~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ca/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-12-07 16:36:07 UTC
  • mfrom: (1.12.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111207163607-62yh4t6orj6kz3ne
Tags: 4:4.7.3-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1261159, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kio4\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 11:22+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-10-26 11:35+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2011-10-01 20:12+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
1547
1547
msgstr "La carpeta ja existeix"
1548
1548
 
1549
1549
#: kio/copyjob.cpp:1349 kio/copyjob.cpp:1921 kio/global.cpp:669
1550
 
#: kio/job.cpp:2209 kio/paste.cpp:116
 
1550
#: kio/job.cpp:2218 kio/paste.cpp:116
1551
1551
msgid "File Already Exists"
1552
1552
msgstr "El fitxer ja existeix"
1553
1553
 
5578
5578
msgid "Setting ACL for %1"
5579
5579
msgstr "S'està establint l'ACL per a %1"
5580
5580
 
5581
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:918
 
5581
#: ../kioslave/file/file.cpp:922
5582
5582
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5583
5583
msgstr "No hi ha cap suport inserit o no es reconeix el suport."
5584
5584
 
5585
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:928 ../kioslave/file/file.cpp:1137
 
5585
#: ../kioslave/file/file.cpp:932 ../kioslave/file/file.cpp:1141
5586
5586
msgid "\"vold\" is not running."
5587
5587
msgstr "«vold» no s'està executant."
5588
5588
 
5589
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:963
 
5589
#: ../kioslave/file/file.cpp:967
5590
5590
msgid "Could not find program \"mount\""
5591
5591
msgstr "No s'ha pogut trobar el programa «mount»"
5592
5592
 
5593
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1042
 
5593
#: ../kioslave/file/file.cpp:1046
5594
5594
msgid "mounting is not supported by wince."
5595
5595
msgstr "el muntatge no és disponible al WinCE."
5596
5596
 
5597
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1150
 
5597
#: ../kioslave/file/file.cpp:1154
5598
5598
msgid "Could not find program \"umount\""
5599
5599
msgstr "No s'ha pogut trobar el programa «umount»"
5600
5600
 
5601
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1164
 
5601
#: ../kioslave/file/file.cpp:1168
5602
5602
msgid "unmounting is not supported by wince."
5603
5603
msgstr "el desmuntatge no és disponible al WinCE."
5604
5604
 
5605
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1251
 
5605
#: ../kioslave/file/file.cpp:1255
5606
5606
#, kde-format
5607
5607
msgid "Could not read %1"
5608
5608
msgstr "No s'ha pogut llegir %1"
5609
5609
 
5610
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:341
 
5610
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:354
5611
5611
#, kde-format
5612
5612
msgid "Opening connection to host %1"
5613
5613
msgstr "S'està obrint la connexió a l'ordinador %1"
5614
5614
 
5615
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:356
 
5615
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:369
5616
5616
#, kde-format
5617
5617
msgid "Connected to host %1"
5618
5618
msgstr "S'ha connectat a l'ordinador %1"
5619
5619
 
5620
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:425
 
5620
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:476
5621
5621
#, kde-format
5622
5622
msgid ""
5623
5623
"%1.\n"
5628
5628
"\n"
5629
5629
"Raó: %2"
5630
5630
 
5631
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:454
 
5631
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:505
5632
5632
msgid "Sending login information"
5633
5633
msgstr "S'està enviant la informació de connexió"
5634
5634
 
5635
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:517
 
5635
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:568
5636
5636
#, kde-format
5637
5637
msgid ""
5638
5638
"Message sent:\n"
5649
5649
"%2\n"
5650
5650
"\n"
5651
5651
 
5652
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:525 ../kioslave/http/http.cpp:3391
 
5652
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:576 ../kioslave/http/http.cpp:3475
5653
5653
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5654
5654
msgstr ""
5655
5655
"Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya per a accedir aquest lloc."
5656
5656
 
5657
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:527 ../kioslave/http/http.cpp:3393
 
5657
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:3477
5658
5658
msgid "Site:"
5659
5659
msgstr "Lloc:"
5660
5660
 
5661
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:528
 
5661
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:579
5662
5662
#, kde-format
5663
5663
msgid "<b>%1</b>"
5664
5664
msgstr "<b>%1</b>"
5665
5665
 
5666
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:626
 
5666
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:677
5667
5667
msgid "Login OK"
5668
5668
msgstr "S'ha fet la connexió"
5669
5669
 
5670
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:655
 
5670
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:706
5671
5671
#, kde-format
5672
5672
msgid "Could not login to %1."
5673
5673
msgstr "No s'ha pogut connectar a %1."
5674
5674
 
 
5675
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2549 ../kioslave/http/http.cpp:3487
 
5676
#: ../kioslave/http/http.cpp:5398
 
5677
msgid ""
 
5678
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
 
5679
"below before you are allowed to access any sites."
 
5680
msgstr ""
 
5681
"Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya pel servidor de procuració "
 
5682
"llistat a sota abans que se us permeti accedir altres llocs."
 
5683
 
 
5684
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2553 ../kioslave/http/http.cpp:3490
 
5685
#: ../kioslave/http/http.cpp:5402
 
5686
msgid "Proxy:"
 
5687
msgstr "Procuració:"
 
5688
 
 
5689
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2554 ../kioslave/http/http.cpp:3564
 
5690
#: ../kioslave/http/http.cpp:5403
 
5691
#, kde-format
 
5692
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
 
5693
msgstr "<b>%1</b> a <b>%2</b>"
 
5694
 
 
5695
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2555 ../kioslave/http/http.cpp:3554
 
5696
#: ../kioslave/http/http.cpp:5404
 
5697
msgid "Proxy Authentication Failed."
 
5698
msgstr "Ha fallat l'autenticació de l'intermediari."
 
5699
 
5675
5700
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:728
5676
5701
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:729
5677
5702
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
5851
5876
msgid "Reload configuration file"
5852
5877
msgstr "Torna a carregar el fitxer de configuració"
5853
5878
 
5854
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:583
 
5879
#: ../kioslave/http/http.cpp:589
5855
5880
msgid "No host specified."
5856
5881
msgstr "No s'ha especificat cap ordinador."
5857
5882
 
5858
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1464
5859
 
msgid "The resource cannot be deleted."
5860
 
msgstr "El recurs no s'ha pogut esborrar."
5861
 
 
5862
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1585
 
5883
#: ../kioslave/http/http.cpp:1582
5863
5884
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5864
5885
msgstr "Altrament la petició hauria tingut èxit."
5865
5886
 
5866
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1589
 
5887
#: ../kioslave/http/http.cpp:1586
5867
5888
msgctxt "request type"
5868
5889
msgid "retrieve property values"
5869
5890
msgstr "recuperar els valors de propietats"
5870
5891
 
5871
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
 
5892
#: ../kioslave/http/http.cpp:1589
5872
5893
msgctxt "request type"
5873
5894
msgid "set property values"
5874
5895
msgstr "establir els valors de propietats"
5875
5896
 
5876
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1595
 
5897
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
5877
5898
msgctxt "request type"
5878
5899
msgid "create the requested folder"
5879
5900
msgstr "crea la carpeta demanada"
5880
5901
 
5881
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
 
5902
#: ../kioslave/http/http.cpp:1595
5882
5903
msgctxt "request type"
5883
5904
msgid "copy the specified file or folder"
5884
5905
msgstr "copia el fitxer o carpeta especificat"
5885
5906
 
5886
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
 
5907
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
5887
5908
msgctxt "request type"
5888
5909
msgid "move the specified file or folder"
5889
5910
msgstr "mou el fitxer o carpeta especificat"
5890
5911
 
5891
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604
 
5912
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
5892
5913
msgctxt "request type"
5893
5914
msgid "search in the specified folder"
5894
5915
msgstr "cerca dins la carpeta especificada"
5895
5916
 
5896
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607
 
5917
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604
5897
5918
msgctxt "request type"
5898
5919
msgid "lock the specified file or folder"
5899
5920
msgstr "bloqueja el fitxer o carpeta especificat"
5900
5921
 
5901
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1610
 
5922
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607
5902
5923
msgctxt "request type"
5903
5924
msgid "unlock the specified file or folder"
5904
5925
msgstr "desbloqueja el fitxer o carpeta especificat"
5905
5926
 
5906
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
 
5927
#: ../kioslave/http/http.cpp:1610
5907
5928
msgctxt "request type"
5908
5929
msgid "delete the specified file or folder"
5909
5930
msgstr "esborra el fitxer o carpeta especificat"
5910
5931
 
5911
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
 
5932
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
5912
5933
msgctxt "request type"
5913
5934
msgid "query the server's capabilities"
5914
5935
msgstr "consultar les capacitats del servidor"
5915
5936
 
5916
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1619
 
5937
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
5917
5938
msgctxt "request type"
5918
5939
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5919
5940
msgstr "recupera el contingut del fitxer o carpeta especificat"
5920
5941
 
5921
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1622
 
5942
#: ../kioslave/http/http.cpp:1619
5922
5943
msgctxt "request type"
5923
5944
msgid "run a report in the specified folder"
5924
5945
msgstr "executa un informe en la carpeta especificada"
5925
5946
 
5926
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1633
 
5947
#: ../kioslave/http/http.cpp:1630
5927
5948
#, kde-format
5928
5949
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5929
5950
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5930
5951
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat (%1) en intentar %2."
5931
5952
 
5932
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1641
 
5953
#: ../kioslave/http/http.cpp:1638
5933
5954
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5934
5955
msgstr "El servidor no accepta el protocol WebDAV."
5935
5956
 
5936
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1683
 
5957
#: ../kioslave/http/http.cpp:1680
5937
5958
#, kde-format
5938
5959
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5939
5960
msgid ""
5942
5963
msgstr ""
5943
5964
"Hi ha hagut un error en intentar %1, %2. A sota hi ha un resum de les raons."
5944
5965
 
5945
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1697 ../kioslave/http/http.cpp:1795
 
5966
#: ../kioslave/http/http.cpp:1694 ../kioslave/http/http.cpp:1825
5946
5967
#, kde-format
5947
5968
msgctxt "%1: request type"
5948
5969
msgid "Access was denied while attempting to %1."
5949
5970
msgstr "S'ha denegat l'accés en intentar %1."
5950
5971
 
5951
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1703
 
5972
#: ../kioslave/http/http.cpp:1700
5952
5973
msgid "The specified folder already exists."
5953
5974
msgstr "La carpeta especificada ja existeix."
5954
5975
 
5955
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1709 ../kioslave/http/http.cpp:1800
 
5976
#: ../kioslave/http/http.cpp:1706 ../kioslave/http/http.cpp:1831
5956
5977
msgid ""
5957
5978
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
5958
5979
"intermediate collections (folders) have been created."
5960
5981
"No es pot crear un recurs al destí fins que s'hagin creat una o més "
5961
5982
"col·leccions intermèdies (carpetes)."
5962
5983
 
5963
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1717
 
5984
#: ../kioslave/http/http.cpp:1714
5964
5985
#, kde-format
5965
5986
msgid ""
5966
5987
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
5971
5992
"l'element XML «propertybehavior» o heu provat de sobreescriure un fitxer "
5972
5993
"quan s'havia demanat que els fitxers no se sobreescrivissin. %1"
5973
5994
 
5974
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1725
 
5995
#: ../kioslave/http/http.cpp:1722
5975
5996
#, kde-format
5976
5997
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5977
5998
msgstr "No s'ha pogut atorgar el bloqueig sol·licitat. %1"
5978
5999
 
5979
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1731
 
6000
#: ../kioslave/http/http.cpp:1728
5980
6001
msgid "The server does not support the request type of the body."
5981
6002
msgstr "El servidor no accepta el tipus de petició del cos."
5982
6003
 
5983
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1736 ../kioslave/http/http.cpp:1807
 
6004
#: ../kioslave/http/http.cpp:1733 ../kioslave/http/http.cpp:1839
5984
6005
#, kde-format
5985
6006
msgctxt "%1: request type"
5986
6007
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5987
6008
msgstr "No es pot %1 perquè el recurs està bloquejat."
5988
6009
 
5989
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1740
 
6010
#: ../kioslave/http/http.cpp:1737
5990
6011
msgid "This action was prevented by another error."
5991
6012
msgstr "Aquesta acció ha estat evitada per un altre error."
5992
6013
 
5993
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1746 ../kioslave/http/http.cpp:1812
 
6014
#: ../kioslave/http/http.cpp:1743 ../kioslave/http/http.cpp:1845
5994
6015
#, kde-format
5995
6016
msgctxt "%1: request type"
5996
6017
msgid ""
6000
6021
"No s'ha pogut %1 perquè el servidor de destí refusa acceptar el fitxer o "
6001
6022
"carpeta."
6002
6023
 
6003
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1753 ../kioslave/http/http.cpp:1818
 
6024
#: ../kioslave/http/http.cpp:1750 ../kioslave/http/http.cpp:1852
6004
6025
msgid ""
6005
6026
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
6006
6027
"of the resource after the execution of this method."
6008
6029
"El recurs de destí no té espai suficient per a gravar l'estat del recurs "
6009
6030
"després de l'execució d'aquest mètode."
6010
6031
 
6011
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1774
 
6032
#: ../kioslave/http/http.cpp:1803
 
6033
msgid "The resource cannot be deleted."
 
6034
msgstr "El recurs no s'ha pogut esborrar."
 
6035
 
 
6036
#: ../kioslave/http/http.cpp:1816
6012
6037
#, kde-format
6013
6038
msgctxt "request type"
6014
6039
msgid "upload %1"
6015
6040
msgstr "puja %1"
6016
6041
 
6017
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1784
 
6042
#: ../kioslave/http/http.cpp:1866
6018
6043
#, kde-format
6019
6044
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
6020
6045
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
6021
6046
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat (%1) en intentar %2."
6022
6047
 
6023
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2610
 
6048
#: ../kioslave/http/http.cpp:2688
6024
6049
#, kde-format
6025
6050
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
6026
6051
msgstr "S'ha contactat amb %1. S'està esperant la resposta..."
6027
6052
 
6028
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2941
 
6053
#: ../kioslave/http/http.cpp:3019
6029
6054
#, kde-format
6030
6055
msgctxt "@warning: Security check on url being accessed"
6031
6056
msgid ""
6037
6062
"el lloc web no requereix autenticació. Això pot ser un intent d'enganyar-"
6038
6063
"vos. <p>«%1» és el lloc que voleu visitar?"
6039
6064
 
6040
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2948
 
6065
#: ../kioslave/http/http.cpp:3026
6041
6066
msgctxt "@title:window"
6042
6067
msgid "Confirm Website Access"
6043
6068
msgstr "Confirmació d'accés a lloc web"
6044
6069
 
6045
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3025
 
6070
#: ../kioslave/http/http.cpp:3103
6046
6071
msgid "Server processing request, please wait..."
6047
6072
msgstr "El servidor està processant la petició, espereu..."
6048
6073
 
6049
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3403 ../kioslave/http/http.cpp:5307
6050
 
msgid ""
6051
 
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
6052
 
"below before you are allowed to access any sites."
6053
 
msgstr ""
6054
 
"Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya pel servidor de procuració "
6055
 
"llistat a sota abans que se us permeti accedir altres llocs."
6056
 
 
6057
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3406 ../kioslave/http/http.cpp:5311
6058
 
msgid "Proxy:"
6059
 
msgstr "Procuració:"
6060
 
 
6061
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3467
 
6074
#: ../kioslave/http/http.cpp:3551
6062
6075
msgid "Authentication Failed."
6063
6076
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
6064
6077
 
6065
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3470 ../kioslave/http/http.cpp:5313
6066
 
msgid "Proxy Authentication Failed."
6067
 
msgstr "Ha fallat l'autenticació de l'intermediari."
6068
 
 
6069
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3480 ../kioslave/http/http.cpp:5312
6070
 
#, kde-format
6071
 
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
6072
 
msgstr "<b>%1</b> a <b>%2</b>"
6073
 
 
6074
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3513
 
6078
#: ../kioslave/http/http.cpp:3597
6075
6079
msgid "Authorization failed."
6076
6080
msgstr "L'autorització ha fallat."
6077
6081
 
6078
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3530
 
6082
#: ../kioslave/http/http.cpp:3614
6079
6083
msgid "Unknown Authorization method."
6080
6084
msgstr "Mètode d'autorització desconegut."
6081
6085
 
6082
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3919 ../kioslave/http/http.cpp:3973
 
6086
#: ../kioslave/http/http.cpp:4003 ../kioslave/http/http.cpp:4057
6083
6087
#, kde-format
6084
6088
msgid "Sending data to %1"
6085
6089
msgstr "S'estan enviant dades a %1"
6086
6090
 
6087
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4434
 
6091
#: ../kioslave/http/http.cpp:4519
6088
6092
#, kde-format
6089
6093
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6090
6094
msgstr "S'està recuperant %1 des de %2..."
6091
6095
 
6092
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4440
 
6096
#: ../kioslave/http/http.cpp:4525
6093
6097
#, kde-format
6094
6098
msgid "Retrieving from %1..."
6095
6099
msgstr "S'està recuperant des de %1..."
6103
6107
msgid "No metainfo for %1"
6104
6108
msgstr "No hi ha metainfo per a %1"
6105
6109
 
6106
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
6107
 
msgid "Add Places Entry"
6108
 
msgstr "Afegeix l'entrada dels llocs"
6109
 
 
6110
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
6111
 
msgid "Edit Places Entry"
6112
 
msgstr "Edita l'entrada dels llocs"
6113
 
 
6114
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
6115
 
msgid ""
6116
 
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
6117
 
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
6118
 
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
6119
 
"the location's URL.</qt>"
6120
 
msgstr ""
6121
 
"<qt>Aquest és el text que apareixerà al plafó dels llocs.<br /><br /"
6122
 
">L'etiqueta hauria de consistir d'una o dues paraules que us ajudaran a "
6123
 
"recordar a què fa referència aquesta entrada. Si no introduïu cap etiqueta, "
6124
 
"s'informarà a partir de l'URL del lloc.</qt>"
6125
 
 
6126
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
6127
 
msgid "L&abel:"
6128
 
msgstr "Etiquet&a:"
6129
 
 
6130
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111
6131
 
msgid "Enter descriptive label here"
6132
 
msgstr "Introduïu una etiqueta descriptiva aquí"
6133
 
 
6134
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
6135
 
#, kde-format
6136
 
msgid ""
6137
 
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
6138
 
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
6139
 
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
6140
 
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
6141
 
msgstr ""
6142
 
"<qt>Aquesta és la ubicació associada amb l'entrada. Es pot usar qualsevol "
6143
 
"URL vàlid. Per exemple:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
6144
 
"kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Clicant al botó a la vora de la caixa "
6145
 
"d'edició de text podeu navegar a un URL apropiat.</qt>"
6146
 
 
6147
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
6148
 
msgid "&Location:"
6149
 
msgstr "&Ubicació:"
6150
 
 
6151
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:125
6152
 
msgid ""
6153
 
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
6154
 
"on the button to select a different icon.</qt>"
6155
 
msgstr ""
6156
 
"<qt>Aquesta és la icona que apareixerà al plafó dels llocs.<br /><br /"
6157
 
">Cliqueu al botó per a seleccionar una icona diferent.</qt>"
6158
 
 
6159
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:128
6160
 
msgid "Choose an &icon:"
6161
 
msgstr "Trieu una &icona:"
6162
 
 
6163
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:145
6164
 
#, kde-format
6165
 
msgid "&Only show when using this application (%1)"
6166
 
msgstr "M&ostra-ho només en usar aquesta aplicació (%1)"
6167
 
 
6168
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
6169
 
#, kde-format
6170
 
msgid ""
6171
 
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
6172
 
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
6173
 
"entry will be available in all applications.</qt>"
6174
 
msgstr ""
6175
 
"<qt>Seleccioneu aquesta opció si voleu que aquesta entrada només es mostri "
6176
 
"en usar l'aplicació actual (%1).<br /><br />Si no se selecciona aquesta "
6177
 
"opció l'entrada estarà disponible a totes les aplicacions.</qt>"
6178
 
 
6179
6110
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:872
6180
6111
msgid "Sorry"
6181
6112
msgstr "Ho sento"
6622
6553
"d'interès són específiques del diàleg de fitxer, però altrament operen com "
6623
6554
"les adreces d'interès arreu del KDE.</qt>"
6624
6555
 
 
6556
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
 
6557
msgid "Add Places Entry"
 
6558
msgstr "Afegeix l'entrada dels llocs"
 
6559
 
 
6560
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
 
6561
msgid "Edit Places Entry"
 
6562
msgstr "Edita l'entrada dels llocs"
 
6563
 
 
6564
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
 
6565
msgid ""
 
6566
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
 
6567
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
 
6568
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
 
6569
"the location's URL.</qt>"
 
6570
msgstr ""
 
6571
"<qt>Aquest és el text que apareixerà al plafó dels llocs.<br /><br /"
 
6572
">L'etiqueta hauria de consistir d'una o dues paraules que us ajudaran a "
 
6573
"recordar a què fa referència aquesta entrada. Si no introduïu cap etiqueta, "
 
6574
"s'informarà a partir de l'URL del lloc.</qt>"
 
6575
 
 
6576
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
 
6577
msgid "L&abel:"
 
6578
msgstr "Etiquet&a:"
 
6579
 
 
6580
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111
 
6581
msgid "Enter descriptive label here"
 
6582
msgstr "Introduïu una etiqueta descriptiva aquí"
 
6583
 
 
6584
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
 
6585
#, kde-format
 
6586
msgid ""
 
6587
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
 
6588
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
 
6589
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
 
6590
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
 
6591
msgstr ""
 
6592
"<qt>Aquesta és la ubicació associada amb l'entrada. Es pot usar qualsevol "
 
6593
"URL vàlid. Per exemple:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
 
6594
"kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Clicant al botó a la vora de la caixa "
 
6595
"d'edició de text podeu navegar a un URL apropiat.</qt>"
 
6596
 
 
6597
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
 
6598
msgid "&Location:"
 
6599
msgstr "&Ubicació:"
 
6600
 
 
6601
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
 
6602
msgid ""
 
6603
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
 
6604
"on the button to select a different icon.</qt>"
 
6605
msgstr ""
 
6606
"<qt>Aquesta és la icona que apareixerà al plafó dels llocs.<br /><br /"
 
6607
">Cliqueu al botó per a seleccionar una icona diferent.</qt>"
 
6608
 
 
6609
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:130
 
6610
msgid "Choose an &icon:"
 
6611
msgstr "Trieu una &icona:"
 
6612
 
 
6613
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
 
6614
#, kde-format
 
6615
msgid "&Only show when using this application (%1)"
 
6616
msgstr "M&ostra-ho només en usar aquesta aplicació (%1)"
 
6617
 
 
6618
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149
 
6619
#, kde-format
 
6620
msgid ""
 
6621
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
 
6622
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
 
6623
"entry will be available in all applications.</qt>"
 
6624
msgstr ""
 
6625
"<qt>Seleccioneu aquesta opció si voleu que aquesta entrada només es mostri "
 
6626
"en usar l'aplicació actual (%1).<br /><br />Si no se selecciona aquesta "
 
6627
"opció l'entrada estarà disponible a totes les aplicacions.</qt>"
 
6628
 
6625
6629
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6626
6630
msgctxt "@item:inmenu"
6627
6631
msgid "Devices"