~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-et/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-2i9yjcnn0xd7z6r1
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: kio4\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:20+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 11:11+0100\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 13:53+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
18
18
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
64
64
msgstr "Kataloogi valimine"
65
65
 
66
66
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135
67
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1026
 
67
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1032
68
68
msgctxt "@title:window"
69
69
msgid "New Folder"
70
70
msgstr "Uus kataloog"
236
236
msgid "Receiving corrupt data."
237
237
msgstr "Saadi vigased andmed."
238
238
 
239
 
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
240
 
msgid "Device name"
241
 
msgstr "Seadme nimi"
242
 
 
243
239
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:53
244
240
msgid "&Share"
245
241
msgstr "&Jagamine"
316
312
"Tekkis viga, kui püüti kataloogi '%1' mittejagatavaks muuta. Kontrolli, et "
317
313
"Perli skript 'fileshareset' on suid root."
318
314
 
 
315
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
 
316
msgid "*|All files"
 
317
msgstr "*|Kõik failid"
 
318
 
 
319
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
 
320
msgid "All Supported Files"
 
321
msgstr "Kõik toetatud failid"
 
322
 
 
323
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
 
324
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
 
325
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
 
326
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
 
327
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
 
328
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
 
329
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
 
330
msgid "Open"
 
331
msgstr "Avamine"
 
332
 
 
333
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
 
334
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
 
335
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
 
336
msgid "Save As"
 
337
msgstr "Salvestamine"
 
338
 
 
339
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
 
340
msgid "Select Icon"
 
341
msgstr "Ikooni valimine"
 
342
 
 
343
#: kfile/kicondialog.cpp:369
 
344
msgid "Icon Source"
 
345
msgstr "Ikooni allikas"
 
346
 
 
347
#: kfile/kicondialog.cpp:378
 
348
msgid "S&ystem icons:"
 
349
msgstr "&Süsteemsed ikoonid:"
 
350
 
 
351
#: kfile/kicondialog.cpp:385
 
352
msgid "O&ther icons:"
 
353
msgstr "Muud i&koonid:"
 
354
 
 
355
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
 
356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
 
357
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
 
358
msgid "&Browse..."
 
359
msgstr "&Lehitse..."
 
360
 
 
361
#: kfile/kicondialog.cpp:399
 
362
msgid "&Search:"
 
363
msgstr "Ot&simine:"
 
364
 
 
365
#: kfile/kicondialog.cpp:406
 
366
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
 
367
msgstr "Interaktiivne ikooninimede (nt. kataloogi) otsimine."
 
368
 
 
369
#: kfile/kicondialog.cpp:437
 
370
msgid "Actions"
 
371
msgstr "Tegevused"
 
372
 
 
373
#: kfile/kicondialog.cpp:438
 
374
msgid "Animations"
 
375
msgstr "Animatsioonid"
 
376
 
 
377
#: kfile/kicondialog.cpp:439
 
378
msgid "Applications"
 
379
msgstr "Rakendused"
 
380
 
 
381
#: kfile/kicondialog.cpp:440
 
382
msgid "Categories"
 
383
msgstr "Kategooriad"
 
384
 
 
385
#: kfile/kicondialog.cpp:441
 
386
msgid "Devices"
 
387
msgstr "Seadmed"
 
388
 
 
389
#: kfile/kicondialog.cpp:442
 
390
msgid "Emblems"
 
391
msgstr "Embleemid"
 
392
 
 
393
#: kfile/kicondialog.cpp:443
 
394
msgid "Emotes"
 
395
msgstr "Emotikonid"
 
396
 
 
397
#: kfile/kicondialog.cpp:444
 
398
msgid "Filesystems"
 
399
msgstr "Failisüsteemid"
 
400
 
 
401
#: kfile/kicondialog.cpp:445
 
402
msgid "International"
 
403
msgstr "Rahvusvaheline"
 
404
 
 
405
#: kfile/kicondialog.cpp:446
 
406
msgid "Mimetypes"
 
407
msgstr "MIME tüübid"
 
408
 
 
409
#: kfile/kicondialog.cpp:447
 
410
msgid "Places"
 
411
msgstr "Kohad"
 
412
 
 
413
#: kfile/kicondialog.cpp:448
 
414
msgid "Status"
 
415
msgstr "Staatus"
 
416
 
 
417
#: kfile/kicondialog.cpp:691
 
418
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
 
419
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikoonide failid (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
 
420
 
 
421
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
 
422
msgid "Location:"
 
423
msgstr "Asukoht:"
 
424
 
 
425
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
 
426
msgid "Device name"
 
427
msgstr "Seadme nimi"
 
428
 
319
429
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
320
430
msgid "Known Applications"
321
431
msgstr "Tuntud rakendused"
417
527
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
418
528
msgstr "'%1' ei leitud, palun anna korrektne programmi nimi."
419
529
 
420
 
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
421
 
msgid "<Error>"
422
 
msgstr "<Viga>"
423
 
 
424
530
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:422
425
531
msgctxt "@label"
426
532
msgid "Comment"
799
905
msgid "Information"
800
906
msgstr "Teave"
801
907
 
 
908
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
 
909
msgid "Owner"
 
910
msgstr "Omanik"
 
911
 
 
912
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459
 
913
msgid "Owning Group"
 
914
msgstr "Omav grupp"
 
915
 
 
916
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
 
917
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2001
 
918
msgid "Others"
 
919
msgstr "Teised"
 
920
 
 
921
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469
 
922
msgid "Mask"
 
923
msgstr "Mask"
 
924
 
 
925
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
 
926
msgid "Named User"
 
927
msgstr "Nimega kasutaja"
 
928
 
 
929
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
 
930
msgid "Named Group"
 
931
msgstr "Nimega grupp"
 
932
 
 
933
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580
 
934
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
 
935
msgid "Add Entry..."
 
936
msgstr "Lisa kirje..."
 
937
 
 
938
#: kfile/kacleditwidget.cpp:102
 
939
msgid "Edit Entry..."
 
940
msgstr "Muuda kirjet..."
 
941
 
 
942
#: kfile/kacleditwidget.cpp:106
 
943
msgid "Delete Entry"
 
944
msgstr "Eemalda kirje"
 
945
 
 
946
#: kfile/kacleditwidget.cpp:307
 
947
msgid " (Default)"
 
948
msgstr " (Vaikeväärtus)"
 
949
 
 
950
#: kfile/kacleditwidget.cpp:431
 
951
msgid "Edit ACL Entry"
 
952
msgstr "ACL kirje muutmine"
 
953
 
 
954
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
 
955
msgid "Entry Type"
 
956
msgstr "Kirje tüüp"
 
957
 
 
958
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
 
959
msgid "Default for new files in this folder"
 
960
msgstr "Selle kataloogi uute failide vaikeväärtus"
 
961
 
 
962
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
 
963
msgid "Named user"
 
964
msgstr "Nimega kasutaja"
 
965
 
 
966
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
 
967
msgid "Named group"
 
968
msgstr "Nimega grupp"
 
969
 
 
970
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
 
971
msgid "User: "
 
972
msgstr "Kasutaja: "
 
973
 
 
974
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
 
975
msgid "Group: "
 
976
msgstr "Grupp: "
 
977
 
 
978
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
 
979
msgid "Type"
 
980
msgstr "Tüüp"
 
981
 
 
982
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
 
983
msgid "Name"
 
984
msgstr "Nimi"
 
985
 
 
986
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
 
987
msgctxt "read permission"
 
988
msgid "r"
 
989
msgstr "r"
 
990
 
 
991
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
 
992
msgctxt "write permission"
 
993
msgid "w"
 
994
msgstr "w"
 
995
 
 
996
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
 
997
msgctxt "execute permission"
 
998
msgid "x"
 
999
msgstr "x"
 
1000
 
 
1001
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
 
1002
msgid "Effective"
 
1003
msgstr "Toimivad"
 
1004
 
 
1005
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
 
1006
#, kde-format
 
1007
msgctxt "@item:intable"
 
1008
msgid "%1 item"
 
1009
msgid_plural "%1 items"
 
1010
msgstr[0] "%1 element"
 
1011
msgstr[1] "%1 elementi"
 
1012
 
 
1013
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
 
1014
msgctxt "@label"
 
1015
msgid "Modified"
 
1016
msgstr "Muudetud"
 
1017
 
 
1018
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
 
1019
msgctxt "@label"
 
1020
msgid "Owner"
 
1021
msgstr "Omanik"
 
1022
 
 
1023
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
 
1024
msgctxt "@label"
 
1025
msgid "Permissions"
 
1026
msgstr "Õigused"
 
1027
 
 
1028
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
 
1029
msgctxt "@label"
 
1030
msgid "Rating"
 
1031
msgstr "Hinnang"
 
1032
 
 
1033
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
 
1034
msgctxt "@label"
 
1035
msgid "Size"
 
1036
msgstr "Suurus"
 
1037
 
 
1038
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
 
1039
msgctxt "@label"
 
1040
msgid "Tags"
 
1041
msgstr "Sildid"
 
1042
 
 
1043
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
 
1044
msgctxt "@label"
 
1045
msgid "Total Size"
 
1046
msgstr "Kogusuurus"
 
1047
 
 
1048
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
 
1049
msgctxt "@label"
 
1050
msgid "Type"
 
1051
msgstr "Tüüp"
 
1052
 
 
1053
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
 
1054
msgctxt "@label"
 
1055
msgid "Add Comment..."
 
1056
msgstr "Lisa kommentaar..."
 
1057
 
 
1058
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
 
1059
msgctxt "@label"
 
1060
msgid "Change..."
 
1061
msgstr "Muuda..."
 
1062
 
 
1063
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
 
1064
msgctxt "@title:window"
 
1065
msgid "Change Comment"
 
1066
msgstr "Kommentaari muutmine"
 
1067
 
 
1068
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
 
1069
msgctxt "@title:window"
 
1070
msgid "Add Comment"
 
1071
msgstr "Kommentaari lisamine"
 
1072
 
802
1073
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
803
1074
msgid "P&review"
804
1075
msgstr "Eel&vaatlus"
805
1076
 
806
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:217
807
 
msgid "KFileMetaDataReader"
808
 
msgstr "KFileMetaDataReader"
809
 
 
810
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:219
811
 
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
812
 
msgstr "KFileMetaDataReaderit saab kasutada metaandmete lugemiseks failist"
813
 
 
814
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:221
815
 
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
816
 
msgstr "(C) 2011: Peter Penz"
817
 
 
818
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
819
 
msgid "Peter Penz"
820
 
msgstr "Peter Penz"
821
 
 
822
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
823
 
msgid "Current maintainer"
824
 
msgstr "Praegune hooldaja"
825
 
 
826
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:228
827
 
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
828
 
msgstr "Loetakse ainult faili kuuluvaid metaandmeid"
829
 
 
830
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:229
831
 
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
832
 
msgstr "URL-ide loend, kust metaandmeid lugeda"
 
1077
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
 
1078
msgid "Encoding:"
 
1079
msgstr "Kodeering:"
833
1080
 
834
1081
#: kfile/kurlrequester.cpp:246
835
1082
msgid "Open file dialog"
836
1083
msgstr "Ava failidialoog"
837
1084
 
 
1085
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
 
1086
msgid "<Error>"
 
1087
msgstr "<Viga>"
 
1088
 
838
1089
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:227
839
1090
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239 kfile/kpropertiesdialog.cpp:254
840
1091
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:270
870
1121
msgid "Contents:"
871
1122
msgstr "Sisu:"
872
1123
 
873
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
874
 
msgid "Location:"
875
 
msgstr "Asukoht:"
876
 
 
877
1124
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:998 kio/kfileitem.cpp:1139
878
1125
msgid "Size:"
879
1126
msgstr "Suurus:"
1182
1429
msgid "Group"
1183
1430
msgstr "Grupp"
1184
1431
 
1185
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2001 kfile/kacleditwidget.cpp:63
1186
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:464
1187
 
msgid "Others"
1188
 
msgstr "Teised"
1189
 
 
1190
1432
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2005
1191
1433
msgid "Set UID"
1192
1434
msgstr "SUID"
1327
1569
msgid "Advanced Options for %1"
1328
1570
msgstr "%1 täpsemad valikud"
1329
1571
 
1330
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
1331
 
msgid "*|All files"
1332
 
msgstr "*|Kõik failid"
1333
 
 
1334
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
1335
 
msgid "All Supported Files"
1336
 
msgstr "Kõik toetatud failid"
1337
 
 
1338
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
1339
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
1340
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
1341
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
1342
 
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kencodingfiledialog.cpp:106
1343
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 kfile/kencodingfiledialog.cpp:139
1344
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
1345
 
msgid "Open"
1346
 
msgstr "Avamine"
1347
 
 
1348
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
1349
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
1350
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
1351
 
msgid "Save As"
1352
 
msgstr "Salvestamine"
1353
 
 
1354
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
1355
 
msgid "Owner"
1356
 
msgstr "Omanik"
1357
 
 
1358
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459
1359
 
msgid "Owning Group"
1360
 
msgstr "Omav grupp"
1361
 
 
1362
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469
1363
 
msgid "Mask"
1364
 
msgstr "Mask"
1365
 
 
1366
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
1367
 
msgid "Named User"
1368
 
msgstr "Nimega kasutaja"
1369
 
 
1370
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
1371
 
msgid "Named Group"
1372
 
msgstr "Nimega grupp"
1373
 
 
1374
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580
1375
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
1376
 
msgid "Add Entry..."
1377
 
msgstr "Lisa kirje..."
1378
 
 
1379
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:102
1380
 
msgid "Edit Entry..."
1381
 
msgstr "Muuda kirjet..."
1382
 
 
1383
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:106
1384
 
msgid "Delete Entry"
1385
 
msgstr "Eemalda kirje"
1386
 
 
1387
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:307
1388
 
msgid " (Default)"
1389
 
msgstr " (Vaikeväärtus)"
1390
 
 
1391
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:431
1392
 
msgid "Edit ACL Entry"
1393
 
msgstr "ACL kirje muutmine"
1394
 
 
1395
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
1396
 
msgid "Entry Type"
1397
 
msgstr "Kirje tüüp"
1398
 
 
1399
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
1400
 
msgid "Default for new files in this folder"
1401
 
msgstr "Selle kataloogi uute failide vaikeväärtus"
1402
 
 
1403
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
1404
 
msgid "Named user"
1405
 
msgstr "Nimega kasutaja"
1406
 
 
1407
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
1408
 
msgid "Named group"
1409
 
msgstr "Nimega grupp"
1410
 
 
1411
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
1412
 
msgid "User: "
1413
 
msgstr "Kasutaja: "
1414
 
 
1415
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
1416
 
msgid "Group: "
1417
 
msgstr "Grupp: "
1418
 
 
1419
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
1420
 
msgid "Type"
1421
 
msgstr "Tüüp"
1422
 
 
1423
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
1424
 
msgid "Name"
1425
 
msgstr "Nimi"
1426
 
 
1427
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
1428
 
msgctxt "read permission"
1429
 
msgid "r"
1430
 
msgstr "r"
1431
 
 
1432
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
1433
 
msgctxt "write permission"
1434
 
msgid "w"
1435
 
msgstr "w"
1436
 
 
1437
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
1438
 
msgctxt "execute permission"
1439
 
msgid "x"
1440
 
msgstr "x"
1441
 
 
1442
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
1443
 
msgid "Effective"
1444
 
msgstr "Toimivad"
1445
 
 
1446
 
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
1447
 
msgid "Select Icon"
1448
 
msgstr "Ikooni valimine"
1449
 
 
1450
 
#: kfile/kicondialog.cpp:369
1451
 
msgid "Icon Source"
1452
 
msgstr "Ikooni allikas"
1453
 
 
1454
 
#: kfile/kicondialog.cpp:378
1455
 
msgid "S&ystem icons:"
1456
 
msgstr "&Süsteemsed ikoonid:"
1457
 
 
1458
 
#: kfile/kicondialog.cpp:385
1459
 
msgid "O&ther icons:"
1460
 
msgstr "Muud i&koonid:"
1461
 
 
1462
 
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
1463
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
1464
 
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
1465
 
msgid "&Browse..."
1466
 
msgstr "&Lehitse..."
1467
 
 
1468
 
#: kfile/kicondialog.cpp:399
1469
 
msgid "&Search:"
1470
 
msgstr "Ot&simine:"
1471
 
 
1472
 
#: kfile/kicondialog.cpp:406
1473
 
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
1474
 
msgstr "Interaktiivne ikooninimede (nt. kataloogi) otsimine."
1475
 
 
1476
 
#: kfile/kicondialog.cpp:437
1477
 
msgid "Actions"
1478
 
msgstr "Tegevused"
1479
 
 
1480
 
#: kfile/kicondialog.cpp:438
1481
 
msgid "Animations"
1482
 
msgstr "Animatsioonid"
1483
 
 
1484
 
#: kfile/kicondialog.cpp:439
1485
 
msgid "Applications"
1486
 
msgstr "Rakendused"
1487
 
 
1488
 
#: kfile/kicondialog.cpp:440
1489
 
msgid "Categories"
1490
 
msgstr "Kategooriad"
1491
 
 
1492
 
#: kfile/kicondialog.cpp:441
1493
 
msgid "Devices"
1494
 
msgstr "Seadmed"
1495
 
 
1496
 
#: kfile/kicondialog.cpp:442
1497
 
msgid "Emblems"
1498
 
msgstr "Embleemid"
1499
 
 
1500
 
#: kfile/kicondialog.cpp:443
1501
 
msgid "Emotes"
1502
 
msgstr "Emotikonid"
1503
 
 
1504
 
#: kfile/kicondialog.cpp:444
1505
 
msgid "Filesystems"
1506
 
msgstr "Failisüsteemid"
1507
 
 
1508
 
#: kfile/kicondialog.cpp:445
1509
 
msgid "International"
1510
 
msgstr "Rahvusvaheline"
1511
 
 
1512
 
#: kfile/kicondialog.cpp:446
1513
 
msgid "Mimetypes"
1514
 
msgstr "MIME tüübid"
1515
 
 
1516
 
#: kfile/kicondialog.cpp:447
1517
 
msgid "Places"
1518
 
msgstr "Kohad"
1519
 
 
1520
 
#: kfile/kicondialog.cpp:448
1521
 
msgid "Status"
1522
 
msgstr "Staatus"
1523
 
 
1524
 
#: kfile/kicondialog.cpp:691
1525
 
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1526
 
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikoonide failid (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1527
 
 
1528
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
1529
 
#, kde-format
1530
 
msgctxt "@item:intable"
1531
 
msgid "%1 item"
1532
 
msgid_plural "%1 items"
1533
 
msgstr[0] "%1 element"
1534
 
msgstr[1] "%1 elementi"
1535
 
 
1536
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
1537
 
msgctxt "@label"
1538
 
msgid "Modified"
1539
 
msgstr "Muudetud"
1540
 
 
1541
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1542
 
msgctxt "@label"
1543
 
msgid "Owner"
1544
 
msgstr "Omanik"
1545
 
 
1546
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1547
 
msgctxt "@label"
1548
 
msgid "Permissions"
1549
 
msgstr "Õigused"
1550
 
 
1551
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
1552
 
msgctxt "@label"
1553
 
msgid "Rating"
1554
 
msgstr "Hinnang"
1555
 
 
1556
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1557
 
msgctxt "@label"
1558
 
msgid "Size"
1559
 
msgstr "Suurus"
1560
 
 
1561
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1562
 
msgctxt "@label"
1563
 
msgid "Tags"
1564
 
msgstr "Sildid"
1565
 
 
1566
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1567
 
msgctxt "@label"
1568
 
msgid "Total Size"
1569
 
msgstr "Kogusuurus"
1570
 
 
1571
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1572
 
msgctxt "@label"
1573
 
msgid "Type"
1574
 
msgstr "Tüüp"
1575
 
 
1576
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
1577
 
msgctxt "@label"
1578
 
msgid "Add Comment..."
1579
 
msgstr "Lisa kommentaar..."
1580
 
 
1581
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
1582
 
msgctxt "@label"
1583
 
msgid "Change..."
1584
 
msgstr "Muuda..."
1585
 
 
1586
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
1587
 
msgctxt "@title:window"
1588
 
msgid "Change Comment"
1589
 
msgstr "Kommentaari muutmine"
1590
 
 
1591
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
1592
 
msgctxt "@title:window"
1593
 
msgid "Add Comment"
1594
 
msgstr "Kommentaari lisamine"
1595
 
 
1596
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
1597
 
msgid "Encoding:"
1598
 
msgstr "Kodeering:"
1599
 
 
1600
 
#: kio/accessmanager.cpp:234
1601
 
msgid "Blocked request."
1602
 
msgstr "Blokeeritud päring."
1603
 
 
1604
 
#: kio/accessmanager.cpp:296
1605
 
msgid "Unknown HTTP verb."
1606
 
msgstr "Tundmatu HTTP meetod."
 
1572
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:217
 
1573
msgid "KFileMetaDataReader"
 
1574
msgstr "KFileMetaDataReader"
 
1575
 
 
1576
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:219
 
1577
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
 
1578
msgstr "KFileMetaDataReaderit saab kasutada metaandmete lugemiseks failist"
 
1579
 
 
1580
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:221
 
1581
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
 
1582
msgstr "(C) 2011: Peter Penz"
 
1583
 
 
1584
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
 
1585
msgid "Peter Penz"
 
1586
msgstr "Peter Penz"
 
1587
 
 
1588
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
 
1589
msgid "Current maintainer"
 
1590
msgstr "Praegune hooldaja"
 
1591
 
 
1592
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:228
 
1593
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
 
1594
msgstr "Loetakse ainult faili kuuluvaid metaandmeid"
 
1595
 
 
1596
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:229
 
1597
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
 
1598
msgstr "URL-ide loend, kust metaandmeid lugeda"
1607
1599
 
1608
1600
#: kio/chmodjob.cpp:212
1609
1601
#, kde-format
1636
1628
msgid "Already Exists as Folder"
1637
1629
msgstr "Eksisteerib juba kataloogina"
1638
1630
 
1639
 
#: kio/fileundomanager.cpp:116
1640
 
msgid "Creating directory"
1641
 
msgstr "Kataloogi loomine"
1642
 
 
1643
 
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:140
1644
 
msgid "Directory"
1645
 
msgstr "Kataloog"
1646
 
 
1647
 
#: kio/fileundomanager.cpp:119
1648
 
msgid "Moving"
1649
 
msgstr "Liigutamine"
1650
 
 
1651
 
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/job.cpp:158
1652
 
msgctxt "The source of a file operation"
1653
 
msgid "Source"
1654
 
msgstr "Lähtekoht"
1655
 
 
1656
 
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134
1657
 
msgctxt "The destination of a file operation"
1658
 
msgid "Destination"
1659
 
msgstr "Sihtkoht"
1660
 
 
1661
 
#: kio/fileundomanager.cpp:123
1662
 
msgid "Deleting"
1663
 
msgstr "Kustutamine"
1664
 
 
1665
 
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:146 kio/job.cpp:152
1666
 
msgid "File"
1667
 
msgstr "Fail"
1668
 
 
1669
 
#: kio/fileundomanager.cpp:285
1670
 
msgid "Und&o"
1671
 
msgstr "&Võta tagasi"
1672
 
 
1673
 
#: kio/fileundomanager.cpp:290
1674
 
msgid "Und&o: Copy"
1675
 
msgstr "&Võta tagasi: kopeerimine"
1676
 
 
1677
 
#: kio/fileundomanager.cpp:292
1678
 
msgid "Und&o: Link"
1679
 
msgstr "&Võta tagasi: linkimine"
1680
 
 
1681
 
#: kio/fileundomanager.cpp:294
1682
 
msgid "Und&o: Move"
1683
 
msgstr "&Võta tagasi: liigutamine"
1684
 
 
1685
 
#: kio/fileundomanager.cpp:296
1686
 
msgid "Und&o: Rename"
1687
 
msgstr "&Võta tagasi: ümbernimetamine"
1688
 
 
1689
 
#: kio/fileundomanager.cpp:298
1690
 
msgid "Und&o: Trash"
1691
 
msgstr "&Võta tagasi: viskamine prügikasti"
1692
 
 
1693
 
#: kio/fileundomanager.cpp:300
1694
 
msgid "Und&o: Create Folder"
1695
 
msgstr "&Võta tagasi: kataloogi loomine"
1696
 
 
1697
 
#: kio/fileundomanager.cpp:302
1698
 
msgid "Und&o: Create File"
1699
 
msgstr "&Võta tagasi: faili loomine"
1700
 
 
1701
 
#: kio/fileundomanager.cpp:771
1702
 
#, kde-format
1703
 
msgid ""
1704
 
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
1705
 
"modified at %3.\n"
1706
 
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
1707
 
"Are you sure you want to delete %4?"
1708
 
msgstr ""
1709
 
"Fail %1 kopeeriti asukohast %2, kuid pärast seda on seda %3 muudetud.\n"
1710
 
"Kopeerimise tagasivõtmine kustutab faili ja kõik muudatused lähevad kaotsi.\n"
1711
 
"Kas tõesti kustutada %4?"
1712
 
 
1713
 
#: kio/fileundomanager.cpp:774
1714
 
msgid "Undo File Copy Confirmation"
1715
 
msgstr "Faili kopeerimise tagasivõtmise kinnitus"
1716
 
 
1717
1631
#: kio/global.cpp:89
1718
1632
#, kde-format
1719
1633
msgid "1 day %2"
3517
3431
msgid "Undocumented Error"
3518
3432
msgstr "Dokumenteerimata viga"
3519
3433
 
3520
 
#: kio/job.cpp:125
3521
 
msgctxt "@title job"
 
3434
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
3435
msgid "Creating directory"
 
3436
msgstr "Kataloogi loomine"
 
3437
 
 
3438
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:140
 
3439
msgid "Directory"
 
3440
msgstr "Kataloog"
 
3441
 
 
3442
#: kio/fileundomanager.cpp:119
3522
3443
msgid "Moving"
3523
3444
msgstr "Liigutamine"
3524
3445
 
3525
 
#: kio/job.cpp:132
3526
 
msgctxt "@title job"
3527
 
msgid "Copying"
3528
 
msgstr "Kopeerimine"
3529
 
 
3530
 
#: kio/job.cpp:139
3531
 
msgctxt "@title job"
3532
 
msgid "Creating directory"
3533
 
msgstr "Kataloogi loomine"
3534
 
 
3535
 
#: kio/job.cpp:145
3536
 
msgctxt "@title job"
 
3446
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/job.cpp:158
 
3447
msgctxt "The source of a file operation"
 
3448
msgid "Source"
 
3449
msgstr "Lähtekoht"
 
3450
 
 
3451
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134
 
3452
msgctxt "The destination of a file operation"
 
3453
msgid "Destination"
 
3454
msgstr "Sihtkoht"
 
3455
 
 
3456
#: kio/fileundomanager.cpp:123
3537
3457
msgid "Deleting"
3538
3458
msgstr "Kustutamine"
3539
3459
 
3540
 
#: kio/job.cpp:151
3541
 
msgctxt "@title job"
3542
 
msgid "Examining"
3543
 
msgstr "Uurimine"
3544
 
 
3545
 
#: kio/job.cpp:157
3546
 
msgctxt "@title job"
3547
 
msgid "Transferring"
3548
 
msgstr "Ülekanne"
3549
 
 
3550
 
#: kio/job.cpp:163
3551
 
msgctxt "@title job"
3552
 
msgid "Mounting"
3553
 
msgstr "Ühendamine"
3554
 
 
3555
 
#: kio/job.cpp:164
3556
 
msgid "Device"
3557
 
msgstr "Seade"
3558
 
 
3559
 
#: kio/job.cpp:165 kio/job.cpp:171
3560
 
msgid "Mountpoint"
3561
 
msgstr "Ühenduspunkt"
3562
 
 
3563
 
#: kio/job.cpp:170
3564
 
msgctxt "@title job"
3565
 
msgid "Unmounting"
3566
 
msgstr "Lahutamine"
 
3460
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:146 kio/job.cpp:152
 
3461
msgid "File"
 
3462
msgstr "Fail"
 
3463
 
 
3464
#: kio/fileundomanager.cpp:285
 
3465
msgid "Und&o"
 
3466
msgstr "&Võta tagasi"
 
3467
 
 
3468
#: kio/fileundomanager.cpp:290
 
3469
msgid "Und&o: Copy"
 
3470
msgstr "&Võta tagasi: kopeerimine"
 
3471
 
 
3472
#: kio/fileundomanager.cpp:292
 
3473
msgid "Und&o: Link"
 
3474
msgstr "&Võta tagasi: linkimine"
 
3475
 
 
3476
#: kio/fileundomanager.cpp:294
 
3477
msgid "Und&o: Move"
 
3478
msgstr "&Võta tagasi: liigutamine"
 
3479
 
 
3480
#: kio/fileundomanager.cpp:296
 
3481
msgid "Und&o: Rename"
 
3482
msgstr "&Võta tagasi: ümbernimetamine"
 
3483
 
 
3484
#: kio/fileundomanager.cpp:298
 
3485
msgid "Und&o: Trash"
 
3486
msgstr "&Võta tagasi: viskamine prügikasti"
 
3487
 
 
3488
#: kio/fileundomanager.cpp:300
 
3489
msgid "Und&o: Create Folder"
 
3490
msgstr "&Võta tagasi: kataloogi loomine"
 
3491
 
 
3492
#: kio/fileundomanager.cpp:302
 
3493
msgid "Und&o: Create File"
 
3494
msgstr "&Võta tagasi: faili loomine"
 
3495
 
 
3496
#: kio/fileundomanager.cpp:771
 
3497
#, kde-format
 
3498
msgid ""
 
3499
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
3500
"modified at %3.\n"
 
3501
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
 
3502
"Are you sure you want to delete %4?"
 
3503
msgstr ""
 
3504
"Fail %1 kopeeriti asukohast %2, kuid pärast seda on seda %3 muudetud.\n"
 
3505
"Kopeerimise tagasivõtmine kustutab faili ja kõik muudatused lähevad kaotsi.\n"
 
3506
"Kas tõesti kustutada %4?"
 
3507
 
 
3508
#: kio/fileundomanager.cpp:774
 
3509
msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
3510
msgstr "Faili kopeerimise tagasivõtmise kinnitus"
3567
3511
 
3568
3512
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812
3569
3513
#, kde-format
3670
3614
msgid "Unmount"
3671
3615
msgstr "Lahuta"
3672
3616
 
3673
 
#: kio/kdirlister.cpp:389 kio/krun.cpp:1133 kio/paste.cpp:335
3674
 
#: kio/renamedialog.cpp:411
3675
 
#, kde-format
3676
 
msgid ""
3677
 
"Malformed URL\n"
3678
 
"%1"
3679
 
msgstr ""
3680
 
"Vigane URL\n"
3681
 
"%1"
3682
 
 
3683
 
#: kio/kdirlister.cpp:399
3684
 
#, kde-format
3685
 
msgid ""
3686
 
"URL cannot be listed\n"
3687
 
"%1"
3688
 
msgstr ""
3689
 
"URL-i ei saa avada\n"
3690
 
"%1"
3691
 
 
3692
3617
#: kio/kdirmodel.cpp:998
3693
3618
msgctxt "@title:column"
3694
3619
msgid "Name"
3906
3831
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
3907
3832
msgstr "Teenust %1 ei õnnestunud muuta käivitatavaks, käivitamisest loobutakse"
3908
3833
 
 
3834
#: kio/krun.cpp:1133 kio/kdirlister.cpp:389 kio/paste.cpp:335
 
3835
#: kio/renamedialog.cpp:411
 
3836
#, kde-format
 
3837
msgid ""
 
3838
"Malformed URL\n"
 
3839
"%1"
 
3840
msgstr ""
 
3841
"Vigane URL\n"
 
3842
"%1"
 
3843
 
3909
3844
#: kio/krun.cpp:1165
3910
3845
#, kde-format
3911
3846
msgid ""
3920
3855
msgid "Could not find the program '%1'"
3921
3856
msgstr "Rakendust '%1' ei leitud"
3922
3857
 
 
3858
#: kio/kdirlister.cpp:399
 
3859
#, kde-format
 
3860
msgid ""
 
3861
"URL cannot be listed\n"
 
3862
"%1"
 
3863
msgstr ""
 
3864
"URL-i ei saa avada\n"
 
3865
"%1"
 
3866
 
 
3867
#: kio/accessmanager.cpp:234
 
3868
msgid "Blocked request."
 
3869
msgstr "Blokeeritud päring."
 
3870
 
 
3871
#: kio/accessmanager.cpp:296
 
3872
msgid "Unknown HTTP verb."
 
3873
msgstr "Tundmatu HTTP meetod."
 
3874
 
 
3875
#: kio/job.cpp:125
 
3876
msgctxt "@title job"
 
3877
msgid "Moving"
 
3878
msgstr "Liigutamine"
 
3879
 
 
3880
#: kio/job.cpp:132
 
3881
msgctxt "@title job"
 
3882
msgid "Copying"
 
3883
msgstr "Kopeerimine"
 
3884
 
 
3885
#: kio/job.cpp:139
 
3886
msgctxt "@title job"
 
3887
msgid "Creating directory"
 
3888
msgstr "Kataloogi loomine"
 
3889
 
 
3890
#: kio/job.cpp:145
 
3891
msgctxt "@title job"
 
3892
msgid "Deleting"
 
3893
msgstr "Kustutamine"
 
3894
 
 
3895
#: kio/job.cpp:151
 
3896
msgctxt "@title job"
 
3897
msgid "Examining"
 
3898
msgstr "Uurimine"
 
3899
 
 
3900
#: kio/job.cpp:157
 
3901
msgctxt "@title job"
 
3902
msgid "Transferring"
 
3903
msgstr "Ülekanne"
 
3904
 
 
3905
#: kio/job.cpp:163
 
3906
msgctxt "@title job"
 
3907
msgid "Mounting"
 
3908
msgstr "Ühendamine"
 
3909
 
 
3910
#: kio/job.cpp:164
 
3911
msgid "Device"
 
3912
msgstr "Seade"
 
3913
 
 
3914
#: kio/job.cpp:165 kio/job.cpp:171
 
3915
msgid "Mountpoint"
 
3916
msgstr "Ühenduspunkt"
 
3917
 
 
3918
#: kio/job.cpp:170
 
3919
msgctxt "@title job"
 
3920
msgid "Unmounting"
 
3921
msgstr "Lahutamine"
 
3922
 
 
3923
#: kio/job.cpp:2322
 
3924
msgid "'Put' job did not send canResume or 'Get' job did not send data!"
 
3925
msgstr ""
 
3926
 
3923
3927
#: kio/kscan.cpp:50
3924
3928
msgid "Acquire Image"
3925
3929
msgstr "Pildi tõmbamine"
3932
3936
msgid "The desktop is offline"
3933
3937
msgstr "Töölaud ei ole võrgus"
3934
3938
 
3935
 
#: kio/pastedialog.cpp:55
3936
 
msgid "Data format:"
3937
 
msgstr "Andmevorming:"
 
3939
#: kio/passworddialog.cpp:57
 
3940
msgid "Authorization Dialog"
 
3941
msgstr "Autentimisdialoog"
3938
3942
 
3939
3943
#: kio/paste.cpp:98 kio/paste.cpp:191
3940
3944
msgid "Filename for clipboard content:"
3975
3979
msgid "&Paste Clipboard Contents"
3976
3980
msgstr "&Aseta lõikepuhvri sisu"
3977
3981
 
3978
 
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
3979
 
msgid "&Yes"
3980
 
msgstr "&Jah"
3981
 
 
3982
 
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
3983
 
msgid "&No"
3984
 
msgstr "&Ei"
3985
 
 
3986
 
#: kio/netaccess.cpp:104
3987
 
#, kde-format
3988
 
msgid "File '%1' is not readable"
3989
 
msgstr "Fail '%1' ei ole loetav"
3990
 
 
3991
 
#: kio/netaccess.cpp:453
3992
 
#, kde-format
3993
 
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
3994
 
msgstr "VIGA: tundmatu protokoll '%1'"
3995
 
 
3996
 
#: kio/passworddialog.cpp:57
3997
 
msgid "Authorization Dialog"
3998
 
msgstr "Autentimisdialoog"
3999
 
 
4000
 
#: kio/skipdialog.cpp:37
4001
 
msgid "Information"
4002
 
msgstr "Info"
4003
 
 
4004
 
#: kio/skipdialog.cpp:44
4005
 
msgid "Skip"
4006
 
msgstr "Jäta vahele"
4007
 
 
4008
 
#: kio/skipdialog.cpp:47
4009
 
msgid "AutoSkip"
4010
 
msgstr "Jäta automaatselt vahele"
4011
 
 
4012
3982
#: kio/slave.cpp:438
4013
3983
#, kde-format
4014
3984
msgid "Unknown protocol '%1'."
4033
4003
"IO-mooduli loomine nurjus:\n"
4034
4004
"klauncher vastas: %1"
4035
4005
 
 
4006
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
 
4007
msgid "&Yes"
 
4008
msgstr "&Jah"
 
4009
 
 
4010
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
 
4011
msgid "&No"
 
4012
msgstr "&Ei"
 
4013
 
4036
4014
#: kio/slaveinterface.cpp:415 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:81
4037
4015
msgid "&Details"
4038
4016
msgstr "&Detailid"
4057
4035
msgid "SSL"
4058
4036
msgstr "SSL"
4059
4037
 
 
4038
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
 
4039
msgid ""
 
4040
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
 
4041
"encrypted.\n"
 
4042
"This means that a third party could observe your data in transit."
 
4043
msgstr ""
 
4044
"Lahkusid turvalisest režiimist. Ühendust ei krüptita enam.\n"
 
4045
"See tähendab seda, et kõrvalistel isikutel on võimalik ühendust pealt "
 
4046
"kuulata."
 
4047
 
 
4048
#: kio/tcpslavebase.cpp:334 kio/tcpslavebase.cpp:609
 
4049
msgid "Security Information"
 
4050
msgstr "Turvainfo"
 
4051
 
 
4052
#: kio/tcpslavebase.cpp:335
 
4053
msgid "C&ontinue Loading"
 
4054
msgstr "&Jätka laadimist"
 
4055
 
 
4056
#: kio/tcpslavebase.cpp:391
 
4057
#, kde-format
 
4058
msgctxt "%1 is a host name"
 
4059
msgid "%1: SSL negotiation failed"
 
4060
msgstr "%1: SSL läbirääkimised nurjusid"
 
4061
 
 
4062
#: kio/tcpslavebase.cpp:603
 
4063
msgid ""
 
4064
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
 
4065
"unless otherwise noted.\n"
 
4066
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
 
4067
"transit."
 
4068
msgstr ""
 
4069
"Sisenesid turvalisse režiimi. Kõik ühendused krüptitakse, kui ei kästa "
 
4070
"teisiti.\n"
 
4071
"See tähendab seda, et kellelgi teisel pole võimalik ühendust pealt kuulata."
 
4072
 
 
4073
#: kio/tcpslavebase.cpp:610
 
4074
msgid "Display SSL &Information"
 
4075
msgstr "&Näita SSL infot"
 
4076
 
 
4077
#: kio/tcpslavebase.cpp:611
 
4078
msgid "C&onnect"
 
4079
msgstr "Üh&enda"
 
4080
 
 
4081
#: kio/tcpslavebase.cpp:747
 
4082
msgid "Enter the certificate password:"
 
4083
msgstr "Sertifikaadi parool:"
 
4084
 
 
4085
#: kio/tcpslavebase.cpp:748
 
4086
msgid "SSL Certificate Password"
 
4087
msgstr "SSL sertifikaadi parool"
 
4088
 
 
4089
#: kio/tcpslavebase.cpp:761
 
4090
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
 
4091
msgstr "Sertifikaati pole võimalik avada. Kas proovida uut parooli?"
 
4092
 
 
4093
#: kio/tcpslavebase.cpp:774
 
4094
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
 
4095
msgstr "Seansile kliendi sertifikaadi seadmise protseduur nurjus."
 
4096
 
 
4097
#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kssl/sslui.cpp:71
 
4098
#, kde-format
 
4099
msgid ""
 
4100
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
 
4101
"\n"
 
4102
msgstr ""
 
4103
"Server ei läbinud autentsuse testi (%1)\n"
 
4104
"\n"
 
4105
 
 
4106
#: kio/tcpslavebase.cpp:830 kio/tcpslavebase.cpp:847 kio/tcpslavebase.cpp:949
 
4107
#: kio/tcpslavebase.cpp:961 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
 
4108
msgid "Server Authentication"
 
4109
msgstr "Serveri autentimine"
 
4110
 
 
4111
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116
 
4112
msgid ""
 
4113
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
4114
msgstr "Kas aktsepteerida seda sertifikaati tulevikus ilma küsimata?"
 
4115
 
 
4116
#: kio/tcpslavebase.cpp:948
 
4117
msgid ""
 
4118
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
 
4119
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
 
4120
msgstr ""
 
4121
"Sa soovisid sertifikaati aktsepteerida, kuid see pole antud serverile, "
 
4122
"millega sul on praegu ühendus. Kas soovid laadimist jätkata?"
 
4123
 
 
4124
#: kio/tcpslavebase.cpp:960
 
4125
msgid ""
 
4126
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
 
4127
"KDE System Settings."
 
4128
msgstr ""
 
4129
"SSL sertifikaat lükati tagasi, nagu soovitud. Sa saad selle keelata KDE "
 
4130
"Süsteemi seadistustes."
 
4131
 
 
4132
#: kio/netaccess.cpp:104
 
4133
#, kde-format
 
4134
msgid "File '%1' is not readable"
 
4135
msgstr "Fail '%1' ei ole loetav"
 
4136
 
 
4137
#: kio/netaccess.cpp:453
 
4138
#, kde-format
 
4139
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
 
4140
msgstr "VIGA: tundmatu protokoll '%1'"
 
4141
 
 
4142
#: kio/pastedialog.cpp:55
 
4143
msgid "Data format:"
 
4144
msgstr "Andmevorming:"
 
4145
 
4060
4146
#: kio/renamedialog.cpp:131
4061
4147
msgid "Appl&y to All"
4062
4148
msgstr "&Rakendatakse kõigile"
4174
4260
msgid "Rename:"
4175
4261
msgstr "Uus nimi:"
4176
4262
 
4177
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
4178
 
msgid ""
4179
 
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
4180
 
"encrypted.\n"
4181
 
"This means that a third party could observe your data in transit."
4182
 
msgstr ""
4183
 
"Lahkusid turvalisest režiimist. Ühendust ei krüptita enam.\n"
4184
 
"See tähendab seda, et kõrvalistel isikutel on võimalik ühendust pealt "
4185
 
"kuulata."
4186
 
 
4187
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:334 kio/tcpslavebase.cpp:609
4188
 
msgid "Security Information"
4189
 
msgstr "Turvainfo"
4190
 
 
4191
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:335
4192
 
msgid "C&ontinue Loading"
4193
 
msgstr "&Jätka laadimist"
4194
 
 
4195
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:391
4196
 
#, kde-format
4197
 
msgctxt "%1 is a host name"
4198
 
msgid "%1: SSL negotiation failed"
4199
 
msgstr "%1: SSL läbirääkimised nurjusid"
4200
 
 
4201
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:603
4202
 
msgid ""
4203
 
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
4204
 
"unless otherwise noted.\n"
4205
 
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
4206
 
"transit."
4207
 
msgstr ""
4208
 
"Sisenesid turvalisse režiimi. Kõik ühendused krüptitakse, kui ei kästa "
4209
 
"teisiti.\n"
4210
 
"See tähendab seda, et kellelgi teisel pole võimalik ühendust pealt kuulata."
4211
 
 
4212
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:610
4213
 
msgid "Display SSL &Information"
4214
 
msgstr "&Näita SSL infot"
4215
 
 
4216
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:611
4217
 
msgid "C&onnect"
4218
 
msgstr "Üh&enda"
4219
 
 
4220
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:747
4221
 
msgid "Enter the certificate password:"
4222
 
msgstr "Sertifikaadi parool:"
4223
 
 
4224
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:748
4225
 
msgid "SSL Certificate Password"
4226
 
msgstr "SSL sertifikaadi parool"
4227
 
 
4228
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:761
4229
 
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
4230
 
msgstr "Sertifikaati pole võimalik avada. Kas proovida uut parooli?"
4231
 
 
4232
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:774
4233
 
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
4234
 
msgstr "Seansile kliendi sertifikaadi seadmise protseduur nurjus."
4235
 
 
4236
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kssl/sslui.cpp:71
4237
 
#, kde-format
4238
 
msgid ""
4239
 
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
4240
 
"\n"
4241
 
msgstr ""
4242
 
"Server ei läbinud autentsuse testi (%1)\n"
4243
 
"\n"
4244
 
 
4245
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:830 kio/tcpslavebase.cpp:847 kio/tcpslavebase.cpp:949
4246
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:961 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
4247
 
msgid "Server Authentication"
4248
 
msgstr "Serveri autentimine"
4249
 
 
4250
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116
4251
 
msgid ""
4252
 
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4253
 
msgstr "Kas aktsepteerida seda sertifikaati tulevikus ilma küsimata?"
4254
 
 
4255
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:948
4256
 
msgid ""
4257
 
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
4258
 
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
4259
 
msgstr ""
4260
 
"Sa soovisid sertifikaati aktsepteerida, kuid see pole antud serverile, "
4261
 
"millega sul on praegu ühendus. Kas soovid laadimist jätkata?"
4262
 
 
4263
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:960
4264
 
msgid ""
4265
 
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
4266
 
"KDE System Settings."
4267
 
msgstr ""
4268
 
"SSL sertifikaat lükati tagasi, nagu soovitud. Sa saad selle keelata KDE "
4269
 
"Süsteemi seadistustes."
 
4263
#: kio/skipdialog.cpp:37
 
4264
msgid "Information"
 
4265
msgstr "Info"
 
4266
 
 
4267
#: kio/skipdialog.cpp:44
 
4268
msgid "Skip"
 
4269
msgstr "Jäta vahele"
 
4270
 
 
4271
#: kio/skipdialog.cpp:47
 
4272
msgid "AutoSkip"
 
4273
msgstr "Jäta automaatselt vahele"
4270
4274
 
4271
4275
#: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54 kssl/ksslinfodialog.cpp:217
4272
4276
#, kde-format
4810
4814
msgid "Got an invalid reply when calling %1"
4811
4815
msgstr "%1 väljakutsumisel saadi vigane vastus"
4812
4816
 
4813
 
#: misc/kpac/downloader.cpp:87
4814
 
#, kde-format
4815
 
msgid ""
4816
 
"Could not download the proxy configuration script:\n"
4817
 
"%1"
4818
 
msgstr ""
4819
 
"Puhverserveri seadistuse skripti allalaadimine nurjus:\n"
4820
 
"%1"
4821
 
 
4822
 
#: misc/kpac/downloader.cpp:89
4823
 
msgid "Could not download the proxy configuration script"
4824
 
msgstr "Puhverserveri seadistuse skripti allalaadimine nurjus"
4825
 
 
4826
4817
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:224
4827
4818
#, kde-format
4828
4819
msgid ""
4845
4836
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
4846
4837
msgstr "Kasutuskõlblikku puhverserveri seadistuse skripti ei leitud"
4847
4838
 
 
4839
#: misc/kpac/downloader.cpp:87
 
4840
#, kde-format
 
4841
msgid ""
 
4842
"Could not download the proxy configuration script:\n"
 
4843
"%1"
 
4844
msgstr ""
 
4845
"Puhverserveri seadistuse skripti allalaadimine nurjus:\n"
 
4846
"%1"
 
4847
 
 
4848
#: misc/kpac/downloader.cpp:89
 
4849
msgid "Could not download the proxy configuration script"
 
4850
msgstr "Puhverserveri seadistuse skripti allalaadimine nurjus"
 
4851
 
4848
4852
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
4849
4853
msgid "Error connecting to server."
4850
4854
msgstr "Viga serverisse ühenduse loomisel."
5660
5664
"%2\n"
5661
5665
"\n"
5662
5666
 
5663
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:576 ../kioslave/http/http.cpp:3492
 
5667
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:576 ../kioslave/http/http.cpp:3493
5664
5668
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5665
5669
msgstr "Selle saidi jaoks tuleb anda kasutajanimi ja parool."
5666
5670
 
5667
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:3494
 
5671
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:3495
5668
5672
msgid "Site:"
5669
5673
msgstr "Sait:"
5670
5674
 
5682
5686
msgid "Could not login to %1."
5683
5687
msgstr "Sisselogimine saidile %1 nurjus."
5684
5688
 
5685
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2561 ../kioslave/http/http.cpp:3504
5686
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5409
 
5689
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2561 ../kioslave/http/http.cpp:3505
 
5690
#: ../kioslave/http/http.cpp:5410
5687
5691
msgid ""
5688
5692
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5689
5693
"below before you are allowed to access any sites."
5691
5695
"Allnäidatud puhverserveri jaoks tuleb anda kasutajanimi ja parool, enne kui "
5692
5696
"sul lubatakse pääseda ligi mis tahes saidile."
5693
5697
 
5694
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2565 ../kioslave/http/http.cpp:3507
5695
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5413
 
5698
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2565 ../kioslave/http/http.cpp:3508
 
5699
#: ../kioslave/http/http.cpp:5414
5696
5700
msgid "Proxy:"
5697
5701
msgstr "Puhverserver:"
5698
5702
 
5699
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2566 ../kioslave/http/http.cpp:3581
5700
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5414
 
5703
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2566 ../kioslave/http/http.cpp:3582
 
5704
#: ../kioslave/http/http.cpp:5415
5701
5705
#, kde-format
5702
5706
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5703
5707
msgstr "<b>%1</b>, <b>%2</b>"
5704
5708
 
5705
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2567 ../kioslave/http/http.cpp:3571
5706
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5415
 
5709
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2567 ../kioslave/http/http.cpp:3572
 
5710
#: ../kioslave/http/http.cpp:5416
5707
5711
msgid "Proxy Authentication Failed."
5708
5712
msgstr "Puhverserveri autentimine nurjus."
5709
5713
 
5884
5888
msgid "Reload configuration file"
5885
5889
msgstr "Laadib seadistustefaili uuesti"
5886
5890
 
5887
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:599
 
5891
#: ../kioslave/http/http.cpp:601
5888
5892
msgid "No host specified."
5889
5893
msgstr "Masinanimi määramata."
5890
5894
 
5891
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
 
5895
#: ../kioslave/http/http.cpp:1594
5892
5896
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5893
5897
msgstr "Muidu oleks pidanud nõue rahuldatama."
5894
5898
 
5895
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1596
 
5899
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
5896
5900
msgctxt "request type"
5897
5901
msgid "retrieve property values"
5898
5902
msgstr "omaduse väärtuste hankimine"
5899
5903
 
5900
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1599
 
5904
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
5901
5905
msgctxt "request type"
5902
5906
msgid "set property values"
5903
5907
msgstr "omaduse väärtuste seadmine"
5904
5908
 
5905
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1602
 
5909
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604
5906
5910
msgctxt "request type"
5907
5911
msgid "create the requested folder"
5908
5912
msgstr "soovitud kataloogi loomine"
5909
5913
 
5910
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1605
 
5914
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607
5911
5915
msgctxt "request type"
5912
5916
msgid "copy the specified file or folder"
5913
5917
msgstr "määratud faili või kataloogi kopeerimine"
5914
5918
 
5915
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1608
 
5919
#: ../kioslave/http/http.cpp:1610
5916
5920
msgctxt "request type"
5917
5921
msgid "move the specified file or folder"
5918
5922
msgstr "määratud faili või kataloogi liigutamine"
5919
5923
 
5920
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1611
 
5924
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
5921
5925
msgctxt "request type"
5922
5926
msgid "search in the specified folder"
5923
5927
msgstr "otsing määratud kataloogis"
5924
5928
 
5925
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1614
 
5929
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
5926
5930
msgctxt "request type"
5927
5931
msgid "lock the specified file or folder"
5928
5932
msgstr "määratud faili või kataloogi lukustamine"
5929
5933
 
5930
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1617
 
5934
#: ../kioslave/http/http.cpp:1619
5931
5935
msgctxt "request type"
5932
5936
msgid "unlock the specified file or folder"
5933
5937
msgstr "määratud faili või kataloogi lahtilukustamine"
5934
5938
 
5935
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1620
 
5939
#: ../kioslave/http/http.cpp:1622
5936
5940
msgctxt "request type"
5937
5941
msgid "delete the specified file or folder"
5938
5942
msgstr "määratud faili või kataloogi kustutamine"
5939
5943
 
5940
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1623
 
5944
#: ../kioslave/http/http.cpp:1625
5941
5945
msgctxt "request type"
5942
5946
msgid "query the server's capabilities"
5943
5947
msgstr "serveri võimaluste päring"
5944
5948
 
5945
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1626
 
5949
#: ../kioslave/http/http.cpp:1628
5946
5950
msgctxt "request type"
5947
5951
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5948
5952
msgstr "määratud faili või kataloogi sisu hankimine"
5949
5953
 
5950
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1629
 
5954
#: ../kioslave/http/http.cpp:1631
5951
5955
msgctxt "request type"
5952
5956
msgid "run a report in the specified folder"
5953
5957
msgstr "aruande käivitamine määratud kataloogis"
5954
5958
 
5955
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1640
 
5959
#: ../kioslave/http/http.cpp:1642
5956
5960
#, kde-format
5957
5961
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5958
5962
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5959
5963
msgstr "Tekkis ootamatu viga (%1), kui võeti ette järgmine toiming: %2."
5960
5964
 
5961
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1648
 
5965
#: ../kioslave/http/http.cpp:1650
5962
5966
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5963
5967
msgstr "Server ei toeta WebDAV protokolli."
5964
5968
 
5965
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1690
 
5969
#: ../kioslave/http/http.cpp:1692
5966
5970
#, kde-format
5967
5971
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5968
5972
msgid ""
5972
5976
"Tekkis viga, kui võeti ette järgmine toiming: %1, %2. Põhjuste kokkuvõte on "
5973
5977
"ära toodud allpool."
5974
5978
 
5975
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1704 ../kioslave/http/http.cpp:1836
 
5979
#: ../kioslave/http/http.cpp:1706 ../kioslave/http/http.cpp:1838
5976
5980
#, kde-format
5977
5981
msgctxt "%1: request type"
5978
5982
msgid "Access was denied while attempting to %1."
5979
5983
msgstr "Ligipääs keelati, kui võeti ette järgmine toiming: %1."
5980
5984
 
5981
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1717 ../kioslave/http/http.cpp:1842
 
5985
#: ../kioslave/http/http.cpp:1719 ../kioslave/http/http.cpp:1844
5982
5986
msgid ""
5983
5987
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
5984
5988
"intermediate collections (folders) have been created."
5986
5990
"Ressurssi ei saa sihtkohas luua, enne kui ei ole loodud üks või enam "
5987
5991
"vahekataloogi."
5988
5992
 
5989
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1725
 
5993
#: ../kioslave/http/http.cpp:1727
5990
5994
#, kde-format
5991
5995
msgid ""
5992
5996
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
5997
6001
"kehtivust või siis püüdsid faili üle kirjutada, ise samal ajal soovides, et "
5998
6002
"faile üle ei kirjutataks. %1"
5999
6003
 
6000
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1733
 
6004
#: ../kioslave/http/http.cpp:1735
6001
6005
#, kde-format
6002
6006
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
6003
6007
msgstr "Soovitud lukku pole võimalik luua. %1"
6004
6008
 
6005
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1739
 
6009
#: ../kioslave/http/http.cpp:1741
6006
6010
msgid "The server does not support the request type of the body."
6007
6011
msgstr "Server ei toeta soovitud põhiosa tüüpi."
6008
6012
 
6009
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1744 ../kioslave/http/http.cpp:1850
 
6013
#: ../kioslave/http/http.cpp:1746 ../kioslave/http/http.cpp:1852
6010
6014
#, kde-format
6011
6015
msgctxt "%1: request type"
6012
6016
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
6013
6017
msgstr "Toimingut ''%1' ei saa sooritada, sest ressurss on lukus."
6014
6018
 
6015
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1748
 
6019
#: ../kioslave/http/http.cpp:1750
6016
6020
msgid "This action was prevented by another error."
6017
6021
msgstr "Seda toimingut takistas mingi muu viga."
6018
6022
 
6019
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1754 ../kioslave/http/http.cpp:1856
 
6023
#: ../kioslave/http/http.cpp:1756 ../kioslave/http/http.cpp:1858
6020
6024
#, kde-format
6021
6025
msgctxt "%1: request type"
6022
6026
msgid ""
6026
6030
"Toimingut ''%1' ei saa sooritada, sest sihtserver keeldub vastu võtmast "
6027
6031
"faili või kataloogi."
6028
6032
 
6029
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1761 ../kioslave/http/http.cpp:1863
 
6033
#: ../kioslave/http/http.cpp:1763 ../kioslave/http/http.cpp:1865
6030
6034
msgid ""
6031
6035
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
6032
6036
"of the resource after the execution of this method."
6034
6038
"Sihtressursil napib ruumi ressursi oleku salvestamiseks pärast selle meetodi "
6035
6039
"rakendamist."
6036
6040
 
6037
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1814
 
6041
#: ../kioslave/http/http.cpp:1816
6038
6042
msgid "The resource cannot be deleted."
6039
6043
msgstr "Ressurssi ei saa kustutada."
6040
6044
 
6041
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1827
 
6045
#: ../kioslave/http/http.cpp:1829
6042
6046
#, kde-format
6043
6047
msgctxt "request type"
6044
6048
msgid "upload %1"
6045
6049
msgstr "%1 üleslaadimine"
6046
6050
 
6047
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1877
 
6051
#: ../kioslave/http/http.cpp:1879
6048
6052
#, kde-format
6049
6053
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
6050
6054
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
6051
6055
msgstr "Tekkis ootamatu viga (%1), kui võeti ette järgmine toiming: %2."
6052
6056
 
6053
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2703
 
6057
#: ../kioslave/http/http.cpp:2705
6054
6058
#, kde-format
6055
6059
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
6056
6060
msgstr "%1 ühendus loodud, oodatakse vastust..."
6057
6061
 
6058
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3036
 
6062
#: ../kioslave/http/http.cpp:3037
6059
6063
#, kde-format
6060
6064
msgctxt "@warning: Security check on url being accessed"
6061
6065
msgid ""
6067
6071
"nõuagi autentimist. See võib olla katse sind petta. <p>Kas \"%1\" on ikka "
6068
6072
"kindlasti sait, mida soovid külastada?"
6069
6073
 
6070
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3043
 
6074
#: ../kioslave/http/http.cpp:3044
6071
6075
msgctxt "@title:window"
6072
6076
msgid "Confirm Website Access"
6073
6077
msgstr "Veebilehele mineku kinnitus"
6074
6078
 
6075
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3120
 
6079
#: ../kioslave/http/http.cpp:3121
6076
6080
msgid "Server processing request, please wait..."
6077
6081
msgstr "Server töötleb nõuet, palun oota..."
6078
6082
 
6079
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3568
 
6083
#: ../kioslave/http/http.cpp:3569
6080
6084
msgid "Authentication Failed."
6081
6085
msgstr "Autentimine nurjus."
6082
6086
 
6083
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3614
 
6087
#: ../kioslave/http/http.cpp:3615
6084
6088
msgid "Authorization failed."
6085
6089
msgstr "Autentimine nurjus."
6086
6090
 
6087
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3631
 
6091
#: ../kioslave/http/http.cpp:3632
6088
6092
msgid "Unknown Authorization method."
6089
6093
msgstr "Tundmatu autentimisviis."
6090
6094
 
6091
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4013 ../kioslave/http/http.cpp:4067
 
6095
#: ../kioslave/http/http.cpp:4014 ../kioslave/http/http.cpp:4068
6092
6096
#, kde-format
6093
6097
msgid "Sending data to %1"
6094
6098
msgstr "Andmete saatmine serverisse %1"
6095
6099
 
6096
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4533
 
6100
#: ../kioslave/http/http.cpp:4534
6097
6101
#, kde-format
6098
6102
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6099
6103
msgstr "%1 hankimine serverist %2..."
6107
6111
msgid "No metainfo for %1"
6108
6112
msgstr "%1 metainfo puudub"
6109
6113
 
6110
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
 
6114
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
 
6115
msgid ""
 
6116
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
 
6117
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
 
6118
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</"
 
6119
"qt>"
 
6120
msgstr ""
 
6121
"<qt>Tekstiväljale sisestamisel võidakse sulle pakkuda võimalikke variante. "
 
6122
"Seda võimalust on võimalik seadistada, klõpsates tekstiväljal hiire parema "
 
6123
"nupuga ning valides menüüst <b>Teksti lõpetamine</b> sulle sobiva variandi.</"
 
6124
"qt>"
 
6125
 
 
6126
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:364
 
6127
#, kde-format
 
6128
msgid "Drive: %1"
 
6129
msgstr "Ketas: %1"
 
6130
 
 
6131
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:419
 
6132
#, kde-format
 
6133
msgid ""
 
6134
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
 
6135
"if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
 
6136
"to file:/home.</qt>"
 
6137
msgstr ""
 
6138
"<qt>Kataloogipuus üles liikumiseks klõpsa sellel nupul.<br /><br />Kui "
 
6139
"aktiivseks asukohaks on nt. file:/home/%1, siis sellel nupul klõpsamine viib "
 
6140
"sind kataloogi file:/home.</qt>"
 
6141
 
 
6142
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
 
6143
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
 
6144
msgstr ""
 
6145
"Sellel nupul klõpsamine viib sind lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra tagasi."
 
6146
 
 
6147
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
 
6148
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
 
6149
msgstr ""
 
6150
"Sellel nupul klõpsamine viib sind lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra edasi."
 
6151
 
 
6152
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:426
 
6153
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
 
6154
msgstr "Sellel nupul klõpsamine laadib aktiivse asukoha sisu uuesti."
 
6155
 
 
6156
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:428
 
6157
msgid "Click this button to create a new folder."
 
6158
msgstr "Uue kataloogi loomiseks klõpsa sellel nupul."
 
6159
 
 
6160
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:434
 
6161
msgid "Show Places Navigation Panel"
 
6162
msgstr "Asukohtade liikumispaneeli näitamine"
 
6163
 
 
6164
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:441
 
6165
msgid "Show Bookmarks"
 
6166
msgstr "Järjehoidjate näitamine"
 
6167
 
 
6168
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:446
 
6169
msgid "Options"
 
6170
msgstr "Valikud"
 
6171
 
 
6172
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:448
 
6173
msgid ""
 
6174
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
 
6175
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
 
6176
"li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
 
6177
"files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
 
6178
"li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
 
6179
msgstr ""
 
6180
"<qt>See on failidialoogi seadistustemenüü. Sellest menüüst saad valida: <ul> "
 
6181
"<li>kuidas failid nimekirjas sorteeritakse</li> <li>vaate tüübi, nt. ikoonid "
 
6182
"või nimekiri</li> <li>kas näidatakse peidetud faile,</li> <li>asukohtade "
 
6183
"liikumispaneeli,</li> <li>failide eelvaatlusi,</li> <li>eraldi katalooge</"
 
6184
"li></ul></qt>"
 
6185
 
 
6186
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:491
 
6187
msgid "Zoom out"
 
6188
msgstr "Vähenda"
 
6189
 
 
6190
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:493
 
6191
msgid "Zoom in"
 
6192
msgstr "Suurenda"
 
6193
 
 
6194
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:557
 
6195
msgid ""
 
6196
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
 
6197
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
 
6198
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
 
6199
"into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
 
6200
msgstr ""
 
6201
"<qt>See on failide nimekirjale rakendatav filter. Faile, mis ei vasta filtri "
 
6202
"tingimustele, nimekirjas ei näidata. <p>Sul on võimalus valida rippmenüüst "
 
6203
"valmis filter või sisestada oma filter otse tekstiväljale.</p><p>Kasutada "
 
6204
"võib ka metamärke, nt. * ja ?.</p></qt>"
 
6205
 
 
6206
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:563
 
6207
msgid "&Filter:"
 
6208
msgstr "&Filter:"
 
6209
 
 
6210
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:788
 
6211
msgid "You can only select one file"
 
6212
msgstr "Valida saab ainult ühe faili"
 
6213
 
 
6214
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:789
 
6215
msgid "More than one file provided"
 
6216
msgstr "Valiti rohkem kui üks fail"
 
6217
 
 
6218
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:953
 
6219
msgid "You can only select local files"
 
6220
msgstr "Valida saab ainult kohalike failide seast"
 
6221
 
 
6222
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:954
 
6223
msgid "Remote files not accepted"
 
6224
msgstr "Võrgus asuvaid faile ei aktsepteerita"
 
6225
 
 
6226
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972
 
6227
msgid ""
 
6228
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
 
6229
"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
 
6230
"only one folder to list it."
 
6231
msgstr ""
 
6232
"Valitud on rohkem kui üks kataloog ning see dialoog ei tunnista katalooge, "
 
6233
"mistõttu ei saa otsustada, millisesse kataloogi siseneda. Palun vali ainult "
 
6234
"üks kataloog."
 
6235
 
 
6236
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972
 
6237
msgid "More than one folder provided"
 
6238
msgstr "Valiti rohkem kui üks kataloog"
 
6239
 
 
6240
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980
 
6241
msgid ""
 
6242
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
 
6243
"ignored and the selected folder will be listed"
 
6244
msgstr ""
 
6245
"Valitud on vähemalt üks kataloog ja üks fail. Valitud faile eiratakse ning "
 
6246
"sisenetakse valitud kataloogi"
 
6247
 
 
6248
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980
 
6249
msgid "Files and folders selected"
 
6250
msgstr "Valitud on failid ja kataloogid"
 
6251
 
 
6252
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995
 
6253
#, kde-format
 
6254
msgid "The file \"%1\" could not be found"
 
6255
msgstr "Faili \"%1\" ei leitud"
 
6256
 
 
6257
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995
 
6258
msgid "Cannot open file"
 
6259
msgstr "Faili avamine nurjus"
 
6260
 
 
6261
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1266
 
6262
msgid "This is the name to save the file as."
 
6263
msgstr "See on salvestatava faili nimi."
 
6264
 
 
6265
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271
 
6266
msgid ""
 
6267
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
 
6268
"listing several files, separated by spaces."
 
6269
msgstr ""
 
6270
"See on avatavate failide nimekiri. Tühikut eraldajana kasutades saab "
 
6271
"sisestada ka rohkem kui ühe faili."
 
6272
 
 
6273
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1278
 
6274
msgid "This is the name of the file to open."
 
6275
msgstr "See on avatava faili nimi."
 
6276
 
 
6277
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1292
 
6278
msgctxt "@title:window"
 
6279
msgid "Places"
 
6280
msgstr "Asukohad"
 
6281
 
 
6282
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1481
 
6283
#, kde-format
 
6284
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
 
6285
msgstr "Fail \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
 
6286
 
 
6287
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1482
 
6288
msgid "Overwrite File?"
 
6289
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
 
6290
 
 
6291
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613
 
6292
msgid ""
 
6293
"The chosen filenames do not\n"
 
6294
"appear to be valid."
 
6295
msgstr ""
 
6296
"Paistab, et valitud failinimed\n"
 
6297
"ei ole korrektsed."
 
6298
 
 
6299
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1615
 
6300
msgid "Invalid Filenames"
 
6301
msgstr "Vigased failinimed"
 
6302
 
 
6303
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1695
 
6304
msgid "You can only select local files."
 
6305
msgstr "Valida saab ainult kohalike failide seast."
 
6306
 
 
6307
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1696
 
6308
msgid "Remote Files Not Accepted"
 
6309
msgstr "Võrgus asuvaid faile ei aktsepteerita"
 
6310
 
 
6311
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1799
 
6312
msgid "*|All Folders"
 
6313
msgstr "*|Kõik kataloogid"
 
6314
 
 
6315
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1802 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
 
6316
msgid "*|All Files"
 
6317
msgstr "*|Kõik failid"
 
6318
 
 
6319
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051
 
6320
#, kde-format
 
6321
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
 
6322
msgstr "Ikooni suurus: %1 pikslit (standardsuurus)"
 
6323
 
 
6324
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054
 
6325
#, kde-format
 
6326
msgid "Icon size: %1 pixels"
 
6327
msgstr "Ikooni suurus: %1 pikslit"
 
6328
 
 
6329
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191
 
6330
#, kde-format
 
6331
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
 
6332
msgstr "&Failinime laiend valitakse automaatselt (%1)"
 
6333
 
 
6334
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
 
6335
#, kde-format
 
6336
msgid "the extension <b>%1</b>"
 
6337
msgstr "laiend <b>%1</b>"
 
6338
 
 
6339
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200
 
6340
msgid "Automatically select filename e&xtension"
 
6341
msgstr "&Failinime laiend valitakse automaatselt"
 
6342
 
 
6343
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201
 
6344
msgid "a suitable extension"
 
6345
msgstr "sobiv laiend"
 
6346
 
 
6347
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211
 
6348
#, kde-format
 
6349
msgid ""
 
6350
"This option enables some convenient features for saving files with "
 
6351
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
 
6352
"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
 
6353
"li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
 
6354
"click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
 
6355
"filename does not already exist). This extension is based on the file type "
 
6356
"that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply "
 
6357
"an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
 
6358
"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
 
6359
"period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option "
 
6360
"enabled as it makes your files more manageable."
 
6361
msgstr ""
 
6362
"See võimalus lülitab sisse mõned mugavad lisaomadused failide salvestamisel "
 
6363
"konkreetse laiendiga:<br /><ol><li>Suvaline laiend, mis on määratud väljal "
 
6364
"<b>%1</b>, uuendatakse, kui muudad salvestatava faili tüüpi.<br /><br /></"
 
6365
"li><li>Kui laiendit ei ole määratud väljal <b>%2</b>, siis lisatakse juhul, "
 
6366
"kui klõpsad <b>Salvesta</b>, failinime lõppu %3 (kui failinime ei ole juba "
 
6367
"olemas). See laiend tugineb failitüübile, mille oled valinud salvestatavaks "
 
6368
"failitüübiks.<br /><br />Kui sa ei soovi, et KDE failinimele laiendit "
 
6369
"pakuks, võid selle võimaluse välja lülitada või selle vältimiseks lisada "
 
6370
"failinime lõppu punkt (see punkt eemaldatakse automaatselt).</li></ol>Kui sa "
 
6371
"ei ole kindel, mida teha, jäta see võimalus sisselülitatuks, sest igatahes "
 
6372
"võimaldab see mugavamalt faile hallata."
 
6373
 
 
6374
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2518
 
6375
msgid ""
 
6376
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
 
6377
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
 
6378
"bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
 
6379
"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
 
6380
msgstr ""
 
6381
"<qt>Selle nupu abil saab asukohti järjehoidjatesse lisada. Klõps sellel "
 
6382
"nupul avab menüü, mille abil saad järjehoidjaid valida, lisada ja "
 
6383
"redigeerida.<br /><br />Need järjehoidjad kuuluvad failidialoogi juurde, "
 
6384
"kuid kõiges muus on nad samasugused kui muud KDE järjehoidjad.</qt>"
 
6385
 
 
6386
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
 
6387
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
6388
msgid "Home"
 
6389
msgstr "Kodu"
 
6390
 
 
6391
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
 
6392
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
6393
msgid "Network"
 
6394
msgstr "Võrk"
 
6395
 
 
6396
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
 
6397
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
6398
msgid "Root"
 
6399
msgstr "Juur"
 
6400
 
 
6401
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
 
6402
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
6403
msgid "Trash"
 
6404
msgstr "Prügikast"
 
6405
 
 
6406
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761
 
6407
#, kde-format
 
6408
msgid "&Release '%1'"
 
6409
msgstr "Va&basta '%1'"
 
6410
 
 
6411
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
 
6412
#, kde-format
 
6413
msgid "&Safely Remove '%1'"
 
6414
msgstr "&Eemalda turvaliselt '%1'"
 
6415
 
 
6416
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766
 
6417
#, kde-format
 
6418
msgid "&Unmount '%1'"
 
6419
msgstr "La&huta '%1'"
 
6420
 
 
6421
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787
 
6422
#, kde-format
 
6423
msgid "&Eject '%1'"
 
6424
msgstr "&Väljasta '%1'"
 
6425
 
 
6426
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821
 
6427
#, kde-format
 
6428
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
 
6429
msgstr "Seade '%1' ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
 
6430
 
 
6431
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857
 
6432
#, kde-format
 
6433
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
 
6434
msgstr "Tekkis viga, kui püüti kasutada '%1'. Süsteem teatas: %2"
 
6435
 
 
6436
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861
 
6437
#, kde-format
 
6438
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
 
6439
msgstr "Tekkis viga, kui püüti kasutada '%1'"
 
6440
 
 
6441
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
 
6442
msgid "Copy"
 
6443
msgstr "Kopeeri"
 
6444
 
 
6445
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435
 
6446
msgid "Paste"
 
6447
msgstr "Aseta"
 
6448
 
 
6449
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442
 
6450
msgid "Edit"
 
6451
msgstr "Muuda"
 
6452
 
 
6453
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:445
 
6454
msgid "Navigate"
 
6455
msgstr "Liigu"
 
6456
 
 
6457
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:460
 
6458
msgid "Show Full Path"
 
6459
msgstr "Täieliku asukoha näitamine"
 
6460
 
 
6461
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:698
 
6462
msgid "Custom Path"
 
6463
msgstr "Kohandatud asukoht"
 
6464
 
 
6465
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675
6111
6466
msgctxt "@action:inmenu"
6112
 
msgid "Empty Trash"
6113
 
msgstr "Tühjenda prügikast"
6114
 
 
6115
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
6116
 
#, kde-format
6117
 
msgid "&Edit Entry '%1'..."
6118
 
msgstr "&Muuda kirjet '%1'..."
6119
 
 
6120
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
6121
 
#, kde-format
6122
 
msgid "&Hide Entry '%1'"
6123
 
msgstr "&Peida kirje '%1'"
6124
 
 
6125
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
6126
 
msgid "&Show All Entries"
6127
 
msgstr "&Näita kõiki kirjeid"
6128
 
 
6129
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
6130
 
#, kde-format
6131
 
msgid "&Remove Entry '%1'"
6132
 
msgstr "Eemalda ki&rje '%1'"
6133
 
 
6134
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636
6135
 
msgctxt "@info"
6136
 
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6137
 
msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6138
 
 
6139
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
6140
 
msgctxt "@item:inmenu"
6141
 
msgid "Devices"
6142
 
msgstr "Seadmed"
6143
 
 
6144
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
6145
 
msgctxt "@item:inmenu"
6146
 
msgid "Subversion"
6147
 
msgstr "Subversion"
6148
 
 
6149
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
6150
 
msgctxt "@item:inmenu"
6151
 
msgid "Other"
6152
 
msgstr "Muu"
 
6467
msgid "More"
 
6468
msgstr "Rohkem"
6153
6469
 
6154
6470
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
6155
6471
msgctxt "folder name"
6205
6521
msgid "Properties"
6206
6522
msgstr "Omadused"
6207
6523
 
6208
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:369 ../kfile/knewfilemenu.cpp:872
 
6524
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
 
6525
msgid "Show Hidden Folders"
 
6526
msgstr "Peidetud kataloogide näitamine"
 
6527
 
 
6528
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
 
6529
msgid "Click for Location Navigation"
 
6530
msgstr "Klõpsa asukohta liikumiseks"
 
6531
 
 
6532
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
 
6533
msgid "Click to Edit Location"
 
6534
msgstr "Klõpsa asukoha muutmiseks"
 
6535
 
 
6536
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:369 ../kfile/knewfilemenu.cpp:878
6209
6537
msgid "Sorry"
6210
6538
msgstr "Vabandust"
6211
6539
 
6239
6567
msgid "Do not ask again"
6240
6568
msgstr "Rohkem ei küsita"
6241
6569
 
6242
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:501 ../kfile/knewfilemenu.cpp:558
 
6570
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:501 ../kfile/knewfilemenu.cpp:564
6243
6571
msgid "File name:"
6244
6572
msgstr "Failinimi:"
6245
6573
 
6247
6575
msgid "Create Symlink"
6248
6576
msgstr "Loo nimeviit"
6249
6577
 
6250
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:562
 
6578
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:568
6251
6579
msgid "Create link to URL"
6252
6580
msgstr "Loo viit URL-ile"
6253
6581
 
6254
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:608 ../kfile/knewfilemenu.cpp:656
 
6582
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:614 ../kfile/knewfilemenu.cpp:662
6255
6583
#, kde-format
6256
6584
msgctxt "@item:inmenu Create New"
6257
6585
msgid "%1"
6258
6586
msgstr "%1"
6259
6587
 
6260
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:882
 
6588
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:888
6261
6589
msgid ""
6262
6590
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6263
6591
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6265
6593
"Lihtlingid võivad osutada ainult kohalikele failidele või kataloogidele.\n"
6266
6594
"Võrgu-URL-ide puhul kasuta valikut \"Viit asukohale\"."
6267
6595
 
6268
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:958
 
6596
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:964
6269
6597
msgid "Create New"
6270
6598
msgstr "Loo uus"
6271
6599
 
6272
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:971
 
6600
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:977
6273
6601
msgid "Link to Device"
6274
6602
msgstr "Link seadmele"
6275
6603
 
6276
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1016
 
6604
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1022
6277
6605
msgctxt "Default name for a new folder"
6278
6606
msgid "New Folder"
6279
6607
msgstr "Uus kataloog"
6280
6608
 
6281
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1030
 
6609
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1036
6282
6610
#, kde-format
6283
6611
msgid ""
6284
6612
"Create new folder in:\n"
6287
6615
"Uus kataloog asukohas:\n"
6288
6616
"%1"
6289
6617
 
6290
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
6291
 
msgid "Click for Location Navigation"
6292
 
msgstr "Klõpsa asukohta liikumiseks"
6293
 
 
6294
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
6295
 
msgid "Click to Edit Location"
6296
 
msgstr "Klõpsa asukoha muutmiseks"
6297
 
 
6298
 
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1802
6299
 
msgid "*|All Files"
6300
 
msgstr "*|Kõik failid"
6301
 
 
6302
6618
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
6303
6619
msgid "All Files"
6304
6620
msgstr "Kõik failid"
6305
6621
 
6306
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6307
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6308
 
msgid "Home"
6309
 
msgstr "Kodu"
6310
 
 
6311
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
6312
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6313
 
msgid "Network"
6314
 
msgstr "Võrk"
6315
 
 
6316
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6317
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6318
 
msgid "Root"
6319
 
msgstr "Juur"
6320
 
 
6321
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6322
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6323
 
msgid "Trash"
6324
 
msgstr "Prügikast"
6325
 
 
6326
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761
6327
 
#, kde-format
6328
 
msgid "&Release '%1'"
6329
 
msgstr "Va&basta '%1'"
6330
 
 
6331
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
6332
 
#, kde-format
6333
 
msgid "&Safely Remove '%1'"
6334
 
msgstr "&Eemalda turvaliselt '%1'"
6335
 
 
6336
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766
6337
 
#, kde-format
6338
 
msgid "&Unmount '%1'"
6339
 
msgstr "La&huta '%1'"
6340
 
 
6341
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787
6342
 
#, kde-format
6343
 
msgid "&Eject '%1'"
6344
 
msgstr "&Väljasta '%1'"
6345
 
 
6346
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821
6347
 
#, kde-format
6348
 
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6349
 
msgstr "Seade '%1' ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6350
 
 
6351
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857
6352
 
#, kde-format
6353
 
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6354
 
msgstr "Tekkis viga, kui püüti kasutada '%1'. Süsteem teatas: %2"
6355
 
 
6356
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861
6357
 
#, kde-format
6358
 
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6359
 
msgstr "Tekkis viga, kui püüti kasutada '%1'"
6360
 
 
6361
 
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6362
 
msgid "Show Hidden Folders"
6363
 
msgstr "Peidetud kataloogide näitamine"
 
6622
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
 
6623
msgctxt "@item:inmenu"
 
6624
msgid "Devices"
 
6625
msgstr "Seadmed"
 
6626
 
 
6627
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
 
6628
msgctxt "@item:inmenu"
 
6629
msgid "Subversion"
 
6630
msgstr "Subversion"
 
6631
 
 
6632
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
 
6633
msgctxt "@item:inmenu"
 
6634
msgid "Other"
 
6635
msgstr "Muu"
6364
6636
 
6365
6637
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
6366
6638
msgid "Add Places Entry"
6434
6706
"(%1).<br /><br />Kui sa seda ei tee, on kirje nähtav kõikides rakendustes.</"
6435
6707
"qt>"
6436
6708
 
6437
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6438
 
msgid "Copy"
6439
 
msgstr "Kopeeri"
6440
 
 
6441
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435
6442
 
msgid "Paste"
6443
 
msgstr "Aseta"
6444
 
 
6445
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442
6446
 
msgid "Edit"
6447
 
msgstr "Muuda"
6448
 
 
6449
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:445
6450
 
msgid "Navigate"
6451
 
msgstr "Liigu"
6452
 
 
6453
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:460
6454
 
msgid "Show Full Path"
6455
 
msgstr "Täieliku asukoha näitamine"
6456
 
 
6457
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:698
6458
 
msgid "Custom Path"
6459
 
msgstr "Kohandatud asukoht"
6460
 
 
6461
 
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675
6462
 
msgctxt "@action:inmenu"
6463
 
msgid "More"
6464
 
msgstr "Rohkem"
6465
 
 
6466
6709
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
6467
6710
msgid "You did not select a file to delete."
6468
6711
msgstr "Sa ei valinud kustutavat faili."
6621
6864
msgid "&View"
6622
6865
msgstr "&Vaade"
6623
6866
 
6624
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
6625
 
msgid ""
6626
 
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
6627
 
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
6628
 
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</"
6629
 
"qt>"
6630
 
msgstr ""
6631
 
"<qt>Tekstiväljale sisestamisel võidakse sulle pakkuda võimalikke variante. "
6632
 
"Seda võimalust on võimalik seadistada, klõpsates tekstiväljal hiire parema "
6633
 
"nupuga ning valides menüüst <b>Teksti lõpetamine</b> sulle sobiva variandi.</"
6634
 
"qt>"
6635
 
 
6636
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:364
6637
 
#, kde-format
6638
 
msgid "Drive: %1"
6639
 
msgstr "Ketas: %1"
6640
 
 
6641
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:419
6642
 
#, kde-format
6643
 
msgid ""
6644
 
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
6645
 
"if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
6646
 
"to file:/home.</qt>"
6647
 
msgstr ""
6648
 
"<qt>Kataloogipuus üles liikumiseks klõpsa sellel nupul.<br /><br />Kui "
6649
 
"aktiivseks asukohaks on nt. file:/home/%1, siis sellel nupul klõpsamine viib "
6650
 
"sind kataloogi file:/home.</qt>"
6651
 
 
6652
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
6653
 
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
6654
 
msgstr ""
6655
 
"Sellel nupul klõpsamine viib sind lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra tagasi."
6656
 
 
6657
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
6658
 
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
6659
 
msgstr ""
6660
 
"Sellel nupul klõpsamine viib sind lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra edasi."
6661
 
 
6662
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:426
6663
 
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
6664
 
msgstr "Sellel nupul klõpsamine laadib aktiivse asukoha sisu uuesti."
6665
 
 
6666
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:428
6667
 
msgid "Click this button to create a new folder."
6668
 
msgstr "Uue kataloogi loomiseks klõpsa sellel nupul."
6669
 
 
6670
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:434
6671
 
msgid "Show Places Navigation Panel"
6672
 
msgstr "Asukohtade liikumispaneeli näitamine"
6673
 
 
6674
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:441
6675
 
msgid "Show Bookmarks"
6676
 
msgstr "Järjehoidjate näitamine"
6677
 
 
6678
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:446
6679
 
msgid "Options"
6680
 
msgstr "Valikud"
6681
 
 
6682
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:448
6683
 
msgid ""
6684
 
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
6685
 
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
6686
 
"li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
6687
 
"files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
6688
 
"li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
6689
 
msgstr ""
6690
 
"<qt>See on failidialoogi seadistustemenüü. Sellest menüüst saad valida: <ul> "
6691
 
"<li>kuidas failid nimekirjas sorteeritakse</li> <li>vaate tüübi, nt. ikoonid "
6692
 
"või nimekiri</li> <li>kas näidatakse peidetud faile,</li> <li>asukohtade "
6693
 
"liikumispaneeli,</li> <li>failide eelvaatlusi,</li> <li>eraldi katalooge</"
6694
 
"li></ul></qt>"
6695
 
 
6696
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:491
6697
 
msgid "Zoom out"
6698
 
msgstr "Vähenda"
6699
 
 
6700
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:493
6701
 
msgid "Zoom in"
6702
 
msgstr "Suurenda"
6703
 
 
6704
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:557
6705
 
msgid ""
6706
 
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
6707
 
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
6708
 
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
6709
 
"into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
6710
 
msgstr ""
6711
 
"<qt>See on failide nimekirjale rakendatav filter. Faile, mis ei vasta filtri "
6712
 
"tingimustele, nimekirjas ei näidata. <p>Sul on võimalus valida rippmenüüst "
6713
 
"valmis filter või sisestada oma filter otse tekstiväljale.</p><p>Kasutada "
6714
 
"võib ka metamärke, nt. * ja ?.</p></qt>"
6715
 
 
6716
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:563
6717
 
msgid "&Filter:"
6718
 
msgstr "&Filter:"
6719
 
 
6720
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:788
6721
 
msgid "You can only select one file"
6722
 
msgstr "Valida saab ainult ühe faili"
6723
 
 
6724
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:789
6725
 
msgid "More than one file provided"
6726
 
msgstr "Valiti rohkem kui üks fail"
6727
 
 
6728
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:953
6729
 
msgid "You can only select local files"
6730
 
msgstr "Valida saab ainult kohalike failide seast"
6731
 
 
6732
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:954
6733
 
msgid "Remote files not accepted"
6734
 
msgstr "Võrgus asuvaid faile ei aktsepteerita"
6735
 
 
6736
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972
6737
 
msgid ""
6738
 
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
6739
 
"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
6740
 
"only one folder to list it."
6741
 
msgstr ""
6742
 
"Valitud on rohkem kui üks kataloog ning see dialoog ei tunnista katalooge, "
6743
 
"mistõttu ei saa otsustada, millisesse kataloogi siseneda. Palun vali ainult "
6744
 
"üks kataloog."
6745
 
 
6746
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972
6747
 
msgid "More than one folder provided"
6748
 
msgstr "Valiti rohkem kui üks kataloog"
6749
 
 
6750
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980
6751
 
msgid ""
6752
 
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
6753
 
"ignored and the selected folder will be listed"
6754
 
msgstr ""
6755
 
"Valitud on vähemalt üks kataloog ja üks fail. Valitud faile eiratakse ning "
6756
 
"sisenetakse valitud kataloogi"
6757
 
 
6758
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980
6759
 
msgid "Files and folders selected"
6760
 
msgstr "Valitud on failid ja kataloogid"
6761
 
 
6762
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995
6763
 
#, kde-format
6764
 
msgid "The file \"%1\" could not be found"
6765
 
msgstr "Faili \"%1\" ei leitud"
6766
 
 
6767
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995
6768
 
msgid "Cannot open file"
6769
 
msgstr "Faili avamine nurjus"
6770
 
 
6771
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1266
6772
 
msgid "This is the name to save the file as."
6773
 
msgstr "See on salvestatava faili nimi."
6774
 
 
6775
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271
6776
 
msgid ""
6777
 
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
6778
 
"listing several files, separated by spaces."
6779
 
msgstr ""
6780
 
"See on avatavate failide nimekiri. Tühikut eraldajana kasutades saab "
6781
 
"sisestada ka rohkem kui ühe faili."
6782
 
 
6783
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1278
6784
 
msgid "This is the name of the file to open."
6785
 
msgstr "See on avatava faili nimi."
6786
 
 
6787
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1292
6788
 
msgctxt "@title:window"
6789
 
msgid "Places"
6790
 
msgstr "Asukohad"
6791
 
 
6792
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1481
6793
 
#, kde-format
6794
 
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
6795
 
msgstr "Fail \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
6796
 
 
6797
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1482
6798
 
msgid "Overwrite File?"
6799
 
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
6800
 
 
6801
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613
6802
 
msgid ""
6803
 
"The chosen filenames do not\n"
6804
 
"appear to be valid."
6805
 
msgstr ""
6806
 
"Paistab, et valitud failinimed\n"
6807
 
"ei ole korrektsed."
6808
 
 
6809
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1615
6810
 
msgid "Invalid Filenames"
6811
 
msgstr "Vigased failinimed"
6812
 
 
6813
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1695
6814
 
msgid "You can only select local files."
6815
 
msgstr "Valida saab ainult kohalike failide seast."
6816
 
 
6817
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1696
6818
 
msgid "Remote Files Not Accepted"
6819
 
msgstr "Võrgus asuvaid faile ei aktsepteerita"
6820
 
 
6821
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1799
6822
 
msgid "*|All Folders"
6823
 
msgstr "*|Kõik kataloogid"
6824
 
 
6825
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051
6826
 
#, kde-format
6827
 
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
6828
 
msgstr "Ikooni suurus: %1 pikslit (standardsuurus)"
6829
 
 
6830
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054
6831
 
#, kde-format
6832
 
msgid "Icon size: %1 pixels"
6833
 
msgstr "Ikooni suurus: %1 pikslit"
6834
 
 
6835
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191
6836
 
#, kde-format
6837
 
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
6838
 
msgstr "&Failinime laiend valitakse automaatselt (%1)"
6839
 
 
6840
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
6841
 
#, kde-format
6842
 
msgid "the extension <b>%1</b>"
6843
 
msgstr "laiend <b>%1</b>"
6844
 
 
6845
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200
6846
 
msgid "Automatically select filename e&xtension"
6847
 
msgstr "&Failinime laiend valitakse automaatselt"
6848
 
 
6849
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201
6850
 
msgid "a suitable extension"
6851
 
msgstr "sobiv laiend"
6852
 
 
6853
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211
6854
 
#, kde-format
6855
 
msgid ""
6856
 
"This option enables some convenient features for saving files with "
6857
 
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
6858
 
"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
6859
 
"li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
6860
 
"click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
6861
 
"filename does not already exist). This extension is based on the file type "
6862
 
"that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply "
6863
 
"an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
6864
 
"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
6865
 
"period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option "
6866
 
"enabled as it makes your files more manageable."
6867
 
msgstr ""
6868
 
"See võimalus lülitab sisse mõned mugavad lisaomadused failide salvestamisel "
6869
 
"konkreetse laiendiga:<br /><ol><li>Suvaline laiend, mis on määratud väljal "
6870
 
"<b>%1</b>, uuendatakse, kui muudad salvestatava faili tüüpi.<br /><br /></"
6871
 
"li><li>Kui laiendit ei ole määratud väljal <b>%2</b>, siis lisatakse juhul, "
6872
 
"kui klõpsad <b>Salvesta</b>, failinime lõppu %3 (kui failinime ei ole juba "
6873
 
"olemas). See laiend tugineb failitüübile, mille oled valinud salvestatavaks "
6874
 
"failitüübiks.<br /><br />Kui sa ei soovi, et KDE failinimele laiendit "
6875
 
"pakuks, võid selle võimaluse välja lülitada või selle vältimiseks lisada "
6876
 
"failinime lõppu punkt (see punkt eemaldatakse automaatselt).</li></ol>Kui sa "
6877
 
"ei ole kindel, mida teha, jäta see võimalus sisselülitatuks, sest igatahes "
6878
 
"võimaldab see mugavamalt faile hallata."
6879
 
 
6880
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2518
6881
 
msgid ""
6882
 
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
6883
 
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
6884
 
"bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
6885
 
"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
6886
 
msgstr ""
6887
 
"<qt>Selle nupu abil saab asukohti järjehoidjatesse lisada. Klõps sellel "
6888
 
"nupul avab menüü, mille abil saad järjehoidjaid valida, lisada ja "
6889
 
"redigeerida.<br /><br />Need järjehoidjad kuuluvad failidialoogi juurde, "
6890
 
"kuid kõiges muus on nad samasugused kui muud KDE järjehoidjad.</qt>"
 
6867
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
 
6868
msgctxt "@action:inmenu"
 
6869
msgid "Empty Trash"
 
6870
msgstr "Tühjenda prügikast"
 
6871
 
 
6872
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
 
6873
#, kde-format
 
6874
msgid "&Edit Entry '%1'..."
 
6875
msgstr "&Muuda kirjet '%1'..."
 
6876
 
 
6877
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
 
6878
#, kde-format
 
6879
msgid "&Hide Entry '%1'"
 
6880
msgstr "&Peida kirje '%1'"
 
6881
 
 
6882
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
 
6883
msgid "&Show All Entries"
 
6884
msgstr "&Näita kõiki kirjeid"
 
6885
 
 
6886
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
 
6887
#, kde-format
 
6888
msgid "&Remove Entry '%1'"
 
6889
msgstr "Eemalda ki&rje '%1'"
 
6890
 
 
6891
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636
 
6892
msgctxt "@info"
 
6893
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
 
6894
msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6891
6895
 
6892
6896
#~ msgid "File Type Options"
6893
6897
#~ msgstr "Failitüübi valikud"