573
559
msgid "The message could not be decrypted."
574
560
msgstr "Kirja lahtikrüptimine nurjus."
562
#: editorwatcher.cpp:71
564
msgstr "Muutmine rakendusega:"
566
#: editorwatcher.cpp:172
568
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
569
"loss, editing the attachment will be aborted."
571
"KMail ei suuda tuvastada, millal valitud redaktor suletakse. Andmekao "
572
"vältimiseks loobutakse kaasatud faili muutmisest."
574
#: editorwatcher.cpp:174
575
msgid "Unable to edit attachment"
576
msgstr "Kaasatud faili muutmine ei ole võimalik"
578
#: pluginloaderbase.cpp:81
579
msgid "Unnamed plugin"
580
msgstr "Nimetu plugin"
582
#: pluginloaderbase.cpp:87
583
msgid "No description available"
584
msgstr "Kirjeldus puudub"
586
#: renamefiledialog.cpp:49
587
msgid "File Already Exists"
588
msgstr "Fail on juba olemas"
590
#: renamefiledialog.cpp:52
593
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
596
"Fail nimega <filename>%1</filename> on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
598
#: renamefiledialog.cpp:62
599
msgid "Suggest New &Name"
600
msgstr "Paku uus &nimi"
602
#: renamefiledialog.cpp:67
604
msgstr "&Kirjuta üle"
606
#: renamefiledialog.cpp:70
610
#: renamefiledialog.cpp:73
612
msgstr "&Muuda nime..."
614
#: renamefiledialog.cpp:83
615
msgid "Appl&y to All"
616
msgstr "&Rakenda kõigile"
618
#: attachmentdialog.cpp:36
621
"Open attachment '%1'?\n"
622
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
624
"Kas avada kaasatud fail '%1'?\n"
625
"Ära unusta, et manuse avamine võib ohustada sinu süsteemi turvalisust!"
627
#: attachmentdialog.cpp:42
628
msgid "Open Attachment?"
629
msgstr "Kas avada kaasatud fail?"
631
#: attachmentdialog.cpp:49
633
msgid "&Open with '%1'"
634
msgstr "&Ava rakendusega '%1'"
636
#: attachmentdialog.cpp:53
637
msgid "&Open With..."
638
msgstr "&Ava rakendusega..."
640
#: attachmentdialog.cpp:72
641
msgid "Do not ask again"
642
msgstr "Rohkem ei küsita"
644
#: headerstyle.cpp:91
645
msgctxt "Unknown date"
649
#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
651
msgstr "Subjekt puudub"
653
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
654
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982
658
#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669
659
#: headerstyle.cpp:865
663
#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679
664
#: headerstyle.cpp:876
668
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685
672
#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845
676
#: headerstyle.cpp:295
677
msgctxt "To-field of the mailheader."
681
#: headerstyle.cpp:307
685
#: headerstyle.cpp:409
688
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
694
"%1% tõenäosuse ja %3 kindlusega rämpspost.\n"
700
#: headerstyle.cpp:416
703
"%1% probability of being spam.\n"
708
"%1% tõenäosusega rämpspost.\n"
713
#: headerstyle.cpp:427
714
msgid "No Spam agent"
715
msgstr "Rämpsposti agent puudub"
717
#: headerstyle.cpp:430
718
msgid "Spam filter score not a number"
719
msgstr "Rämpsposti filtri tulemus ei ole arv"
721
#: headerstyle.cpp:433
722
msgid "Threshold not a valid number"
723
msgstr "Lävi ei ole korrektne arv"
725
#: headerstyle.cpp:436
726
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
727
msgstr "Rämpsposti filtri tulemuse hankimine päisest nurjus"
729
#: headerstyle.cpp:439
730
msgid "Threshold could not be extracted from header"
731
msgstr "Läve hankimine päisest nurjus"
733
#: headerstyle.cpp:442
734
msgid "Error evaluating spam score"
735
msgstr "Viga rämpsposti tulemuse hindamisel"
737
#: headerstyle.cpp:446
750
#: headerstyle.cpp:641
752
msgid "(resent from %1)"
753
msgstr "(ümber suunatud aadressilt %1)"
755
#: headerstyle.cpp:659
756
msgctxt "To-field of the mail header."
760
#: headerstyle.cpp:693
764
#: headerstyle.cpp:702
768
#: headerstyle.cpp:713
770
msgstr "Rämpsposti staatus: "
772
#: headerstyle.cpp:854
776
#: headerstyle.cpp:1044
780
#: vcardviewer.cpp:45
782
msgstr "vCardi vaataja"
784
#: vcardviewer.cpp:49
788
#: vcardviewer.cpp:50
790
msgstr "&Järgmine kaart"
792
#: vcardviewer.cpp:51
793
msgid "&Previous Card"
794
msgstr "&Eelmine kaart"
796
#. i18n: file: settings.ui:31
797
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
799
msgid "Viewer settings"
800
msgstr "Näitaja seadistused"
802
#. i18n: file: settings.ui:37
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
805
msgid "Show &HTML status bar"
806
msgstr "HTML olekuri&ba näitamine"
808
#. i18n: file: settings.ui:44
809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
811
msgid "Show spam status &in fancy headers"
812
msgstr "Räm&psposti oleku näitamine uhketes päistes"
814
#. i18n: file: settings.ui:51
815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
817
msgid "Replace smileys &by emoticons"
818
msgstr "Smile&y'd asendatakse emotikonidega"
820
#. i18n: file: settings.ui:58
821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
823
msgid "Reduce font size for "ed text"
824
msgstr "Tsiteeritava teksti &fondi suuruse vähendamine"
826
#. i18n: file: settings.ui:65
827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
829
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
830
msgstr "A&vatavate/suletavate tsitaadimärkide näitamine"
832
#. i18n: file: settings.ui:88
833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
835
msgid "Au&tomatic collapse level:"
836
msgstr "A&utomaatse kokkukerimise tase:"
838
#. i18n: file: settings.ui:132
839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
841
msgid "Fallback character e&ncoding:"
842
msgstr "Tagavarakodeeri&ng:"
844
#. i18n: file: settings.ui:158
845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
847
msgid "&Override character encoding:"
848
msgstr "Tü&histav kodeering:"
850
#. i18n: file: settings.ui:182
851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
853
msgid "Minimum font size:"
854
msgstr "Minimaalne fondisuurus:"
576
856
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
577
857
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
579
859
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
580
860
msgstr "Grupitöö ühilduvusvalikud"
582
862
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
583
863
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
586
866
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
587
867
"invitation replies"
809
1089
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
810
1090
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
812
1092
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
813
1093
msgstr "Kirjale kaasatud failide kustutamise lubamine."
815
1095
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
816
1096
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
818
1098
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
819
1099
msgstr "Kirjale kaasatud failide muutmise lubamine"
821
1101
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:81
822
1102
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
824
1104
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
826
1106
"Kirjad krüptitakse kuvamisel alati lahti või küsitakse enne lahtikrüptimist"
828
1108
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84
829
1109
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
831
1111
msgid "Message Structure Viewer Placement"
832
1112
msgstr "Kirja struktuuri näitaja asetus"
834
1114
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87
835
1115
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
837
1117
msgid "Above the message pane"
838
1118
msgstr "Ülalpool kirjapaneeli"
840
1120
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90
841
1121
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
843
1123
msgid "Below the message pane"
844
1124
msgstr "Allpool kirjapaneeli"
846
1126
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96
847
1127
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
849
1129
msgid "Message Structure Viewer"
850
1130
msgstr "Kirja struktuuri näitaja"
852
1132
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99
853
1133
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
855
1135
msgid "Show never"
856
1136
msgstr "Ei näidata kunagi"
858
1138
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102
859
1139
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
861
1141
msgid "Show always"
862
1142
msgstr "Näidatakse alati"
864
1144
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108
865
1145
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
867
1147
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
868
1148
msgstr "Näidatavate aadresside arv enne kokkukerimist"
870
1150
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
871
1151
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
873
1153
msgid "What style of headers should be displayed"
874
1154
msgstr "Päiste näitamise stiil"
876
1156
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
877
1157
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
879
1159
msgid "How much of headers should be displayed"
880
1160
msgstr "Kui palju päiseid näidata"
882
1162
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
883
1163
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
885
1165
msgid "Prefer HTML to plain text"
886
1166
msgstr "HTML-i eelistamine tavalisele tekstile"
888
1168
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
889
1169
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
891
1171
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
892
1172
msgstr "Võrgust väliste viidete laadimine"
894
1174
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
895
1175
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
897
1177
msgid "Zoom only text"
898
1178
msgstr "Ainult teksti suurendus"
900
1180
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139
901
1181
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
903
1183
msgid "How attachments are shown"
904
1184
msgstr "Kuidas näidatakse manuseid"
906
1186
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:143
907
1187
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
909
1189
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
910
1190
msgstr "Määramine, kas kasutada tsiteerimise värvi ka kaugemal kui 3. tase"
912
1192
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
913
1193
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
915
1195
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
916
1196
msgstr "Vastuvõtu kinnitusi ei saadeta krüptitud kirjadele"
918
1198
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:161
919
1199
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
922
1202
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
923
1203
"Notifications (for internal use only)"
1040
1320
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
1041
1321
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1042
#: rc.cpp:197 viewer_p.cpp:1536
1322
#: rc.cpp:227 viewer_p.cpp:1537
1043
1323
msgid "Use Fi&xed Font"
1044
1324
msgstr "Kasuta fikseeritud fo&nti"
1046
#. i18n: file: settings.ui:31
1047
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1049
msgid "Viewer settings"
1050
msgstr "Näitaja seadistused"
1052
#. i18n: file: settings.ui:37
1053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1055
msgid "Show &HTML status bar"
1056
msgstr "HTML olekuri&ba näitamine"
1058
#. i18n: file: settings.ui:44
1059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1061
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1062
msgstr "Räm&psposti oleku näitamine uhketes päistes"
1064
#. i18n: file: settings.ui:51
1065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1067
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1068
msgstr "Smile&y'd asendatakse emotikonidega"
1070
#. i18n: file: settings.ui:58
1071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1073
msgid "Reduce font size for "ed text"
1074
msgstr "Tsiteeritava teksti &fondi suuruse vähendamine"
1076
#. i18n: file: settings.ui:65
1077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1079
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1080
msgstr "A&vatavate/suletavate tsitaadimärkide näitamine"
1082
#. i18n: file: settings.ui:88
1083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1085
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1086
msgstr "A&utomaatse kokkukerimise tase:"
1088
#. i18n: file: settings.ui:132
1089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1091
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1092
msgstr "Tagavarakodeeri&ng:"
1094
#. i18n: file: settings.ui:158
1095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1097
msgid "&Override character encoding:"
1098
msgstr "Tü&histav kodeering:"
1100
#. i18n: file: settings.ui:182
1101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1103
msgid "Minimum font size:"
1104
msgstr "Minimaalne fondisuurus:"
1106
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
1107
msgid "Highlight all matches"
1108
msgstr "Kõigi vastete esiletõstmine"
1110
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
1114
#: findbar/findbarbase.cpp:59
1119
#: findbar/findbarbase.cpp:63
1120
msgid "Text to search for"
1121
msgstr "Otsitav tekst"
1123
#: findbar/findbarbase.cpp:68
1124
msgctxt "Find and go to the next search match"
1128
#: findbar/findbarbase.cpp:69
1129
msgid "Jump to next match"
1130
msgstr "Hüppa järgmisele esinemisele"
1132
#: findbar/findbarbase.cpp:73
1133
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1137
#: findbar/findbarbase.cpp:74
1138
msgid "Jump to previous match"
1139
msgstr "Hüppa eelmisele esinemisele"
1141
#: findbar/findbarbase.cpp:80
1142
msgid "Modify search behavior"
1143
msgstr "Muuda otsingu käitumist"
1145
#: findbar/findbarbase.cpp:82
1146
msgid "Case sensitive"
1147
msgstr "Tõstutundlik"
1149
#: findbar/findbarbase.cpp:144
1152
"Beginning of message reached.\n"
1153
"Phrase '%1' could not be found."
1155
"Jõuti kirja algusse.\n"
1156
"Väljendit \"%1\" ei leitud."
1158
#: findbar/findbarbase.cpp:146
1161
"End of message reached.\n"
1162
"Phrase '%1' could not be found."
1164
"Jõuti kirja lõppu.\n"
1165
"Väljendit \"%1\" ei leitud."
1329
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1330
msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
1333
msgid "Overwrite File?"
1334
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
1337
msgid "Save Attachments To"
1338
msgstr "Kaasatud failide salvestamine"
1341
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1342
msgid "attachment.1"
1346
msgid "Save Attachment"
1347
msgstr "Kaasatud faili salvestamine"
1351
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1352
msgid "attachment.%1"
1358
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1360
msgstr "Kirja osa %1 on krüptitud. Kas säilitada krüpteering salvestamisel?"
1362
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1363
msgid "KMail Question"
1364
msgstr "KMaili küsimus"
1367
msgid "Keep Encryption"
1368
msgstr "Säilita krüpteering"
1370
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1372
msgstr "Ära säilita"
1377
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1379
msgstr "Kirja osa %1 on signeeritud. Kas säilitada signatuur salvestamisel?"
1382
msgid "Keep Signature"
1383
msgstr "Säilita signatuur"
1385
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
1387
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1388
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1389
msgstr "<qt>Faili<br><filename>%1</filename><br>kirjutamine nurjus<br>%2"
1391
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
1392
msgid "Error saving attachment"
1393
msgstr "Viga kaasatud faili salvestamisel"
1396
msgid "Found no attachments to save."
1397
msgstr "Ei leitud ühtki kaasatud faili, mida salvestada."
1401
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1404
"*.mbox|e-kirjad (*.mbox)\n"
1168
1408
msgid "Loading message..."
1169
1409
msgstr "Kirja laadimine..."
1200
1440
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
1201
1441
msgstr "Klõpsa liht- ja HTML-vaate lülitamiseks"
1203
#: urlhandlermanager.cpp:509
1443
#: invitationsettings.cpp:98
1445
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1446
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1447
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1448
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1449
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1450
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1451
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1452
"be able to work with this.</qt>"
1454
"<qt>Kutsed saadetakse tavaliselt kirjale lisatud failina. Siinne võimalus "
1455
"lubab kutsed saata kirja enda tekstis. See on vajalik kutsete ja nende "
1456
"vastuse saatmiseks Microsoft Outlooki süsteemi.<br />Kui sa selle aga valid, "
1457
"ei saa sa enam kirjeldusteksti, mida e-posti programmid suudaksid lugeda. "
1458
"See tähendab, et neile, kes kasutavad e-posti programme, mis ei suuda "
1459
"kutseid lugeda, paistab kiri päris veider.<br />Need, kelle e-posti "
1460
"programmid suudavad kutseid lugeda, võivad siiski ka sellise kirjaga üht-"
1461
"teist peale hakata.</qt>"
1463
#: mailsourceviewer.cpp:226
1464
msgctxt "Unchanged mail message"
1468
#: mailsourceviewer.cpp:227
1469
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1470
msgstr "Muutmata toorkiri, nagu see on salvestatud failisüsteemis või serveris"
1472
#: mailsourceviewer.cpp:231
1473
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1477
#: mailsourceviewer.cpp:232
1478
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1479
msgstr "HTML-kood kirja kuvamiseks kasutajale"
1481
#: urlhandlermanager.cpp:513
1204
1482
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1205
1483
msgstr "Sellele kirjale lülitatakse sisse HTML-teisendamine."
1207
#: urlhandlermanager.cpp:511
1485
#: urlhandlermanager.cpp:515
1208
1486
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1209
1487
msgstr "Sellele kirjale internetist väliste viidete laadimine."
1211
#: urlhandlermanager.cpp:513
1489
#: urlhandlermanager.cpp:517
1212
1490
msgid "Work online."
1213
1491
msgstr "Töötamine võrguühendusega."
1215
#: urlhandlermanager.cpp:515
1493
#: urlhandlermanager.cpp:519
1216
1494
msgid "Decrypt message."
1217
1495
msgstr "Kirja lahtikrüptimine."
1219
#: urlhandlermanager.cpp:517
1497
#: urlhandlermanager.cpp:521
1220
1498
msgid "Show signature details."
1221
1499
msgstr "Allkirja üksikasjade näitamine."
1223
#: urlhandlermanager.cpp:519
1501
#: urlhandlermanager.cpp:523
1224
1502
msgid "Hide signature details."
1225
1503
msgstr "Allkirja üksikasjade peitmine."
1227
#: urlhandlermanager.cpp:521
1505
#: urlhandlermanager.cpp:525
1228
1506
msgid "Show attachment list."
1229
1507
msgstr "Kaasatud failide nimekirja näitamine."
1231
#: urlhandlermanager.cpp:523
1509
#: urlhandlermanager.cpp:527
1232
1510
msgid "Hide attachment list."
1233
1511
msgstr "Kaasatud failide nimekirja peitmine."
1235
#: urlhandlermanager.cpp:525
1513
#: urlhandlermanager.cpp:529
1236
1514
msgid "Show full \"To\" list"
1237
1515
msgstr "Näita täielikku saajate loendit"
1239
#: urlhandlermanager.cpp:527
1517
#: urlhandlermanager.cpp:531
1240
1518
msgid "Hide full \"To\" list"
1241
1519
msgstr "Peida täielik saajate loend"
1243
#: urlhandlermanager.cpp:529
1521
#: urlhandlermanager.cpp:533
1244
1522
msgid "Show full \"Cc\" list"
1245
1523
msgstr "Näita täielikku koopia saajate loendit"
1247
#: urlhandlermanager.cpp:531
1525
#: urlhandlermanager.cpp:535
1248
1526
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1249
1527
msgstr "Peida täielik koopia saajate loend"
1251
#: urlhandlermanager.cpp:566
1529
#: urlhandlermanager.cpp:570
1252
1530
msgid "Expand all quoted text."
1253
1531
msgstr "Kogu tsiteeritava teksti avamine."
1255
#: urlhandlermanager.cpp:569
1533
#: urlhandlermanager.cpp:573
1256
1534
msgid "Collapse quoted text."
1257
1535
msgstr "Kogu tsiteeritava teksti kokkukerimine."
1259
#: urlhandlermanager.cpp:633
1537
#: urlhandlermanager.cpp:637
1260
1538
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1261
1539
msgstr "Sertifikaadihalduri käivitamine nurjus. Palun kontrolli paigaldust."
1263
#: urlhandlermanager.cpp:635
1541
#: urlhandlermanager.cpp:639
1264
1542
msgid "KMail Error"
1265
1543
msgstr "KMaili viga"
1267
#: urlhandlermanager.cpp:645
1545
#: urlhandlermanager.cpp:649
1269
1547
msgid "Show certificate 0x%1"
1270
1548
msgstr "Sertifikaadi 0x%1 näitamine"
1272
#: urlhandlermanager.cpp:708
1550
#: urlhandlermanager.cpp:712
1273
1551
msgid "&Open in Address Book"
1274
1552
msgstr "&Ava aadressiraamatus"
1276
#: urlhandlermanager.cpp:711
1554
#: urlhandlermanager.cpp:715
1277
1555
msgid "&Copy Email Address"
1278
1556
msgstr "&Kopeeri e-posti aadress"
1280
#: urlhandlermanager.cpp:724 viewer_p.cpp:2500
1558
#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2501
1281
1559
msgid "Address copied to clipboard."
1282
1560
msgstr "Aadress kopeeritud lõikepuhvrisse."
1284
#: urlhandlermanager.cpp:736
1562
#: urlhandlermanager.cpp:740
1285
1563
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1286
1564
msgstr "Otsi kontakti KDE aadressiraamatus"
1288
#: urlhandlermanager.cpp:843
1566
#: urlhandlermanager.cpp:847
1290
1568
msgid "Attachment: %1"
1291
1569
msgstr "Kaasatud fail: %1"
1293
#: urlhandlermanager.cpp:846
1571
#: urlhandlermanager.cpp:850
1295
1573
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1296
1574
msgstr "Kiri kirja sees (teema: %1)"
1298
#: urlhandlermanager.cpp:849
1576
#: urlhandlermanager.cpp:853
1299
1577
msgid "Encapsulated Message"
1300
1578
msgstr "Kiri kirja sees"
1302
#: urlhandlermanager.cpp:852
1580
#: urlhandlermanager.cpp:856
1303
1581
msgid "Unnamed attachment"
1304
1582
msgstr "Nimetu manus"
1306
#: urlhandlermanager.cpp:883
1584
#: urlhandlermanager.cpp:887
1307
1585
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1308
1586
msgstr "Toimingu GnuPG auditi logi näitamine"
1310
#: urlhandlermanager.cpp:920
1588
#: urlhandlermanager.cpp:924
1311
1589
msgid "Opening URL..."
1312
1590
msgstr "URLi avamine..."
1314
#: urlhandlermanager.cpp:929
1592
#: urlhandlermanager.cpp:933
1316
1594
msgctxt "@info"
1317
1595
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1318
1596
msgstr "Kas tõesti käivitada <filename>%1</filename>?"
1320
#: urlhandlermanager.cpp:930
1598
#: urlhandlermanager.cpp:934
1321
1599
msgid "Execute"
1322
1600
msgstr "Käivita"
1324
#: headerstyle.cpp:91
1325
msgctxt "Unknown date"
1329
#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
1331
msgstr "Subjekt puudub"
1333
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
1334
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982
1338
#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669
1339
#: headerstyle.cpp:865
1343
#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679
1344
#: headerstyle.cpp:876
1348
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685
1352
#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845
1356
#: headerstyle.cpp:295
1357
msgctxt "To-field of the mailheader."
1361
#: headerstyle.cpp:307
1365
#: headerstyle.cpp:409
1368
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
1374
"%1% tõenäosuse ja %3 kindlusega rämpspost.\n"
1376
"Täielik aruanne:\n"
1380
#: headerstyle.cpp:416
1383
"%1% probability of being spam.\n"
1388
"%1% tõenäosusega rämpspost.\n"
1390
"Täielik aruanne:\n"
1393
#: headerstyle.cpp:427
1394
msgid "No Spam agent"
1395
msgstr "Rämpsposti agent puudub"
1397
#: headerstyle.cpp:430
1398
msgid "Spam filter score not a number"
1399
msgstr "Rämpsposti filtri tulemus ei ole arv"
1401
#: headerstyle.cpp:433
1402
msgid "Threshold not a valid number"
1403
msgstr "Lävi ei ole korrektne arv"
1405
#: headerstyle.cpp:436
1406
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
1407
msgstr "Rämpsposti filtri tulemuse hankimine päisest nurjus"
1409
#: headerstyle.cpp:439
1410
msgid "Threshold could not be extracted from header"
1411
msgstr "Läve hankimine päisest nurjus"
1413
#: headerstyle.cpp:442
1414
msgid "Error evaluating spam score"
1415
msgstr "Viga rämpsposti tulemuse hindamisel"
1417
#: headerstyle.cpp:446
1427
"Täielik aruanne:\n"
1430
#: headerstyle.cpp:641
1432
msgid "(resent from %1)"
1433
msgstr "(ümber suunatud aadressilt %1)"
1435
#: headerstyle.cpp:659
1436
msgctxt "To-field of the mail header."
1440
#: headerstyle.cpp:693
1441
msgid "User-Agent: "
1442
msgstr "User-Agent:"
1444
#: headerstyle.cpp:702
1448
#: headerstyle.cpp:713
1449
msgid "Spam Status:"
1450
msgstr "Rämpsposti staatus: "
1452
#: headerstyle.cpp:854
1456
#: headerstyle.cpp:1044
1460
#: invitationsettings.cpp:98
1462
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1463
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1464
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1465
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1466
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1467
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1468
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1469
"be able to work with this.</qt>"
1471
"<qt>Kutsed saadetakse tavaliselt kirjale lisatud failina. Siinne võimalus "
1472
"lubab kutsed saata kirja enda tekstis. See on vajalik kutsete ja nende "
1473
"vastuse saatmiseks Microsoft Outlooki süsteemi.<br />Kui sa selle aga valid, "
1474
"ei saa sa enam kirjeldusteksti, mida e-posti programmid suudaksid lugeda. "
1475
"See tähendab, et neile, kes kasutavad e-posti programme, mis ei suuda "
1476
"kutseid lugeda, paistab kiri päris veider.<br />Need, kelle e-posti "
1477
"programmid suudavad kutseid lugeda, võivad siiski ka sellise kirjaga üht-"
1478
"teist peale hakata.</qt>"
1480
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
1481
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
1482
msgstr "Palun vali kasutatav Chiasmuse võtmefail:"
1484
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
1485
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
1486
msgstr "Chiasmuse lisaargumendid:"
1488
#: vcardviewer.cpp:45
1489
msgid "VCard Viewer"
1490
msgstr "vCardi vaataja"
1492
#: vcardviewer.cpp:49
1496
#: vcardviewer.cpp:50
1498
msgstr "&Järgmine kaart"
1500
#: vcardviewer.cpp:51
1501
msgid "&Previous Card"
1502
msgstr "&Eelmine kaart"
1507
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1508
msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
1511
msgid "Overwrite File?"
1512
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
1515
msgid "Save Attachments To"
1516
msgstr "Kaasatud failide salvestamine"
1519
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1520
msgid "attachment.1"
1524
msgid "Save Attachment"
1525
msgstr "Kaasatud faili salvestamine"
1529
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1530
msgid "attachment.%1"
1536
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1538
msgstr "Kirja osa %1 on krüptitud. Kas säilitada krüpteering salvestamisel?"
1540
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1541
msgid "KMail Question"
1542
msgstr "KMaili küsimus"
1545
msgid "Keep Encryption"
1546
msgstr "Säilita krüpteering"
1548
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1550
msgstr "Ära säilita"
1555
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1557
msgstr "Kirja osa %1 on signeeritud. Kas säilitada signatuur salvestamisel?"
1560
msgid "Keep Signature"
1561
msgstr "Säilita signatuur"
1563
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
1565
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1566
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1567
msgstr "<qt>Faili<br><filename>%1</filename><br>kirjutamine nurjus<br>%2"
1569
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
1570
msgid "Error saving attachment"
1571
msgstr "Viga kaasatud faili salvestamisel"
1574
msgid "Found no attachments to save."
1575
msgstr "Ei leitud ühtki kaasatud faili, mida salvestada."
1579
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1582
"*.mbox|e-kirjad (*.mbox)\n"
1602
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
1603
msgid "Highlight all matches"
1604
msgstr "Kõigi vastete esiletõstmine"
1606
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
1610
#: findbar/findbarbase.cpp:59
1615
#: findbar/findbarbase.cpp:63
1616
msgid "Text to search for"
1617
msgstr "Otsitav tekst"
1619
#: findbar/findbarbase.cpp:68
1620
msgctxt "Find and go to the next search match"
1624
#: findbar/findbarbase.cpp:69
1625
msgid "Jump to next match"
1626
msgstr "Hüppa järgmisele esinemisele"
1628
#: findbar/findbarbase.cpp:73
1629
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1633
#: findbar/findbarbase.cpp:74
1634
msgid "Jump to previous match"
1635
msgstr "Hüppa eelmisele esinemisele"
1637
#: findbar/findbarbase.cpp:80
1638
msgid "Modify search behavior"
1639
msgstr "Muuda otsingu käitumist"
1641
#: findbar/findbarbase.cpp:82
1642
msgid "Case sensitive"
1643
msgstr "Tõstutundlik"
1645
#: findbar/findbarbase.cpp:144
1648
"Beginning of message reached.\n"
1649
"Phrase '%1' could not be found."
1651
"Jõuti kirja algusse.\n"
1652
"Väljendit \"%1\" ei leitud."
1654
#: findbar/findbarbase.cpp:146
1657
"End of message reached.\n"
1658
"Phrase '%1' could not be found."
1660
"Jõuti kirja lõppu.\n"
1661
"Väljendit \"%1\" ei leitud."
1585
1663
#: viewer_p.cpp:391
1652
1730
msgid "The KDE email client."
1653
1731
msgstr "KDE e-posti klient."
1655
#: viewer_p.cpp:1257
1733
#: viewer_p.cpp:1258
1657
1735
msgid "View Attachment: %1"
1658
1736
msgstr "Kaasatud faili vaatamine: %1"
1660
#: viewer_p.cpp:1401
1738
#: viewer_p.cpp:1402
1661
1739
msgctxt "View->"
1662
1740
msgid "&Headers"
1663
1741
msgstr "&Päised"
1665
#: viewer_p.cpp:1403
1743
#: viewer_p.cpp:1404
1666
1744
msgid "Choose display style of message headers"
1667
1745
msgstr "Vali kirjapäiste esitamise stiil"
1669
#: viewer_p.cpp:1409
1747
#: viewer_p.cpp:1410
1670
1748
msgctxt "View->headers->"
1671
1749
msgid "&Enterprise Headers"
1672
1750
msgstr "&Firmapäised"
1674
#: viewer_p.cpp:1412
1752
#: viewer_p.cpp:1413
1675
1753
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1676
1754
msgstr "Näita päiste nimekirja firmavormingus"
1678
#: viewer_p.cpp:1416
1756
#: viewer_p.cpp:1417
1679
1757
msgctxt "View->headers->"
1680
1758
msgid "&Fancy Headers"
1681
1759
msgstr "&Uhked päised"
1683
#: viewer_p.cpp:1419
1761
#: viewer_p.cpp:1420
1684
1762
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1685
1763
msgstr "Näita päiste nimekirja uhkes vormingus"
1687
#: viewer_p.cpp:1423
1765
#: viewer_p.cpp:1424
1688
1766
msgctxt "View->headers->"
1689
1767
msgid "&Brief Headers"
1690
1768
msgstr "&Lühipäised"
1692
#: viewer_p.cpp:1426
1770
#: viewer_p.cpp:1427
1693
1771
msgid "Show brief list of message headers"
1694
1772
msgstr "Näita kirjapäiseid lühikestena"
1696
#: viewer_p.cpp:1430
1774
#: viewer_p.cpp:1431
1697
1775
msgctxt "View->headers->"
1698
1776
msgid "&Standard Headers"
1699
1777
msgstr "&Standardpäised"
1701
#: viewer_p.cpp:1433
1779
#: viewer_p.cpp:1434
1702
1780
msgid "Show standard list of message headers"
1703
1781
msgstr "Näita kirjapäiseid standardsel kujul"
1705
#: viewer_p.cpp:1437
1783
#: viewer_p.cpp:1438
1706
1784
msgctxt "View->headers->"
1707
1785
msgid "&Long Headers"
1708
1786
msgstr "P&ikad päised"
1710
#: viewer_p.cpp:1440
1788
#: viewer_p.cpp:1441
1711
1789
msgid "Show long list of message headers"
1712
1790
msgstr "Näita kirjapäiseid pikal kujul"
1714
#: viewer_p.cpp:1444
1792
#: viewer_p.cpp:1445
1715
1793
msgctxt "View->headers->"
1716
1794
msgid "&All Headers"
1717
1795
msgstr "&Kõik päised"
1719
#: viewer_p.cpp:1447
1797
#: viewer_p.cpp:1448
1720
1798
msgid "Show all message headers"
1721
1799
msgstr "Näita kogu kirjapäist"
1723
#: viewer_p.cpp:1452
1801
#: viewer_p.cpp:1453
1724
1802
msgctxt "View->"
1725
1803
msgid "&Attachments"
1726
1804
msgstr "K&aasatud failid "
1728
#: viewer_p.cpp:1454
1806
#: viewer_p.cpp:1455
1729
1807
msgid "Choose display style of attachments"
1730
1808
msgstr "Vali kaasatud failide esitamise stiil"
1732
#: viewer_p.cpp:1459
1810
#: viewer_p.cpp:1460
1733
1811
msgctxt "View->attachments->"
1734
1812
msgid "&As Icons"
1735
1813
msgstr "&Ikoonidena"
1737
#: viewer_p.cpp:1462
1815
#: viewer_p.cpp:1463
1738
1816
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1739
1817
msgstr "Näitab kõiki kaasatud faile ikoonidena, nende nägemiseks klõpsa neil."
1741
#: viewer_p.cpp:1466
1819
#: viewer_p.cpp:1467
1742
1820
msgctxt "View->attachments->"
1744
1822
msgstr "&Nutikad"
1746
#: viewer_p.cpp:1469
1824
#: viewer_p.cpp:1470
1747
1825
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1748
1826
msgstr "Näitab kaasatud faile saatja pakutud kujul."
1750
#: viewer_p.cpp:1473
1828
#: viewer_p.cpp:1474
1751
1829
msgctxt "View->attachments->"
1752
1830
msgid "&Inline"
1753
1831
msgstr "&Kirja sees"
1755
#: viewer_p.cpp:1476
1833
#: viewer_p.cpp:1477
1756
1834
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1757
1835
msgstr "Näitab kõiki kaasatud faile kirja sees (kui võimalik)"
1759
#: viewer_p.cpp:1480
1837
#: viewer_p.cpp:1481
1760
1838
msgctxt "View->attachments->"
1762
1840
msgstr "&Peidetud "
1764
#: viewer_p.cpp:1483
1842
#: viewer_p.cpp:1484
1765
1843
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1766
1844
msgstr "Ei näita kaasatud faile"
1768
#: viewer_p.cpp:1487
1846
#: viewer_p.cpp:1488
1769
1847
msgctxt "View->attachments->"
1770
1848
msgid "In Header Only"
1771
1849
msgstr "Ainult päises"
1773
#: viewer_p.cpp:1491
1851
#: viewer_p.cpp:1492
1774
1852
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1775
1853
msgstr "Kaasatud failide näitamine ainult kirja päises"
1777
#: viewer_p.cpp:1496
1855
#: viewer_p.cpp:1497
1778
1856
msgid "&Set Encoding"
1779
1857
msgstr "Säti kod&eering"
1781
#: viewer_p.cpp:1502 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123
1785
#: viewer_p.cpp:1519
1859
#: viewer_p.cpp:1520
1786
1860
msgid "Select All Text"
1787
1861
msgstr "Vali kogu tekst"
1789
#: viewer_p.cpp:1526 viewer_p.cpp:1915
1863
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
1790
1864
msgid "Copy Link Address"
1791
1865
msgstr "Kopeeri viida aadress"
1793
#: viewer_p.cpp:1531
1867
#: viewer_p.cpp:1532
1794
1868
msgid "Open URL"
1795
1869
msgstr "Ava URL"
1797
#: viewer_p.cpp:1543
1871
#: viewer_p.cpp:1544
1798
1872
msgid "Zoom Text Only"
1799
1873
msgstr "Suurenda ainult teksti"
1801
#: viewer_p.cpp:1546
1875
#: viewer_p.cpp:1547
1802
1876
msgid "&Zoom In"
1803
1877
msgstr "S&uurenda"
1805
#: viewer_p.cpp:1551
1879
#: viewer_p.cpp:1552
1806
1880
msgid "Zoom &Out"
1807
1881
msgstr "&Vähenda"
1809
#: viewer_p.cpp:1556
1883
#: viewer_p.cpp:1557
1811
1885
msgstr "Lähtesta"
1813
#: viewer_p.cpp:1563
1887
#: viewer_p.cpp:1564
1814
1888
msgid "Show Message Structure"
1815
1889
msgstr "Näita kirja struktuuri"
1817
#: viewer_p.cpp:1568
1891
#: viewer_p.cpp:1569
1818
1892
msgid "&View Source"
1819
1893
msgstr "Vaa&ta lähteteksti"
1821
#: viewer_p.cpp:1573
1895
#: viewer_p.cpp:1574
1822
1896
msgid "&Save message"
1823
1897
msgstr "&Salvesta kiri"
1825
#: viewer_p.cpp:1581
1899
#: viewer_p.cpp:1582
1826
1900
msgid "Scroll Message Up"
1827
1901
msgstr "Keri kirja üles"
1829
#: viewer_p.cpp:1587
1903
#: viewer_p.cpp:1588
1830
1904
msgid "Scroll Message Down"
1831
1905
msgstr "Keri kirja alla"
1833
#: viewer_p.cpp:1593
1907
#: viewer_p.cpp:1594
1834
1908
msgid "Scroll Message Up (More)"
1835
1909
msgstr "Keri kirja rohkem üles"
1837
#: viewer_p.cpp:1599
1911
#: viewer_p.cpp:1600
1838
1912
msgid "Scroll Message Down (More)"
1839
1913
msgstr "Keri kirja rohkem alla"
1841
#: viewer_p.cpp:1610
1915
#: viewer_p.cpp:1611
1842
1916
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1843
1917
msgstr "Lülita HTML-vaadet"
1845
#: viewer_p.cpp:1614
1919
#: viewer_p.cpp:1615
1846
1920
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1847
1921
msgstr "Klõpsa liht- ja HTML-vaate lülitamiseks"
1849
#: viewer_p.cpp:1629
1923
#: viewer_p.cpp:1630
1850
1924
msgid "Save &As..."
1851
1925
msgstr "&Salvesta kui..."
1853
#: viewer_p.cpp:1646
1927
#: viewer_p.cpp:1647
1854
1928
msgid "Save All Attachments..."
1855
1929
msgstr "Sal&vesta kõik kaasatud failid..."
1857
#: viewer_p.cpp:1913
1931
#: viewer_p.cpp:1914
1858
1932
msgid "Copy Email Address"
1859
1933
msgstr "Kopeeri e-posti aadress"
1861
#: viewer_p.cpp:1959
1935
#: viewer_p.cpp:1960
1862
1936
msgid "Message as Plain Text"
1863
1937
msgstr "Kiri tavalise tekstina"
1865
#: viewer_p.cpp:2234
1939
#: viewer_p.cpp:2235
1866
1940
msgid "Attachments:"
1867
1941
msgstr "Kaasatud failid:"
1869
#: viewer_p.cpp:2505
1943
#: viewer_p.cpp:2506
1870
1944
msgid "URL copied to clipboard."
1871
1945
msgstr "URL kopeeritud lõikepuhvrisse."
1873
#: viewer_p.cpp:2786
1947
#: viewer_p.cpp:2787
1874
1948
msgid "Hide full address list"
1875
1949
msgstr "Peida täielik aadresside loend"
1877
#: viewer_p.cpp:2790
1951
#: viewer_p.cpp:2791
1878
1952
msgid "Show full address list"
1879
1953
msgstr "Näita täielikku aadresside loendit"
1881
#: viewer_p.cpp:2813
1955
#: viewer_p.cpp:2814
1883
1957
msgid "Message loading failed: %1."
1884
1958
msgstr "Kirja laadimine nurjus: %1."
1886
#: viewer_p.cpp:2818
1960
#: viewer_p.cpp:2819
1887
1961
msgid "Message not found."
1888
1962
msgstr "Kirja ei leitud."
1890
#: renamefiledialog.cpp:49
1891
msgid "File Already Exists"
1892
msgstr "Fail on juba olemas"
1894
#: renamefiledialog.cpp:52
1897
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
1900
"Fail nimega <filename>%1</filename> on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
1902
#: renamefiledialog.cpp:62
1903
msgid "Suggest New &Name"
1904
msgstr "Paku uus &nimi"
1906
#: renamefiledialog.cpp:67
1908
msgstr "&Kirjuta üle"
1910
#: renamefiledialog.cpp:70
1914
#: renamefiledialog.cpp:73
1916
msgstr "&Muuda nime..."
1918
#: renamefiledialog.cpp:83
1919
msgid "Appl&y to All"
1920
msgstr "&Rakenda kõigile"
1922
#: mimetreemodel.cpp:69
1926
#: mimetreemodel.cpp:241
1930
#: mimetreemodel.cpp:243
1934
#: mimetreemodel.cpp:245
1938
#: attachmentdialog.cpp:36
1941
"Open attachment '%1'?\n"
1942
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
1944
"Kas avada kaasatud fail '%1'?\n"
1945
"Ära unusta, et manuse avamine võib ohustada sinu süsteemi turvalisust!"
1947
#: attachmentdialog.cpp:42
1948
msgid "Open Attachment?"
1949
msgstr "Kas avada kaasatud fail?"
1951
#: attachmentdialog.cpp:49
1953
msgid "&Open with '%1'"
1954
msgstr "&Ava rakendusega '%1'"
1956
#: attachmentdialog.cpp:53
1957
msgid "&Open With..."
1958
msgstr "&Ava rakendusega..."
1960
#: attachmentdialog.cpp:72
1961
msgid "Do not ask again"
1962
msgstr "Rohkem ei küsita"
1964
1964
#~ msgid "Overwrite &All"
1965
1965
#~ msgstr "Kirjut&a kõik üle"