1] "Supressió de les alarmes"
2546
2546
 
2547
2547
#: mainwindow.cpp:827 templatedlg.cpp:214
2548
2548
msgctxt "@action:button"
2549
2549
msgid "&Delete"
2550
 
msgstr "Es&borra"
 
2550
msgstr "&Suprimeix"
2551
2551
 
2552
2552
#: mainwindow.cpp:968
2553
2553
msgctxt "@info:tooltip"
2554
2554
msgid "Hide Archived Alarms"
2555
 
msgstr "Oculta les alarmes expirades"
 
2555
msgstr "Oculta les alarmes arxivades"
2556
2556
 
2557
2557
#: mainwindow.cpp:969
2558
2558
msgctxt "@info:tooltip"
2559
2559
msgid "Show Archived Alarms"
2560
 
msgstr "Mostra les alarmes expirades"
 
2560
msgstr "Mostra les alarmes arxivades"
2561
2561
 
2562
2562
#: mainwindow.cpp:1056
2563
2563
msgctxt "@info"
3028
3028
#: prefdlg.cpp:433
3029
3029
msgctxt "@option:check"
3030
3030
msgid "Confirm alarm deletions"
3031
 
msgstr "Confirma l'esborrat de les alarmes"
 
3031
msgstr "Confirma la supressió de les alarmes"
3032
3032
 
3033
3033
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:379
3034
3034
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
3036
3036
msgctxt "@info:whatsthis"
3037
3037
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
3038
3038
msgstr ""
3039
 
"Marqueu-ho per a què se us requereixi confirmació cada vegada que esborreu "
 
3039
"Marqueu-ho per a què se us requereixi confirmació cada vegada que suprimiu "
3040
3040
"una alarma."
3041
3041
 
3042
3042
#: prefdlg.cpp:443
3156
3156
"<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
3157
3157
"</para><para>%1</para>"
3158
3158
msgstr ""
3159
 
"<para>L'hora més aviat en què es dispararà l'alarma per data.</para><para>"
3160
 
"%1</para>"
 
3159
"<para>L'hora més aviat en què s'activarà l'alarma per data.</para><para>%1</"
 
3160
"para>"
3161
3161
 
3162
3162
#: prefdlg.cpp:681
3163
3163
msgctxt "@title:group"
3247
3247
msgstr ""
3248
3248
"<para>En desar una alarma nova o una plantilla d'alarma, pregunta en quin "
3249
3249
"calendari s'ha de desar, si hi ha més d'un calendari actiu.</"
3250
 
"para><para>Tingueu en compte que les alarmes expirades sempre es desen en el "
3251
 
"calendari per omissió d'alarmes expirades.</para>"
 
3250
"para><para>Tingueu en compte que les alarmes arxivades sempre es desen en el "
 
3251
"calendari per omissió d'alarmes arxivades.</para>"
3252
3252
 
3253
3253
#: prefdlg.cpp:851
3254
3254
msgctxt "@title:group"
3255
3255
msgid "Archived Alarms"
3256
 
msgstr "Alarmes expirades"
 
3256
msgstr "Alarmes arxivades"
3257
3257
 
3258
3258
#: prefdlg.cpp:857
3259
3259
msgctxt "@option:check"
3266
3266
"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
3267
3267
"which were never triggered)."
3268
3268
msgstr ""
3269
 
"Marqueu per desar les alarmes després d'expirar o ser eliminades (a excepció "
3270
 
"de les alarmes eliminades que mai s'han mostrat)."
 
3269
"Marqueu per desar les alarmes després d'expirar o ser suprimides (a excepció "
 
3270
"de les alarmes suprimides que mai s'han activat)."
3271
3271
 
3272
3272
#: prefdlg.cpp:866
3273
3273
msgctxt "@option:check"
3274
3274
msgid "Discard archived alarms after:"
3275
 
msgstr "Descarta les alarmes expirades després de:"
 
3275
msgstr "Descarta les alarmes arxivades després de:"
3276
3276
 
3277
3277
#: prefdlg.cpp:873
3278
3278
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
3285
3285
"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
3286
3286
"archived alarms should be stored."
3287
3287
msgstr ""
3288
 
"Desmarqueu per desar definitivament les alarmes expirades. Marqueu per "
3289
 
"introduir quant temps s'han de desar les alarmes expirades."
 
3288
"Desmarqueu per desar definitivament les alarmes arxivades. Marqueu per "
 
3289
"introduir quant temps s'han de desar les alarmes arxivades."
3290
3290
 
3291
3291
#: prefdlg.cpp:879
3292
3292
msgctxt "@action:button"
3293
3293
msgid "Clear Archived Alarms"
3294
 
msgstr "Neteja alarmes expirades"
 
3294
msgstr "Neteja alarmes arxivades"
3295
3295
 
3296
3296
#: prefdlg.cpp:887
3297
3297
msgctxt "@info:whatsthis"
3298
3298
msgid "Delete all existing archived alarms."
3299
 
msgstr "Elimina totes les alarmes expirades existents."
 
3299
msgstr "Suprimeix totes les alarmes arxivades existents."
3300
3300
 
3301
3301
#: prefdlg.cpp:888
3302
3302
msgctxt "@info:whatsthis"
3304
3304
"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
3305
3305
"calendar only)."
3306
3306
msgstr ""
3307
 
"Esborra totes les alarmes expirades existents (només del calendari per "
3308
 
"omissió d'alarmes expirades)."
 
3307
"Suprimeix totes les alarmes arxivades existents (només del calendari per "
 
3308
"omissió d'alarmes arxivades)."
3309
3309
 
3310
3310
#: prefdlg.cpp:939
3311
3311
msgctxt "@info"
3318
3318
"<para>Es requereix un calendari per omissió per arxivar les alarmes, però "
3319
3319
"actualment no n'hi ha cap d'habilitat.</para><para>Si voleu mantenir les "
3320
3320
"alarmes expirades, primer hauríeu de seleccionar un calendari d'alarmes "
3321
 
"expirades des del visualitzador de calendaris.</para>"
 
3321
"arxivades des del visualitzador de calendaris.</para>"
3322
3322
 
3323
3323
#: prefdlg.cpp:959
3324
3324
msgctxt "@info"
3325
3325
msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
3326
 
msgstr "De veres voleu esborrar totes les alarmes expirades?"
 
3326
msgstr "De veres voleu suprimir totes les alarmes arxivades?"
3327
3327
 
3328
3328
#: prefdlg.cpp:960
3329
3329
msgctxt "@info"
3331
3331
"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
3332
3332
"calendar?"
3333
3333
msgstr ""
3334
 
"Esteu segur que voleu esborrar totes les alarmes del calendari per omissió "
3335
 
"d'alarmes expirades?"
 
3334
"Esteu segur que voleu suprimir totes les alarmes del calendari per omissió "
 
3335
"d'alarmes arxivades?"
3336
3336
 
3337
3337
#: prefdlg.cpp:979
3338
3338
msgctxt "@label"
3361
3361
"configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail "
3362
3362
"compatible mail transport agent.</item></list></para>"
3363
3363
msgstr ""
3364
 
"<para>Escolliu com enviar els correus electrònics quan es dispara una alarma."
 
3364
"<para>Escolliu com enviar els correus electrònics quan s'activa una alarma."
3365
3365
"<list><item><interface>%1</interface>: el correu s'envia automàticament via "
3366
3366
"el <application>KMail</application>. Si cal, primer s'engegarà el "
3367
3367
"<application>KMail</application>.</item><item><interface>%2</interface>: el "
3796
3796
#: prefdlg.cpp:1672
3797
3797
msgctxt "@label:listbox"
3798
3798
msgid "Archived alarm color:"
3799
 
msgstr "Color d'alarmes expirades:"
 
3799
msgstr "Color d'alarmes arxivades:"
3800
3800
 
3801
3801
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218
3802
3802
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
3804
3804
msgctxt "@info:whatsthis"
3805
3805
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
3806
3806
msgstr ""
3807
 
"Tria el color de text de la llista d'alarmes per a les alarmes expirades."
 
3807
"Tria el color de text de la llista d'alarmes per a les alarmes arxivades."
3808
3808
 
3809
3809
#: prefdlg.cpp:1683
3810
3810
msgctxt "@title:group"
3963
3963
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
3964
3964
"times each time the recurrence is due."
3965
3965
msgstr ""
3966
 
"Estableix una repetició dins d'una recurrència, per disparar l'alarma "
 
3966
"Estableix una repetició dins d'una recurrència, per activar l'alarma "
3967
3967
"múltiples vegades quan venci la recurrència."
3968
3968
 
3969
3969
#: recurrenceedit.cpp:232
4096
4096
#: recurrenceedit.cpp:364 templatedlg.cpp:120
4097
4097
msgctxt "@action:button"
4098
4098
msgid "Delete"
4099
 
msgstr "Esborra"
 
4099
msgstr "Elimina"
4100
4100
 
4101
4101
#: recurrenceedit.cpp:365
4102
4102
msgctxt "@info:whatsthis"
4358
4358
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
4359
4359
"leap years"
4360
4360
msgstr ""
4361
 
"Seleccioneu la data, si cal, en què s'ha de disparar l'alarma del 29 de "
4362
 
"febrer en els anys que no siguin de traspàs"
 
4361
"Seleccioneu la data, si cal, en què s'ha d'activar l'alarma del 29 de febrer "
 
4362
"en els anys que no siguin de traspàs"
4363
4363
 
4364
4364
#: recurrenceedit.cpp:1689
4365
4365
msgctxt "@info"
4408
4408
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
4409
4409
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
4410
4410
msgstr ""
4411
 
"En comptes que l'alarma es dispari un cop a cada recurrència, marcant "
4412
 
"aquesta opció fa que l'alarma es dispari diversos cops a cada recurrència."
 
4411
"En comptes que l'alarma s'activi un cop a cada recurrència, marcant aquesta "
 
4412
"opció fa que l'alarma s'activi diversos cops a cada recurrència."
4413
4413
 
4414
4414
#: repetitionbutton.cpp:168
4415
4415
msgctxt "@info:whatsthis"
4435
4435
msgid ""
4436
4436
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
4437
4437
msgstr ""
4438
 
"Introduïu el nombre total de vegades que es dispararà l'alarma després de la "
 
4438
"Introduïu el nombre total de vegades que s'activarà l'alarma després de la "
4439
4439
"seva ocurrència inicial"
4440
4440
 
4441
4441
#: repetitionbutton.cpp:204
4498
4498
#: resources/alarmresource.cpp:355
4499
4499
msgctxt "@info/plain"
4500
4500
msgid "Archived alarms"
4501
 
msgstr "Alarmes expirades"
 
4501
msgstr "Alarmes arxivades"
4502
4502
 
4503
4503
#: resources/alarmresource.cpp:356
4504
4504
msgctxt "@info/plain"
4550
4550
#: resources/alarmresources.cpp:143 calendarmigrator.cpp:173
4551
4551
msgctxt "@info/plain"
4552
4552
msgid "Archived Alarms"
4553
 
msgstr "Alarmes expirades"
 
4553
msgstr "Alarmes arxivades"
4554
4554
 
4555
4555
#: resources/alarmresources.cpp:157
4556
4556
#, kde-format
4618
4618
#: resourceselector.cpp:101
4619
4619
msgctxt "@item:inlistbox"
4620
4620
msgid "Archived Alarms"
4621
 
msgstr "Alarmes expirades"
 
4621
msgstr "Alarmes arxivades"
4622
4622
 
4623
4623
#: resourceselector.cpp:102
4624
4624
msgctxt "@item:inlistbox"
4658
4658
"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
4659
4659
"list if desired.</para>"
4660
4660
msgstr ""
4661
 
"<para>Suprimeix el calendari ressaltat de la llista.</para><para>El propi "
 
4661
"<para>Elimina el calendari ressaltat de la llista.</para><para>El propi "
4662
4662
"calendari es deixa intacte, i per tant, es pot tornar a restituir a la "
4663
4663
"llista, si ho desitgeu.</para>"
4664
4664
 
4670
4670
#: resourceselector.cpp:179
4671
4671
msgctxt "@info:tooltip"
4672
4672
msgid "Add a new archived alarm calendar"
4673
 
msgstr "Afegeix un calendari nou d'alarmes expirades"
 
4673
msgstr "Afegeix un calendari nou d'alarmes arxivades"
4674
4674
 
4675
4675
#: resourceselector.cpp:183
4676
4676
msgctxt "@info:tooltip"
4707
4707
"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired "
4708
4708
"alarms are configured to be kept."
4709
4709
msgstr ""
4710
 
"No podeu fer que el calendari per omissió d'alarmes expirades sigui de només "
 
4710
"No podeu fer que el calendari per omissió d'alarmes arxivades sigui de només "
4711
4711
"lectura mentre que les alarmes expirades estiguin configurades a mantenir."
4712
4712
 
4713
4713
#: resourceselector.cpp:374
4726
4726
"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms "
4727
4727
"are configured to be kept."
4728
4728
msgstr ""
4729
 
"No podeu suprimir el calendari per omissió d'alarmes expirades mentre que "
 
4729
"No podeu eliminar el calendari per omissió d'alarmes arxivades mentre que "
4730
4730
"les alarmes expirades estiguin configurades a mantenir."
4731
4731
 
4732
4732
#: resourceselector.cpp:426
4736
4736
"Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) "
4737
4737
"from the list?"
4738
4738
msgstr ""
4739
 
"Esteu segur que voleu suprimir el calendari per omissió (<resource>%1</"
 
4739
"Esteu segur que voleu eliminar el calendari per omissió (<resource>%1</"
4740
4740
"resource>) de la llista?"
4741
4741
 
4742
4742
#: resourceselector.cpp:427
4746
4746
"Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the "
4747
4747
"list?"
4748
4748
msgstr ""
4749
 
"Esteu segur que voleu suprimir el calendari <resource>%1</resource> de la "
 
4749
"Esteu segur que voleu eliminar el calendari <resource>%1</resource> de la "
4750
4750
"llista?"
4751
4751
 
4752
4752
#: resourceselector.cpp:463
4797
4797
#: resourceselector.cpp:566
4798
4798
msgctxt "@action"
4799
4799
msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
4800
 
msgstr "Usa com &omissió per a les alarmes expirades"
 
4800
msgstr "Usa com &omissió per a les alarmes arxivades"
4801
4801
 
4802
4802
#: resourceselector.cpp:567
4803
4803
msgctxt "@action"
4812
4812
#: resourceselector.cpp:688
4813
4813
msgctxt "@info/plain"
4814
4814
msgid "It is not an archived alarm calendar."
4815
 
msgstr "No és una alarma de calendari expirada."
 
4815
msgstr "No és un calendari d'alarmes arxivades."
4816
4816
 
4817
4817
#: resourceselector.cpp:691
4818
4818
msgctxt "@info/plain"
5055
5055
#: specialactions.cpp:109
5056
5056
msgctxt "@title:window"
5057
5057
msgid "Special Alarm Actions"
5058
 
msgstr "Accions especials d'alarma"
 
5058
msgstr "Accions especials de l'alarma"
5059
5059
 
5060
5060
#: specialactions.cpp:167
5061
5061
msgctxt "@title:group"
5180
5180
msgctxt "@info"
5181
5181
msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
5182
5182
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
5183
 
msgstr[0] "De veres voleu esborrar la plantilla d'alarma seleccionada?"
5184
 
msgstr[1] "De veres voleu esborrar les %1 plantilles d'alarma seleccionades?"
 
5183
msgstr[0] "De veres voleu eliminar la plantilla d'alarma seleccionada?"
 
5184
msgstr[1] "De veres voleu eliminar les %1 plantilles d'alarma seleccionades?"
5185
5185
 
5186
5186
#: templatedlg.cpp:213
5187
5187
msgctxt "@title:window"
5188
5188
msgid "Delete Alarm Template"
5189
5189
msgid_plural "Delete Alarm Templates"
5190
 
msgstr[0] "Esborra la plantilla d'alarma"
5191
 
msgstr[1] "Esborra les plantilles d'alarmes"
 
5190
msgstr[0] "Elimina la plantilla d'alarma"
 
5191
msgstr[1] "Elimina les plantilles d'alarmes"
5192
5192
 
5193
5193
#: templatepickdlg.cpp:46
5194
5194
msgctxt "@title:window"
5307
5307
#: undo.cpp:442
5308
5308
msgctxt "@info/plain"
5309
5309
msgid "Cannot reactivate archived alarm"
5310
 
msgstr "No es pot reactivar una alarma expirada"
 
5310
msgstr "No es pot reactivar una alarma arxivada"
5311
5311
 
5312
5312
#: undo.cpp:443
5313
5313
msgctxt "@info/plain"
5343
5343
#: undo.cpp:690
5344
5344
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
5345
5345
msgid "Delete template"
5346
 
msgstr "Suprimeix la plantilla"
 
5346
msgstr "Elimina la plantilla"
5347
5347
 
5348
5348
#: undo.cpp:692
5349
5349
msgctxt "@info/plain"
5350
5350
msgid "Delete archived alarm"
5351
 
msgstr "Suprimeix l'alarma expirada"
 
5351
msgstr "Suprimeix l'alarma arxivada"
5352
5352
 
5353
5353
#: undo.cpp:911
5354
5354
msgctxt "@info/plain"
5373
5373
#: undo.cpp:1188
5374
5374
msgctxt "@info/plain"
5375
5375
msgid "Delete multiple templates"
5376
 
msgstr "Suprimeix múltiples plantilles"
 
5376
msgstr "Elimina múltiples plantilles"
5377
5377
 
5378
5378
#: undo.cpp:1195
5379
5379
msgctxt "@info/plain"
5380
5380
msgid "Delete multiple archived alarms"
5381
 
msgstr "Suprimeix múltiples alarmes expirades"
 
5381
msgstr "Suprimeix múltiples alarmes arxivades"
5382
5382
 
5383
5383
#: undo.cpp:1238 undo.cpp:1282
5384
5384
msgctxt "@info/plain"
5445
5445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archivedCheckBox)
5446
5446
#: rc.cpp:11
5447
5447
msgid "Archived Alarms"
5448
 
msgstr "Alarmes expirades"
 
5448
msgstr "Alarmes arxivades"
5449
5449
 
5450
5450
#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:34
5451
5451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, templateCheckBox)
5915
5915
"work if your system is configured to use <application>sendmail</application> "
5916
5916
"or a sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>"
5917
5917
msgstr ""
5918
 
"<para>Com enviar els correus electrònics quan es dispara una alarma."
 
5918
"<para>Com enviar els correus electrònics quan s'activa una alarma."
5919
5919
"<list><item>KMail: el correu s'enviarà automàticament via el "
5920
5920
"<application>KMail</application>.El <application>KMail</application> "
5921
5921
"s'engegarà si fos necessari.</item><item>Sendmail: el correu serà enviat "
6034
6034
#: rc.cpp:277
6035
6035
msgctxt "@info:whatsthis"
6036
6036
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
6037
 
msgstr ""
6038
 
"La primera vegada del dia a la que es dispararà l'alarma amb només data."
 
6037
msgstr "La primera vegada del dia a la que s'activarà l'alarma amb només data."
6039
6038
 
6040
6039
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:193
6041
6040
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
6095
6094
#: rc.cpp:304
6096
6095
msgctxt "@label"
6097
6096
msgid "Archived alarm color"
6098
 
msgstr "Color d'alarma expirada"
 
6097
msgstr "Color d'alarma arxivada"
6099
6098
 
6100
6099
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223
6101
6100
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
6117
6116
"      "
6118
6117
msgstr ""
6119
6118
"<para>Indica quants dies s'han de mantenir les alarmes després que expirin o "
6120
 
"s'esborrin (a excepció de les alarmes eliminades que mai s'han mostrat):\n"
 
6119
"es suprimeixin (a excepció de les alarmes suprimides que mai s'han "
 
6120
"activat):\n"
6121
6121
"        <list><item>0 per no mantenir-les</item>\n"
6122
6122
"        <item>-1 per mantenir-les indefinidament</item>\n"
6123
6123
"        <item>>0 nombre de dies a mantenir.</item></list></para>\n"
6543
6543
#: rc.cpp:486
6544
6544
msgctxt "@label"
6545
6545
msgid "Confirm alarm deletions"
6546
 
msgstr "Confirma l'esborrat d'alarmes"
 
6546
msgstr "Confirma la supressió de les alarmes"
6547
6547
 
6548
6548
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:383
6549
6549
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)