~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ca/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-12-07 16:36:07 UTC
  • mfrom: (1.12.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111207163607-62yh4t6orj6kz3ne
Tags: 4:4.7.3-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1261159, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: kmail\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 11:30+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-10-27 11:09+0200\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2011-10-01 11:31+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
25
"X-Accelerator-Marker: &\n"
26
26
 
27
 
#: kmkernel.cpp:265
 
27
#: kmkernel.cpp:264
28
28
msgid ""
29
29
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
30
30
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
45
45
"sortir del KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi"
46
46
"\">Més informació...</a></p>"
47
47
 
48
 
#: kmkernel.cpp:274
 
48
#: kmkernel.cpp:273
49
49
msgid "KMail Migration"
50
50
msgstr "Migració del KMail"
51
51
 
52
 
#: kmkernel.cpp:274
 
52
#: kmkernel.cpp:273
53
53
msgid "Migrate Now"
54
54
msgstr "Migra ara"
55
55
 
56
 
#: kmkernel.cpp:274
 
56
#: kmkernel.cpp:273
57
57
msgid "Skip Migration"
58
58
msgstr "Omet la migració"
59
59
 
60
 
#: kmkernel.cpp:307
 
60
#: kmkernel.cpp:306
61
61
msgid ""
62
62
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
63
63
"migrator --interactive' manually."
65
65
"Ha fallat la migració al KMail 2. En el cas que vulgueu tornar-ho a "
66
66
"intentar, executeu «kmail-migrator --interactive» manualment."
67
67
 
68
 
#: kmkernel.cpp:308
 
68
#: kmkernel.cpp:307
69
69
msgid "Migration Failed"
70
70
msgstr "Ha fallat la migració"
71
71
 
72
 
#: kmkernel.cpp:925
 
72
#: kmkernel.cpp:924
73
73
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
74
74
msgstr ""
75
75
"S'ha establert que el KMail estigui desconnectat; s'han suspès tots els "
76
76
"treballs de xarxa"
77
77
 
78
 
#: kmkernel.cpp:944
 
78
#: kmkernel.cpp:943
79
79
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
80
80
msgstr ""
81
81
"S'ha establert que el KMail estigui connectat; s'han reprès tots els "
82
82
"treballs de xarxa"
83
83
 
84
 
#: kmkernel.cpp:995
 
84
#: kmkernel.cpp:994
85
85
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
86
86
msgstr "KMail està actualment en el mode desconnectat. Voleu continuar?"
87
87
 
88
 
#: kmkernel.cpp:997 kmcomposewin.cpp:2400
 
88
#: kmkernel.cpp:996 kmcomposewin.cpp:2403
89
89
msgid "Online/Offline"
90
90
msgstr "Connectat/desconnectat"
91
91
 
92
 
#: kmkernel.cpp:998 kmmainwidget.cpp:2458
 
92
#: kmkernel.cpp:997 kmmainwidget.cpp:2464
93
93
msgid "Work Online"
94
94
msgstr "Treballa en línia"
95
95
 
96
 
#: kmkernel.cpp:999 kmmainwidget.cpp:2454
 
96
#: kmkernel.cpp:998 kmmainwidget.cpp:2460
97
97
msgid "Work Offline"
98
98
msgstr "Treballa desconnectat"
99
99
 
100
 
#: kmkernel.cpp:1097
 
100
#: kmkernel.cpp:1096
101
101
#, kde-format
102
102
msgid ""
103
103
"Failed to open autosave file at %1.\n"
106
106
"Ha fallat en obrir el fitxer de desat automàtic a %1.\n"
107
107
"Motiu: %2"
108
108
 
109
 
#: kmkernel.cpp:1099
 
109
#: kmkernel.cpp:1098
110
110
msgid "Opening Autosave File Failed"
111
111
msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de desat automàtic"
112
112
 
113
 
#: kmkernel.cpp:1604
 
113
#: kmkernel.cpp:1603
114
114
#, kde-format
115
115
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
116
116
msgid_plural ""
119
119
msgstr[1] ""
120
120
"Aquestes %1 identitats s'han canviat per a usar el transport per omissió:"
121
121
 
122
 
#: kmkernel.cpp:1627
 
122
#: kmkernel.cpp:1626
123
123
#, kde-format
124
124
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
125
125
msgid_plural ""
128
128
msgstr[1] ""
129
129
"Aquestes %1 identitats s'han canviat per a usar el transport modificat:"
130
130
 
131
 
#: kmkernel.cpp:1641
 
131
#: kmkernel.cpp:1640
132
132
msgid "Sending messages"
133
133
msgstr "S'estan enviant els missatges"
134
134
 
135
 
#: kmkernel.cpp:1642
 
135
#: kmkernel.cpp:1641
136
136
msgid "Initiating sending process..."
137
137
msgstr "S'està iniciant el procés d'enviament..."
138
138
 
444
444
msgid "&Delete folders after completion"
445
445
msgstr "&Esborra les carpetes després de finalitzar"
446
446
 
447
 
#: archivefolderdialog.cpp:158
 
447
#: archivefolderdialog.cpp:164
448
448
msgid "Please select the folder that should be archived."
449
449
msgstr "Seleccioneu la carpeta que s'ha d'arxivar."
450
450
 
451
 
#: archivefolderdialog.cpp:159
 
451
#: archivefolderdialog.cpp:165
452
452
msgid "No folder selected"
453
453
msgstr "Cap carpeta seleccionada"
454
454
 
795
795
msgstr "Cos del missatge"
796
796
 
797
797
#: configuredialog.cpp:725
798
 
msgid "Message List - New Messages"
799
 
msgstr "Llista de missatges - Missatges nous"
800
 
 
801
 
#: configuredialog.cpp:726
802
798
msgid "Message List - Unread Messages"
803
799
msgstr "Llista de missatges - Missatges sense llegir"
804
800
 
805
 
#: configuredialog.cpp:727
 
801
#: configuredialog.cpp:726
806
802
msgid "Message List - Important Messages"
807
803
msgstr "Llista de missatges - Missatges importants"
808
804
 
809
 
#: configuredialog.cpp:728
 
805
#: configuredialog.cpp:727
810
806
msgid "Message List - Action Item Messages"
811
807
msgstr "Llista de missatges - Missatges d'elements d'acció"
812
808
 
813
809
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:396
814
810
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
815
 
#: configuredialog.cpp:729 rc.cpp:188
 
811
#: configuredialog.cpp:728 rc.cpp:188
816
812
msgid "Folder List"
817
813
msgstr "Llista de carpetes"
818
814
 
819
 
#: configuredialog.cpp:730 configuredialog.cpp:912
 
815
#: configuredialog.cpp:729 configuredialog.cpp:909
820
816
msgid "Quoted Text - First Level"
821
817
msgstr "Text citat - Primer nivell"
822
818
 
823
 
#: configuredialog.cpp:731 configuredialog.cpp:913
 
819
#: configuredialog.cpp:730 configuredialog.cpp:910
824
820
msgid "Quoted Text - Second Level"
825
821
msgstr "Text citat - Segon nivell"
826
822
 
827
 
#: configuredialog.cpp:732 configuredialog.cpp:914
 
823
#: configuredialog.cpp:731 configuredialog.cpp:911
828
824
msgid "Quoted Text - Third Level"
829
825
msgstr "Text citat - Tercer nivell"
830
826
 
831
 
#: configuredialog.cpp:733
 
827
#: configuredialog.cpp:732
832
828
msgid "Fixed Width Font"
833
829
msgstr "Tipus de lletra d'amplada fixa"
834
830
 
835
 
#: configuredialog.cpp:734 kmcomposewin.cpp:388
 
831
#: configuredialog.cpp:733 kmcomposewin.cpp:388
836
832
msgid "Composer"
837
833
msgstr "Editor"
838
834
 
839
 
#: configuredialog.cpp:735
 
835
#: configuredialog.cpp:734
840
836
msgid "Printing Output"
841
837
msgstr "Sortida de la impressió"
842
838
 
843
 
#: configuredialog.cpp:752
 
839
#: configuredialog.cpp:751
844
840
msgid "&Use custom fonts"
845
841
msgstr "&Empra tipus de lletra personalitzats"
846
842
 
847
 
#: configuredialog.cpp:770
 
843
#: configuredialog.cpp:769
848
844
msgid "Apply &to:"
849
845
msgstr "A&plica a:"
850
846
 
851
 
#: configuredialog.cpp:915
 
847
#: configuredialog.cpp:912
852
848
msgid "Link"
853
849
msgstr "Enllaç"
854
850
 
855
 
#: configuredialog.cpp:916
 
851
#: configuredialog.cpp:913
856
852
msgid "Followed Link"
857
853
msgstr "Enllaç visitat"
858
854
 
859
 
#: configuredialog.cpp:917
 
855
#: configuredialog.cpp:914
860
856
msgid "Misspelled Words"
861
857
msgstr "Paraules mal escrites"
862
858
 
863
 
#: configuredialog.cpp:918
864
 
msgid "New Message"
865
 
msgstr "Missatge nou"
866
 
 
867
 
#: configuredialog.cpp:919
 
859
#: configuredialog.cpp:915
868
860
msgid "Unread Message"
869
861
msgstr "Missatge sense llegir"
870
862
 
871
 
#: configuredialog.cpp:920
 
863
#: configuredialog.cpp:916
872
864
msgid "Important Message"
873
865
msgstr "Missatge important"
874
866
 
875
 
#: configuredialog.cpp:921
 
867
#: configuredialog.cpp:917
876
868
msgid "Action Item Message"
877
869
msgstr "Missatge d'element d'acció"
878
870
 
879
 
#: configuredialog.cpp:922
 
871
#: configuredialog.cpp:918
880
872
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
881
873
msgstr "Missatge OpenPGP - encriptat"
882
874
 
883
 
#: configuredialog.cpp:923
 
875
#: configuredialog.cpp:919
884
876
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
885
877
msgstr "Missatge OpenPGP - signatura vàlida amb la clau de confiança"
886
878
 
887
 
#: configuredialog.cpp:924
 
879
#: configuredialog.cpp:920
888
880
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
889
881
msgstr "Missatge OpenPGP - signatura vàlida sense clau de confiança"
890
882
 
891
 
#: configuredialog.cpp:925
 
883
#: configuredialog.cpp:921
892
884
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
893
885
msgstr "Missatge OpenPGP - signatura sense comprovar"
894
886
 
895
 
#: configuredialog.cpp:926
 
887
#: configuredialog.cpp:922
896
888
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
897
889
msgstr "Missatge OpenPGP - signatura dolenta"
898
890
 
899
 
#: configuredialog.cpp:927
 
891
#: configuredialog.cpp:923
900
892
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
901
893
msgstr "Vora del missatge d'avís que hi ha abans dels missatges HTML"
902
894
 
903
 
#: configuredialog.cpp:928
 
895
#: configuredialog.cpp:924
904
896
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
905
897
msgstr "Nom i mida de la carpeta quan s'apropi a la quota"
906
898
 
907
 
#: configuredialog.cpp:929
 
899
#: configuredialog.cpp:925
908
900
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
909
901
msgstr "Fons de la barra d'estat HTML - Missatge no HTML"
910
902
 
911
 
#: configuredialog.cpp:930
 
903
#: configuredialog.cpp:926
912
904
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
913
905
msgstr "Primer pla de la barra d'estat HTML - Missatge no HTML"
914
906
 
915
 
#: configuredialog.cpp:931
 
907
#: configuredialog.cpp:927
916
908
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
917
909
msgstr "Fons de la barra d'estat HTML - Missatge HTML"
918
910
 
919
 
#: configuredialog.cpp:932
 
911
#: configuredialog.cpp:928
920
912
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
921
913
msgstr "Primer pla de la barra d'estat HTML - Missatge HTML"
922
914
 
923
 
#: configuredialog.cpp:946
 
915
#: configuredialog.cpp:942
924
916
msgid "&Use custom colors"
925
917
msgstr "&Usa colors personalitzats"
926
918
 
927
 
#: configuredialog.cpp:960
 
919
#: configuredialog.cpp:956
928
920
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
929
921
msgstr "Recicla colors en te&xts molt citats"
930
922
 
931
 
#: configuredialog.cpp:969
 
923
#: configuredialog.cpp:965
932
924
msgid "Close to quota threshold:"
933
925
msgstr "Llindar d'apropament a la quota:"
934
926
 
935
 
#: configuredialog.cpp:978
 
927
#: configuredialog.cpp:974
936
928
msgid "%"
937
929
msgstr "%"
938
930
 
939
 
#: configuredialog.cpp:1114
 
931
#: configuredialog.cpp:1107
940
932
msgid "Show favorite folder view"
941
933
msgstr "Mostra la vista de carpetes preferida"
942
934
 
943
 
#: configuredialog.cpp:1117
 
935
#: configuredialog.cpp:1110
944
936
msgid "Show folder quick search field"
945
937
msgstr "Mostra el camp de cerca ràpida de carpeta"
946
938
 
947
 
#: configuredialog.cpp:1125
 
939
#: configuredialog.cpp:1118
948
940
msgid "Folder Tooltips"
949
941
msgstr "Consells de les carpetes"
950
942
 
951
 
#: configuredialog.cpp:1132
 
943
#: configuredialog.cpp:1125
952
944
msgid "Always"
953
945
msgstr "Sempre"
954
946
 
955
 
#: configuredialog.cpp:1136
 
947
#: configuredialog.cpp:1129
956
948
msgid "When Text Obscured"
957
949
msgstr "Quan el text estigui ocult"
958
950
 
959
 
#: configuredialog.cpp:1141
 
951
#: configuredialog.cpp:1134
960
952
msgid "Never"
961
953
msgstr "Mai"
962
954
 
963
 
#: configuredialog.cpp:1191
 
955
#: configuredialog.cpp:1184
964
956
#, kde-format
965
957
msgid "Sta&ndard format (%1)"
966
958
msgstr "Format està&ndard (%1)"
967
959
 
968
 
#: configuredialog.cpp:1192
 
960
#: configuredialog.cpp:1185
969
961
#, kde-format
970
962
msgid "Locali&zed format (%1)"
971
963
msgstr "Format localit&zat (%1)"
972
964
 
973
 
#: configuredialog.cpp:1193
 
965
#: configuredialog.cpp:1186
974
966
#, kde-format
975
967
msgid "Fancy for&mat (%1)"
976
968
msgstr "For&mat sofisticat (%1)"
977
969
 
978
 
#: configuredialog.cpp:1194
 
970
#: configuredialog.cpp:1187
979
971
msgid "C&ustom format:"
980
972
msgstr "F&ormat personalitzat:"
981
973
 
982
 
#: configuredialog.cpp:1212
 
974
#: configuredialog.cpp:1205
983
975
msgctxt "General options for the message list."
984
976
msgid "General"
985
977
msgstr "General"
986
978
 
987
 
#: configuredialog.cpp:1235
 
979
#: configuredialog.cpp:1228
988
980
msgid "Default Aggregation:"
989
981
msgstr "Agregació per omissió:"
990
982
 
991
 
#: configuredialog.cpp:1256
 
983
#: configuredialog.cpp:1249
992
984
msgid "Default Theme:"
993
985
msgstr "Tema per omissió:"
994
986
 
995
 
#: configuredialog.cpp:1277
 
987
#: configuredialog.cpp:1270
996
988
msgid "Date Display"
997
989
msgstr "Mostra la data"
998
990
 
999
 
#: configuredialog.cpp:1305
 
991
#: configuredialog.cpp:1298
1000
992
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
1001
993
msgstr ""
1002
994
"<qt><a href=\"whatsthis\">Informació sobre els formats personalitzats...</"
1003
995
"a></qt>"
1004
996
 
1005
 
#: configuredialog.cpp:1310
 
997
#: configuredialog.cpp:1303
1006
998
msgid ""
1007
999
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
1008
1000
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
1048
1040
"- la zona horària en format numèric (-0500)</li></ul><p><strong>Tots els "
1049
1041
"altres caràcters introduïts s'ometran.</strong></p></qt>"
1050
1042
 
1051
 
#: configuredialog.cpp:1464
 
1043
#: configuredialog.cpp:1457
1052
1044
msgid ""
1053
1045
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
1054
1046
msgstr ""
1057
1049
 
1058
1050
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:89
1059
1051
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
1060
 
#: configuredialog.cpp:1503 rc.cpp:27
 
1052
#: configuredialog.cpp:1496 rc.cpp:27
1061
1053
msgid "Enable system tray icon"
1062
1054
msgstr "Habilita la icona a la safata del sistema"
1063
1055
 
1064
 
#: configuredialog.cpp:1510
 
1056
#: configuredialog.cpp:1503
1065
1057
msgid "System Tray Mode"
1066
1058
msgstr "Mode de la safata del sistema"
1067
1059
 
1068
 
#: configuredialog.cpp:1519
 
1060
#: configuredialog.cpp:1512
1069
1061
msgid "Always show KMail in system tray"
1070
1062
msgstr "Mostra sempre el KMail a la safata del sistema"
1071
1063
 
1072
 
#: configuredialog.cpp:1520
 
1064
#: configuredialog.cpp:1513
1073
1065
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
1074
1066
msgstr ""
1075
1067
"Mostra el KMail a la safata del sistema només si hi ha missatges sense llegir"
1076
1068
 
1077
 
#: configuredialog.cpp:1558
 
1069
#: configuredialog.cpp:1551
1078
1070
msgid "A&vailable Tags"
1079
1071
msgstr "Eti&quetes disponibles"
1080
1072
 
1081
 
#: configuredialog.cpp:1573
 
1073
#: configuredialog.cpp:1566
1082
1074
msgid "Add new tag"
1083
1075
msgstr "Afegeix una etiqueta nova"
1084
1076
 
1085
 
#: configuredialog.cpp:1578
 
1077
#: configuredialog.cpp:1571
1086
1078
msgid "Remove selected tag"
1087
1079
msgstr "Elimina l'etiqueta seleccionada"
1088
1080
 
1089
 
#: configuredialog.cpp:1587
 
1081
#: configuredialog.cpp:1580
1090
1082
msgid "Increase tag priority"
1091
1083
msgstr "Augmenta la prioritat de l'etiqueta"
1092
1084
 
1093
 
#: configuredialog.cpp:1593
 
1085
#: configuredialog.cpp:1586
1094
1086
msgid "Decrease tag priority"
1095
1087
msgstr "Disminueix la prioritat de l'etiqueta"
1096
1088
 
1097
 
#: configuredialog.cpp:1613
 
1089
#: configuredialog.cpp:1606
1098
1090
msgid "Ta&g Settings"
1099
1091
msgstr "Paràmetres d'eti&queta"
1100
1092
 
1101
 
#: configuredialog.cpp:1629
 
1093
#: configuredialog.cpp:1622
1102
1094
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
1103
1095
msgid "Name:"
1104
1096
msgstr "Nom:"
1105
1097
 
1106
 
#: configuredialog.cpp:1638
 
1098
#: configuredialog.cpp:1631
1107
1099
msgid "Change te&xt color:"
1108
1100
msgstr "Canvia el color del te&xt:"
1109
1101
 
1110
 
#: configuredialog.cpp:1653
 
1102
#: configuredialog.cpp:1646
1111
1103
msgid "Change &background color:"
1112
1104
msgstr "Canvia el color de &fons:"
1113
1105
 
1114
 
#: configuredialog.cpp:1668
 
1106
#: configuredialog.cpp:1661
1115
1107
msgid "Change fo&nt:"
1116
1108
msgstr "Canvia el &tipus de lletra:"
1117
1109
 
1118
 
#: configuredialog.cpp:1689
 
1110
#: configuredialog.cpp:1682
1119
1111
msgid "Message tag &icon:"
1120
1112
msgstr "&Icona d'etiqueta de missatge:"
1121
1113
 
1122
 
#: configuredialog.cpp:1702
 
1114
#: configuredialog.cpp:1695
1123
1115
msgid "Shortc&ut:"
1124
1116
msgstr "&Drecera:"
1125
1117
 
1126
 
#: configuredialog.cpp:1715
 
1118
#: configuredialog.cpp:1708
1127
1119
msgid "Enable &toolbar button"
1128
1120
msgstr "Habilita el botó de la barra d'&eines"
1129
1121
 
 
1122
#: configuredialog.cpp:2069
 
1123
msgctxt "General settings for the composer."
 
1124
msgid "General"
 
1125
msgstr "General"
 
1126
 
1130
1127
#: configuredialog.cpp:2076
1131
 
msgctxt "General settings for the composer."
1132
 
msgid "General"
1133
 
msgstr "General"
1134
 
 
1135
 
#: configuredialog.cpp:2083
1136
1128
msgid "Standard Templates"
1137
1129
msgstr "Plantilles estàndard"
1138
1130
 
1139
 
#: configuredialog.cpp:2089
 
1131
#: configuredialog.cpp:2082
1140
1132
msgid "Custom Templates"
1141
1133
msgstr "Plantilles personalitzades"
1142
1134
 
1143
 
#: configuredialog.cpp:2095
 
1135
#: configuredialog.cpp:2088
1144
1136
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
1145
1137
msgid "Subject"
1146
1138
msgstr "Assumpte"
1147
1139
 
1148
 
#: configuredialog.cpp:2102
 
1140
#: configuredialog.cpp:2095
1149
1141
msgid "Charset"
1150
1142
msgstr "Joc de caràcters"
1151
1143
 
1152
 
#: configuredialog.cpp:2108
 
1144
#: configuredialog.cpp:2101
1153
1145
msgid "Headers"
1154
1146
msgstr "Capçaleres"
1155
1147
 
1156
 
#: configuredialog.cpp:2114
 
1148
#: configuredialog.cpp:2107
1157
1149
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
1158
1150
msgid "Attachments"
1159
1151
msgstr "Adjunts"
1160
1152
 
1161
 
#: configuredialog.cpp:2165
 
1153
#: configuredialog.cpp:2158
1162
1154
msgid ""
1163
1155
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
1164
1156
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
1170
1162
"quan\n"
1171
1163
"el text s'hagi ajustat per paraules."
1172
1164
 
1173
 
#: configuredialog.cpp:2175
 
1165
#: configuredialog.cpp:2168
1174
1166
msgid ""
1175
1167
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
1176
1168
"when there is text selected in the message window."
1178
1170
"En contestar, cita només el text seleccionat en lloc del missatge sencer "
1179
1171
"quan hi hagi text seleccionat en la finestra de missatge."
1180
1172
 
1181
 
#: configuredialog.cpp:2250
 
1173
#: configuredialog.cpp:2243
1182
1174
msgid "Warn if too many recipients are specified"
1183
1175
msgstr "Avisa si s'especifiquen massa destinataris"
1184
1176
 
1185
 
#: configuredialog.cpp:2262
 
1177
#: configuredialog.cpp:2255
1186
1178
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
1187
1179
msgstr "Avisa si s'especifiquen més d'aquesta quantitat de destinataris"
1188
1180
 
1189
 
#: configuredialog.cpp:2280
 
1181
#: configuredialog.cpp:2273
1190
1182
msgid "No autosave"
1191
1183
msgstr "No desis automàticament"
1192
1184
 
1193
 
#: configuredialog.cpp:2281
 
1185
#: configuredialog.cpp:2274
1194
1186
msgid " min"
1195
1187
msgstr " min"
1196
1188
 
1197
 
#: configuredialog.cpp:2290
 
1189
#: configuredialog.cpp:2283
1198
1190
msgid "Default Forwarding Type:"
1199
1191
msgstr "Tipus de reenviament per defecte:"
1200
1192
 
1201
 
#: configuredialog.cpp:2294
 
1193
#: configuredialog.cpp:2287
1202
1194
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1203
1195
msgid "Inline"
1204
1196
msgstr "Inclòs"
1205
1197
 
1206
 
#: configuredialog.cpp:2295
 
1198
#: configuredialog.cpp:2288
1207
1199
msgid "As Attachment"
1208
1200
msgstr "Com a adjunt"
1209
1201
 
1210
 
#: configuredialog.cpp:2305
 
1202
#: configuredialog.cpp:2298
1211
1203
msgid "Configure Completion Order..."
1212
1204
msgstr "Configuració d'ordres de compleció..."
1213
1205
 
1214
 
#: configuredialog.cpp:2314
 
1206
#: configuredialog.cpp:2307
1215
1207
msgid "Edit Recent Addresses..."
1216
1208
msgstr "Edita les adreces recents..."
1217
1209
 
1218
 
#: configuredialog.cpp:2321
 
1210
#: configuredialog.cpp:2314
1219
1211
msgid "External Editor"
1220
1212
msgstr "Editor extern"
1221
1213
 
1222
 
#: configuredialog.cpp:2355
 
1214
#: configuredialog.cpp:2349
1223
1215
#, c-format
1224
1216
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
1225
1217
msgstr "<b>%f</b> se substituirà amb el nom del fitxer a editar."
1226
1218
 
1227
 
#: configuredialog.cpp:2530
 
1219
#: configuredialog.cpp:2524
1228
1220
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1229
1221
msgstr "Prefi&xos per a l'assumpte de la resposta"
1230
1222
 
1231
 
#: configuredialog.cpp:2535 configuredialog.cpp:2569
 
1223
#: configuredialog.cpp:2529 configuredialog.cpp:2563
1232
1224
msgid ""
1233
1225
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1234
1226
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1238
1230
 
1239
1231
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1240
1232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1241
 
#: configuredialog.cpp:2545 configuredialog.cpp:2651 configuredialog.cpp:3037
 
1233
#: configuredialog.cpp:2539 configuredialog.cpp:2645 configuredialog.cpp:3042
1242
1234
#: rc.cpp:400
1243
1235
msgid "A&dd..."
1244
1236
msgstr "A&fegeix..."
1245
1237
 
1246
 
#: configuredialog.cpp:2545 configuredialog.cpp:2810 configuredialog.cpp:3037
 
1238
#: configuredialog.cpp:2539 configuredialog.cpp:2804 configuredialog.cpp:3042
1247
1239
msgid "Re&move"
1248
1240
msgstr "&Elimina"
1249
1241
 
1250
 
#: configuredialog.cpp:2546 configuredialog.cpp:3038
 
1242
#: configuredialog.cpp:2540 configuredialog.cpp:3043
1251
1243
msgid "Mod&ify..."
1252
1244
msgstr "&Modifica..."
1253
1245
 
1254
 
#: configuredialog.cpp:2547
 
1246
#: configuredialog.cpp:2541
1255
1247
msgid "Enter new reply prefix:"
1256
1248
msgstr "Introduïu un nou prefix de resposta:"
1257
1249
 
1258
 
#: configuredialog.cpp:2564
 
1250
#: configuredialog.cpp:2558
1259
1251
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1260
1252
msgstr "&Prefixos de l'assumpte de reenviar"
1261
1253
 
1262
 
#: configuredialog.cpp:2577 identitypage.cpp:269
 
1254
#: configuredialog.cpp:2571 identitypage.cpp:269
1263
1255
msgid "Add..."
1264
1256
msgstr "Afegeix..."
1265
1257
 
1266
1258
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
1267
1259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1268
 
#: configuredialog.cpp:2578 configuredialog.cpp:2651 rc.cpp:498
 
1260
#: configuredialog.cpp:2572 configuredialog.cpp:2645 rc.cpp:498
1269
1261
msgid "Remo&ve"
1270
1262
msgstr "&Elimina"
1271
1263
 
1272
 
#: configuredialog.cpp:2579 identitypage.cpp:271
 
1264
#: configuredialog.cpp:2573 identitypage.cpp:271
1273
1265
msgid "Modify..."
1274
1266
msgstr "Modifica..."
1275
1267
 
1276
 
#: configuredialog.cpp:2580
 
1268
#: configuredialog.cpp:2574
1277
1269
msgid "Enter new forward prefix:"
1278
1270
msgstr "Introduïu un prefix nou per a reenviar:"
1279
1271
 
1280
 
#: configuredialog.cpp:2643
 
1272
#: configuredialog.cpp:2637
1281
1273
msgid ""
1282
1274
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1283
1275
"for a charset that contains all required characters."
1289
1281
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1290
1282
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40
1291
1283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1292
 
#: configuredialog.cpp:2652 simplestringlisteditor.cpp:100 rc.cpp:403
 
1284
#: configuredialog.cpp:2646 simplestringlisteditor.cpp:100 rc.cpp:403
1293
1285
#: rc.cpp:486
1294
1286
msgid "&Modify..."
1295
1287
msgstr "&Modifica..."
1296
1288
 
1297
 
#: configuredialog.cpp:2652
 
1289
#: configuredialog.cpp:2646
1298
1290
msgid "Enter charset:"
1299
1291
msgstr "Introduïu el joc de caràcters:"
1300
1292
 
1301
 
#: configuredialog.cpp:2658
 
1293
#: configuredialog.cpp:2652
1302
1294
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1303
1295
msgstr ""
1304
1296
"Ma&ntén el joc de caràcters original en respondre o reenviar (si és possible)"
1305
1297
 
1306
 
#: configuredialog.cpp:2693
 
1298
#: configuredialog.cpp:2687
1307
1299
msgid "This charset is not supported."
1308
1300
msgstr "Aquest joc de caràcters no funciona."
1309
1301
 
1310
 
#: configuredialog.cpp:2760
 
1302
#: configuredialog.cpp:2754
1311
1303
msgid "&Use custom message-id suffix"
1312
1304
msgstr "&Usa el sufix personalitzat d'identificador del missatge"
1313
1305
 
1314
 
#: configuredialog.cpp:2774
 
1306
#: configuredialog.cpp:2768
1315
1307
msgid "Custom message-&id suffix:"
1316
1308
msgstr "Sufix personalitzat d'&identificador del missatge:"
1317
1309
 
1318
 
#: configuredialog.cpp:2789
 
1310
#: configuredialog.cpp:2783
1319
1311
msgid "Define custom mime header fields:"
1320
1312
msgstr "Defineix els camps personalitzats de la capçalera MIME:"
1321
1313
 
1322
 
#: configuredialog.cpp:2798
 
1314
#: configuredialog.cpp:2792
1323
1315
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1324
1316
msgid "Name"
1325
1317
msgstr "Nom"
1326
1318
 
1327
 
#: configuredialog.cpp:2799
 
1319
#: configuredialog.cpp:2793
1328
1320
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1329
1321
msgid "Value"
1330
1322
msgstr "Valor"
1331
1323
 
1332
 
#: configuredialog.cpp:2806
 
1324
#: configuredialog.cpp:2800
1333
1325
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1334
1326
msgid "Ne&w"
1335
1327
msgstr "No&u"
1336
1328
 
1337
 
#: configuredialog.cpp:2819
 
1329
#: configuredialog.cpp:2813
1338
1330
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1339
1331
msgid "&Name:"
1340
1332
msgstr "&Nom:"
1341
1333
 
1342
 
#: configuredialog.cpp:2829
 
1334
#: configuredialog.cpp:2823
1343
1335
msgid "&Value:"
1344
1336
msgstr "&Valor:"
1345
1337
 
1346
 
#: configuredialog.cpp:3005
 
1338
#: configuredialog.cpp:3010
1347
1339
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1348
1340
msgstr "Denominació dels adjunts compatible amb l'Outlook"
1349
1341
 
1350
 
#: configuredialog.cpp:3008
 
1342
#: configuredialog.cpp:3013
1351
1343
msgid ""
1352
1344
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1353
1345
"containing non-English characters"
1355
1347
"Activeu aquesta opció per fer que l'Outlook(tm) comprengui els noms dels "
1356
1348
"adjunts que continguin caràcters no anglesos"
1357
1349
 
1358
 
#: configuredialog.cpp:3019
 
1350
#: configuredialog.cpp:3024
1359
1351
msgid "E&nable detection of missing attachments"
1360
1352
msgstr "Ha&bilita la detecció de la falta d'adjunts"
1361
1353
 
1362
 
#: configuredialog.cpp:3026
 
1354
#: configuredialog.cpp:3031
1363
1355
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1364
1356
msgstr ""
1365
1357
"Reconeix qualsevol de les següents paraules clau com a intenció d'afegir un "
1366
1358
"adjunt:"
1367
1359
 
1368
 
#: configuredialog.cpp:3039
 
1360
#: configuredialog.cpp:3044
1369
1361
msgid "Enter new key word:"
1370
1362
msgstr "Introduïu una nova paraula clau:"
1371
1363
 
1372
 
#: configuredialog.cpp:3077
 
1364
#: configuredialog.cpp:3082
1373
1365
msgid ""
1374
1366
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1375
1367
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1388
1380
"a menys que no tingueu altra alternativa, no hauríeu d'habilitar aquesta "
1389
1381
"opció."
1390
1382
 
1391
 
#: configuredialog.cpp:3105
 
1383
#: configuredialog.cpp:3110
1392
1384
msgid "Reading"
1393
1385
msgstr "Lectura"
1394
1386
 
1395
 
#: configuredialog.cpp:3111
 
1387
#: configuredialog.cpp:3116
1396
1388
msgid "Composing"
1397
1389
msgstr "Edició"
1398
1390
 
1399
 
#: configuredialog.cpp:3117
 
1391
#: configuredialog.cpp:3122
1400
1392
msgid "Miscellaneous"
1401
1393
msgstr "Miscel·lània"
1402
1394
 
1403
 
#: configuredialog.cpp:3123
 
1395
#: configuredialog.cpp:3128
1404
1396
msgid "S/MIME Validation"
1405
1397
msgstr "Validació S/MIME"
1406
1398
 
1407
 
#: configuredialog.cpp:3205
 
1399
#: configuredialog.cpp:3210
1408
1400
msgid ""
1409
1401
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1410
1402
msgstr ""
1411
1403
"Canviar la configuració global de l'HTML sobreescriurà els valors específics "
1412
1404
"de les carpetes."
1413
1405
 
1414
 
#: configuredialog.cpp:3371 configuredialog.cpp:3374 configuredialog.cpp:3377
1415
 
#: configuredialog.cpp:3381 configuredialog.cpp:3384 configuredialog.cpp:3387
 
1406
#: configuredialog.cpp:3376 configuredialog.cpp:3379 configuredialog.cpp:3382
 
1407
#: configuredialog.cpp:3386 configuredialog.cpp:3389 configuredialog.cpp:3392
1416
1408
msgid " day"
1417
1409
msgid_plural " days"
1418
1410
msgstr[0] " dia"
1419
1411
msgstr[1] " dies"
1420
1412
 
1421
 
#: configuredialog.cpp:3525
 
1413
#: configuredialog.cpp:3530
1422
1414
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1423
1415
msgstr "Aquesta opció necessita dirmngr >= 0.9.0"
1424
1416
 
1425
1417
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
1426
1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1427
 
#: configuredialog.cpp:3636 rc.cpp:723
 
1419
#: configuredialog.cpp:3641 rc.cpp:723
1428
1420
msgid "no proxy"
1429
1421
msgstr "sense intermediari"
1430
1422
 
1431
 
#: configuredialog.cpp:3637
 
1423
#: configuredialog.cpp:3642
1432
1424
#, kde-format
1433
1425
msgid "(Current system setting: %1)"
1434
1426
msgstr "(Valor actual del sistema: %1)"
1435
1427
 
1436
 
#: configuredialog.cpp:3765
 
1428
#: configuredialog.cpp:3770
1437
1429
msgid "Folders"
1438
1430
msgstr "Carpetes"
1439
1431
 
1440
 
#: configuredialog.cpp:3768
 
1432
#: configuredialog.cpp:3773
1441
1433
msgid "Invitations"
1442
1434
msgstr "Invitacions"
1443
1435
 
1524
1516
"No s'ha pogut escriure el fitxer %1:\n"
1525
1517
"«%2» és la descripció detallada de l'error."
1526
1518
 
1527
 
#: filterlogdlg.cpp:269 kmmainwidget.cpp:2373 kmmainwidget.cpp:2384
 
1519
#: filterlogdlg.cpp:269 kmmainwidget.cpp:2379 kmmainwidget.cpp:2390
1528
1520
msgid "KMail Error"
1529
1521
msgstr "S'ha produït un error al KMail"
1530
1522
 
2070
2062
msgid "Send Individually"
2071
2063
msgstr "Envia individualment"
2072
2064
 
2073
 
#: kmcommands.cpp:1442
 
2065
#: kmcommands.cpp:1437
2074
2066
msgid "Filtering messages"
2075
2067
msgstr "Filtrat de missatges"
2076
2068
 
2077
 
#: kmcommands.cpp:1449
 
2069
#: kmcommands.cpp:1444
2078
2070
#, kde-format
2079
2071
msgid "Filtering message %1 of %2"
2080
2072
msgstr "S'està filtrant el missatge %1 de %2"
2081
2073
 
2082
 
#: kmcommands.cpp:1459
 
2074
#: kmcommands.cpp:1454
2083
2075
msgid "Not enough free disk space?"
2084
2076
msgstr "No hi ha prou espai lliure al disc?"
2085
2077
 
2086
 
#: kmcommands.cpp:1602
 
2078
#: kmcommands.cpp:1597
2087
2079
msgid "Moving messages"
2088
2080
msgstr "S'estan movent els missatges"
2089
2081
 
2090
 
#: kmcommands.cpp:1602
 
2082
#: kmcommands.cpp:1597
2091
2083
msgid "Deleting messages"
2092
2084
msgstr "S'estan esborrant els missatges"
2093
2085
 
2111
2103
msgid "Add as &Attachment"
2112
2104
msgstr "Afegeix com a &adjunt"
2113
2105
 
2114
 
#: kmcomposereditor.cpp:160 kmcomposewin.cpp:2059
 
2106
#: kmcomposereditor.cpp:160 kmcomposewin.cpp:2062
2115
2107
msgid "Name of the attachment:"
2116
2108
msgstr "Nom de l'adjunt:"
2117
2109
 
2214
2206
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
2215
2207
msgstr "Usa el valor seleccionat com a diccionari per a missatges futurs"
2216
2208
 
2217
 
#: kmcomposewin.cpp:1065 kmcomposewin.cpp:1091
 
2209
#: kmcomposewin.cpp:1066 kmcomposewin.cpp:1092
2218
2210
msgid "&Send Mail"
2219
2211
msgstr "&Envia correu"
2220
2212
 
2221
 
#: kmcomposewin.cpp:1071 kmcomposewin.cpp:1096
 
2213
#: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1097
2222
2214
msgid "&Send Mail Via"
2223
2215
msgstr "&Envia correu a través de"
2224
2216
 
2225
 
#: kmcomposewin.cpp:1072
 
2217
#: kmcomposewin.cpp:1073
2226
2218
msgid "Send"
2227
2219
msgstr "Envia"
2228
2220
 
2229
 
#: kmcomposewin.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:1084 kmcomposewin.cpp:2611
 
2221
#: kmcomposewin.cpp:1076 kmcomposewin.cpp:1085 kmcomposewin.cpp:2614
2230
2222
msgid "Send &Later"
2231
2223
msgstr "Envia més &tard"
2232
2224
 
2233
 
#: kmcomposewin.cpp:1078 kmcomposewin.cpp:1088
 
2225
#: kmcomposewin.cpp:1079 kmcomposewin.cpp:1089
2234
2226
msgid "Send &Later Via"
2235
2227
msgstr "Envia més &tard a través de"
2236
2228
 
2237
 
#: kmcomposewin.cpp:1079
 
2229
#: kmcomposewin.cpp:1080
2238
2230
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
2239
2231
msgid "Queue"
2240
2232
msgstr "A la cua"
2241
2233
 
2242
 
#: kmcomposewin.cpp:1123
 
2234
#: kmcomposewin.cpp:1124
2243
2235
msgid "Save as &Draft"
2244
2236
msgstr "&Desa com a esborrany"
2245
2237
 
2246
 
#: kmcomposewin.cpp:1127
 
2238
#: kmcomposewin.cpp:1128
2247
2239
msgid "Save as &Template"
2248
2240
msgstr "Desa com a plan&tilla"
2249
2241
 
2250
 
#: kmcomposewin.cpp:1131
 
2242
#: kmcomposewin.cpp:1132
2251
2243
msgid "&Insert Text File..."
2252
2244
msgstr "&Insereix fitxer de text..."
2253
2245
 
2254
 
#: kmcomposewin.cpp:1136
 
2246
#: kmcomposewin.cpp:1137
2255
2247
msgid "&Insert Recent Text File"
2256
2248
msgstr "&Insereix fitxer de text recent"
2257
2249
 
2258
 
#: kmcomposewin.cpp:1144 kmmainwidget.cpp:2980
 
2250
#: kmcomposewin.cpp:1145 kmmainwidget.cpp:2986
2259
2251
msgid "&Address Book"
2260
2252
msgstr "Llibreta d'&adreces"
2261
2253
 
2262
 
#: kmcomposewin.cpp:1147
 
2254
#: kmcomposewin.cpp:1150
2263
2255
msgid "&New Composer"
2264
2256
msgstr "&Nou editor"
2265
2257
 
2266
 
#: kmcomposewin.cpp:1151
 
2258
#: kmcomposewin.cpp:1154
2267
2259
msgid "New Main &Window"
2268
2260
msgstr "Nova &finestra principal"
2269
2261
 
2270
 
#: kmcomposewin.cpp:1155
 
2262
#: kmcomposewin.cpp:1158
2271
2263
msgid "Select &Recipients..."
2272
2264
msgstr "Escull els &destinataris..."
2273
2265
 
2274
 
#: kmcomposewin.cpp:1159
 
2266
#: kmcomposewin.cpp:1162
2275
2267
msgid "Save &Distribution List..."
2276
2268
msgstr "Desa la llista de &distribució..."
2277
2269
 
2278
 
#: kmcomposewin.cpp:1181
 
2270
#: kmcomposewin.cpp:1184
2279
2271
msgid "Paste as Attac&hment"
2280
2272
msgstr "Enganxa com a ad&junt"
2281
2273
 
2282
 
#: kmcomposewin.cpp:1185
 
2274
#: kmcomposewin.cpp:1188
2283
2275
msgid "Cl&ean Spaces"
2284
2276
msgstr "Neteja els &espais"
2285
2277
 
2286
 
#: kmcomposewin.cpp:1189
 
2278
#: kmcomposewin.cpp:1192
2287
2279
msgid "Use Fi&xed Font"
2288
2280
msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi&xa"
2289
2281
 
2290
 
#: kmcomposewin.cpp:1196
 
2282
#: kmcomposewin.cpp:1199
2291
2283
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
2292
2284
msgid "&Urgent"
2293
2285
msgstr "&Urgent"
2294
2286
 
2295
 
#: kmcomposewin.cpp:1198
 
2287
#: kmcomposewin.cpp:1201
2296
2288
msgid "&Request Disposition Notification"
2297
2289
msgstr "Sol·licitud de notificació de p&rocessament (MDN)"
2298
2290
 
2299
 
#: kmcomposewin.cpp:1204
 
2291
#: kmcomposewin.cpp:1207
2300
2292
msgid "&Wordwrap"
2301
2293
msgstr "&Talla les paraules"
2302
2294
 
2303
 
#: kmcomposewin.cpp:1209
 
2295
#: kmcomposewin.cpp:1212
2304
2296
msgid "&Snippets"
2305
2297
msgstr "&Retalls"
2306
2298
 
2307
 
#: kmcomposewin.cpp:1216
 
2299
#: kmcomposewin.cpp:1219
2308
2300
msgid "&Automatic Spellchecking"
2309
2301
msgstr "Correcció ortogràfica &automàtica"
2310
2302
 
2311
 
#: kmcomposewin.cpp:1233
 
2303
#: kmcomposewin.cpp:1236
2312
2304
msgid "Formatting (HTML)"
2313
2305
msgstr "Formatació (HTML)"
2314
2306
 
2315
 
#: kmcomposewin.cpp:1234
 
2307
#: kmcomposewin.cpp:1237
2316
2308
msgid "HTML"
2317
2309
msgstr "HTML"
2318
2310
 
2319
 
#: kmcomposewin.cpp:1238
 
2311
#: kmcomposewin.cpp:1241
2320
2312
msgid "&All Fields"
2321
2313
msgstr "&Tots els camps"
2322
2314
 
2323
 
#: kmcomposewin.cpp:1241
 
2315
#: kmcomposewin.cpp:1244
2324
2316
msgid "&Identity"
2325
2317
msgstr "&Identitat"
2326
2318
 
2327
 
#: kmcomposewin.cpp:1244
 
2319
#: kmcomposewin.cpp:1247
2328
2320
msgid "&Dictionary"
2329
2321
msgstr "&Diccionari"
2330
2322
 
2331
 
#: kmcomposewin.cpp:1247
 
2323
#: kmcomposewin.cpp:1250
2332
2324
msgid "&Sent-Mail Folder"
2333
2325
msgstr "Carpeta de c&orreu enviat"
2334
2326
 
2335
 
#: kmcomposewin.cpp:1250
 
2327
#: kmcomposewin.cpp:1253
2336
2328
msgid "&Mail Transport"
2337
2329
msgstr "Transport de &correu"
2338
2330
 
2339
 
#: kmcomposewin.cpp:1253
 
2331
#: kmcomposewin.cpp:1256
2340
2332
msgid "&From"
2341
2333
msgstr "&De"
2342
2334
 
2343
 
#: kmcomposewin.cpp:1256
 
2335
#: kmcomposewin.cpp:1259
2344
2336
msgid "&Reply To"
2345
2337
msgstr "&Respon a"
2346
2338
 
2347
 
#: kmcomposewin.cpp:1260
 
2339
#: kmcomposewin.cpp:1263
2348
2340
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
2349
2341
msgid "S&ubject"
2350
2342
msgstr "Ass&umpte"
2351
2343
 
2352
 
#: kmcomposewin.cpp:1265
 
2344
#: kmcomposewin.cpp:1268
2353
2345
msgid "Append S&ignature"
2354
2346
msgstr "Afegeix la s&ignatura"
2355
2347
 
2356
 
#: kmcomposewin.cpp:1268
 
2348
#: kmcomposewin.cpp:1271
2357
2349
msgid "Pr&epend Signature"
2358
2350
msgstr "Preposa la s&ignatura"
2359
2351
 
2360
 
#: kmcomposewin.cpp:1271
 
2352
#: kmcomposewin.cpp:1274
2361
2353
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
2362
2354
msgstr "Afegeix la signatura a la posició del c&ursor"
2363
2355
 
2364
 
#: kmcomposewin.cpp:1283
 
2356
#: kmcomposewin.cpp:1286
2365
2357
msgid "&Spellchecker..."
2366
2358
msgstr "&Corrector ortogràfic..."
2367
2359
 
2368
 
#: kmcomposewin.cpp:1284
 
2360
#: kmcomposewin.cpp:1287
2369
2361
msgid "Spellchecker"
2370
2362
msgstr "Corrector ortogràfic"
2371
2363
 
2372
 
#: kmcomposewin.cpp:1289 kmcomposewin.cpp:1291
 
2364
#: kmcomposewin.cpp:1292 kmcomposewin.cpp:1294
2373
2365
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
2374
2366
msgstr "Encripta el missatge amb Chiasmus..."
2375
2367
 
2376
 
#: kmcomposewin.cpp:1299
 
2368
#: kmcomposewin.cpp:1302
2377
2369
msgid "&Encrypt Message"
2378
2370
msgstr "&Encripta el missatge"
2379
2371
 
2380
 
#: kmcomposewin.cpp:1300
 
2372
#: kmcomposewin.cpp:1303
2381
2373
msgid "Encrypt"
2382
2374
msgstr "Encripta"
2383
2375
 
2384
 
#: kmcomposewin.cpp:1302
 
2376
#: kmcomposewin.cpp:1305
2385
2377
msgid "&Sign Message"
2386
2378
msgstr "&Signa el missatge"
2387
2379
 
2388
 
#: kmcomposewin.cpp:1303
 
2380
#: kmcomposewin.cpp:1306
2389
2381
msgid "Sign"
2390
2382
msgstr "Signa"
2391
2383
 
2392
 
#: kmcomposewin.cpp:1327
 
2384
#: kmcomposewin.cpp:1330
2393
2385
msgid "&Cryptographic Message Format"
2394
2386
msgstr "Format &criptogràfic dels missatges"
2395
2387
 
2396
 
#: kmcomposewin.cpp:1331
 
2388
#: kmcomposewin.cpp:1334
2397
2389
msgid "Select a cryptographic format for this message"
2398
2390
msgstr "Selecciona un format criptogràfic per aquest missatge"
2399
2391
 
2400
 
#: kmcomposewin.cpp:1333
 
2392
#: kmcomposewin.cpp:1336
2401
2393
msgid "Reset Font Settings"
2402
2394
msgstr "Reinicia els paràmetres del tipus de lletra"
2403
2395
 
2404
 
#: kmcomposewin.cpp:1334
 
2396
#: kmcomposewin.cpp:1337
2405
2397
msgid "Reset Font"
2406
2398
msgstr "Reinicia el tipus de lletra"
2407
2399
 
2408
 
#: kmcomposewin.cpp:1349
 
2400
#: kmcomposewin.cpp:1352
2409
2401
msgid "Configure KMail..."
2410
2402
msgstr "Configura el KMail..."
2411
2403
 
2412
 
#: kmcomposewin.cpp:1381
 
2404
#: kmcomposewin.cpp:1384
2413
2405
#, kde-format
2414
2406
msgid " Spellcheck: %1 "
2415
2407
msgstr " Corrector ortogràfic: %1 "
2416
2408
 
2417
 
#: kmcomposewin.cpp:1382 kmcomposewin.cpp:2971
 
2409
#: kmcomposewin.cpp:1385 kmcomposewin.cpp:2974
2418
2410
#, kde-format
2419
2411
msgid " Column: %1 "
2420
2412
msgstr " Columna: %1 "
2421
2413
 
2422
 
#: kmcomposewin.cpp:1384 kmcomposewin.cpp:2969
 
2414
#: kmcomposewin.cpp:1387 kmcomposewin.cpp:2972
2423
2415
#, kde-format
2424
2416
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
2425
2417
msgid " Line: %1 "
2426
2418
msgstr " Línia: %1 "
2427
2419
 
2428
 
#: kmcomposewin.cpp:1724
 
2420
#: kmcomposewin.cpp:1727
2429
2421
msgid "Re&save as Template"
2430
2422
msgstr "Torna a de&sar com a plantilla"
2431
2423
 
2432
 
#: kmcomposewin.cpp:1725
 
2424
#: kmcomposewin.cpp:1728
2433
2425
msgid "&Save as Draft"
2434
2426
msgstr "&Desa com a esborrany"
2435
2427
 
2436
 
#: kmcomposewin.cpp:1727
 
2428
#: kmcomposewin.cpp:1730
2437
2429
msgid ""
2438
2430
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
2439
2431
"time."
2441
2433
"Torna a desar aquest missatge a la carpeta de plantilles. Podrà ser usat més "
2442
2434
"tard."
2443
2435
 
2444
 
#: kmcomposewin.cpp:1729
 
2436
#: kmcomposewin.cpp:1732
2445
2437
msgid ""
2446
2438
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
2447
2439
"later time."
2449
2441
"Desa aquest missatge a la carpeta d'esborranys. Podrà ser editat i enviat "
2450
2442
"més tard."
2451
2443
 
2452
 
#: kmcomposewin.cpp:1733
 
2444
#: kmcomposewin.cpp:1736
2453
2445
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
2454
2446
msgstr "Desitgeu desar el missatge per a més tard o descartar-lo?"
2455
2447
 
2456
 
#: kmcomposewin.cpp:1734
 
2448
#: kmcomposewin.cpp:1737
2457
2449
msgid "Close Composer"
2458
2450
msgstr "Tanca l'editor"
2459
2451
 
2460
 
#: kmcomposewin.cpp:1852
 
2452
#: kmcomposewin.cpp:1855
2461
2453
msgid "Sending Message Failed"
2462
2454
msgstr "Ha fallat en enviar el missatge"
2463
2455
 
2464
 
#: kmcomposewin.cpp:2058
 
2456
#: kmcomposewin.cpp:2061
2465
2457
msgid "Insert clipboard text as attachment"
2466
2458
msgstr "Insereix el text del porta-retalls com a adjunt"
2467
2459
 
2468
 
#: kmcomposewin.cpp:2213 kmfilterdlg.cpp:773
 
2460
#: kmcomposewin.cpp:2216 kmfilterdlg.cpp:774
2469
2461
msgid "unnamed"
2470
2462
msgstr "sense nom"
2471
2463
 
2472
 
#: kmcomposewin.cpp:2241
 
2464
#: kmcomposewin.cpp:2244
2473
2465
msgid ""
2474
2466
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
2475
2467
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
2481
2473
"(OpenPGP o S/MIME) per usar-la amb aquest objectiu.</p><p>Seleccioneu la "
2482
2474
"clau o claus a usar a la configuració d'identitat.</p></qt>"
2483
2475
 
2484
 
#: kmcomposewin.cpp:2248
 
2476
#: kmcomposewin.cpp:2251
2485
2477
msgid "Undefined Encryption Key"
2486
2478
msgstr "Clau d'encriptatge no definida"
2487
2479
 
2488
 
#: kmcomposewin.cpp:2292
 
2480
#: kmcomposewin.cpp:2295
2489
2481
msgid ""
2490
2482
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
2491
2483
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
2495
2487
"de signatura a usar (OpenPGP o S/MIME).</p><p>Escolliu la clau a usar a la "
2496
2488
"configuració de la identitat.</p></qt>"
2497
2489
 
2498
 
#: kmcomposewin.cpp:2299
 
2490
#: kmcomposewin.cpp:2302
2499
2491
msgid "Undefined Signing Key"
2500
2492
msgstr "Clau de signatura no definida"
2501
2493
 
2502
 
#: kmcomposewin.cpp:2398
 
2494
#: kmcomposewin.cpp:2401
2503
2495
msgid ""
2504
2496
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
2505
2497
"until you go online."
2507
2499
"El KMail està actualment en mode desconnectat. Els vostres missatges es "
2508
2500
"conservaran a la carpeta de sortida fins que us connecteu."
2509
2501
 
2510
 
#: kmcomposewin.cpp:2412
 
2502
#: kmcomposewin.cpp:2415
2511
2503
msgid ""
2512
2504
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
2513
2505
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
2517
2509
"heu d'establir l'adreça de correu electrònic per a totes les identitats de "
2518
2510
"forma que no hàgiu d'introduir-la per cada missatge."
2519
2511
 
2520
 
#: kmcomposewin.cpp:2421
 
2512
#: kmcomposewin.cpp:2424
2521
2513
msgid ""
2522
2514
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
2523
2515
"as BCC."
2525
2517
"Almenys haureu d'especificar un destinatari ja sigui en el camp Per a: o com "
2526
2518
"a CC o com a BCC."
2527
2519
 
2528
 
#: kmcomposewin.cpp:2427
 
2520
#: kmcomposewin.cpp:2430
2529
2521
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
2530
2522
msgstr "El camp «A:» és buit. Voleu que enviï el missatge igualment?"
2531
2523
 
2532
 
#: kmcomposewin.cpp:2429
 
2524
#: kmcomposewin.cpp:2432
2533
2525
msgid "No To: specified"
2534
2526
msgstr "No s'ha especificat res a «A:»"
2535
2527
 
2536
 
#: kmcomposewin.cpp:2443
 
2528
#: kmcomposewin.cpp:2446
2537
2529
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
2538
2530
msgstr "No heu especificat un assumpte. Voleu que enviï el missatge igualment?"
2539
2531
 
2540
 
#: kmcomposewin.cpp:2445
 
2532
#: kmcomposewin.cpp:2448
2541
2533
msgid "No Subject Specified"
2542
2534
msgstr "No s'ha especificat l'assumpte"
2543
2535
 
2544
 
#: kmcomposewin.cpp:2446
 
2536
#: kmcomposewin.cpp:2449
2545
2537
msgid "S&end as Is"
2546
2538
msgstr "Envia t&al qual"
2547
2539
 
2548
 
#: kmcomposewin.cpp:2447
 
2540
#: kmcomposewin.cpp:2450
2549
2541
msgid "&Specify the Subject"
2550
2542
msgstr "&Especifica l'assumpte"
2551
2543
 
2552
 
#: kmcomposewin.cpp:2475
 
2544
#: kmcomposewin.cpp:2478
2553
2545
msgid ""
2554
2546
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
2555
2547
"draft."
2556
2548
msgstr ""
2557
2549
"Almenys haureu d'especificar un destinatari per tal d'encriptar un esborrany."
2558
2550
 
2559
 
#: kmcomposewin.cpp:2608
 
2551
#: kmcomposewin.cpp:2611
2560
2552
msgid "About to send email..."
2561
2553
msgstr "A punt d'enviar el correu..."
2562
2554
 
2563
 
#: kmcomposewin.cpp:2609
 
2555
#: kmcomposewin.cpp:2612
2564
2556
msgid "Send Confirmation"
2565
2557
msgstr "Envia la confirmació"
2566
2558
 
2567
 
#: kmcomposewin.cpp:2610
 
2559
#: kmcomposewin.cpp:2613
2568
2560
msgid "&Send Now"
2569
2561
msgstr "&Envia ara"
2570
2562
 
2571
 
#: kmcomposewin.cpp:2629
 
2563
#: kmcomposewin.cpp:2632
2572
2564
#, kde-format
2573
2565
msgid ""
2574
2566
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
2576
2568
msgstr ""
2577
2569
"Esteu intentant enviar el correu a més de %1 destinataris. L'envio igualment?"
2578
2570
 
2579
 
#: kmcomposewin.cpp:2630
 
2571
#: kmcomposewin.cpp:2633
2580
2572
msgid "Too many recipients"
2581
2573
msgstr "Massa destinataris"
2582
2574
 
2583
 
#: kmcomposewin.cpp:2631
 
2575
#: kmcomposewin.cpp:2634
2584
2576
msgid "&Send as Is"
2585
2577
msgstr "Envia t&al qual"
2586
2578
 
2587
 
#: kmcomposewin.cpp:2632
 
2579
#: kmcomposewin.cpp:2635
2588
2580
msgid "&Edit Recipients"
2589
2581
msgstr "&Edita els destinataris"
2590
2582
 
2591
 
#: kmcomposewin.cpp:2675
 
2583
#: kmcomposewin.cpp:2678
2592
2584
msgid ""
2593
2585
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
2594
2586
"sure?"
2595
2587
msgstr ""
2596
2588
"Desactivar el mode HTML farà que el text perdi la formatació. Esteu segur?"
2597
2589
 
2598
 
#: kmcomposewin.cpp:2677
 
2590
#: kmcomposewin.cpp:2680
2599
2591
msgid "Lose the formatting?"
2600
2592
msgstr "Perdo el formatat?"
2601
2593
 
2602
 
#: kmcomposewin.cpp:2677
 
2594
#: kmcomposewin.cpp:2680
2603
2595
msgid "Lose Formatting"
2604
2596
msgstr "Perd la formatació"
2605
2597
 
2606
 
#: kmcomposewin.cpp:2735
 
2598
#: kmcomposewin.cpp:2738
2607
2599
msgid "Spellcheck: on"
2608
2600
msgstr "Corrector ortogràfic: activat"
2609
2601
 
2610
 
#: kmcomposewin.cpp:2737
 
2602
#: kmcomposewin.cpp:2740
2611
2603
msgid "Spellcheck: off"
2612
2604
msgstr "Corrector ortogràfic: desactivat"
2613
2605
 
2614
 
#: kmcomposewin.cpp:3015
 
2606
#: kmcomposewin.cpp:3018
2615
2607
msgid ""
2616
2608
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
2617
2609
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
2621
2613
"Podeu fer-ho a la pestanya de connectors criptogràfics del diàleg de "
2622
2614
"configuració de la pàgina de Seguretat."
2623
2615
 
2624
 
#: kmcomposewin.cpp:3019
 
2616
#: kmcomposewin.cpp:3022
2625
2617
msgid ""
2626
2618
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
2627
2619
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
2629
2621
"Sembla com si libkleopatra es va compilar sense acceptar el Chiasmus. Potser "
2630
2622
"heu de recompilar libkleopatra amb --enable-chiasmus."
2631
2623
 
2632
 
#: kmcomposewin.cpp:3022
 
2624
#: kmcomposewin.cpp:3025
2633
2625
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
2634
2626
msgstr "No hi ha cap dorsal Chiasmus configurat"
2635
2627
 
2636
 
#: kmcomposewin.cpp:3028
 
2628
#: kmcomposewin.cpp:3031
2637
2629
msgid ""
2638
2630
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
2639
2631
"report this bug."
2641
2633
"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció «x-obtain-keys». Si us plau, "
2642
2634
"informeu d'aquest error."
2643
2635
 
2644
 
#: kmcomposewin.cpp:3030 kmcomposewin.cpp:3035 kmcomposewin.cpp:3044
 
2636
#: kmcomposewin.cpp:3033 kmcomposewin.cpp:3038 kmcomposewin.cpp:3047
2645
2637
msgid "Chiasmus Backend Error"
2646
2638
msgstr "Error al dorsal Chiasmus"
2647
2639
 
2648
 
#: kmcomposewin.cpp:3041
 
2640
#: kmcomposewin.cpp:3044
2649
2641
msgid ""
2650
2642
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
2651
2643
"function did not return a string list. Please report this bug."
2653
2645
"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció «x-obtain-keys» "
2654
2646
"no ha retornat una llista de cadenes. Si us plau, informeu d'aquest error."
2655
2647
 
2656
 
#: kmcomposewin.cpp:3050
 
2648
#: kmcomposewin.cpp:3053
2657
2649
msgid ""
2658
2650
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
2659
2651
"the Chiasmus configuration."
2661
2653
"No s'han trobat claus. Comproveu que s'ha establert un camí de claus vàlid a "
2662
2654
"la configuració Chiasmus."
2663
2655
 
2664
 
#: kmcomposewin.cpp:3053
 
2656
#: kmcomposewin.cpp:3056
2665
2657
msgid "No Chiasmus Keys Found"
2666
2658
msgstr "No s'han trobat claus Chiasmus"
2667
2659
 
2668
 
#: kmcomposewin.cpp:3057
 
2660
#: kmcomposewin.cpp:3060
2669
2661
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
2670
2662
msgstr "Selecció de la clau d'encriptatge Chiasmus"
2671
2663
 
2672
 
#: kmcomposewin.cpp:3085
 
2664
#: kmcomposewin.cpp:3088
2673
2665
msgid "Message will be signed"
2674
2666
msgstr "El missatge se signarà"
2675
2667
 
2676
 
#: kmcomposewin.cpp:3086
 
2668
#: kmcomposewin.cpp:3089
2677
2669
msgid "Message will not be signed"
2678
2670
msgstr "El missatge no se signarà"
2679
2671
 
2680
 
#: kmcomposewin.cpp:3088
 
2672
#: kmcomposewin.cpp:3091
2681
2673
msgid "Message will be encrypted"
2682
2674
msgstr "El missatge s'encriptarà"
2683
2675
 
2684
 
#: kmcomposewin.cpp:3089
 
2676
#: kmcomposewin.cpp:3092
2685
2677
msgid "Message will not be encrypted"
2686
2678
msgstr "El missatge no s'encriptarà"
2687
2679
 
2939
2931
msgid "Delete"
2940
2932
msgstr "Esborra"
2941
2933
 
2942
 
#: kmfilterdlg.cpp:835
 
2934
#: kmfilterdlg.cpp:836
2943
2935
msgid ""
2944
2936
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
2945
2937
"rules). Discard or edit invalid filters?"
2947
2939
"Els següents filtres no són vàlids (p.ex. no contenien accions o regles de "
2948
2940
"cerca). Voleu descartar o editar els filtres no vàlids?"
2949
2941
 
2950
 
#: kmfilterdlg.cpp:839
 
2942
#: kmfilterdlg.cpp:840
2951
2943
msgid "Discard"
2952
2944
msgstr "Descarta"
2953
2945
 
2954
 
#: kmfilterdlg.cpp:848
 
2946
#: kmfilterdlg.cpp:849
2955
2947
msgid ""
2956
2948
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
2957
2949
"containing no actions or no search rules)."
2959
2951
"Els següents filtres no han estat desats perquè no eren vàlids (p.ex. no "
2960
2952
"contenien accions o regles de cerca)."
2961
2953
 
2962
 
#: kmfilterdlg.cpp:1000
 
2954
#: kmfilterdlg.cpp:1002
2963
2955
msgid "Rename Filter"
2964
2956
msgstr "Reanomena filtre"
2965
2957
 
2966
 
#: kmfilterdlg.cpp:1001
 
2958
#: kmfilterdlg.cpp:1003
2967
2959
#, kde-format
2968
2960
msgid ""
2969
2961
"Rename filter \"%1\" to:\n"
2989
2981
msgid "New mail arrived"
2990
2982
msgstr "Ha arribat correu nou"
2991
2983
 
2992
 
#: kmmainwidget.cpp:997
 
2984
#: kmmainwidget.cpp:1002
2993
2985
msgid "Set Focus to Quick Search"
2994
2986
msgstr "Estableix el focus a la cerca ràpida"
2995
2987
 
2996
 
#: kmmainwidget.cpp:1004
 
2988
#: kmmainwidget.cpp:1009
2997
2989
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2998
2990
msgstr "Amplia la selecció al missatge anterior"
2999
2991
 
3000
 
#: kmmainwidget.cpp:1010
 
2992
#: kmmainwidget.cpp:1015
3001
2993
msgid "Extend Selection to Next Message"
3002
2994
msgstr "Amplia la selecció al missatge següent"
3003
2995
 
3004
 
#: kmmainwidget.cpp:1096
 
2996
#: kmmainwidget.cpp:1101
3005
2997
msgid "Move Message to Folder"
3006
2998
msgstr "Mou el missatge a la carpeta"
3007
2999
 
3008
 
#: kmmainwidget.cpp:1103
 
3000
#: kmmainwidget.cpp:1108
3009
3001
msgid "Copy Message to Folder"
3010
3002
msgstr "Copia el missatge a la carpeta"
3011
3003
 
3012
 
#: kmmainwidget.cpp:1110
 
3004
#: kmmainwidget.cpp:1115
3013
3005
msgid "Jump to Folder..."
3014
3006
msgstr "Salta a la carpeta..."
3015
3007
 
3016
 
#: kmmainwidget.cpp:1117
 
3008
#: kmmainwidget.cpp:1122
3017
3009
msgid "Abort Current Operation"
3018
3010
msgstr "Interromp l'operació actual"
3019
3011
 
3020
 
#: kmmainwidget.cpp:1124
 
3012
#: kmmainwidget.cpp:1129
3021
3013
msgid "Focus on Next Folder"
3022
3014
msgstr "Apunta a la carpeta següent"
3023
3015
 
3024
 
#: kmmainwidget.cpp:1131
 
3016
#: kmmainwidget.cpp:1136
3025
3017
msgid "Focus on Previous Folder"
3026
3018
msgstr "Apunta a la carpeta anterior"
3027
3019
 
3028
 
#: kmmainwidget.cpp:1138
 
3020
#: kmmainwidget.cpp:1143
3029
3021
msgid "Select Folder with Focus"
3030
3022
msgstr "Selecciona la carpeta on apuntar"
3031
3023
 
3032
 
#: kmmainwidget.cpp:1146
 
3024
#: kmmainwidget.cpp:1151
3033
3025
msgid "Focus on Next Message"
3034
3026
msgstr "Apunta al missatge següent"
3035
3027
 
3036
 
#: kmmainwidget.cpp:1153
 
3028
#: kmmainwidget.cpp:1158
3037
3029
msgid "Focus on Previous Message"
3038
3030
msgstr "Apunta al missatge anterior"
3039
3031
 
3040
 
#: kmmainwidget.cpp:1160
 
3032
#: kmmainwidget.cpp:1165
3041
3033
msgid "Select Message with Focus"
3042
3034
msgstr "Selecciona el missatge on apuntar"
3043
3035
 
3044
 
#: kmmainwidget.cpp:1432
 
3036
#: kmmainwidget.cpp:1438
3045
3037
msgid "No Subject"
3046
3038
msgstr "Sense assumpte"
3047
3039
 
3048
 
#: kmmainwidget.cpp:1445
 
3040
#: kmmainwidget.cpp:1451
3049
3041
msgid "(no templates)"
3050
3042
msgstr "(sense plantilles)"
3051
3043
 
3052
 
#: kmmainwidget.cpp:1518
 
3044
#: kmmainwidget.cpp:1524
3053
3045
msgid "This folder does not have any expiry options set"
3054
3046
msgstr "Aquesta carpeta no té configurada cap opció de caducitat"
3055
3047
 
3056
 
#: kmmainwidget.cpp:1524
 
3048
#: kmmainwidget.cpp:1530
3057
3049
#, kde-format
3058
3050
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
3059
3051
msgstr "<qt>De veres voleu fer que caduqui la carpeta <b>%1</b>?</qt>"
3060
3052
 
3061
 
#: kmmainwidget.cpp:1526
 
3053
#: kmmainwidget.cpp:1532
3062
3054
msgid "Expire Folder"
3063
3055
msgstr "Fes que caduqui la carpeta"
3064
3056
 
3065
 
#: kmmainwidget.cpp:1527
 
3057
#: kmmainwidget.cpp:1533
3066
3058
msgid "&Expire"
3067
3059
msgstr "Fes que &caduqui"
3068
3060
 
3069
 
#: kmmainwidget.cpp:1543
 
3061
#: kmmainwidget.cpp:1549
3070
3062
msgid "Empty Trash"
3071
3063
msgstr "Buida la paperera"
3072
3064
 
3073
 
#: kmmainwidget.cpp:1543
 
3065
#: kmmainwidget.cpp:1549
3074
3066
msgid "Move to Trash"
3075
3067
msgstr "Mou a la paperera"
3076
3068
 
3077
 
#: kmmainwidget.cpp:1545
 
3069
#: kmmainwidget.cpp:1551
3078
3070
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3079
3071
msgstr "Realment desitgeu buidar la paperera?"
3080
3072
 
3081
 
#: kmmainwidget.cpp:1546
 
3073
#: kmmainwidget.cpp:1552
3082
3074
#, kde-format
3083
3075
msgid ""
3084
3076
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3087
3079
"<qt>Realment desitgeu moure tots els missatges de la carpeta <b>%1</b> a la "
3088
3080
"paperera?</qt>"
3089
3081
 
3090
 
#: kmmainwidget.cpp:1566
 
3082
#: kmmainwidget.cpp:1572
3091
3083
msgid "Moved all messages to the trash"
3092
3084
msgstr "S'han mogut tots els missatges a la paperera"
3093
3085
 
3094
 
#: kmmainwidget.cpp:1608
 
3086
#: kmmainwidget.cpp:1614
3095
3087
msgid "Delete Search"
3096
3088
msgstr "Esborra la cerca"
3097
3089
 
3098
 
#: kmmainwidget.cpp:1609
 
3090
#: kmmainwidget.cpp:1615
3099
3091
#, kde-format
3100
3092
msgid ""
3101
3093
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
3104
3096
"<qt>Esteu segur de voler esborrar la cerca <b>%1</b>? <br />Tots els seus "
3105
3097
"missatges encara estaran disponibles a la seua carpeta original.</qt>"
3106
3098
 
3107
 
#: kmmainwidget.cpp:1612
 
3099
#: kmmainwidget.cpp:1618
3108
3100
msgctxt "@action:button Delete search"
3109
3101
msgid "&Delete"
3110
3102
msgstr "Es&borra"
3111
3103
 
3112
 
#: kmmainwidget.cpp:1614
 
3104
#: kmmainwidget.cpp:1620
3113
3105
msgid "Delete Folder"
3114
3106
msgstr "Esborra carpeta"
3115
3107
 
3116
 
#: kmmainwidget.cpp:1619
 
3108
#: kmmainwidget.cpp:1625
3117
3109
#, kde-format
3118
3110
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3119
3111
msgstr "<qt>Realment desitgeu esborrar la carpeta buida <b>%1</b>?</qt>"
3120
3112
 
3121
 
#: kmmainwidget.cpp:1623
 
3113
#: kmmainwidget.cpp:1629
3122
3114
#, kde-format
3123
3115
msgid ""
3124
3116
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3132
3124
"que els missatges esborrats no es desen a la carpeta Paperera i s'esborren "
3133
3125
"per sempre.</p></qt>"
3134
3126
 
3135
 
#: kmmainwidget.cpp:1632
 
3127
#: kmmainwidget.cpp:1638
3136
3128
#, kde-format
3137
3129
msgid ""
3138
3130
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3143
3135
"descartant el seu contingut? <p><b>Aneu amb compte</b> ja que els missatges "
3144
3136
"esborrats no es desen a la carpeta Paperera i s'esborren per sempre.</p></qt>"
3145
3137
 
3146
 
#: kmmainwidget.cpp:1638
 
3138
#: kmmainwidget.cpp:1644
3147
3139
#, kde-format
3148
3140
msgid ""
3149
3141
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3156
3148
"compte</b> ja que els missatges esborrats no es desen a la carpeta Paperera "
3157
3149
"i s'esborren per sempre.</p></qt>"
3158
3150
 
3159
 
#: kmmainwidget.cpp:1645
 
3151
#: kmmainwidget.cpp:1651
3160
3152
msgctxt "@action:button Delete folder"
3161
3153
msgid "&Delete"
3162
3154
msgstr "Es&borra"
3163
3155
 
3164
 
#: kmmainwidget.cpp:1669
 
3156
#: kmmainwidget.cpp:1675
3165
3157
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3166
3158
msgstr "Desitgeu realment que caduquin tots els missatges antics?"
3167
3159
 
3168
 
#: kmmainwidget.cpp:1670
 
3160
#: kmmainwidget.cpp:1676
3169
3161
msgid "Expire Old Messages?"
3170
3162
msgstr "Voleu que els missatges antics caduquin?"
3171
3163
 
3172
 
#: kmmainwidget.cpp:1670
 
3164
#: kmmainwidget.cpp:1676
3173
3165
msgid "Expire"
3174
3166
msgstr "Fes que caduqui"
3175
3167
 
3176
 
#: kmmainwidget.cpp:1686
 
3168
#: kmmainwidget.cpp:1692
3177
3169
msgid ""
3178
3170
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
3179
3171
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
3183
3175
"podeu estar incrementant la possibilitat que el vostre sistema es vegi "
3184
3176
"compromès per altres forats de seguretat presents i futurs."
3185
3177
 
3186
 
#: kmmainwidget.cpp:1689 kmmainwidget.cpp:1718
 
3178
#: kmmainwidget.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:1724
3187
3179
msgid "Security Warning"
3188
3180
msgstr "Avís de seguretat"
3189
3181
 
3190
 
#: kmmainwidget.cpp:1690
 
3182
#: kmmainwidget.cpp:1696
3191
3183
msgid "Use HTML"
3192
3184
msgstr "Usa HTML"
3193
3185
 
3194
 
#: kmmainwidget.cpp:1715
 
3186
#: kmmainwidget.cpp:1721
3195
3187
msgid ""
3196
3188
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3197
3189
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3201
3193
"podeu estar incrementant la possibilitat que el vostre sistema es vegi "
3202
3194
"compromès per altres forats de seguretat presents i futurs."
3203
3195
 
3204
 
#: kmmainwidget.cpp:1719
 
3196
#: kmmainwidget.cpp:1725
3205
3197
msgid "Load External References"
3206
3198
msgstr "Carrega referències externes"
3207
3199
 
3208
 
#: kmmainwidget.cpp:1804
 
3200
#: kmmainwidget.cpp:1810
3209
3201
#, kde-format
3210
3202
msgid ""
3211
3203
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3220
3212
"<qt>Realment voleu esborrar els %1 missatges seleccionats?<br />Una vegada "
3221
3213
"que els hàgiu esborrat no es podran restaurar.</qt>"
3222
3214
 
3223
 
#: kmmainwidget.cpp:1810
 
3215
#: kmmainwidget.cpp:1816
3224
3216
msgid "Delete Messages"
3225
3217
msgstr "Esborra els missatges"
3226
3218
 
3227
 
#: kmmainwidget.cpp:1810
 
3219
#: kmmainwidget.cpp:1816
3228
3220
msgid "Delete Message"
3229
3221
msgstr "Esborra el missatge"
3230
3222
 
3231
 
#: kmmainwidget.cpp:1831
 
3223
#: kmmainwidget.cpp:1837
3232
3224
msgid "Moving messages..."
3233
3225
msgstr "S'estan movent els missatges..."
3234
3226
 
3235
 
#: kmmainwidget.cpp:1833
 
3227
#: kmmainwidget.cpp:1839
3236
3228
msgid "Deleting messages..."
3237
3229
msgstr "S'estan esborrant els missatges..."
3238
3230
 
3239
 
#: kmmainwidget.cpp:1847
 
3231
#: kmmainwidget.cpp:1853
3240
3232
msgid "Messages deleted successfully."
3241
3233
msgstr "Els missatges s'han esborrat correctament."
3242
3234
 
3243
 
#: kmmainwidget.cpp:1849
 
3235
#: kmmainwidget.cpp:1855
3244
3236
msgid "Messages moved successfully."
3245
3237
msgstr "Els missatges s'han mogut correctament."
3246
3238
 
3247
 
#: kmmainwidget.cpp:1854
 
3239
#: kmmainwidget.cpp:1860
3248
3240
msgid "Deleting messages failed."
3249
3241
msgstr "L'acció d'esborrar els missatges ha fallat."
3250
3242
 
3251
 
#: kmmainwidget.cpp:1856
 
3243
#: kmmainwidget.cpp:1862
3252
3244
msgid "Deleting messages canceled."
3253
3245
msgstr "S'ha cancel·lat l'esborrament de missatges."
3254
3246
 
3255
 
#: kmmainwidget.cpp:1859
 
3247
#: kmmainwidget.cpp:1865
3256
3248
msgid "Moving messages failed."
3257
3249
msgstr "L'acció de moure els missatges ha fallat."
3258
3250
 
3259
 
#: kmmainwidget.cpp:1861
 
3251
#: kmmainwidget.cpp:1867
3260
3252
msgid "Moving messages canceled."
3261
3253
msgstr "S'ha cancel·lat el moviment de missatges."
3262
3254
 
3263
 
#: kmmainwidget.cpp:1907
 
3255
#: kmmainwidget.cpp:1913
3264
3256
msgid "Move Messages to Folder"
3265
3257
msgstr "Mou els missatges a la carpeta"
3266
3258
 
3267
 
#: kmmainwidget.cpp:1937
 
3259
#: kmmainwidget.cpp:1943
3268
3260
msgid "Copying messages..."
3269
3261
msgstr "S'estan copiant els missatges..."
3270
3262
 
3271
 
#: kmmainwidget.cpp:1946
 
3263
#: kmmainwidget.cpp:1952
3272
3264
msgid "Messages copied successfully."
3273
3265
msgstr "Els missatges s'han copiat correctament."
3274
3266
 
3275
 
#: kmmainwidget.cpp:1949
 
3267
#: kmmainwidget.cpp:1955
3276
3268
msgid "Copying messages failed."
3277
3269
msgstr "L'acció de copiar els missatges ha fallat."
3278
3270
 
3279
 
#: kmmainwidget.cpp:1951
 
3271
#: kmmainwidget.cpp:1957
3280
3272
msgid "Copying messages canceled."
3281
3273
msgstr "S'ha cancel·lat l'acció de copiar els missatges."
3282
3274
 
3283
 
#: kmmainwidget.cpp:1958
 
3275
#: kmmainwidget.cpp:1964
3284
3276
msgid "Copy Messages to Folder"
3285
3277
msgstr "Copia els missatges a una carpeta"
3286
3278
 
3287
 
#: kmmainwidget.cpp:1993
 
3279
#: kmmainwidget.cpp:1999
3288
3280
msgid "Moving messages to trash..."
3289
3281
msgstr "S'estan movent els missatges a la paperera..."
3290
3282
 
3291
 
#: kmmainwidget.cpp:2003
 
3283
#: kmmainwidget.cpp:2009
3292
3284
msgid "Messages moved to trash successfully."
3293
3285
msgstr "Els missatges s'han mogut a la paperera correctament."
3294
3286
 
3295
 
#: kmmainwidget.cpp:2006
 
3287
#: kmmainwidget.cpp:2012
3296
3288
msgid "Moving messages to trash failed."
3297
3289
msgstr "L'acció de moure els missatges a la paperera ha fallat."
3298
3290
 
3299
 
#: kmmainwidget.cpp:2008
 
3291
#: kmmainwidget.cpp:2014
3300
3292
msgid "Moving messages to trash canceled."
3301
3293
msgstr "S'ha cancel·lat l'acció de moure els missatges a la paperera."
3302
3294
 
3303
 
#: kmmainwidget.cpp:2240
 
3295
#: kmmainwidget.cpp:2246
3304
3296
msgid "Filter on Mailing-List..."
3305
3297
msgstr "Filtra a la Llista de correu..."
3306
3298
 
3307
 
#: kmmainwidget.cpp:2254
 
3299
#: kmmainwidget.cpp:2260
3308
3300
#, kde-format
3309
3301
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
3310
3302
msgstr "Filtra a la Llista de correu %1..."
3311
3303
 
3312
 
#: kmmainwidget.cpp:2271
 
3304
#: kmmainwidget.cpp:2277
3313
3305
msgid "Jump to Folder"
3314
3306
msgstr "Salta a la carpeta"
3315
3307
 
3316
 
#: kmmainwidget.cpp:2310
 
3308
#: kmmainwidget.cpp:2316
3317
3309
msgid "Unable to process messages: "
3318
3310
msgstr "No es poden processar els missatges: "
3319
3311
 
3320
 
#: kmmainwidget.cpp:2343
 
3312
#: kmmainwidget.cpp:2349
3321
3313
msgid ""
3322
3314
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3323
3315
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3328
3320
"per a això.\n"
3329
3321
"Podeu fer-ho a la pestanya «Filtratge» de la configuració per al compte IMAP."
3330
3322
 
3331
 
#: kmmainwidget.cpp:2348
 
3323
#: kmmainwidget.cpp:2354
3332
3324
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
3333
3325
msgstr "No s'ha configurat el filtratge per part del servidor"
3334
3326
 
3335
 
#: kmmainwidget.cpp:2371
 
3327
#: kmmainwidget.cpp:2377
3336
3328
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3337
3329
msgstr ""
3338
3330
"No s'ha pogut iniciar l'assistent de certificats. Comproveu la vostra "
3339
3331
"instal·lació."
3340
3332
 
3341
 
#: kmmainwidget.cpp:2382
 
3333
#: kmmainwidget.cpp:2388
3342
3334
msgid ""
3343
3335
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3344
3336
"installation."
3346
3338
"No s'ha pogut iniciar el Visor de bitàcola de GnuPG (kwatchgnupg). Comproveu "
3347
3339
"la instal·lació."
3348
3340
 
3349
 
#: kmmainwidget.cpp:2928
 
3341
#: kmmainwidget.cpp:2934
3350
3342
msgid "Save &As..."
3351
3343
msgstr "&Desa com a..."
3352
3344
 
3353
 
#: kmmainwidget.cpp:2937
 
3345
#: kmmainwidget.cpp:2943
3354
3346
msgid "&Expire All Folders"
3355
3347
msgstr "Fes que caduquin &totes les carpetes"
3356
3348
 
3357
 
#: kmmainwidget.cpp:2942
 
3349
#: kmmainwidget.cpp:2948
3358
3350
msgid "Check &Mail"
3359
3351
msgstr "Compro&va el correu"
3360
3352
 
3361
 
#: kmmainwidget.cpp:2948
 
3353
#: kmmainwidget.cpp:2954
3362
3354
msgid "Check Mail In"
3363
3355
msgstr "Comprova el correu a"
3364
3356
 
3365
 
#: kmmainwidget.cpp:2949 kmmainwidget.cpp:2950
 
3357
#: kmmainwidget.cpp:2955 kmmainwidget.cpp:2956
3366
3358
msgid "Check Mail"
3367
3359
msgstr "Comprova el correu"
3368
3360
 
3369
 
#: kmmainwidget.cpp:2960
 
3361
#: kmmainwidget.cpp:2966
3370
3362
msgid "&Send Queued Messages"
3371
3363
msgstr "&Envia la cua de missatges"
3372
3364
 
3373
 
#: kmmainwidget.cpp:2965
 
3365
#: kmmainwidget.cpp:2971
3374
3366
msgid "Online status (unknown)"
3375
3367
msgstr "Estat de la connexió (desconegut)"
3376
3368
 
3377
 
#: kmmainwidget.cpp:2970
 
3369
#: kmmainwidget.cpp:2976
3378
3370
msgid "Send Queued Messages Via"
3379
3371
msgstr "Envia la cua de missatges via"
3380
3372
 
3381
 
#: kmmainwidget.cpp:2988
 
3373
#: kmmainwidget.cpp:2994
3382
3374
msgid "Certificate Manager"
3383
3375
msgstr "Gestor de certificats"
3384
3376
 
3385
 
#: kmmainwidget.cpp:2995
 
3377
#: kmmainwidget.cpp:3001
3386
3378
msgid "GnuPG Log Viewer"
3387
3379
msgstr "Visor de registre del GnuPG"
3388
3380
 
3389
 
#: kmmainwidget.cpp:3007
 
3381
#: kmmainwidget.cpp:3013
3390
3382
msgid "&Import Messages"
3391
3383
msgstr "&Importa missatges"
3392
3384
 
3393
 
#: kmmainwidget.cpp:3015
 
3385
#: kmmainwidget.cpp:3021
3394
3386
msgid "&Debug Sieve..."
3395
3387
msgstr "&Depura «sieve»..."
3396
3388
 
3397
 
#: kmmainwidget.cpp:3022
 
3389
#: kmmainwidget.cpp:3028
3398
3390
msgid "Filter &Log Viewer..."
3399
3391
msgstr "Visor de la &bitàcola de filtratge..."
3400
3392
 
3401
 
#: kmmainwidget.cpp:3027
 
3393
#: kmmainwidget.cpp:3033
3402
3394
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3403
3395
msgstr "Assistent contra el correu &brossa..."
3404
3396
 
3405
 
#: kmmainwidget.cpp:3032
 
3397
#: kmmainwidget.cpp:3038
3406
3398
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3407
3399
msgstr "Assistent contra els &virus..."
3408
3400
 
3409
 
#: kmmainwidget.cpp:3037
 
3401
#: kmmainwidget.cpp:3043
3410
3402
msgid "&Account Wizard..."
3411
3403
msgstr "Assistent de &comptes..."
3412
3404
 
3413
 
#: kmmainwidget.cpp:3043
 
3405
#: kmmainwidget.cpp:3049
3414
3406
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3415
3407
msgstr "Edita les respostes «fora de l'oficina»..."
3416
3408
 
3417
 
#: kmmainwidget.cpp:3058 kmmainwidget.cpp:3881
 
3409
#: kmmainwidget.cpp:3064 kmmainwidget.cpp:3887
3418
3410
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3419
3411
msgid "&Delete"
3420
3412
msgstr "Es&borra"
3421
3413
 
3422
 
#: kmmainwidget.cpp:3063 kmmainwidget.cpp:3883
 
3414
#: kmmainwidget.cpp:3069 kmmainwidget.cpp:3889
3423
3415
msgid "M&ove Thread to Trash"
3424
3416
msgstr "Mou el &fil a la paperera"
3425
3417
 
3426
 
#: kmmainwidget.cpp:3067
 
3418
#: kmmainwidget.cpp:3073
3427
3419
msgid "Move thread to trashcan"
3428
3420
msgstr "Mou el fil a la paperera"
3429
3421
 
3430
 
#: kmmainwidget.cpp:3070 kmmainwidget.cpp:3883
 
3422
#: kmmainwidget.cpp:3076 kmmainwidget.cpp:3889
3431
3423
msgid "Delete T&hread"
3432
3424
msgstr "Esborra el &fil"
3433
3425
 
3434
 
#: kmmainwidget.cpp:3076
 
3426
#: kmmainwidget.cpp:3082
3435
3427
msgid "&Find Messages..."
3436
3428
msgstr "&Cerca als missatges..."
3437
3429
 
3438
 
#: kmmainwidget.cpp:3082 kmreaderwin.cpp:193
 
3430
#: kmmainwidget.cpp:3088 kmreaderwin.cpp:193
3439
3431
msgid "&Find in Message..."
3440
3432
msgstr "C&erca al missatge..."
3441
3433
 
3442
 
#: kmmainwidget.cpp:3088
 
3434
#: kmmainwidget.cpp:3094
3443
3435
msgid "Select &All Messages"
3444
3436
msgstr "Selecciona &tots els missatges"
3445
3437
 
3446
 
#: kmmainwidget.cpp:3096
 
3438
#: kmmainwidget.cpp:3102
3447
3439
msgid "&Mailing List Management..."
3448
3440
msgstr "&Gestió de llista de correu..."
3449
3441
 
3450
 
#: kmmainwidget.cpp:3101
 
3442
#: kmmainwidget.cpp:3107
3451
3443
msgid "&Assign Shortcut..."
3452
3444
msgstr "&Assigna drecera..."
3453
3445
 
3454
 
#: kmmainwidget.cpp:3118
 
3446
#: kmmainwidget.cpp:3124
3455
3447
msgid "&Expiration Settings"
3456
3448
msgstr "&Arranjament de caducitat"
3457
3449
 
3458
 
#: kmmainwidget.cpp:3136
 
3450
#: kmmainwidget.cpp:3142
3459
3451
msgid "&Archive Folder..."
3460
3452
msgstr "&Arxiva la carpeta..."
3461
3453
 
3462
 
#: kmmainwidget.cpp:3140
 
3454
#: kmmainwidget.cpp:3146
3463
3455
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3464
3456
msgstr "Prefereix &HTML a text pla"
3465
3457
 
3466
 
#: kmmainwidget.cpp:3144
 
3458
#: kmmainwidget.cpp:3150
3467
3459
msgid "Load E&xternal References"
3468
3460
msgstr "Carrega referències e&xternes"
3469
3461
 
3470
 
#: kmmainwidget.cpp:3167
 
3462
#: kmmainwidget.cpp:3173
3471
3463
msgid "Copy Message To..."
3472
3464
msgstr "Copia missatge a..."
3473
3465
 
3474
 
#: kmmainwidget.cpp:3169
 
3466
#: kmmainwidget.cpp:3175
3475
3467
msgid "Move Message To..."
3476
3468
msgstr "Mou missatge a..."
3477
3469
 
3478
 
#: kmmainwidget.cpp:3174
 
3470
#: kmmainwidget.cpp:3180
3479
3471
msgid "&New Message..."
3480
3472
msgstr "Missatge &nou..."
3481
3473
 
3482
 
#: kmmainwidget.cpp:3176
 
3474
#: kmmainwidget.cpp:3182
3483
3475
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3484
3476
msgid "New"
3485
3477
msgstr "Nou"
3486
3478
 
3487
 
#: kmmainwidget.cpp:3184
 
3479
#: kmmainwidget.cpp:3190
3488
3480
msgid "Message From &Template"
3489
3481
msgstr "Missatge des de plan&tilla"
3490
3482
 
3491
 
#: kmmainwidget.cpp:3194
 
3483
#: kmmainwidget.cpp:3200
3492
3484
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3493
3485
msgstr "Missatg&e nou a llista de correu..."
3494
3486
 
3495
 
#: kmmainwidget.cpp:3201
 
3487
#: kmmainwidget.cpp:3207
3496
3488
msgid "Send A&gain..."
3497
3489
msgstr "En&via novament..."
3498
3490
 
3499
 
#: kmmainwidget.cpp:3206
 
3491
#: kmmainwidget.cpp:3212
3500
3492
msgid "&Create Filter"
3501
3493
msgstr "&Crea filtre"
3502
3494
 
3503
 
#: kmmainwidget.cpp:3210
 
3495
#: kmmainwidget.cpp:3216
3504
3496
msgid "Filter on &Subject..."
3505
3497
msgstr "Filtra l'&Assumpte..."
3506
3498
 
3507
 
#: kmmainwidget.cpp:3215
 
3499
#: kmmainwidget.cpp:3221
3508
3500
msgid "Filter on &From..."
3509
3501
msgstr "Filtra &De..."
3510
3502
 
3511
 
#: kmmainwidget.cpp:3220
 
3503
#: kmmainwidget.cpp:3226
3512
3504
msgid "Filter on &To..."
3513
3505
msgstr "Filtra &Per a..."
3514
3506
 
3515
 
#: kmmainwidget.cpp:3225
 
3507
#: kmmainwidget.cpp:3231
3516
3508
msgid "Filter on Mailing-&List..."
3517
3509
msgstr "Filtra en la &Llista de correu..."
3518
3510
 
3519
 
#: kmmainwidget.cpp:3230
 
3511
#: kmmainwidget.cpp:3236
3520
3512
msgid "New Message From &Template"
3521
3513
msgstr "Missatge nou des de plan&tilla"
3522
3514
 
3523
 
#: kmmainwidget.cpp:3236
 
3515
#: kmmainwidget.cpp:3242
3524
3516
msgid "Mark &Thread"
3525
3517
msgstr "Marca la &conversa"
3526
3518
 
3527
 
#: kmmainwidget.cpp:3239
 
3519
#: kmmainwidget.cpp:3245
3528
3520
msgid "Mark Thread as &Read"
3529
3521
msgstr "Marca la conversa com a &llegida"
3530
3522
 
3531
 
#: kmmainwidget.cpp:3242
 
3523
#: kmmainwidget.cpp:3248
3532
3524
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3533
3525
msgstr "Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a llegits"
3534
3526
 
3535
 
#: kmmainwidget.cpp:3245
 
3527
#: kmmainwidget.cpp:3251
3536
3528
msgid "Mark Thread as &Unread"
3537
3529
msgstr "Marca la conversa com a &sense llegir"
3538
3530
 
3539
 
#: kmmainwidget.cpp:3248
 
3531
#: kmmainwidget.cpp:3254
3540
3532
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3541
3533
msgstr ""
3542
3534
"Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a sense llegir"
3543
3535
 
3544
 
#: kmmainwidget.cpp:3254
 
3536
#: kmmainwidget.cpp:3260
3545
3537
msgid "Mark Thread as &Important"
3546
3538
msgstr "Marca la conversa com a &important"
3547
3539
 
3548
 
#: kmmainwidget.cpp:3257
 
3540
#: kmmainwidget.cpp:3263
3549
3541
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3550
3542
msgstr "Elimina la marca &important de la conversa"
3551
3543
 
3552
 
#: kmmainwidget.cpp:3260
 
3544
#: kmmainwidget.cpp:3266
3553
3545
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3554
3546
msgstr "Marca la conversa com un element d'&acció"
3555
3547
 
3556
 
#: kmmainwidget.cpp:3263
 
3548
#: kmmainwidget.cpp:3269
3557
3549
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3558
3550
msgstr "Elimina la marca d'element d'&acció del fil"
3559
3551
 
3560
 
#: kmmainwidget.cpp:3267
 
3552
#: kmmainwidget.cpp:3273
3561
3553
msgid "&Watch Thread"
3562
3554
msgstr "&Vigila la conversa"
3563
3555
 
3564
 
#: kmmainwidget.cpp:3271
 
3556
#: kmmainwidget.cpp:3277
3565
3557
msgid "&Ignore Thread"
3566
3558
msgstr "&Ignora conversa"
3567
3559
 
3568
 
#: kmmainwidget.cpp:3279 kmreadermainwin.cpp:290
 
3560
#: kmmainwidget.cpp:3285 kmreadermainwin.cpp:293
3569
3561
msgid "Save A&ttachments..."
3570
3562
msgstr "Desa els ad&junts..."
3571
3563
 
3572
 
#: kmmainwidget.cpp:3288
 
3564
#: kmmainwidget.cpp:3294
3573
3565
msgid "Appl&y All Filters"
3574
3566
msgstr "Aplica tots els &filtres"
3575
3567
 
3577
3569
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3578
3570
#. i18n: file: kmmainwin.rc:153
3579
3571
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3580
 
#: kmmainwidget.cpp:3294 rc.cpp:289 rc.cpp:358
 
3572
#: kmmainwidget.cpp:3300 rc.cpp:289 rc.cpp:358
3581
3573
msgid "A&pply Filter"
3582
3574
msgstr "&Aplica el filtratge"
3583
3575
 
3584
 
#: kmmainwidget.cpp:3298
 
3576
#: kmmainwidget.cpp:3304
3585
3577
msgctxt "View->"
3586
3578
msgid "&Expand Thread"
3587
3579
msgstr "&Desplega el fil"
3588
3580
 
3589
 
#: kmmainwidget.cpp:3301
 
3581
#: kmmainwidget.cpp:3307
3590
3582
msgid "Expand the current thread"
3591
3583
msgstr "Desplega el fil actual"
3592
3584
 
3593
 
#: kmmainwidget.cpp:3305
 
3585
#: kmmainwidget.cpp:3311
3594
3586
msgctxt "View->"
3595
3587
msgid "&Collapse Thread"
3596
3588
msgstr "&Plega el fil"
3597
3589
 
3598
 
#: kmmainwidget.cpp:3308
 
3590
#: kmmainwidget.cpp:3314
3599
3591
msgid "Collapse the current thread"
3600
3592
msgstr "Plega el fil actual"
3601
3593
 
3602
 
#: kmmainwidget.cpp:3312
 
3594
#: kmmainwidget.cpp:3318
3603
3595
msgctxt "View->"
3604
3596
msgid "Ex&pand All Threads"
3605
3597
msgstr "De&splega tots els fils"
3606
3598
 
3607
 
#: kmmainwidget.cpp:3315
 
3599
#: kmmainwidget.cpp:3321
3608
3600
msgid "Expand all threads in the current folder"
3609
3601
msgstr "Desplega tots els fils a la carpeta actual"
3610
3602
 
3611
 
#: kmmainwidget.cpp:3319
 
3603
#: kmmainwidget.cpp:3325
3612
3604
msgctxt "View->"
3613
3605
msgid "C&ollapse All Threads"
3614
3606
msgstr "P&lega tots els fils"
3615
3607
 
3616
 
#: kmmainwidget.cpp:3322
 
3608
#: kmmainwidget.cpp:3328
3617
3609
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3618
3610
msgstr "Plega tots els fils a la carpeta actual"
3619
3611
 
3620
 
#: kmmainwidget.cpp:3326 kmreadermainwin.cpp:306
 
3612
#: kmmainwidget.cpp:3332 kmreadermainwin.cpp:309
3621
3613
msgid "&View Source"
3622
3614
msgstr "&Mostra el codi font"
3623
3615
 
3624
 
#: kmmainwidget.cpp:3331
 
3616
#: kmmainwidget.cpp:3337
3625
3617
msgid "&Display Message"
3626
3618
msgstr "M&ostra el missatge"
3627
3619
 
3628
 
#: kmmainwidget.cpp:3340
 
3620
#: kmmainwidget.cpp:3346
3629
3621
msgid "&Next Message"
3630
3622
msgstr "Missatge se&güent"
3631
3623
 
3632
 
#: kmmainwidget.cpp:3343
 
3624
#: kmmainwidget.cpp:3349
3633
3625
msgid "Go to the next message"
3634
3626
msgstr "Vés al missatge següent"
3635
3627
 
3636
 
#: kmmainwidget.cpp:3347
 
3628
#: kmmainwidget.cpp:3353
3637
3629
msgid "Next &Unread Message"
3638
3630
msgstr "Missatge següent &sense llegir"
3639
3631
 
3640
 
#: kmmainwidget.cpp:3355
 
3632
#: kmmainwidget.cpp:3361
3641
3633
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3642
3634
msgid "Next"
3643
3635
msgstr "Següent"
3644
3636
 
3645
 
#: kmmainwidget.cpp:3356
 
3637
#: kmmainwidget.cpp:3362
3646
3638
msgid "Go to the next unread message"
3647
3639
msgstr "Vés al missatge següent sense llegir"
3648
3640
 
3649
 
#: kmmainwidget.cpp:3360
 
3641
#: kmmainwidget.cpp:3366
3650
3642
msgid "&Previous Message"
3651
3643
msgstr "Missatge &anterior"
3652
3644
 
3653
 
#: kmmainwidget.cpp:3362
 
3645
#: kmmainwidget.cpp:3368
3654
3646
msgid "Go to the previous message"
3655
3647
msgstr "Vés al missatge anterior"
3656
3648
 
3657
 
#: kmmainwidget.cpp:3367
 
3649
#: kmmainwidget.cpp:3373
3658
3650
msgid "Previous Unread &Message"
3659
3651
msgstr "&Missatge anterior sense llegir"
3660
3652
 
3661
 
#: kmmainwidget.cpp:3375
 
3653
#: kmmainwidget.cpp:3381
3662
3654
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3663
3655
msgid "Previous"
3664
3656
msgstr "Anterior"
3665
3657
 
3666
 
#: kmmainwidget.cpp:3376
 
3658
#: kmmainwidget.cpp:3382
3667
3659
msgid "Go to the previous unread message"
3668
3660
msgstr "Vés al missatge anterior sense llegir"
3669
3661
 
3670
 
#: kmmainwidget.cpp:3380
 
3662
#: kmmainwidget.cpp:3386
3671
3663
msgid "Next Unread &Folder"
3672
3664
msgstr "Ca&rpeta següent sense llegir"
3673
3665
 
3674
 
#: kmmainwidget.cpp:3384
 
3666
#: kmmainwidget.cpp:3390
3675
3667
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3676
3668
msgstr "Vés a la carpeta següent que tingui missatges sense llegir"
3677
3669
 
3678
 
#: kmmainwidget.cpp:3390
 
3670
#: kmmainwidget.cpp:3396
3679
3671
msgid "Previous Unread F&older"
3680
3672
msgstr "&Carpeta anterior sense llegir"
3681
3673
 
3682
 
#: kmmainwidget.cpp:3393
 
3674
#: kmmainwidget.cpp:3399
3683
3675
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3684
3676
msgstr "Vés a la carpeta anterior que tingui missatges sense llegir"
3685
3677
 
3686
 
#: kmmainwidget.cpp:3400
 
3678
#: kmmainwidget.cpp:3406
3687
3679
msgctxt "Go->"
3688
3680
msgid "Next Unread &Text"
3689
3681
msgstr "&Text següent sense llegir"
3690
3682
 
3691
 
#: kmmainwidget.cpp:3403
 
3683
#: kmmainwidget.cpp:3409
3692
3684
msgid "Go to the next unread text"
3693
3685
msgstr "Vés al text següent sense llegir"
3694
3686
 
3695
 
#: kmmainwidget.cpp:3404
 
3687
#: kmmainwidget.cpp:3410
3696
3688
msgid ""
3697
3689
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3698
3690
"message."
3700
3692
"Descendeix en l'actual missatge. Si s'arriba al final del missatge, anirà "
3701
3693
"cap al missatge següent sense llegir."
3702
3694
 
3703
 
#: kmmainwidget.cpp:3412
 
3695
#: kmmainwidget.cpp:3418
3704
3696
msgid "Configure &Filters..."
3705
3697
msgstr "Configura els &filtres..."
3706
3698
 
3707
 
#: kmmainwidget.cpp:3418
 
3699
#: kmmainwidget.cpp:3424
3708
3700
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3709
3701
msgstr "Gestiona els scripts «&sieve»..."
3710
3702
 
3711
 
#: kmmainwidget.cpp:3423
 
3703
#: kmmainwidget.cpp:3429
3712
3704
msgid "KMail &Introduction"
3713
3705
msgstr "I&ntroducció al KMail"
3714
3706
 
3715
 
#: kmmainwidget.cpp:3425
 
3707
#: kmmainwidget.cpp:3431
3716
3708
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3717
3709
msgstr "Mostra la pàgina de benvinguda del KMail"
3718
3710
 
3719
 
#: kmmainwidget.cpp:3434
 
3711
#: kmmainwidget.cpp:3440
3720
3712
msgid "Configure &Notifications..."
3721
3713
msgstr "Configura les &notificacions..."
3722
3714
 
3723
 
#: kmmainwidget.cpp:3441
 
3715
#: kmmainwidget.cpp:3447
3724
3716
msgid "&Configure KMail..."
3725
3717
msgstr "&Configura el KMail..."
3726
3718
 
3727
 
#: kmmainwidget.cpp:3447
 
3719
#: kmmainwidget.cpp:3453
3728
3720
msgid "Expire..."
3729
3721
msgstr "Fes que caduqui..."
3730
3722
 
3731
 
#: kmmainwidget.cpp:3453
 
3723
#: kmmainwidget.cpp:3459
3732
3724
msgid "Add Favorite Folder..."
3733
3725
msgstr "Afegeix carpeta preferida..."
3734
3726
 
3735
 
#: kmmainwidget.cpp:3482
 
3727
#: kmmainwidget.cpp:3488
3736
3728
msgid "Add Favorite Folder"
3737
3729
msgstr "Afegeix carpeta preferida"
3738
3730
 
3739
 
#: kmmainwidget.cpp:3803
 
3731
#: kmmainwidget.cpp:3809
3740
3732
msgid "E&mpty Trash"
3741
3733
msgstr "Buida la &paperera"
3742
3734
 
3743
 
#: kmmainwidget.cpp:3803
 
3735
#: kmmainwidget.cpp:3809
3744
3736
msgid "&Move All Messages to Trash"
3745
3737
msgstr "&Mou tots els missatges a la paperera"
3746
3738
 
3747
 
#: kmmainwidget.cpp:3876
 
3739
#: kmmainwidget.cpp:3882
3748
3740
msgid "&Delete Search"
3749
3741
msgstr "Es&borra la cerca"
3750
3742
 
3751
 
#: kmmainwidget.cpp:3876
 
3743
#: kmmainwidget.cpp:3882
3752
3744
msgid "&Delete Folder"
3753
3745
msgstr "Es&borra carpeta"
3754
3746
 
3755
 
#: kmmainwidget.cpp:3881 kmreadermainwin.cpp:293
 
3747
#: kmmainwidget.cpp:3887 kmreadermainwin.cpp:296
3756
3748
msgid "&Move to Trash"
3757
3749
msgstr "&Mou a la paperera"
3758
3750
 
3759
 
#: kmmainwidget.cpp:4002
 
3751
#: kmmainwidget.cpp:4008
3760
3752
#, kde-format
3761
3753
msgid "Filter %1"
3762
3754
msgstr "Filtre %1"
3763
3755
 
3764
 
#: kmmainwidget.cpp:4182
 
3756
#: kmmainwidget.cpp:4188
3765
3757
msgid "Out of office reply active"
3766
3758
msgstr "Resposta «fora de l'oficina» activa"
3767
3759
 
3768
 
#: kmmainwidget.cpp:4315
 
3760
#: kmmainwidget.cpp:4321
3769
3761
#, kde-format
3770
3762
msgctxt "@title:window"
3771
3763
msgid "Properties of Folder %1"
3789
3781
msgid "Starting..."
3790
3782
msgstr "Iniciant..."
3791
3783
 
3792
 
#: kmreadermainwin.cpp:294
 
3784
#: kmreadermainwin.cpp:297
3793
3785
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3794
3786
msgid "Trash"
3795
3787
msgstr "Mou a la paperera"
3796
3788
 
3797
 
#: kmreadermainwin.cpp:295
 
3789
#: kmreadermainwin.cpp:298
3798
3790
msgid "Move message to trashcan"
3799
3791
msgstr "Mou el missatge a la paperera"
3800
3792
 
3801
 
#: kmreadermainwin.cpp:313
 
3793
#: kmreadermainwin.cpp:316
3802
3794
msgid "Select Font"
3803
3795
msgstr "Trieu un tipus de lletra"
3804
3796
 
3805
 
#: kmreadermainwin.cpp:318
 
3797
#: kmreadermainwin.cpp:321
3806
3798
msgid "Select Size"
3807
3799
msgstr "Trieu la mida"
3808
3800
 
4157
4149
msgid "Post to List"
4158
4150
msgstr "Envia a la llista"
4159
4151
 
4160
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:152 messageactions.cpp:352
 
4152
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:152 messageactions.cpp:354
4161
4153
msgid "Subscribe to List"
4162
4154
msgstr "Subscriu a la llista"
4163
4155
 
4342
4334
msgstr ""
4343
4335
"No teniu cap imatge establerta a la vostra entrada de la llibreta d'adreces."
4344
4336
 
4345
 
#: snippetwidget.cpp:77
4346
 
msgid "Text Snippets"
4347
 
msgstr "Retalls de text"
4348
 
 
4349
 
#: undostack.cpp:100
4350
 
msgid "There is nothing to undo."
4351
 
msgstr "No hi ha res per desfer."
4352
 
 
4353
 
#: undostack.cpp:107
4354
 
#, kde-format
4355
 
msgid "Can not move message. %1"
4356
 
msgstr "No s'ha pogut moure el missatge. %1"
4357
 
 
4358
4337
#: kmsearchmessagemodel.cpp:77
4359
4338
#, kde-format
4360
4339
msgctxt "@label"
4375
4354
msgid "Folder"
4376
4355
msgstr "Carpeta"
4377
4356
 
4378
 
#: messageactions.cpp:65
4379
 
msgctxt "Message->"
4380
 
msgid "&Reply"
4381
 
msgstr "&Respon"
4382
 
 
4383
 
#: messageactions.cpp:70 searchwindow.cpp:299
4384
 
msgid "&Reply..."
4385
 
msgstr "&Respon..."
4386
 
 
4387
 
#: messageactions.cpp:77
4388
 
msgid "Reply to A&uthor..."
4389
 
msgstr "Respon a l'a&utor..."
4390
 
 
4391
 
#: messageactions.cpp:84 searchwindow.cpp:303
4392
 
msgid "Reply to &All..."
4393
 
msgstr "Respon a &tots..."
4394
 
 
4395
 
#: messageactions.cpp:91 searchwindow.cpp:307
4396
 
msgid "Reply to Mailing-&List..."
4397
 
msgstr "Respon a la &llista de correu..."
4398
 
 
4399
 
#: messageactions.cpp:98
4400
 
msgid "Reply Without &Quote..."
4401
 
msgstr "Respon &sense citar..."
4402
 
 
4403
 
#: messageactions.cpp:105
4404
 
msgid "Create To-do/Reminder..."
4405
 
msgstr "Crea una tasca/recordatori..."
4406
 
 
4407
 
#: messageactions.cpp:106
4408
 
msgid "Create To-do"
4409
 
msgstr "Crea una tasca"
4410
 
 
4411
 
#: messageactions.cpp:107
4412
 
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
4413
 
msgstr ""
4414
 
"Us permet crear una tasca pendent de calendari o un recordatori a partir "
4415
 
"d'aquest missatge"
4416
 
 
4417
 
#: messageactions.cpp:108
4418
 
msgid ""
4419
 
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
4420
 
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
4421
 
"liking before saving it to your calendar."
4422
 
msgstr ""
4423
 
"Aquesta opció inicia l'editor de tasques pendents del KOrganizer amb els "
4424
 
"valors inicials extrets del missatge actualment seleccionat. Llavors podreu "
4425
 
"editar la tasca pendent al vostre gust abans de desar-la en el calendari."
4426
 
 
4427
 
#: messageactions.cpp:115
4428
 
msgid "Mar&k Message"
4429
 
msgstr "Marca el &missatge"
4430
 
 
4431
 
#: messageactions.cpp:133
4432
 
msgid "&Edit Message"
4433
 
msgstr "&Edita el missatge"
4434
 
 
4435
 
#: messageactions.cpp:139 messageactions.cpp:559
4436
 
msgid "Add Note..."
4437
 
msgstr "Afegeix una nota..."
4438
 
 
4439
 
#: messageactions.cpp:146 searchwindow.cpp:311
4440
 
msgctxt "Message->"
4441
 
msgid "&Forward"
4442
 
msgstr "R&eenvia"
4443
 
 
4444
 
#: messageactions.cpp:151
4445
 
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4446
 
msgid "As &Attachment..."
4447
 
msgstr "Com a &adjunt..."
4448
 
 
4449
 
#: messageactions.cpp:159
4450
 
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4451
 
msgid "&Inline..."
4452
 
msgstr "&Inclou..."
4453
 
 
4454
 
#: messageactions.cpp:167
4455
 
msgctxt "Message->Forward->"
4456
 
msgid "&Redirect..."
4457
 
msgstr "&Redirigeix..."
4458
 
 
4459
 
#: messageactions.cpp:176
4460
 
msgctxt "Message->"
4461
 
msgid "Mailing-&List"
4462
 
msgstr "&Llista de correu"
4463
 
 
4464
 
#: messageactions.cpp:342
4465
 
msgid "Open Message in List Archive"
4466
 
msgstr "Obre missatge a l'arxiu de llista"
4467
 
 
4468
 
#: messageactions.cpp:344
4469
 
msgid "Post New Message"
4470
 
msgstr "Envia un missatge nou"
4471
 
 
4472
 
#: messageactions.cpp:346
4473
 
msgid "Go to Archive"
4474
 
msgstr "Vés a l'arxiu"
4475
 
 
4476
 
#: messageactions.cpp:348
4477
 
msgid "Request Help"
4478
 
msgstr "Sol·licita ajuda"
4479
 
 
4480
 
#: messageactions.cpp:350
4481
 
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
4482
 
msgid "Contact Owner"
4483
 
msgstr "Propietari del contacte"
4484
 
 
4485
 
#: messageactions.cpp:354
4486
 
msgid "Unsubscribe from List"
4487
 
msgstr "Cancel·la la subscripció de la llista"
4488
 
 
4489
 
#: messageactions.cpp:512
4490
 
msgid "email"
4491
 
msgstr "correu electrònic"
4492
 
 
4493
 
#: messageactions.cpp:515
4494
 
msgid "web"
4495
 
msgstr "web"
4496
 
 
4497
 
#: messageactions.cpp:518
4498
 
#, kde-format
4499
 
msgctxt ""
4500
 
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
4501
 
"email though could be irc/ftp or other url variant"
4502
 
msgid "%1 (%2)"
4503
 
msgstr "%1 (%2)"
4504
 
 
4505
 
#: messageactions.cpp:561
4506
 
msgid "Edit Note..."
4507
 
msgstr "Edita nota..."
4508
 
 
4509
4357
#: searchwindow.cpp:90
4510
4358
msgid "Find Messages"
4511
4359
msgstr "Cerca missatges"
4552
4400
msgid "Ready."
4553
4401
msgstr "Preparat."
4554
4402
 
 
4403
#: searchwindow.cpp:299 messageactions.cpp:71
 
4404
msgid "&Reply..."
 
4405
msgstr "&Respon..."
 
4406
 
 
4407
#: searchwindow.cpp:303 messageactions.cpp:85
 
4408
msgid "Reply to &All..."
 
4409
msgstr "Respon a &tots..."
 
4410
 
 
4411
#: searchwindow.cpp:307 messageactions.cpp:92
 
4412
msgid "Reply to Mailing-&List..."
 
4413
msgstr "Respon a la &llista de correu..."
 
4414
 
 
4415
#: searchwindow.cpp:311 messageactions.cpp:147
 
4416
msgctxt "Message->"
 
4417
msgid "&Forward"
 
4418
msgstr "R&eenvia"
 
4419
 
4555
4420
#: searchwindow.cpp:316
4556
4421
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
4557
4422
msgid "&Inline..."
4626
4491
msgstr[0] "Retalla missatge"
4627
4492
msgstr[1] "Retalla %1 missatges"
4628
4493
 
 
4494
#: undostack.cpp:101
 
4495
msgid "There is nothing to undo."
 
4496
msgstr "No hi ha res per desfer."
 
4497
 
 
4498
#: undostack.cpp:108
 
4499
#, kde-format
 
4500
msgid "Can not move message. %1"
 
4501
msgstr "No s'ha pogut moure el missatge. %1"
 
4502
 
 
4503
#: snippetwidget.cpp:74
 
4504
msgid "Text Snippets"
 
4505
msgstr "Retalls de text"
 
4506
 
 
4507
#: messageactions.cpp:66
 
4508
msgctxt "Message->"
 
4509
msgid "&Reply"
 
4510
msgstr "&Respon"
 
4511
 
 
4512
#: messageactions.cpp:78
 
4513
msgid "Reply to A&uthor..."
 
4514
msgstr "Respon a l'a&utor..."
 
4515
 
 
4516
#: messageactions.cpp:99
 
4517
msgid "Reply Without &Quote..."
 
4518
msgstr "Respon &sense citar..."
 
4519
 
 
4520
#: messageactions.cpp:106
 
4521
msgid "Create To-do/Reminder..."
 
4522
msgstr "Crea una tasca/recordatori..."
 
4523
 
 
4524
#: messageactions.cpp:107
 
4525
msgid "Create To-do"
 
4526
msgstr "Crea una tasca"
 
4527
 
 
4528
#: messageactions.cpp:108
 
4529
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
 
4530
msgstr ""
 
4531
"Us permet crear una tasca pendent de calendari o un recordatori a partir "
 
4532
"d'aquest missatge"
 
4533
 
 
4534
#: messageactions.cpp:109
 
4535
msgid ""
 
4536
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
 
4537
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
 
4538
"liking before saving it to your calendar."
 
4539
msgstr ""
 
4540
"Aquesta opció inicia l'editor de tasques pendents del KOrganizer amb els "
 
4541
"valors inicials extrets del missatge actualment seleccionat. Llavors podreu "
 
4542
"editar la tasca pendent al vostre gust abans de desar-la en el calendari."
 
4543
 
 
4544
#: messageactions.cpp:116
 
4545
msgid "Mar&k Message"
 
4546
msgstr "Marca el &missatge"
 
4547
 
 
4548
#: messageactions.cpp:134
 
4549
msgid "&Edit Message"
 
4550
msgstr "&Edita el missatge"
 
4551
 
 
4552
#: messageactions.cpp:140 messageactions.cpp:561
 
4553
msgid "Add Note..."
 
4554
msgstr "Afegeix una nota..."
 
4555
 
 
4556
#: messageactions.cpp:152
 
4557
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
4558
msgid "As &Attachment..."
 
4559
msgstr "Com a &adjunt..."
 
4560
 
 
4561
#: messageactions.cpp:160
 
4562
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
4563
msgid "&Inline..."
 
4564
msgstr "&Inclou..."
 
4565
 
 
4566
#: messageactions.cpp:168
 
4567
msgctxt "Message->Forward->"
 
4568
msgid "&Redirect..."
 
4569
msgstr "&Redirigeix..."
 
4570
 
 
4571
#: messageactions.cpp:177
 
4572
msgctxt "Message->"
 
4573
msgid "Mailing-&List"
 
4574
msgstr "&Llista de correu"
 
4575
 
 
4576
#: messageactions.cpp:344
 
4577
msgid "Open Message in List Archive"
 
4578
msgstr "Obre missatge a l'arxiu de llista"
 
4579
 
 
4580
#: messageactions.cpp:346
 
4581
msgid "Post New Message"
 
4582
msgstr "Envia un missatge nou"
 
4583
 
 
4584
#: messageactions.cpp:348
 
4585
msgid "Go to Archive"
 
4586
msgstr "Vés a l'arxiu"
 
4587
 
 
4588
#: messageactions.cpp:350
 
4589
msgid "Request Help"
 
4590
msgstr "Sol·licita ajuda"
 
4591
 
 
4592
#: messageactions.cpp:352
 
4593
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
 
4594
msgid "Contact Owner"
 
4595
msgstr "Propietari del contacte"
 
4596
 
 
4597
#: messageactions.cpp:356
 
4598
msgid "Unsubscribe from List"
 
4599
msgstr "Cancel·la la subscripció de la llista"
 
4600
 
 
4601
#: messageactions.cpp:514
 
4602
msgid "email"
 
4603
msgstr "correu electrònic"
 
4604
 
 
4605
#: messageactions.cpp:517
 
4606
msgid "web"
 
4607
msgstr "web"
 
4608
 
 
4609
#: messageactions.cpp:520
 
4610
#, kde-format
 
4611
msgctxt ""
 
4612
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
 
4613
"email though could be irc/ftp or other url variant"
 
4614
msgid "%1 (%2)"
 
4615
msgstr "%1 (%2)"
 
4616
 
 
4617
#: messageactions.cpp:563
 
4618
msgid "Edit Note..."
 
4619
msgstr "Edita nota..."
 
4620
 
4629
4621
#: rc.cpp:1
4630
4622
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4631
4623
msgid "Your names"
6731
6723
"<p>Aquesta característica està disponible per a totes les ordres de\n"
6732
6724
"respondre excepte per a <em>Missatge-&gt;Respon sense citar</em>.</p>\n"
6733
6725
"<p align=\"right\"><em>col·laboració de David F. Newman</em></p>\n"
 
6726
 
 
6727
#~ msgid "Message List - New Messages"
 
6728
#~ msgstr "Llista de missatges - Missatges nous"
 
6729
 
 
6730
#~ msgid "New Message"
 
6731
#~ msgstr "Missatge nou"