~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ca/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmailcommon.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-12-07 16:36:07 UTC
  • mfrom: (1.12.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111207163607-62yh4t6orj6kz3ne
Tags: 4:4.7.3-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1261159, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2011.
6
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011.
 
7
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2011.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: \n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 11:40+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-05 01:00+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-10-22 11:50+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-10-23 22:46+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
14
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
16
"Language: ca\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
23
 
23
24
#: mailutil_p.h:49
24
25
msgid "Create Todo/Reminder"
381
382
"Aquest arranjament defineix quins dels usuaris que comparteixen aquesta "
382
383
"carpeta han de tenir períodes «ocupat» a les seves llistes de lliure/ocupat "
383
384
"i s'ha d'establir alarmes pels esdeveniments o tasques en aquesta carpeta. "
384
 
"L'arranjament serveix nomes per a carpetes de calendari o tasques (per a les "
385
 
"tasques, aquest arranjament s'usa nomes per a les alarmes).\n"
 
385
"L'arranjament serveix només per a carpetes de calendari o tasques (per a les "
 
386
"tasques, aquest arranjament s'usa només per a les alarmes).\n"
386
387
" \n"
387
388
"Exemple de casos d'ús: si el director comparteix una carpeta amb el seu "
388
389
"secretari, només el director s'ha de marcar com a ocupat per a les seves "
896
897
msgid "Folder creation failed"
897
898
msgstr "Ha fallat la creació de la carpeta"
898
899
 
899
 
#: foldertreeview.cpp:125
 
900
#: foldertreeview.cpp:126
900
901
msgid "View Columns"
901
902
msgstr "Mostra columnes"
902
903
 
903
 
#: foldertreeview.cpp:140
 
904
#: foldertreeview.cpp:141
904
905
msgid "Icon Size"
905
906
msgstr "Mida de les icones"
906
907
 
907
 
#: foldertreeview.cpp:158
 
908
#: foldertreeview.cpp:159
908
909
msgid "Display Tooltips"
909
910
msgstr "Mostra els consells"
910
911
 
911
 
#: foldertreeview.cpp:162
 
912
#: foldertreeview.cpp:163
912
913
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
913
914
msgid "Always"
914
915
msgstr "Sempre"
915
916
 
916
 
#: foldertreeview.cpp:169
 
917
#: foldertreeview.cpp:170
917
918
msgctxt "@action:inmenu"
918
919
msgid "When Text Obscured"
919
920
msgstr "Quan el text estigui ocult"
920
921
 
921
 
#: foldertreeview.cpp:180
 
922
#: foldertreeview.cpp:181
922
923
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
923
924
msgid "Never"
924
925
msgstr "Mai"
925
926
 
926
 
#: foldertreeview.cpp:188
 
927
#: foldertreeview.cpp:189
927
928
msgctxt "@action:inmenu"
928
929
msgid "Sort Items"
929
930
msgstr "Ordena els elements"
930
931
 
931
 
#: foldertreeview.cpp:192
 
932
#: foldertreeview.cpp:193
932
933
msgctxt "@action:inmenu"
933
934
msgid "Automatically, by Current Column"
934
935
msgstr "Automàticament, per la columna actual"
935
936
 
936
 
#: foldertreeview.cpp:200
 
937
#: foldertreeview.cpp:201
937
938
msgctxt "@action:inmenu"
938
939
msgid "Manually, by Drag And Drop"
939
940
msgstr "Manualment, arrossegant i deixant anar"
940
941
 
941
 
#: foldertreeview.cpp:458 foldertreeview.cpp:498
 
942
#: foldertreeview.cpp:459 foldertreeview.cpp:499
942
943
#, kde-format
943
944
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
944
945
msgstr ""
945
946
"<qt>Voleu anar al següent missatge sense llegir a la carpeta <b>%1</b>?</qt>"
946
947
 
947
 
#: foldertreeview.cpp:459 foldertreeview.cpp:499
 
948
#: foldertreeview.cpp:460 foldertreeview.cpp:500
948
949
msgid "Go to Next Unread Message"
949
950
msgstr "Vés al següent missatge sense llegir"
950
951
 
951
 
#: foldertreeview.cpp:460 foldertreeview.cpp:500
 
952
#: foldertreeview.cpp:461 foldertreeview.cpp:501
952
953
msgid "Go To"
953
954
msgstr "Vés"
954
955
 
955
 
#: foldertreeview.cpp:461 foldertreeview.cpp:501
 
956
#: foldertreeview.cpp:462 foldertreeview.cpp:502
956
957
msgid "Do Not Go To"
957
958
msgstr "No hi vagis"
958
959
 
959
 
#: foldertreewidget.cpp:97 foldertreewidget.cpp:354
 
960
#: foldertreewidget.cpp:96 foldertreewidget.cpp:346
960
961
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
961
962
msgstr "Podeu començar a teclejar per a filtrar la llista de carpetes."
962
963
 
963
 
#: foldertreewidget.cpp:103
 
964
#: foldertreewidget.cpp:102
964
965
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
965
966
msgid "Search"
966
967
msgstr "Cerca"
967
968
 
968
 
#: foldertreewidget.cpp:355
 
969
#: foldertreewidget.cpp:347
969
970
#, kde-format
970
971
msgid "Path: (%1)"
971
972
msgstr "Camí: (%1)"
1017
1018
"L'error ha estat:\n"
1018
1019
"%1"
1019
1020
 
1020
 
#: mailutil.cpp:236
 
1021
#: mailutil.cpp:238
1021
1022
#, kde-format
1022
1023
msgid ""
1023
1024
"From: %1\n"
1028
1029
"Per a: %2\n"
1029
1030
"Assumpte: %3"
1030
1031
 
1031
 
#: mailutil.cpp:285
 
1032
#: mailutil.cpp:287
1032
1033
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
1033
1034
msgstr "L'eliminació d'adjunts d'un correu pot invalidar la seva signatura."
1034
1035
 
1035
 
#: mailutil.cpp:286
 
1036
#: mailutil.cpp:288
1036
1037
msgid "Remove Attachments"
1037
1038
msgstr "Elimina els adjunts"
1038
1039
 
1039
 
#: mailutil.cpp:318 mailutil.cpp:328 mailutil.cpp:350 mailutil.cpp:354
 
1040
#: mailutil.cpp:320 mailutil.cpp:330 mailutil.cpp:352 mailutil.cpp:356
1040
1041
#, kde-format
1041
1042
msgid "Mail: %1"
1042
1043
msgstr "Correu: %1"
1415
1416
msgid "Match an&y of the following"
1416
1417
msgstr "Coincideix amb q&ualsevol dels següents"
1417
1418
 
1418
 
#: snippetsmanager.cpp:138
 
1419
#: snippetsmanager.cpp:143
1419
1420
msgid "General"
1420
1421
msgstr "General"
1421
1422
 
1422
 
#: snippetsmanager.cpp:144
 
1423
#: snippetsmanager.cpp:149
1423
1424
msgctxt "@title:window"
1424
1425
msgid "Add Snippet"
1425
1426
msgstr "Afegeix un retall"
1426
1427
 
1427
 
#: snippetsmanager.cpp:175
 
1428
#: snippetsmanager.cpp:186
1428
1429
msgctxt "@title:window"
1429
1430
msgid "Edit Snippet"
1430
1431
msgstr "Edita retall"
1431
1432
 
1432
 
#: snippetsmanager.cpp:208
 
1433
#: snippetsmanager.cpp:220
1433
1434
#, kde-format
1434
1435
msgctxt "@info"
1435
1436
msgid ""
1439
1440
"Realment voleu eliminar el retall «%1»?<nl/><warning>No hi ha manera de "
1440
1441
"desfer la supressió.</warning>"
1441
1442
 
1442
 
#: snippetsmanager.cpp:223
 
1443
#: snippetsmanager.cpp:236
1443
1444
msgctxt "@title:window"
1444
1445
msgid "Add Group"
1445
1446
msgstr "Afegeix grup"
1446
1447
 
1447
 
#: snippetsmanager.cpp:244
 
1448
#: snippetsmanager.cpp:258
1448
1449
msgctxt "@title:window"
1449
1450
msgid "Edit Group"
1450
1451
msgstr "Edició de grup"
1451
1452
 
1452
 
#: snippetsmanager.cpp:263
 
1453
#: snippetsmanager.cpp:278
1453
1454
#, kde-format
1454
1455
msgctxt "@info"
1455
1456
msgid ""
1459
1460
"Realment voleu eliminar el grup «%1» junt amb tots els seus retalls?<nl/"
1460
1461
"><warning>No hi ha manera de desfer la supressió.</warning>"
1461
1462
 
1462
 
#: snippetsmanager.cpp:271
 
1463
#: snippetsmanager.cpp:286
1463
1464
#, kde-format
1464
1465
msgctxt "@info"
1465
1466
msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?"
1466
1467
msgstr "Realment voleu eliminar el grup «%1»?"
1467
1468
 
1468
 
#: snippetsmanager.cpp:317 snippetsmanager.cpp:326
 
1469
#: snippetsmanager.cpp:333 snippetsmanager.cpp:342
1469
1470
#, kde-format
1470
1471
msgctxt "@action"
1471
1472
msgid "Snippet %1"
1472
1473
msgstr "Retall %1"
1473
1474
 
1474
 
#: snippetsmanager.cpp:488
 
1475
#: snippetsmanager.cpp:577
1475
1476
msgid "Add Snippet..."
1476
1477
msgstr "Afegeix un retall..."
1477
1478
 
1478
 
#: snippetsmanager.cpp:489
 
1479
#: snippetsmanager.cpp:578
1479
1480
msgid "Edit Snippet..."
1480
1481
msgstr "Edita el retall..."
1481
1482
 
1482
 
#: snippetsmanager.cpp:491
 
1483
#: snippetsmanager.cpp:580
1483
1484
msgid "Remove Snippet"
1484
1485
msgstr "Elimina el retall"
1485
1486
 
1486
 
#: snippetsmanager.cpp:494
 
1487
#: snippetsmanager.cpp:583
1487
1488
msgid "Add Group..."
1488
1489
msgstr "Afegeix un grup..."
1489
1490
 
1490
 
#: snippetsmanager.cpp:495
 
1491
#: snippetsmanager.cpp:584
1491
1492
msgid "Rename Group..."
1492
1493
msgstr "Reanomena el grup..."
1493
1494
 
1494
 
#: snippetsmanager.cpp:497
 
1495
#: snippetsmanager.cpp:586
1495
1496
msgid "Remove Group"
1496
1497
msgstr "Elimina el grup"
1497
1498
 
1498
 
#: snippetsmanager.cpp:500
 
1499
#: snippetsmanager.cpp:589
1499
1500
msgid "Insert Snippet"
1500
1501
msgstr "insereix el retall"
1501
1502