~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-et/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular_dvi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-2i9yjcnn0xd7z6r1
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 04:03+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:30+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-04-27 17:58+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
14
14
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
359
359
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
360
360
msgstr "Vale käsubait VF makro nimekirjas: %1"
361
361
 
 
362
#: fontpool.cpp:39
 
363
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
 
364
msgstr "Okular tekitab parajasti pikselrasterfonte..."
 
365
 
 
366
#: fontpool.cpp:40
 
367
msgid "Aborts the font generation. Do not do this."
 
368
msgstr "Katkestab fontide tekitamise. Ära tee seda."
 
369
 
 
370
#: fontpool.cpp:41
 
371
msgid ""
 
372
"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
 
373
"document. For this, Okular uses a number of external programs, such as "
 
374
"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
 
375
"info dialog."
 
376
msgstr ""
 
377
"Okular tekitab parajasti pikselrasterfonte, mis on vajalikud sinu dokumendi "
 
378
"näitamiseks. Selleks kasutab Okular mõningaid väliseid programme, nagu "
 
379
"MetaFont. Sa võid vaadata nende programmide väljundit hiljem dokumendi info "
 
380
"dialoogist."
 
381
 
 
382
#: fontpool.cpp:44
 
383
msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
 
384
msgstr "Okular tekitab fonte. Palun oota."
 
385
 
 
386
#: fontpool.cpp:225
 
387
msgid ""
 
388
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
 
389
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
 
390
msgstr ""
 
391
"<qt><p>Okular ei leidnud kõiki fondifaile, mis on vajalikud käesoleva DVI-"
 
392
"faili näitamiseks. Seetõttu võib dokument olla loetamatu.</p></qt>"
 
393
 
 
394
#: fontpool.cpp:229
 
395
msgid "Not All Font Files Found"
 
396
msgstr "Kõiki fondifaile ei leitud"
 
397
 
 
398
#: fontpool.cpp:240
 
399
msgid "Locating fonts..."
 
400
msgstr "Fontide otsimine..."
 
401
 
 
402
#: fontpool.cpp:288
 
403
msgid ""
 
404
"<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on "
 
405
"your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
 
406
msgstr ""
 
407
"<p>Okular kasutab fontide tuvastamisel sinu kõvakettal ja vajaduse korral PK-"
 
408
"fontide tekitamiseks programmi <b>kpsewhich</b>.</p>"
 
409
 
 
410
#: fontpool.cpp:296
 
411
msgid ""
 
412
"<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
 
413
"files could not be located, and your document might be unreadable.</"
 
414
"p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed "
 
415
"on your system, or it cannot be found in the current search path.</"
 
416
"p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
 
417
"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
 
418
"system, you could install the TeX Live distribution (www.tug.org/texlive). "
 
419
"If you are sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich "
 
420
"program from the command line to check if it really works.</p>"
 
421
msgstr ""
 
422
"<p>Tekkis probleeme programmi <b>kpsewhich</b> käivitamisel. Seepärast ei "
 
423
"leitud mõningaid fondifaile ja sinu dokument ei pruugi olla loetav.</"
 
424
"p><p><b>Võimalikud põhjused:</b> programm kpsewhich ei ole vahest süsteemi "
 
425
"paigaldatud või siis ei leitud seda kehtivalt otsinguteelt.</p><p><b>Mida "
 
426
"teha:</b> programm kpsewhich leidub tavaliselt ladumissüsteemi TeX paketis. "
 
427
"Kui sul ei ole TeX paigaldatud, võiksid seda teha (TeX Live pakett, vaata "
 
428
"www.tug.org/texlive). Kui oled aga kindel, et TeX on paigaldatud, püüa palun "
 
429
"kasutada programmi kpsewhich käsurealt ja kontrollida, kas see ikka töötab.</"
 
430
"p>"
 
431
 
 
432
#: fontpool.cpp:310
 
433
msgid "Problem locating fonts"
 
434
msgstr "Probleem fontide tuvastamisel"
 
435
 
 
436
#: fontpool.cpp:329
 
437
#, kde-format
 
438
msgid ""
 
439
"<qt><p>The font generation by <b>kpsewhich</b> was aborted (exit code %1, "
 
440
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
 
441
"document might be unreadable.</p></qt>"
 
442
msgstr ""
 
443
"<qt><p>Fondi genereerimine <b>kpsewhich</b>'iga katkes (väljuti koodiga %1, "
 
444
"viga %2). Seepärast ei suudetud tuvastada mõningaid fondifaile ning dokument "
 
445
"ei pruugi olla loetav.</p></qt>"
 
446
 
 
447
#: fontpool.cpp:331
 
448
msgid "Font generation aborted"
 
449
msgstr "Fontide tekitamine katkestati"
 
450
 
 
451
#: fontpool.cpp:507
 
452
#, kde-format
 
453
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
 
454
msgstr "Parasjagu tekitatakse %1 %2 dpi juures"
 
455
 
 
456
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
 
457
#, kde-format
 
458
msgid "Embedding %1"
 
459
msgstr "%1 põimimine"
 
460
 
 
461
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
 
462
#, kde-format
 
463
msgid ""
 
464
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
 
465
"PostScript.<br>"
 
466
msgstr ""
 
467
"Lehekülg %1: PDF-faili <strong>%2</strong> ei saa teisendada PostScript-"
 
468
"failiks.<br>"
 
469
 
 
470
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
 
471
#, kde-format
 
472
msgid ""
 
473
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
 
474
msgstr "Lehekülg %1: PostScript-faili <strong>%2</strong> ei leitud.<br>"
 
475
 
 
476
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
 
477
#, kde-format
 
478
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
 
479
msgstr "Paberisuuruse andmete '%1' parsimine nurjus."
 
480
 
 
481
#: dviRenderer.cpp:232
 
482
msgid ""
 
483
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
 
484
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
 
485
msgstr ""
 
486
"<qt><strong>Faili viga</strong> Okular ei suutnud tõlgendada sinu DVI-faili. "
 
487
"Enamasti on selle põhjuseks riknenud fail.</qt>"
 
488
 
 
489
#: dviRenderer.cpp:234
 
490
msgid "DVI File Error"
 
491
msgstr "DVI-faili viga"
 
492
 
362
493
#: dviexport.cpp:74
363
494
msgid "Please be patient"
364
495
msgstr "Palun ole kannatlik"
517
648
"veast. Võib-olla soovid sa heita pilgu <strong>dokumendi info</strong> "
518
649
"dialoogile, mille sa leiad menüüst Fail, nägemaks vea täpset kirjeldust.</qt>"
519
650
 
520
 
#: dviRenderer.cpp:232
521
 
msgid ""
522
 
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
523
 
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
524
 
msgstr ""
525
 
"<qt><strong>Faili viga</strong> Okular ei suutnud tõlgendada sinu DVI-faili. "
526
 
"Enamasti on selle põhjuseks riknenud fail.</qt>"
527
 
 
528
 
#: dviRenderer.cpp:234
529
 
msgid "DVI File Error"
530
 
msgstr "DVI-faili viga"
531
 
 
532
 
#: fontpool.cpp:39
533
 
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
534
 
msgstr "Okular tekitab parajasti pikselrasterfonte..."
535
 
 
536
 
#: fontpool.cpp:40
537
 
msgid "Aborts the font generation. Do not do this."
538
 
msgstr "Katkestab fontide tekitamise. Ära tee seda."
539
 
 
540
 
#: fontpool.cpp:41
541
 
msgid ""
542
 
"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
543
 
"document. For this, Okular uses a number of external programs, such as "
544
 
"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
545
 
"info dialog."
546
 
msgstr ""
547
 
"Okular tekitab parajasti pikselrasterfonte, mis on vajalikud sinu dokumendi "
548
 
"näitamiseks. Selleks kasutab Okular mõningaid väliseid programme, nagu "
549
 
"MetaFont. Sa võid vaadata nende programmide väljundit hiljem dokumendi info "
550
 
"dialoogist."
551
 
 
552
 
#: fontpool.cpp:44
553
 
msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
554
 
msgstr "Okular tekitab fonte. Palun oota."
555
 
 
556
 
#: fontpool.cpp:225
557
 
msgid ""
558
 
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
559
 
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
560
 
msgstr ""
561
 
"<qt><p>Okular ei leidnud kõiki fondifaile, mis on vajalikud käesoleva DVI-"
562
 
"faili näitamiseks. Seetõttu võib dokument olla loetamatu.</p></qt>"
563
 
 
564
 
#: fontpool.cpp:229
565
 
msgid "Not All Font Files Found"
566
 
msgstr "Kõiki fondifaile ei leitud"
567
 
 
568
 
#: fontpool.cpp:240
569
 
msgid "Locating fonts..."
570
 
msgstr "Fontide otsimine..."
571
 
 
572
 
#: fontpool.cpp:288
573
 
msgid ""
574
 
"<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on "
575
 
"your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
576
 
msgstr ""
577
 
"<p>Okular kasutab fontide tuvastamisel sinu kõvakettal ja vajaduse korral PK-"
578
 
"fontide tekitamiseks programmi <b>kpsewhich</b>.</p>"
579
 
 
580
 
#: fontpool.cpp:296
581
 
msgid ""
582
 
"<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
583
 
"files could not be located, and your document might be unreadable.</"
584
 
"p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed "
585
 
"on your system, or it cannot be found in the current search path.</"
586
 
"p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
587
 
"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
588
 
"system, you could install the TeX Live distribution (www.tug.org/texlive). "
589
 
"If you are sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich "
590
 
"program from the command line to check if it really works.</p>"
591
 
msgstr ""
592
 
"<p>Tekkis probleeme programmi <b>kpsewhich</b> käivitamisel. Seepärast ei "
593
 
"leitud mõningaid fondifaile ja sinu dokument ei pruugi olla loetav.</"
594
 
"p><p><b>Võimalikud põhjused:</b> programm kpsewhich ei ole vahest süsteemi "
595
 
"paigaldatud või siis ei leitud seda kehtivalt otsinguteelt.</p><p><b>Mida "
596
 
"teha:</b> programm kpsewhich leidub tavaliselt ladumissüsteemi TeX paketis. "
597
 
"Kui sul ei ole TeX paigaldatud, võiksid seda teha (TeX Live pakett, vaata "
598
 
"www.tug.org/texlive). Kui oled aga kindel, et TeX on paigaldatud, püüa palun "
599
 
"kasutada programmi kpsewhich käsurealt ja kontrollida, kas see ikka töötab.</"
600
 
"p>"
601
 
 
602
 
#: fontpool.cpp:310
603
 
msgid "Problem locating fonts"
604
 
msgstr "Probleem fontide tuvastamisel"
605
 
 
606
 
#: fontpool.cpp:329
607
 
#, kde-format
608
 
msgid ""
609
 
"<qt><p>The font generation by <b>kpsewhich</b> was aborted (exit code %1, "
610
 
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
611
 
"document might be unreadable.</p></qt>"
612
 
msgstr ""
613
 
"<qt><p>Fondi genereerimine <b>kpsewhich</b>'iga katkes (väljuti koodiga %1, "
614
 
"viga %2). Seepärast ei suudetud tuvastada mõningaid fondifaile ning dokument "
615
 
"ei pruugi olla loetav.</p></qt>"
616
 
 
617
 
#: fontpool.cpp:331
618
 
msgid "Font generation aborted"
619
 
msgstr "Fontide tekitamine katkestati"
620
 
 
621
 
#: fontpool.cpp:507
622
 
#, kde-format
623
 
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
624
 
msgstr "Parasjagu tekitatakse %1 %2 dpi juures"
625
 
 
626
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
627
 
#, kde-format
628
 
msgid "Embedding %1"
629
 
msgstr "%1 põimimine"
630
 
 
631
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
632
 
#, kde-format
633
 
msgid ""
634
 
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
635
 
"PostScript.<br>"
636
 
msgstr ""
637
 
"Lehekülg %1: PDF-faili <strong>%2</strong> ei saa teisendada PostScript-"
638
 
"failiks.<br>"
639
 
 
640
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
641
 
#, kde-format
642
 
msgid ""
643
 
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
644
 
msgstr "Lehekülg %1: PostScript-faili <strong>%2</strong> ei leitud.<br>"
645
 
 
646
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
647
 
#, kde-format
648
 
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
649
 
msgstr "Paberisuuruse andmete '%1' parsimine nurjus."
650
 
 
651
651
#: generator_dvi.cpp:54
652
652
msgid "DVI Backend"
653
653
msgstr "DVI taustaprogramm"