107
107
"Uuendamine nurjus:\n"
110
#: app/searchstringinput.cpp:47
114
#: app/searchstringinput.cpp:48
116
msgstr "Filter puudub"
118
#: app/searchstringinput.cpp:49
119
msgid "Filter out rare"
120
msgstr "Haruldaste filtreerimine"
122
#: app/searchstringinput.cpp:50
123
msgid "Common/Uncommon"
124
msgstr "Levinud/vähelevinud"
126
#: app/searchstringinput.cpp:53
128
msgstr "Tüübi sobivus"
130
#: app/searchstringinput.cpp:54
132
msgstr "Täpne sobivus"
134
#: app/searchstringinput.cpp:55
135
msgid "Match Beginning"
136
msgstr "Alguse sobivus"
138
#: app/searchstringinput.cpp:56
140
msgstr "Lõpu sobivus"
142
#: app/searchstringinput.cpp:57
143
msgid "Match Anywhere"
144
msgstr "Sobivus ükskõik kus"
146
#: app/searchstringinput.cpp:60
150
#: app/searchstringinput.cpp:61
154
#: app/searchstringinput.cpp:62
158
#: app/searchstringinput.cpp:63
162
#: app/searchstringinput.cpp:64
166
#: app/searchstringinput.cpp:65
170
#: app/searchstringinput.cpp:66 lib/DictEdict/entryedict.cpp:464
174
#: app/searchstringinput.cpp:67 lib/DictEdict/entryedict.cpp:465
178
#: app/searchstringinput.cpp:68 lib/DictEdict/entryedict.cpp:462
182
#: app/searchstringinput.cpp:77
183
msgid "Focus input field"
184
msgstr "Sisendväli fookuses"
186
#: app/searchstringinput.cpp:80
111
msgid "Radical Selector"
112
msgstr "Radikaalide valija"
114
#. i18n: file: kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
115
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
116
#: app/kiten.cpp:204 rc.cpp:186
117
msgid "Kanji Browser"
118
msgstr "Kanji sirvija"
120
#. i18n: file: app/kitenui.rc:15
121
#. i18n: ectx: Menu (search)
122
#: app/kiten.cpp:213 rc.cpp:110
127
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
128
msgstr "&Automaatne lõikepuhvri valikute otsimine"
131
msgid "Search &in Results"
132
msgstr "Ots&imine tulemustes"
135
msgid "Focus result view"
136
msgstr "Tulemuste vaade fookuses"
140
msgstr "Ekspordinimekiri"
143
msgid "Initializing Dictionaries"
144
msgstr "Sõnaraamatute initsialiseerimine"
147
msgid "Welcome to Kiten"
148
msgstr "Tere tulemast Kitenisse"
150
#: app/kiten.cpp:421 app/kiten.cpp:485
156
msgid "Found 1 result"
157
msgid_plural "Found %1 results"
158
msgstr[0] "Leiti 1 tulemus"
159
msgstr[1] "Leiti %1 tulemust"
162
msgid "No results found"
163
msgstr "Midagi ei leitud"
190
165
#: app/main.cpp:41
279
254
"sõnaraamatute uuendused, GUI parandused, kanji sirvija, veaparandused, koodi "
280
255
"lihvimine ja lihtsustamine"
283
msgid "Radical Selector"
284
msgstr "Radikaalide valija"
286
#. i18n: file: kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
287
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
288
#: app/kiten.cpp:204 rc.cpp:186
289
msgid "Kanji Browser"
290
msgstr "Kanji sirvija"
292
#. i18n: file: app/kitenui.rc:15
293
#. i18n: ectx: Menu (search)
294
#: app/kiten.cpp:213 rc.cpp:110
299
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
300
msgstr "&Automaatne lõikepuhvri valikute otsimine"
303
msgid "Search &in Results"
304
msgstr "Ots&imine tulemustes"
307
msgid "Focus result view"
308
msgstr "Tulemuste vaade fookuses"
312
msgstr "Ekspordinimekiri"
315
msgid "Initializing Dictionaries"
316
msgstr "Sõnaraamatute initsialiseerimine"
319
msgid "Welcome to Kiten"
320
msgstr "Tere tulemast Kitenisse"
322
#: app/kiten.cpp:421 app/kiten.cpp:485
328
msgid "Found 1 result"
329
msgid_plural "Found %1 results"
330
msgstr[0] "Leiti 1 tulemus"
331
msgstr[1] "Leiti %1 tulemust"
334
msgid "No results found"
335
msgstr "Midagi ei leitud"
257
#: app/searchstringinput.cpp:47
261
#: app/searchstringinput.cpp:48
263
msgstr "Filter puudub"
265
#: app/searchstringinput.cpp:49
266
msgid "Filter out rare"
267
msgstr "Haruldaste filtreerimine"
269
#: app/searchstringinput.cpp:50
270
msgid "Common/Uncommon"
271
msgstr "Levinud/vähelevinud"
273
#: app/searchstringinput.cpp:53
275
msgstr "Tüübi sobivus"
277
#: app/searchstringinput.cpp:54
279
msgstr "Täpne sobivus"
281
#: app/searchstringinput.cpp:55
282
msgid "Match Beginning"
283
msgstr "Alguse sobivus"
285
#: app/searchstringinput.cpp:56
287
msgstr "Lõpu sobivus"
289
#: app/searchstringinput.cpp:57
290
msgid "Match Anywhere"
291
msgstr "Sobivus ükskõik kus"
293
#: app/searchstringinput.cpp:60
297
#: app/searchstringinput.cpp:61
301
#: app/searchstringinput.cpp:62
305
#: app/searchstringinput.cpp:63
309
#: app/searchstringinput.cpp:64
313
#: app/searchstringinput.cpp:65
317
#: app/searchstringinput.cpp:66 lib/DictEdict/entryedict.cpp:464
321
#: app/searchstringinput.cpp:67 lib/DictEdict/entryedict.cpp:465
325
#: app/searchstringinput.cpp:68 lib/DictEdict/entryedict.cpp:462
329
#: app/searchstringinput.cpp:77
330
msgid "Focus input field"
331
msgstr "Sisendväli fookuses"
333
#: app/searchstringinput.cpp:80
337
337
#: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:44
338
338
msgid "&Available Fields:"
339
339
msgstr "S&aadaolevad väljad:"
341
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:142
345
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
349
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:176
351
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
353
"Infot tegusõnade põhivormide kohta ei leitud, seepärast ei saa kasutada "
354
"tegusõnade teisendamist põhivormi."
356
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:185
358
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
361
"Info avamine tegusõnade põhivormide kohta nurjus, seepärast ei saa ka "
362
"kasutada tegusõnade teisendamist põhivormi."
341
364
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:454
342
365
msgctxt "This must be a single word"
397
420
msgid "Noun (used as a suffix)"
398
421
msgstr "Nimisõna (kasutatuna sufiksina)"
400
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:142
404
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
408
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:176
410
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
412
"Infot tegusõnade põhivormide kohta ei leitud, seepärast ei saa kasutada "
413
"tegusõnade teisendamist põhivormi."
415
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:185
417
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
420
"Info avamine tegusõnade põhivormide kohta nurjus, seepärast ei saa ka "
421
"kasutada tegusõnade teisendamist põhivormi."
423
423
#: lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:168
424
424
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:347
425
425
msgid "In names: "
532
#: kanjibrowser/main.cpp:28
533
msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
534
msgstr "Kiteni kanji sirvija - KDE jaapani keele abivahend"
536
#: kanjibrowser/main.cpp:35
537
msgid "kitenkanjibrowser"
538
msgstr "kitenkanjibrowser"
540
#: kanjibrowser/main.cpp:39
541
msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
542
msgstr "(C) 2011: Daniel E. Moctezuma"
544
532
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:205
546
534
msgid "%1 kanji found"
620
608
msgid "Meanings: "
621
609
msgstr "Tähendused: "
611
#: kanjibrowser/main.cpp:28
612
msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
613
msgstr "Kiteni kanji sirvija - KDE jaapani keele abivahend"
615
#: kanjibrowser/main.cpp:35
616
msgid "kitenkanjibrowser"
617
msgstr "kitenkanjibrowser"
619
#: kanjibrowser/main.cpp:39
620
msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
621
msgstr "(C) 2011: Daniel E. Moctezuma"
624
624
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
625
625
msgid "Your names"
866
866
msgid "Search Toolbar"
867
867
msgstr "Otsinguriba"
869
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:22
870
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
872
msgid "RadicalSelector"
873
msgstr "Radikaalide valija"
875
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:40
876
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
881
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:93
882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
884
msgid "&To Clipboard"
885
msgstr "Lõike&puhvrisse"
887
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:133
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
893
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:175
894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
899
869
#. i18n: file: radselect/radselectconfig.kcfg:11
900
870
#. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
902
872
msgid "Do we close this program when searching?"
903
873
msgstr "Kas sulgeda programm otsimisel?"
906
876
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
907
877
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:14
908
878
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
909
#: rc.cpp:143 rc.cpp:189
879
#: rc.cpp:125 rc.cpp:189
910
880
msgid "Preferences"
911
881
msgstr "Seadistused"
913
883
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:24
914
884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
916
886
msgid "Close radselect when you press search"
917
887
msgstr "Radselecti sulgemine otsimisel"
919
889
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:36
920
890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
922
892
msgid "Button Font:"
923
893
msgstr "Nupu font:"
938
908
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
939
909
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:37
940
910
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
941
#: rc.cpp:155 rc.cpp:164 rc.cpp:198
911
#: rc.cpp:137 rc.cpp:146 rc.cpp:198
942
912
msgid "Use this to adjust the button font"
943
913
msgstr "Sellega saab kohendada nupu fonti"
945
915
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:49
946
916
#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
921
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:22
922
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
924
msgid "RadicalSelector"
925
msgstr "Radikaalide valija"
927
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:40
928
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
933
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:93
934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
936
msgid "&To Clipboard"
937
msgstr "Lõike&puhvrisse"
939
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:133
940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
945
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:175
946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
951
951
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:20
952
952
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)