5578
5578
msgid "Setting ACL for %1"
5579
5579
msgstr "S'està establint l'ACL per a %1"
5581
#: ../kioslave/file/file.cpp:918
5581
#: ../kioslave/file/file.cpp:922
5582
5582
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5583
5583
msgstr "No hi ha cap suport inserit o no es reconeix el suport."
5585
#: ../kioslave/file/file.cpp:928 ../kioslave/file/file.cpp:1137
5585
#: ../kioslave/file/file.cpp:932 ../kioslave/file/file.cpp:1141
5586
5586
msgid "\"vold\" is not running."
5587
5587
msgstr "«vold» no s'està executant."
5589
#: ../kioslave/file/file.cpp:963
5589
#: ../kioslave/file/file.cpp:967
5590
5590
msgid "Could not find program \"mount\""
5591
5591
msgstr "No s'ha pogut trobar el programa «mount»"
5593
#: ../kioslave/file/file.cpp:1042
5593
#: ../kioslave/file/file.cpp:1046
5594
5594
msgid "mounting is not supported by wince."
5595
5595
msgstr "el muntatge no és disponible al WinCE."
5597
#: ../kioslave/file/file.cpp:1150
5597
#: ../kioslave/file/file.cpp:1154
5598
5598
msgid "Could not find program \"umount\""
5599
5599
msgstr "No s'ha pogut trobar el programa «umount»"
5601
#: ../kioslave/file/file.cpp:1164
5601
#: ../kioslave/file/file.cpp:1168
5602
5602
msgid "unmounting is not supported by wince."
5603
5603
msgstr "el desmuntatge no és disponible al WinCE."
5605
#: ../kioslave/file/file.cpp:1251
5605
#: ../kioslave/file/file.cpp:1255
5607
5607
msgid "Could not read %1"
5608
5608
msgstr "No s'ha pogut llegir %1"
5610
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:341
5610
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:354
5612
5612
msgid "Opening connection to host %1"
5613
5613
msgstr "S'està obrint la connexió a l'ordinador %1"
5615
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:356
5615
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:369
5617
5617
msgid "Connected to host %1"
5618
5618
msgstr "S'ha connectat a l'ordinador %1"
5620
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:425
5620
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:476
5652
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:525 ../kioslave/http/http.cpp:3391
5652
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:576 ../kioslave/http/http.cpp:3475
5653
5653
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5655
5655
"Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya per a accedir aquest lloc."
5657
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:527 ../kioslave/http/http.cpp:3393
5657
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:3477
5661
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:528
5661
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:579
5663
5663
msgid "<b>%1</b>"
5664
5664
msgstr "<b>%1</b>"
5666
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:626
5666
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:677
5667
5667
msgid "Login OK"
5668
5668
msgstr "S'ha fet la connexió"
5670
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:655
5670
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:706
5672
5672
msgid "Could not login to %1."
5673
5673
msgstr "No s'ha pogut connectar a %1."
5675
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2549 ../kioslave/http/http.cpp:3487
5676
#: ../kioslave/http/http.cpp:5398
5678
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5679
"below before you are allowed to access any sites."
5681
"Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya pel servidor de procuració "
5682
"llistat a sota abans que se us permeti accedir altres llocs."
5684
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2553 ../kioslave/http/http.cpp:3490
5685
#: ../kioslave/http/http.cpp:5402
5687
msgstr "Procuració:"
5689
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2554 ../kioslave/http/http.cpp:3564
5690
#: ../kioslave/http/http.cpp:5403
5692
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5693
msgstr "<b>%1</b> a <b>%2</b>"
5695
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2555 ../kioslave/http/http.cpp:3554
5696
#: ../kioslave/http/http.cpp:5404
5697
msgid "Proxy Authentication Failed."
5698
msgstr "Ha fallat l'autenticació de l'intermediari."
5675
5700
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:728
5676
5701
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:729
5677
5702
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
5851
5876
msgid "Reload configuration file"
5852
5877
msgstr "Torna a carregar el fitxer de configuració"
5854
#: ../kioslave/http/http.cpp:583
5879
#: ../kioslave/http/http.cpp:589
5855
5880
msgid "No host specified."
5856
5881
msgstr "No s'ha especificat cap ordinador."
5858
#: ../kioslave/http/http.cpp:1464
5859
msgid "The resource cannot be deleted."
5860
msgstr "El recurs no s'ha pogut esborrar."
5862
#: ../kioslave/http/http.cpp:1585
5883
#: ../kioslave/http/http.cpp:1582
5863
5884
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5864
5885
msgstr "Altrament la petició hauria tingut èxit."
5866
#: ../kioslave/http/http.cpp:1589
5887
#: ../kioslave/http/http.cpp:1586
5867
5888
msgctxt "request type"
5868
5889
msgid "retrieve property values"
5869
5890
msgstr "recuperar els valors de propietats"
5871
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
5892
#: ../kioslave/http/http.cpp:1589
5872
5893
msgctxt "request type"
5873
5894
msgid "set property values"
5874
5895
msgstr "establir els valors de propietats"
5876
#: ../kioslave/http/http.cpp:1595
5897
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
5877
5898
msgctxt "request type"
5878
5899
msgid "create the requested folder"
5879
5900
msgstr "crea la carpeta demanada"
5881
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
5902
#: ../kioslave/http/http.cpp:1595
5882
5903
msgctxt "request type"
5883
5904
msgid "copy the specified file or folder"
5884
5905
msgstr "copia el fitxer o carpeta especificat"
5886
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
5907
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
5887
5908
msgctxt "request type"
5888
5909
msgid "move the specified file or folder"
5889
5910
msgstr "mou el fitxer o carpeta especificat"
5891
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604
5912
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
5892
5913
msgctxt "request type"
5893
5914
msgid "search in the specified folder"
5894
5915
msgstr "cerca dins la carpeta especificada"
5896
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607
5917
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604
5897
5918
msgctxt "request type"
5898
5919
msgid "lock the specified file or folder"
5899
5920
msgstr "bloqueja el fitxer o carpeta especificat"
5901
#: ../kioslave/http/http.cpp:1610
5922
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607
5902
5923
msgctxt "request type"
5903
5924
msgid "unlock the specified file or folder"
5904
5925
msgstr "desbloqueja el fitxer o carpeta especificat"
5906
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
5927
#: ../kioslave/http/http.cpp:1610
5907
5928
msgctxt "request type"
5908
5929
msgid "delete the specified file or folder"
5909
5930
msgstr "esborra el fitxer o carpeta especificat"
5911
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
5932
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
5912
5933
msgctxt "request type"
5913
5934
msgid "query the server's capabilities"
5914
5935
msgstr "consultar les capacitats del servidor"
5916
#: ../kioslave/http/http.cpp:1619
5937
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
5917
5938
msgctxt "request type"
5918
5939
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5919
5940
msgstr "recupera el contingut del fitxer o carpeta especificat"
5921
#: ../kioslave/http/http.cpp:1622
5942
#: ../kioslave/http/http.cpp:1619
5922
5943
msgctxt "request type"
5923
5944
msgid "run a report in the specified folder"
5924
5945
msgstr "executa un informe en la carpeta especificada"
5926
#: ../kioslave/http/http.cpp:1633
5947
#: ../kioslave/http/http.cpp:1630
5928
5949
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5929
5950
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5930
5951
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat (%1) en intentar %2."
5932
#: ../kioslave/http/http.cpp:1641
5953
#: ../kioslave/http/http.cpp:1638
5933
5954
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5934
5955
msgstr "El servidor no accepta el protocol WebDAV."
5936
#: ../kioslave/http/http.cpp:1683
5957
#: ../kioslave/http/http.cpp:1680
5938
5959
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5943
5964
"Hi ha hagut un error en intentar %1, %2. A sota hi ha un resum de les raons."
5945
#: ../kioslave/http/http.cpp:1697 ../kioslave/http/http.cpp:1795
5966
#: ../kioslave/http/http.cpp:1694 ../kioslave/http/http.cpp:1825
5947
5968
msgctxt "%1: request type"
5948
5969
msgid "Access was denied while attempting to %1."
5949
5970
msgstr "S'ha denegat l'accés en intentar %1."
5951
#: ../kioslave/http/http.cpp:1703
5972
#: ../kioslave/http/http.cpp:1700
5952
5973
msgid "The specified folder already exists."
5953
5974
msgstr "La carpeta especificada ja existeix."
5955
#: ../kioslave/http/http.cpp:1709 ../kioslave/http/http.cpp:1800
5976
#: ../kioslave/http/http.cpp:1706 ../kioslave/http/http.cpp:1831
5957
5978
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
5958
5979
"intermediate collections (folders) have been created."
5971
5992
"l'element XML «propertybehavior» o heu provat de sobreescriure un fitxer "
5972
5993
"quan s'havia demanat que els fitxers no se sobreescrivissin. %1"
5974
#: ../kioslave/http/http.cpp:1725
5995
#: ../kioslave/http/http.cpp:1722
5976
5997
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5977
5998
msgstr "No s'ha pogut atorgar el bloqueig sol·licitat. %1"
5979
#: ../kioslave/http/http.cpp:1731
6000
#: ../kioslave/http/http.cpp:1728
5980
6001
msgid "The server does not support the request type of the body."
5981
6002
msgstr "El servidor no accepta el tipus de petició del cos."
5983
#: ../kioslave/http/http.cpp:1736 ../kioslave/http/http.cpp:1807
6004
#: ../kioslave/http/http.cpp:1733 ../kioslave/http/http.cpp:1839
5985
6006
msgctxt "%1: request type"
5986
6007
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5987
6008
msgstr "No es pot %1 perquè el recurs està bloquejat."
5989
#: ../kioslave/http/http.cpp:1740
6010
#: ../kioslave/http/http.cpp:1737
5990
6011
msgid "This action was prevented by another error."
5991
6012
msgstr "Aquesta acció ha estat evitada per un altre error."
5993
#: ../kioslave/http/http.cpp:1746 ../kioslave/http/http.cpp:1812
6014
#: ../kioslave/http/http.cpp:1743 ../kioslave/http/http.cpp:1845
5995
6016
msgctxt "%1: request type"
6008
6029
"El recurs de destí no té espai suficient per a gravar l'estat del recurs "
6009
6030
"després de l'execució d'aquest mètode."
6011
#: ../kioslave/http/http.cpp:1774
6032
#: ../kioslave/http/http.cpp:1803
6033
msgid "The resource cannot be deleted."
6034
msgstr "El recurs no s'ha pogut esborrar."
6036
#: ../kioslave/http/http.cpp:1816
6013
6038
msgctxt "request type"
6014
6039
msgid "upload %1"
6015
6040
msgstr "puja %1"
6017
#: ../kioslave/http/http.cpp:1784
6042
#: ../kioslave/http/http.cpp:1866
6019
6044
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
6020
6045
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
6021
6046
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat (%1) en intentar %2."
6023
#: ../kioslave/http/http.cpp:2610
6048
#: ../kioslave/http/http.cpp:2688
6025
6050
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
6026
6051
msgstr "S'ha contactat amb %1. S'està esperant la resposta..."
6028
#: ../kioslave/http/http.cpp:2941
6053
#: ../kioslave/http/http.cpp:3019
6030
6055
msgctxt "@warning: Security check on url being accessed"
6037
6062
"el lloc web no requereix autenticació. Això pot ser un intent d'enganyar-"
6038
6063
"vos. <p>«%1» és el lloc que voleu visitar?"
6040
#: ../kioslave/http/http.cpp:2948
6065
#: ../kioslave/http/http.cpp:3026
6041
6066
msgctxt "@title:window"
6042
6067
msgid "Confirm Website Access"
6043
6068
msgstr "Confirmació d'accés a lloc web"
6045
#: ../kioslave/http/http.cpp:3025
6070
#: ../kioslave/http/http.cpp:3103
6046
6071
msgid "Server processing request, please wait..."
6047
6072
msgstr "El servidor està processant la petició, espereu..."
6049
#: ../kioslave/http/http.cpp:3403 ../kioslave/http/http.cpp:5307
6051
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
6052
"below before you are allowed to access any sites."
6054
"Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya pel servidor de procuració "
6055
"llistat a sota abans que se us permeti accedir altres llocs."
6057
#: ../kioslave/http/http.cpp:3406 ../kioslave/http/http.cpp:5311
6059
msgstr "Procuració:"
6061
#: ../kioslave/http/http.cpp:3467
6074
#: ../kioslave/http/http.cpp:3551
6062
6075
msgid "Authentication Failed."
6063
6076
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
6065
#: ../kioslave/http/http.cpp:3470 ../kioslave/http/http.cpp:5313
6066
msgid "Proxy Authentication Failed."
6067
msgstr "Ha fallat l'autenticació de l'intermediari."
6069
#: ../kioslave/http/http.cpp:3480 ../kioslave/http/http.cpp:5312
6071
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
6072
msgstr "<b>%1</b> a <b>%2</b>"
6074
#: ../kioslave/http/http.cpp:3513
6078
#: ../kioslave/http/http.cpp:3597
6075
6079
msgid "Authorization failed."
6076
6080
msgstr "L'autorització ha fallat."
6078
#: ../kioslave/http/http.cpp:3530
6082
#: ../kioslave/http/http.cpp:3614
6079
6083
msgid "Unknown Authorization method."
6080
6084
msgstr "Mètode d'autorització desconegut."
6082
#: ../kioslave/http/http.cpp:3919 ../kioslave/http/http.cpp:3973
6086
#: ../kioslave/http/http.cpp:4003 ../kioslave/http/http.cpp:4057
6084
6088
msgid "Sending data to %1"
6085
6089
msgstr "S'estan enviant dades a %1"
6087
#: ../kioslave/http/http.cpp:4434
6091
#: ../kioslave/http/http.cpp:4519
6089
6093
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6090
6094
msgstr "S'està recuperant %1 des de %2..."
6092
#: ../kioslave/http/http.cpp:4440
6096
#: ../kioslave/http/http.cpp:4525
6094
6098
msgid "Retrieving from %1..."
6095
6099
msgstr "S'està recuperant des de %1..."
6103
6107
msgid "No metainfo for %1"
6104
6108
msgstr "No hi ha metainfo per a %1"
6106
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
6107
msgid "Add Places Entry"
6108
msgstr "Afegeix l'entrada dels llocs"
6110
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
6111
msgid "Edit Places Entry"
6112
msgstr "Edita l'entrada dels llocs"
6114
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
6116
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
6117
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
6118
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
6119
"the location's URL.</qt>"
6121
"<qt>Aquest és el text que apareixerà al plafó dels llocs.<br /><br /"
6122
">L'etiqueta hauria de consistir d'una o dues paraules que us ajudaran a "
6123
"recordar a què fa referència aquesta entrada. Si no introduïu cap etiqueta, "
6124
"s'informarà a partir de l'URL del lloc.</qt>"
6126
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
6130
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111
6131
msgid "Enter descriptive label here"
6132
msgstr "Introduïu una etiqueta descriptiva aquí"
6134
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
6137
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
6138
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
6139
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
6140
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
6142
"<qt>Aquesta és la ubicació associada amb l'entrada. Es pot usar qualsevol "
6143
"URL vàlid. Per exemple:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
6144
"kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Clicant al botó a la vora de la caixa "
6145
"d'edició de text podeu navegar a un URL apropiat.</qt>"
6147
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
6151
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:125
6153
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
6154
"on the button to select a different icon.</qt>"
6156
"<qt>Aquesta és la icona que apareixerà al plafó dels llocs.<br /><br /"
6157
">Cliqueu al botó per a seleccionar una icona diferent.</qt>"
6159
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:128
6160
msgid "Choose an &icon:"
6161
msgstr "Trieu una &icona:"
6163
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:145
6165
msgid "&Only show when using this application (%1)"
6166
msgstr "M&ostra-ho només en usar aquesta aplicació (%1)"
6168
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
6171
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
6172
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
6173
"entry will be available in all applications.</qt>"
6175
"<qt>Seleccioneu aquesta opció si voleu que aquesta entrada només es mostri "
6176
"en usar l'aplicació actual (%1).<br /><br />Si no se selecciona aquesta "
6177
"opció l'entrada estarà disponible a totes les aplicacions.</qt>"
6179
6110
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:872
6181
6112
msgstr "Ho sento"
6622
6553
"d'interès són específiques del diàleg de fitxer, però altrament operen com "
6623
6554
"les adreces d'interès arreu del KDE.</qt>"
6556
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
6557
msgid "Add Places Entry"
6558
msgstr "Afegeix l'entrada dels llocs"
6560
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
6561
msgid "Edit Places Entry"
6562
msgstr "Edita l'entrada dels llocs"
6564
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
6566
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
6567
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
6568
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
6569
"the location's URL.</qt>"
6571
"<qt>Aquest és el text que apareixerà al plafó dels llocs.<br /><br /"
6572
">L'etiqueta hauria de consistir d'una o dues paraules que us ajudaran a "
6573
"recordar a què fa referència aquesta entrada. Si no introduïu cap etiqueta, "
6574
"s'informarà a partir de l'URL del lloc.</qt>"
6576
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
6580
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111
6581
msgid "Enter descriptive label here"
6582
msgstr "Introduïu una etiqueta descriptiva aquí"
6584
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
6587
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
6588
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
6589
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
6590
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
6592
"<qt>Aquesta és la ubicació associada amb l'entrada. Es pot usar qualsevol "
6593
"URL vàlid. Per exemple:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
6594
"kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Clicant al botó a la vora de la caixa "
6595
"d'edició de text podeu navegar a un URL apropiat.</qt>"
6597
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
6601
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
6603
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
6604
"on the button to select a different icon.</qt>"
6606
"<qt>Aquesta és la icona que apareixerà al plafó dels llocs.<br /><br /"
6607
">Cliqueu al botó per a seleccionar una icona diferent.</qt>"
6609
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:130
6610
msgid "Choose an &icon:"
6611
msgstr "Trieu una &icona:"
6613
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
6615
msgid "&Only show when using this application (%1)"
6616
msgstr "M&ostra-ho només en usar aquesta aplicació (%1)"
6618
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149
6621
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
6622
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
6623
"entry will be available in all applications.</qt>"
6625
"<qt>Seleccioneu aquesta opció si voleu que aquesta entrada només es mostri "
6626
"en usar l'aplicació actual (%1).<br /><br />Si no se selecciona aquesta "
6627
"opció l'entrada estarà disponible a totes les aplicacions.</qt>"
6625
6629
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6626
6630
msgctxt "@item:inmenu"
6627
6631
msgid "Devices"