1
# translation of desktop_kdesdk.po to Estonian
2
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2002, 2003, 2004, 2005.
3
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
4
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009, 2010, 2011.
7
"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 10:24+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-20 16:41+0200\n"
11
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
12
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
#: kate/data/kate.desktop:2
22
msgid "Advanced Text Editor"
23
msgstr "Täiustatud tekstiredaktor"
25
#: kate/data/kate.desktop:58
30
#: kate/data/kateplugin.desktop:5
35
#: kate/plasma/session/plasma-applet-katesession.desktop:2
37
msgid "Kate Session Applet"
38
msgstr "Kate seansi aplett"
40
#: kate/plasma/session/plasma-applet-katesession.desktop:54
42
msgid "Kate Session Launcher"
43
msgstr "Kate seansi käivitaja"
45
#: kate/plugins/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:7
47
msgid "Backtrace Browser"
48
msgstr "Tagasijälituse brauser"
50
#: kate/plugins/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:60
52
msgid "Backtrace navigation tool view"
53
msgstr "Tagasijälituse liikumistööriista vaade"
55
#: kate/plugins/externaltools/kateexternaltoolsplugin.desktop:6
56
#: kate/plugins/skeleton/kateexternaltoolsplugin.desktop:6
58
msgid "External Tools"
59
msgstr "Välised tööriistad"
61
#: kate/plugins/externaltools/kateexternaltoolsplugin.desktop:63
62
#: kate/plugins/skeleton/kateexternaltoolsplugin.desktop:63
64
msgid "External Tools"
65
msgstr "Välised tööriistad"
67
#: kate/plugins/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:6
69
msgid "File system browser"
70
msgstr "Failisüsteemi sirvija"
72
#: kate/plugins/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:62
74
msgid "File system browser tool view"
75
msgstr "Failisüsteemi sirvija tööriistavaade"
77
#: kate/plugins/filetemplates/plugin/katefiletemplates.desktop:6
79
msgid "File Templates"
82
#: kate/plugins/filetemplates/plugin/katefiletemplates.desktop:61
84
msgid "Create new files from templates"
85
msgstr "Uute failide loomine malli põhjal"
87
#: kate/plugins/filetree/katefiletreeplugin.desktop:7
92
#: kate/plugins/filetree/katefiletreeplugin.desktop:60
94
msgid "Displays the open documents in a tree"
95
msgstr "Avatud dokumentide näitamine puuna"
97
#: kate/plugins/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:6
102
#: kate/plugins/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:57
104
msgid "Provides a simple GDB frontend"
105
msgstr "Lihtne GDB kasutajaliides"
107
#: kate/plugins/helloworld/katehelloworld.desktop:6
109
msgid "Hello World Plugin"
110
msgstr "'Tere, maailm' plugin"
112
#: kate/plugins/helloworld/katehelloworld.desktop:58
114
msgid "Your short description about the plugin goes here"
115
msgstr "Siia võib kirjutada oma plugina kirjelduse"
117
#: kate/plugins/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:7
120
msgstr "Ehitamisplugin"
122
#: kate/plugins/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:60
124
msgid "Compile or Make and parse error messages"
125
msgstr "Kompileerimine või ehitamine (make) ja veateadete parsimine"
127
#: kate/plugins/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:7
132
#: kate/plugins/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:58
134
msgid "Look up definitions/declarations with CTags"
135
msgstr "Definitsiooni/deklaratsiooni otsimine CTagsiga"
137
#: kate/plugins/katesql/katesql.desktop:7
140
msgstr "SQL-i plugin"
142
#: kate/plugins/katesql/katesql.desktop:60
144
msgid "Execute query on SQL databases"
145
msgstr "Päringu teostamine SQL-andmebaasides"
147
#: kate/plugins/konsole/katekonsoleplugin.desktop:6
149
msgid "Terminal tool view"
150
msgstr "Terminali tööriistavaade"
152
#: kate/plugins/konsole/katekonsoleplugin.desktop:57
154
msgid "Toolview embedding a terminal widget"
155
msgstr "Terminalividinat põimiv tööriistavaade"
157
#: kate/plugins/kttsd/kate_kttsd.desktop:8
159
msgid "Jovie Text-to-Speech"
160
msgstr "Jovie teksti ettelugemine"
162
#: kate/plugins/kttsd/kate_kttsd.desktop:59
164
msgid "Adds a menu entry for speaking the text"
165
msgstr "Lisab menüükirje teksti kõnelemiseks"
167
#: kate/plugins/mailfiles/katemailfilesplugin.desktop:6
170
msgstr "Failide saatmine e-postiga"
172
#: kate/plugins/mailfiles/katemailfilesplugin.desktop:60
174
msgid "Send files via email"
175
msgstr "Failide saatmine e-postiga"
177
#: kate/plugins/openheader/kateopenheader.desktop:6
182
#: kate/plugins/openheader/kateopenheader.desktop:58
184
msgid "Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file"
185
msgstr "Vastava .h/[.cpp|.c] faili avamine"
187
#: kate/plugins/quickdocumentswitcher/katequickdocumentswitcher.desktop:6
189
msgid "Quick Document switcher"
190
msgstr "Dokumentide kiirlülitaja"
192
#: kate/plugins/quickdocumentswitcher/katequickdocumentswitcher.desktop:58
194
msgid "Quickly switch to another already opened document"
195
msgstr "Võimaldab kiiresti lülituda mõnele teisele avatud dokumendile"
197
#: kate/plugins/search/katesearch.desktop:6
199
msgid "Search & Replace"
200
msgstr "Otsimine ja asendamine"
202
#: kate/plugins/search/katesearch.desktop:41
204
msgid "Search & replace in opened documents or in files on disk"
206
"Otsimine ja asendamine avatud dokumentides või kettal asuvates failides"
208
#: kate/plugins/snippets_tng/editor/data/ktesnippets_editor.desktop:2
209
msgctxt "GenericName"
210
msgid "Snippets datafile editor"
211
msgstr "Koodijuppide andmefaili redaktor"
213
#: kate/plugins/snippets_tng/editor/data/ktesnippets_editor.desktop:47
215
msgid "Snippets datafile editor"
216
msgstr "Koodijuppide andmefaili redaktor"
218
#: kate/plugins/snippets_tng/katesnippets_tngplugin.desktop:6
220
msgid "Kate Snippets"
223
#: kate/plugins/snippets_tng/katesnippets_tngplugin.desktop:53
225
msgid "Snippets plugin with code completion support"
226
msgstr "Juppide plugin koodilõpetuse toetusega"
228
#: kate/plugins/symbolviewer/katesymbolviewer.desktop:6
230
msgid "Symbol Viewer"
231
msgstr "Sümbolite näitaja"
233
#: kate/plugins/symbolviewer/katesymbolviewer.desktop:58
235
msgid "Extract and show reference symbols from source"
236
msgstr "Plugin, mis hangib lähtekoodist sümbolid ja näitab neid"
238
#: kate/plugins/tabbarextension/katetabbarextension.desktop:6
240
msgid "Multiline Tab Bar"
241
msgstr "Mitmerealine kaardiriba"
243
#: kate/plugins/tabbarextension/katetabbarextension.desktop:51
245
msgid "Adds a tab bar with multiple rows to Kate's main window"
246
msgstr "Lisab Kate peaaknasse mitmerealise kaardiriba"
248
#: kate/plugins/tabify/katetabifyplugin.desktop:8
253
#: kate/plugins/tabify/katetabifyplugin.desktop:61
255
msgid "Adds a standard tab bar to Kate's main window"
256
msgstr "Lisab Kate peaaknasse standardse kaardiriba"
258
#: kate/plugins/textfilter/katetextfilter.desktop:6
261
msgstr "Tekstifilter"
263
#: kate/plugins/textfilter/katetextfilter.desktop:58
265
msgid "Easy text filtering"
266
msgstr "Lihtne teksti filtreerimine"
268
#: kate/plugins/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:6
270
msgid "XML Validation"
271
msgstr "XML-i kontrollija"
273
#: kate/plugins/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:59
275
msgid "Validates XML files using xmllint"
276
msgstr "Kontrollib XML-faile xmllint'i abil"
278
#: kate/plugins/xmltools/katexmltools.desktop:6
280
msgid "XML Completion"
281
msgstr "XML-i lõpetus"
283
#: kate/plugins/xmltools/katexmltools.desktop:59
286
"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD"
288
"Näitab DTD-ga lubatud XML-i elemente, atribuute, atribuutide väärtusi ja "
291
#: ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:2
292
msgctxt "Name|standard desktop component"
293
msgid "Embedded Text Editor"
294
msgstr "Põimitud tekstiredaktor"
296
#: ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:53
299
"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. "
300
"KDE applications that provide text editing facilities should use this "
303
"Tekstiredaktori teenus annab rakendustele komponendi teksti vaatamiseks ja "
304
"redigeerimiseks. Seda kasutavad kõik KDE rakendused, mis tegelevad teksti "
307
#: ktexteditor/ktexteditor.desktop:5
309
msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)"
310
msgstr "Põimitav tekstiredaktori komponent (dokumendi/vaate eraldamisega)"
312
#: ktexteditor/ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop:5
314
msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin"
315
msgstr "KTextEditori laadimise/salvestamise filtreerimise/kontrollimise plugin"
317
#: ktexteditor/ktexteditorplugin.desktop:5
319
msgid "KTextEditor Plugin"
320
msgstr "KTextEditori plugin"
322
#: kwrite/kwrite.desktop:2
323
msgctxt "GenericName"
325
msgstr "Tekstiredaktor"
327
#: kwrite/kwrite.desktop:53
332
#: part/data/katepart.desktop:2
334
msgid "Embedded Advanced Text Editor"
335
msgstr "Põimitud võimas tekstiredaktor"
337
#: part/plugins/autobookmarker/ktexteditor_autobookmarker.desktop:16
339
msgid "Autobookmarker"
340
msgstr "Automaatne järjehoidjate märkija"
342
#: part/plugins/autobookmarker/ktexteditor_autobookmarker.desktop:65
344
msgid "Set bookmarks on lines matching a pattern when documents are loaded"
345
msgstr "Määrab dokumendi avamisel vastavalt mustrile ridadele järjehoidjad"
347
#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace_config.desktop:7
349
msgid "AutoBrace Configuration"
350
msgstr "Automaatsete sulgude seadistamine"
352
#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace.desktop:18
355
msgstr "Automaatsulud"
357
#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace.desktop:68
359
msgid "Insert closing braces on pressing Enter"
360
msgstr "Lõpetavate sulgude lisamine Enteri vajutamisel"
362
#: part/plugins/exporter/ktexteditor_exporter.desktop:18
367
#: part/plugins/exporter/ktexteditor_exporter.desktop:68
369
msgid "Export highlighted document to HTML"
370
msgstr "Esiletõstetud dokumenti eksport HTML-i"
372
#: part/plugins/hlselection/ktexteditor_hlselection.desktop:17
374
msgid "Highlight Selection"
375
msgstr "Valiku esiletõstmine"
377
#: part/plugins/hlselection/ktexteditor_hlselection.desktop:65
379
msgid "Highlight all words based on the text selection"
380
msgstr "Kõigi sõnade esiletõstmine vastavalt valitud tekstile"
382
#: part/plugins/insertfile/ktexteditor_insertfile.desktop:17
387
#: part/plugins/insertfile/ktexteditor_insertfile.desktop:68
389
msgid "Insert any readable file at cursor position"
390
msgstr "Suvalise loetava faili lisamine kursori asukohta"
392
#: part/plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatool.desktop:17
395
msgstr "Andmete tööriistad"
397
#: part/plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatool.desktop:69
399
msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)"
400
msgstr "Andmete tööriistad, näiteks thesaurus ja õigekirja kontroll"
402
#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:3
404
msgid "Select an icon and use it as a KIcon in your source-code"
405
msgstr "Ikooni valimine ja selle kasutamine KIconina oma lähtekoodis"
407
#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:52
410
msgstr "Ikoonilisaja"
412
#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:100
413
msgctxt "GenericName"
414
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
415
msgstr "Koodi lisamine KIconi loomiseks"
417
#: part/plugins/kte_insanehtml_le/data/ktexteditor_insanehtml_le.desktop:15
419
msgid "Insane (not ZEN) HTML coding (light edition)"
420
msgstr "Hullumeelne (mitte ZEN) HTML kodeering (kerge versioon)"
422
#: part/plugins/kte_insanehtml_le/data/ktexteditor_insanehtml_le.desktop:61
424
msgid "A plugin, which does zen-coding like selector completion"
425
msgstr "Plugin, mis kasutab zen-kodeerimise laadset selektori lõpetamist"
427
#: part/plugins/pythonencoding/ktexteditor_python-encoding.desktop:5
429
msgid "Python encoding checker/adder"
430
msgstr "Pythoni kodeeringu kontrollija/lisaja"
432
#: part/plugins/pythonencoding/ktexteditor_python-encoding.desktop:54
434
msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line"
436
"Kontrollib salvestamisel Pythoni failide kodeeringut ja lisab kodeeringurea"
438
#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate_config.desktop:7
440
msgid "Format of Time & Date insertion"
441
msgstr "Kellaaja ja kuupäeva lisamise vorming"
443
#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate.desktop:18
446
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
448
#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate.desktop:69
450
msgid "Insert current Time & Date"
451
msgstr "Praeguse kellaaja ja kuupäeva lisamine"
453
#: playground/kte_acomment/ktexteditor_acomment.desktop:3
456
"Format long source-code comments like license-headers or descriptions using "
459
"Pikkade lähtekoodi kommentaaride, näiteks litsentsipäiste või kirjelduste, "
460
"vormindamine eri stiilide abil"
462
#: playground/kte_acomment/ktexteditor_acomment.desktop:45
464
msgid "Artistic Comment"
465
msgstr "Kunstilised kommentaarid"
467
#: playground/kte_acomment/ktexteditor_acomment.desktop:88
468
msgctxt "GenericName"
469
msgid "Format comments in an \"artistic\" way"
470
msgstr "Kommentaaride vormindamine \"kunstiliselt\""
473
#~ msgid "Find in files tool view"
474
#~ msgstr "Failides otsimise tööriistavaade"
478
#~ "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem"
480
#~ "Tööriistavaade, mis võimaldab otsida kõigis avatud või failisüsteemis "
481
#~ "leiduvates failides"
484
#~ msgid "Search Plugin"
485
#~ msgstr "Otsimisplugin"
488
#~ msgid "Find a pattern in files"
489
#~ msgstr "Mustri otsmine failides"
492
#~ msgid "Kate Javascript Console Window"
493
#~ msgstr "Kate JavaScripti konsooli aken"
496
#~ msgid "Select Smallest Enclosing Block"
497
#~ msgstr "Väikseima sulgeva ploki valik"
500
#~ msgid "Kate KJS Test 1"
501
#~ msgstr "Kate KJS-i test 1"
504
#~ msgid "Test for the KJS Wrapper"
505
#~ msgstr "KJS-i kesta test"
508
#~ msgid "Insert Command"
509
#~ msgstr "Käsulisaja"
512
#~ msgid "Insert shell command output into a document"
513
#~ msgstr "Shellikäsu väljundi lisamine dokumenti"
519
#~ msgctxt "GenericName"
520
#~ msgid "CVS Frontend"
521
#~ msgstr "CVS kasutajaliides"
528
#~ msgid "Cervisia CVS Client"
529
#~ msgstr "CVS klient Cervisia"
532
#~ msgid "CVS commit job done"
533
#~ msgstr "CVS sissekanne tehtud"
536
#~ msgid "A CVS commit job is done"
537
#~ msgstr "CVS sissekanne tehtud"
540
#~ msgid "CvsService"
541
#~ msgstr "CVS teenus"
544
#~ msgid "A D-Bus service that provides an interface to cvs"
545
#~ msgstr "CVS-ile liidest pakkuv D-Busi teenus"
552
#~ msgid "Subversion"
553
#~ msgstr "Subversion"
555
#~ msgctxt "GenericName"
556
#~ msgid "KDE Template Generator"
557
#~ msgstr "KDE malligeneraator"
560
#~ msgid "KAppTemplate"
561
#~ msgstr "KAppTemplate"
564
#~ msgid "Akonadi Resource Template"
565
#~ msgstr "Akonadi ressursi mall"
568
#~ msgid "A template for an Akonadi PIM data resource"
569
#~ msgstr "Akonadi PIM andmete ressursi mall"
572
#~ msgid "%{APPNAME} Serializer"
573
#~ msgstr "%{APPNAME} jadasti"
576
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for %{APPNAMELC}"
577
#~ msgstr "Akonadi %{APPNAMELC} jadasti plugin"
580
#~ msgid "Akonadi Serializer Template"
581
#~ msgstr "Akonadi jadasti mall"
584
#~ msgid "A template for an Akonadi data serializer plugin"
585
#~ msgstr "Akonadi andmete jadasti plugina mall"
588
#~ msgid "%{APPNAME} Shape"
589
#~ msgstr "%{APPNAME} kujund"
592
#~ msgid "%{APPNAME} Flake Shape"
593
#~ msgstr "%{APPNAME} Flake'i kujund"
596
#~ msgid "KOffice Shape Template (Flake)"
597
#~ msgstr "KOffice'i kujundi mall (Flake)"
601
#~ "A KOffice plugin template with a shape, a tool and a docker (please use "
602
#~ "ThisFormat for the project name)"
604
#~ "KOffice'i plugina mall kujundi, tööriista ja dokiga (palun kasuta "
605
#~ "projekti nime puhul kuju SeeVorming)"
608
#~ msgid "KDE 4 GUI Application"
609
#~ msgstr "KDE4 GUI rakendus"
613
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
614
#~ "demonstrates how to use KConfig XT"
616
#~ "Lihtne KDE4 mall CMake'i põhjal, XMLGuiWindow järglane, mis näitab, "
617
#~ "kuidas kasutada KConfig XT-d"
620
#~ msgid "%{APPNAME}"
621
#~ msgstr "%{APPNAME}"
623
#~ msgctxt "GenericName"
624
#~ msgid "A KDE4 Application"
625
#~ msgstr "KDE4 rakendus"
628
#~ msgid "KOffice Text-Plugin Template"
629
#~ msgstr "KOffice'i tekstiplugina mall"
633
#~ "A KOffice plugin template to add new features for modifying text (use "
634
#~ "ThisFormat for the project name)"
636
#~ "KOffice'i plugina mall uute omaduste lisamiseks teksti muutmiseks (palun "
637
#~ "kasuta projekti nime puhul kuju SeeVorming)"
640
#~ msgid "%{APPNAME} plugin"
641
#~ msgstr "%{APPNAME} plugin"
644
#~ msgid "KDE 4 Konqueror plugin"
645
#~ msgstr "KDE 4 Konquerori plugin"
649
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from KParts::Plugin and "
650
#~ "demonstrates how to write a konqueror plugin"
652
#~ "Lihtne KDE4 mall CMake'i põhjal, KParts::Plugin järglane, mis näitab, "
653
#~ "kuidas kirjutada Konquerori pluginat"
656
#~ msgid "Extended UrlBar Options"
657
#~ msgstr "Laiendatud URL-riba valikud"
659
#~ msgctxt "GenericName"
660
#~ msgid "%{APPNAME}"
661
#~ msgstr "%{APPNAME}"
664
#~ msgid "KDE 4 KPart Application"
665
#~ msgstr "KDE 4 KPart rakendus"
669
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
670
#~ "demonstrates how to use KPart"
672
#~ "Lihtne KDE4 rakendus CMake'i põhjal, XMLGuiWindow järglane, mis näitab, "
673
#~ "kuidas kasutada KParti"
675
#~ msgctxt "GenericName"
676
#~ msgid "A KDE KPart Application"
677
#~ msgstr "KDE KPart rakendus"
680
#~ msgid "%{APPNAME}Part"
681
#~ msgstr "%{APPNAME}Part"
684
#~ msgid "%{APPNAME}"
685
#~ msgstr "%{APPNAME}"
689
#~ "A KTextEditor plugin template to perform special operations on text in "
690
#~ "KWrite, Kate, KDevelop etc. (use ThisFormat for the project name)"
692
#~ "KTextEditori plugina mall eritoimingute sooritamiseks tekstiga "
693
#~ "rakendustes KWrite, Kate, KDevelop jne. (palun kasuta projekti nime puhul "
694
#~ "kuju SeeVorming)"
697
#~ msgid "Plasma %{APPNAME}"
698
#~ msgstr "Plasma %{APPNAME}"
701
#~ msgid "Plasma Applet Template"
702
#~ msgstr "Plasma apleti mall"
705
#~ msgid "A plasma applet template displaying an icon and a text"
706
#~ msgstr "Plasma apleti mall, näitab ikooni ja teksti"
709
#~ msgid "Qt4 GUI Application"
710
#~ msgstr "Qt4 GUI rakendus"
714
#~ "Generate a QMake/Qt4 based application with graphical user interface "
715
#~ "(crossplatform compatible)"
717
#~ "QMake/Qt4 põhise rakenduse loomine graafilise kasutajaliidesega (ühildub "
718
#~ "paljude platvormidega)"
721
#~ msgid "%{APPNAME} runner"
722
#~ msgstr "%{APPNAME} käivitaja"
725
#~ msgid "Plasma Runner Template"
726
#~ msgstr "Plasma käivitaja mall"
729
#~ msgid "A plasma runner template"
730
#~ msgstr "Plasma käivitaja mall"
733
#~ msgid "PyKDE4 GUI Application"
734
#~ msgstr "PyKDE4 GUI rakendus"
737
#~ msgid "PyKDE4 template - needs PyKDE4"
738
#~ msgstr "PyKDE4 mall - vajalik on PyKDE4"
741
#~ msgid "PyQt4 GUI Application"
742
#~ msgstr "PyQt4 GUI rakendus"
745
#~ msgid "PyQt template using a Designer file - needs PyQt4"
746
#~ msgstr "PyQt mall Disaineri faili põhjal - vajalik on PyQt4"
749
#~ msgid "KDE 4 Ruby GUI Application"
750
#~ msgstr "KDE 4 Ruby GUI rakendus"
754
#~ "KDE4 simple ruby template, inherits from XMLGuiWindow - needs korundum4"
755
#~ msgstr "Lihtne KDE4 Ruby mall, XMLGuiWindow järglane - vajalik on korundum4"
757
#~ msgctxt "GenericName"
758
#~ msgid "A KDE4 Ruby Application"
759
#~ msgstr "KDE4 Ruby rakendus"
762
#~ msgid "KDE 4 Ruby Konqueror plugin"
763
#~ msgstr "KDE 4 Ruby Konquerori plugin"
767
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from KParts::Plugin and "
768
#~ "demonstrates how to write a konqueror plugin in Ruby"
770
#~ "Lihtne KDE4 mall CMake'i põhjal, KParts::Plugin järglane, mis näitab, "
771
#~ "kuidas kirjutada Konquerori pluginat Ruby abil"
774
#~ msgid "%{APPNAME} - You can write Konqueror-Plugins in Ruby"
775
#~ msgstr "%{APPNAME} - võimalus kirjutada Konquerori pluginaid Ruby abil"
778
#~ msgid "KCachegrind"
779
#~ msgstr "KCachegrind"
781
#~ msgctxt "GenericName"
782
#~ msgid "Profiler Frontend"
783
#~ msgstr "Profileerimisrakendus"
786
#~ msgid "Visualization of Performance Profiling Data"
787
#~ msgstr "Jõudluse profileerimise andmete visualiseerimise vahend"
790
#~ msgid "KDE Repository Accounts"
791
#~ msgstr "KDE hoidla kontod"
794
#~ msgid "KDED Subversion Module"
795
#~ msgstr "KDED Subversioni moodul"
797
#~ msgctxt "Description"
798
#~ msgid "Subversion ioslave"
799
#~ msgstr "Subversioni IO-moodul"
802
#~ msgid "Apply Patch..."
803
#~ msgstr "Paiga rakendamine..."
806
#~ msgid "Apply the patch to another folder/file"
807
#~ msgstr "Paiga rakendamine teisele kataloogile/failile"
809
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
810
#~ msgid "Subversion"
811
#~ msgstr "Subversion"
814
#~ msgid "Add to Repository"
815
#~ msgstr "Hoidlasse lisamine"
818
#~ msgid "Delete From Repository"
819
#~ msgstr "Hoidlast kustutamine"
822
#~ msgid "Revert Local Changes"
823
#~ msgstr "Kohalike muudatuste tühistamine"
826
#~ msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone."
828
#~ "Eemaldab kõik kohalikud muudatused. Hoiatus: seda ei saa tagasi võtta."
832
#~ msgstr "Ümbernimetamine..."
836
#~ "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding "
837
#~ "and deleting to rename a file."
839
#~ "Faili ümbernimetamine nii kohalikult kui hoidlas. See on eelistatud viis "
840
#~ "faili ümbernimetamisel lisamise ja kustutamise asemel."
843
#~ msgid "Import Repository"
844
#~ msgstr "Hoidla import"
848
#~ "Put folder into an existing repository to put it under revision control."
850
#~ "Kataloogi lisamine olemasolevasse versioonikontrolli süsteemi hoidlasse."
853
#~ msgid "Checkout From Repository..."
854
#~ msgstr "Hoidla väljavõte..."
857
#~ msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder."
858
#~ msgstr "Olemasoleva hoidla failide väljavõte sellesse kataloogi."
862
#~ msgstr "Lülitumine..."
865
#~ msgid "Switch given working copy to another branch"
866
#~ msgstr "Antud töökoopia lülitamine teise harru"
870
#~ msgstr "Ühendamine..."
873
#~ msgid "Merge changes between this and another branch"
874
#~ msgstr "Selle ja teise haru muudatuste ühendamine"
878
#~ msgstr "Autorsus..."
881
#~ msgid "See who wrote each line of the file and in what revision"
882
#~ msgstr "Vaatamine, kes ja millises versioonis mingi faili rea kirjutas"
885
#~ msgid "Create Patch..."
886
#~ msgstr "Paiga loomine..."
889
#~ msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository"
890
#~ msgstr "Hoidla failipuu versioonita koopia väljavõte"
893
#~ msgid "Diff (local)"
894
#~ msgstr "Võrdlemine (kohalik)"
897
#~ msgid "Show local changes since last update"
898
#~ msgstr "Kohalike muudatuste näitamine pärast viimast uuendamist"
901
#~ msgid "SVN Update"
902
#~ msgstr "SVN uuendamine"
905
#~ msgid "SVN Commit"
906
#~ msgstr "SVN sissekanne"
912
#~ msgctxt "GenericName"
913
#~ msgid "Diff/Patch Frontend"
914
#~ msgstr "Diff/patch kasutajaliides"
917
#~ msgid "KompareNavTreePart"
918
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
921
#~ msgid "KomparePart"
922
#~ msgstr "KomparePart"
925
#~ msgid "Qt Designer Files"
926
#~ msgstr "Qt Designeri failid"
930
#~ msgstr "KUIViewer"
932
#~ msgctxt "GenericName"
933
#~ msgid "Qt Designer UI File Viewer"
934
#~ msgstr "Qt Designeri UI-failide näitaja"
937
#~ msgid "KUIViewerPart"
938
#~ msgstr "KUIViewerPart"
944
#~ msgctxt "GenericName"
945
#~ msgid "Computer-Aided Translation System"
946
#~ msgstr "Tõlkemäluga tõlkimisrakendus"
949
#~ msgid "Bitfields test"
950
#~ msgstr "Bitiväljade test"
954
#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time"
956
#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time"
960
#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste "
963
#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste "
967
#~ msgid "Testing dynamic length arrays"
968
#~ msgstr "Dünaamilise pikkusega massiivide testimine"
971
#~ msgid "A test structure for dynamic arrays"
972
#~ msgstr "Dünaamiliste massiivide teststruktuur"
975
#~ msgid "ELF structure"
976
#~ msgstr "ELF struktuur"
979
#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)"
980
#~ msgstr "Täidetava ja lingitava failivormingu (ELF) struktuur"
983
#~ msgid "Testing enums"
984
#~ msgstr "Väärtustike testimine"
987
#~ msgid "A test structure for enums"
988
#~ msgstr "Väärtustike teststruktuur"
991
#~ msgid "PNG file header"
992
#~ msgstr "PNG-faili päis"
996
#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-"
999
#~ "PNG-faili päist sisaldav teststruktuur (fail peab olema jämedaotsaline)"
1002
#~ msgid "JavaScript test"
1003
#~ msgstr "JavaScripti test"
1005
#~ msgctxt "Comment"
1006
#~ msgid "Just testing structures defined in JS"
1007
#~ msgstr "JavaScriptis defineeritud teststruktuurid"
1010
#~ msgid "Another simple test"
1011
#~ msgstr "Veel üks lihtne test"
1013
#~ msgctxt "Comment"
1014
#~ msgid "A few more test structures"
1015
#~ msgstr "Veel mõned teststruktuurid"
1018
#~ msgid "Simple test"
1019
#~ msgstr "Lihtne test"
1021
#~ msgctxt "Comment"
1022
#~ msgid "A few test structures"
1023
#~ msgstr "Mõned teststruktuurid"
1026
#~ msgid "Okteta Mobile"
1027
#~ msgstr "Okteta mobiilis"
1030
#~ msgid "BytesEdit Widget"
1031
#~ msgstr "Baitide redigeerimise komponent"
1034
#~ msgid "Okteta Hex Viewer"
1035
#~ msgstr "Okteta koodinäitaja"
1045
#~ msgctxt "Comment"
1047
#~ "Development style for searching accelerator and style guide conflicts"
1048
#~ msgstr "Arendusstiil kiirklahvi- ja stiilijuhendi konfliktide leidmiseks"
1052
#~ msgstr "Umbrello"
1054
#~ msgctxt "GenericName"
1055
#~ msgid "UML Modeller"
1056
#~ msgstr "UML-i modelleerimise rakendus"
1059
#~ msgid "KDE Source Builder"
1060
#~ msgstr "KDE lähtekoodi ehitaja"
1062
#~ msgctxt "Comment"
1064
#~ "Builds the KDE Platform and associated software from its source code. A "
1065
#~ "command-line only program."
1067
#~ "KDE platvormi ja sellega seotud tarkvara ehitamine lähtekoodist. Ainult "
1068
#~ "käsureal kasutatav programm."
1070
#~ msgctxt "GenericName"
1071
#~ msgid "KDE Bug Management"
1072
#~ msgstr "KDE veahaldusprogramm"
1075
#~ msgid "KBugBuster"
1076
#~ msgstr "KBugBuster"
1079
#~ msgid "Bugzilla To-do List"
1080
#~ msgstr "Bugzilla ülesannete nimekiri"
1084
#~| msgid "Build Plugin"
1086
#~ msgid "GDB Plugin"
1087
#~ msgstr "Ehitamisplugin"
1090
#~ msgid "CTags Plugin"
1091
#~ msgstr "CTagsi plugin"
1093
#~ msgctxt "Comment"
1095
#~ msgstr "Cervisia"
1098
#~ msgid "HTML Tools"
1099
#~ msgstr "HTML-tööriistad"
1101
#~ msgctxt "Comment"
1102
#~ msgid "Facilitated insertion of HTML tags"
1103
#~ msgstr "HTML-siltide lihtne sisestamine"
1106
#~ msgid "Kate Python Browser Plugin"
1107
#~ msgstr "Kate Pythoni sirvija plugin"
1109
#~ msgctxt "Comment"
1110
#~ msgid "A Python browser plugin for Kate"
1111
#~ msgstr "Kate Pythoni sirvija plugin"
1114
#~ msgid "KPyBrowser"
1115
#~ msgstr "KPyBrowser"
1117
#~ msgctxt "Comment"
1118
#~ msgid "KPyBrowser"
1119
#~ msgstr "KPyBrowser"
1122
#~ msgid "Text Snippets"
1123
#~ msgstr "Koodijupid"
1125
#~ msgctxt "Comment"
1126
#~ msgid "Configurable Text Snippets"
1127
#~ msgstr "Seadistatavad kooditekstijupid"
1130
#~ msgid "JOWENN's Kate snippets"
1131
#~ msgstr "JOWENNi Kate jupid"
1134
#~ msgid "My First Kate Plugin"
1135
#~ msgstr "Minu esimene Kate plugin"
1137
#~ msgctxt "Comment"
1138
#~ msgid "Mail files"
1139
#~ msgstr "Failide saatmine e-postiga"
1142
#~ msgid "Kate Tab Bar Extension"
1143
#~ msgstr "Kate kaardiriba laiend"
1146
#~ msgid "Kate Make Plugin"
1147
#~ msgstr "Kate Make'i plugin"
1149
#~ msgctxt "Comment"
1151
#~ "Allows you to open Kate with a specified session, or create a new one"
1152
#~ msgstr "Võimaldab avada Kate määratud seansiga või luua uue seansi"
1155
#~ msgid "Message Catalogs"
1156
#~ msgstr "Tõlkefailide kataloogid"
1159
#~ msgid "KBabel Catalog Manager"
1160
#~ msgstr "Kataloogihaldur"
1162
#~ msgctxt "GenericName"
1163
#~ msgid "Translation Tool Catalog Manager"
1164
#~ msgstr "KBabel'i kataloogihaldur"
1166
#~ msgctxt "Comment"
1167
#~ msgid "KBabel filter"
1168
#~ msgstr "KBabeli filter"
1170
#~ msgctxt "Comment"
1171
#~ msgid "KDE Data Tool for KBabel"
1172
#~ msgstr "KBabeli KDE andmete tööriist"
1175
#~ msgid "Accelerator Validation for KBabel"
1176
#~ msgstr "KBabeli kiirklahvide kontrollija"
1178
#~ msgctxt "Comment"
1179
#~ msgid "Check Accelerators"
1180
#~ msgstr "Kiirklahvide kontroll"
1183
#~ msgid "Argument Validation for KBabel"
1184
#~ msgstr "KBabeli argumentide kontrollija"
1186
#~ msgctxt "Comment"
1187
#~ msgid "Check Arguments"
1188
#~ msgstr "Argumentide kontroll"
1191
#~ msgid "Translated Context Info Validation for KBabel"
1192
#~ msgstr "KBabeli tõlgitud kontekstiinfo kontrollija"
1194
#~ msgctxt "Comment"
1195
#~ msgid "Look for Translated Context Info"
1196
#~ msgstr "Tõlgitud kontekstiinfo otsimine"
1199
#~ msgid "Equation Validation for KBabel"
1200
#~ msgstr "KBabeli võrduste kontrollija"
1202
#~ msgctxt "Comment"
1203
#~ msgid "Check Equations"
1204
#~ msgstr "Võrduste kontroll"
1207
#~ msgid "Translated Message Length Validator for KBabel"
1208
#~ msgstr "KBabeli tõlgitud teadete pikkuse kontrollija"
1210
#~ msgctxt "Comment"
1211
#~ msgid "Check Translated Message Length"
1212
#~ msgstr "Tõlgitud teate pikkuse kontroll"
1215
#~ msgid "Check for Translated Strings Containing English for KBabel"
1216
#~ msgstr "KBabeli inglise keelt sisaldavate tõlgitud teadete kontrollija"
1218
#~ msgctxt "Comment"
1219
#~ msgid "Translations Containing English"
1220
#~ msgstr "Inglise keelt sisaldavad tõlked"
1223
#~ msgid "Plural Form Validation for KBabel"
1224
#~ msgstr "KBabeli mitmusevormide kontrollija"
1226
#~ msgctxt "Comment"
1227
#~ msgid "Check Plural Forms"
1228
#~ msgstr "Mitmuse vormide kontroll"
1231
#~ msgid "Punctuation Validation for KBabel"
1232
#~ msgstr "KBabeli kirjavahemärkide kontrollija"
1234
#~ msgctxt "Comment"
1235
#~ msgid "Check Punctuation"
1236
#~ msgstr "Kirjavahemärkide kontroll"
1239
#~ msgid "Catalan Grammar"
1240
#~ msgstr "Katalaani grammatika"
1242
#~ msgctxt "Comment"
1243
#~ msgid "Check Translated Messages with a set of Regular Expressions"
1244
#~ msgstr "Tõlgitud teate kontroll regulaaravaldistega"
1247
#~ msgid "Toggle Fuzzy Tool for KBabel"
1248
#~ msgstr "KBabeli kahtlaste teadete lülitamise tööriist"
1250
#~ msgctxt "Comment"
1251
#~ msgid "Set All Fuzzy"
1252
#~ msgstr "Kõigi teadete määramine kahtlaseks"
1255
#~ msgid "String Translated as Whitespace Validator for KBabel"
1256
#~ msgstr "KBabeli tühimärgiks tõlgitud teadete kontrollija"
1258
#~ msgctxt "Comment"
1259
#~ msgid "Whitespace Translations"
1260
#~ msgstr "Tühimärkidest koosnevad tõlked"
1263
#~ msgid "XML Validation for KBabel"
1264
#~ msgstr "KBabeli XML-i kontrollija"
1267
#~ msgid "KBabel GNU Gettext Export Filter"
1268
#~ msgstr "KBabeli GNU Gettexti ekspordifilter"
1271
#~ msgid "KBabel GNU Gettext Import Filter"
1272
#~ msgstr "KBabeli GNU Gettexti impordifilter"
1275
#~ msgid "KBabel Linguist Export Filter"
1276
#~ msgstr "KBabeli Linguisti ekspordifilter"
1279
#~ msgid "KBabel Linguist Import Filter"
1280
#~ msgstr "KBabeli Linguisti impordifilter"
1283
#~ msgid "KBabel XLIFF Export Filter"
1284
#~ msgstr "KBabeli XLIFF ekspordifilter"
1287
#~ msgid "KBabel XLIFF Import Filter"
1288
#~ msgstr "KBabeli XLIFF impordifilter"
1294
#~ msgctxt "GenericName"
1295
#~ msgid "Translation Tool"
1296
#~ msgstr "Tõlkimise rakendus"
1299
#~ msgid "KBabel Dictionary"
1300
#~ msgstr "Sõnaraamat"
1302
#~ msgctxt "GenericName"
1303
#~ msgid "Translation Tool Dictionary"
1304
#~ msgstr "KBabel'i sõnaraamat"
1306
#~ msgctxt "Comment"
1307
#~ msgid "Dictionary module for KBabelDict"
1308
#~ msgstr "KBabelDicti sõnaraamatumoodul"
1311
#~ msgid "Translation Database for KBabelDict"
1312
#~ msgstr "KBabelDicti tõlgete andmebaas"
1315
#~ msgid "Translation Database v2 for KBabelDict"
1316
#~ msgstr "KBabelDicti tõlgete andmebaas (versioon 2)"
1319
#~ msgid "Auxiliary PO Module for KBabelDict"
1320
#~ msgstr "KBabelDicti PO liitlasfaili moodul"
1323
#~ msgid "PO Compendium Module for KBabelDict"
1324
#~ msgstr "KBabelDicti PO kompendiumi moodul"
1327
#~ msgid "TMX Compendium Module for KBabelDict"
1328
#~ msgstr "KBabelDicti TMX kompendiumi moodul"
1332
#~ msgstr "C++ info"
1335
#~ msgid "C/C++ Header Info"
1336
#~ msgstr "C/C++ päise info"
1339
#~ msgid "Diff Stats"
1340
#~ msgstr "Võrdlemise tulemused"
1343
#~ msgid "Qt Linguist File Info"
1344
#~ msgstr "Qt Linguisti faili info"
1347
#~ msgid "Catalog Information"
1348
#~ msgstr "Kataloogi info"
1350
#~ msgctxt "Comment"
1351
#~ msgid "Cachegrind/Callgrind Profile Dump"
1352
#~ msgstr "Cachegrind/Callgrind profileerimistõmmis"
1354
#~ msgctxt "Comment"
1355
#~ msgid "Umbrello UML Modeller File"
1356
#~ msgstr "Umbrello UML-fail"