~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-et/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kalarm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-2i9yjcnn0xd7z6r1
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kalarm\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-17 06:18+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-02-19 10:47+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 00:06+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
15
15
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
20
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
22
 
23
 
#: rc.cpp:1
24
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your names"
26
 
msgstr "Toomas Nurmoja, Marek Laane"
27
 
 
28
 
#: rc.cpp:2
29
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
 
msgid "Your emails"
31
 
msgstr "toomas.nurmoja@mail.ee, bald@smail.ee"
32
 
 
33
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58
34
 
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
35
 
#: rc.cpp:5
36
 
msgctxt "@label"
37
 
msgid "KAlarm version"
38
 
msgstr "KAlarmi versioon"
39
 
 
40
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:59
41
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
42
 
#: rc.cpp:8
43
 
msgctxt "@info:whatsthis"
44
 
msgid "KAlarm version which wrote this file."
45
 
msgstr "Selle faili kirjutanud KAlarmi versioon."
46
 
 
47
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
48
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
49
 
#: rc.cpp:11
50
 
msgctxt "@label"
51
 
msgid "Time zone"
52
 
msgstr "Ajavöönd"
53
 
 
54
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:63
55
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
56
 
#: rc.cpp:14 prefdlg.cpp:629
57
 
msgctxt "@info:whatsthis"
58
 
msgid ""
59
 
"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
60
 
"its default for displaying and entering dates and times."
61
 
msgstr ""
62
 
"Vali ajavöönd, mida <application>KAlarm</application> peab vaikimisi "
63
 
"kasutama häirete näitamisel ning kuupäevade ja kellaaegade sisestamisel."
64
 
 
65
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67
66
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
67
 
#: rc.cpp:17
68
 
msgctxt "@label"
69
 
msgid "Holiday region"
70
 
msgstr "Pühade piirkond"
71
 
 
72
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68
73
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
74
 
#: rc.cpp:20
75
 
msgctxt "@info:whatsthis"
76
 
msgid "Select the holiday region to use."
77
 
msgstr "Vali, millist pühade piirkonda kasutada."
78
 
 
79
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72
80
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
81
 
#: rc.cpp:23
82
 
msgctxt "@label"
83
 
msgid "Foreground color"
84
 
msgstr "Esiplaani värv"
85
 
 
86
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
87
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
88
 
#: rc.cpp:26
89
 
msgctxt "@info:whatsthis"
90
 
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
91
 
msgstr "Häiresõnumi akende vaikimisi esiplaani värv."
92
 
 
93
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:77
94
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
95
 
#: rc.cpp:29
96
 
msgctxt "@label"
97
 
msgid "Background color"
98
 
msgstr "Taustavärv"
99
 
 
100
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
101
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
102
 
#: rc.cpp:32
103
 
msgctxt "@info:whatsthis"
104
 
msgid "Default background color for alarm message windows."
105
 
msgstr "Häiresõnumi akende vaikimisi taustavärv."
106
 
 
107
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:82
108
 
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
109
 
#: rc.cpp:35
110
 
msgctxt "@label"
111
 
msgid "Message font"
112
 
msgstr "Sõnumi font"
113
 
 
114
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83
115
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
116
 
#: rc.cpp:38
117
 
msgctxt "@info:whatsthis"
118
 
msgid "Default font for displaying alarm messages."
119
 
msgstr "Nähtavate häiresõnumite vaikimisi font."
120
 
 
121
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
122
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
123
 
#: rc.cpp:41
124
 
msgctxt "@label"
125
 
msgid "Show in system tray"
126
 
msgstr "Ikoon süsteemses salves"
127
 
 
128
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
129
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
130
 
#: rc.cpp:44 prefdlg.cpp:1597
131
 
msgctxt "@info:whatsthis"
132
 
msgid ""
133
 
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
134
 
"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status "
135
 
"indication.</para>"
136
 
msgstr ""
137
 
"<para>Märkimisel näidatakse <application>KAlarm</application>i ikooni "
138
 
"süsteemses salves. See võimaldab rakendust hõlpsasti kasutada ning näha "
139
 
"selle olekut.</para>"
140
 
 
141
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
142
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
143
 
#: rc.cpp:47
144
 
msgctxt "@label"
145
 
msgid "Start at login"
146
 
msgstr "Käivitamine sisselogimisel"
147
 
 
148
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:95
149
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
150
 
#: rc.cpp:50 prefdlg.cpp:423
151
 
msgctxt "@info:whatsthis"
152
 
msgid ""
153
 
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
154
 
"start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you "
155
 
"intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
156
 
msgstr ""
157
 
"<para>Selle sisselülitamisel käivitatakse <application>KAlarm</application> "
158
 
"iga kord, kui sa KDE käivitad.</para><para>See peaks olema alati sisse "
159
 
"lülitatud, kui sa just ei kavatse <application>KAlarm</application>i "
160
 
"kasutamisest loobuda.</para>"
161
 
 
162
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:99
163
 
#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General)
164
 
#: rc.cpp:53
165
 
msgctxt "@label"
166
 
msgid "Suppress autostart at login"
167
 
msgstr "Automaatse käivitamise keelamine sisselogimisel"
168
 
 
169
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:103
170
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
171
 
#: rc.cpp:56
172
 
msgctxt "@label"
173
 
msgid "Default defer time interval"
174
 
msgstr "Vaikimisi edasilükkamise intervall"
175
 
 
176
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:104
177
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
178
 
#: rc.cpp:59
179
 
msgctxt "@info:whatsthis"
180
 
msgid ""
181
 
"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
182
 
"Defer Alarm dialog."
183
 
msgstr ""
184
 
"Sisesta häire edasilükkamise vaikimisi intervall (minutites), mida "
185
 
"kasutatakse häire edasilükkamise dialoogis."
186
 
 
187
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:108
188
 
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
189
 
#: rc.cpp:62
190
 
msgctxt "@label"
191
 
msgid "Prompt for which calendar to store in"
192
 
msgstr "Küsitakse, millisesse kalendrisse salvestada"
193
 
 
194
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:109
195
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
196
 
#: rc.cpp:65 prefdlg.cpp:849
197
 
msgctxt "@info:whatsthis"
198
 
msgid ""
199
 
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
200
 
"to store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note "
201
 
"that archived alarms are always stored in the default archived alarm "
202
 
"calendar.</para>"
203
 
msgstr ""
204
 
"<para>Uue häire või häiremalli salvestamisel küsitakse, millisesse "
205
 
"kalendrisse see salvestada, kui aktiivseid kalendreid on rohkem kui üks.</"
206
 
"para><para>Pane tähele, et aegunud häired salvestatakse alati aegunud "
207
 
"häirete vaikekalendrisse.</para>"
208
 
 
209
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:114
210
 
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
211
 
#: rc.cpp:68
212
 
msgctxt "@label"
213
 
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
214
 
msgstr "Teateaknad on tiitliribaga ja alluvad klahvikorraldustele"
215
 
 
216
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:115
217
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
218
 
#: rc.cpp:71 prefdlg.cpp:1727
219
 
msgctxt "@info:whatsthis"
220
 
msgid ""
221
 
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
222
 
"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
223
 
"keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
224
 
"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
225
 
"title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
226
 
msgstr ""
227
 
"<para>Määrab, kas häireteate aken on modaalne või mitte:<list><item>Kui jah, "
228
 
"siis on see tavaline tiitliribaga aken, mis näitamisel allub ka "
229
 
"klahvikorraldustele.</item><item>Kui mitte, siis klahvide vajutamine akent "
230
 
"ei mõjuta, samuti ei ole aknal tiitliriba ja seda ei saa liigutada ega selle "
231
 
"suurust muuta.</item></list></para>"
232
 
 
233
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:119
234
 
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
235
 
#: rc.cpp:74
236
 
msgctxt "@label"
237
 
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
238
 
msgstr "Viivitus enne sõnumiakna nuppude lubamist"
239
 
 
240
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:124
241
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
242
 
#: rc.cpp:77
243
 
msgctxt "@info:whatsthis"
244
 
msgid ""
245
 
"<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
246
 
"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
247
 
"        <list><item>0 to position message windows as far from the cursor as "
248
 
"possible with no enable delay.</item>\n"
249
 
"        <item>> 0 to position in center of screen and specify delay before "
250
 
"enabling buttons.</item>\n"
251
 
"        <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></"
252
 
"list></para>\n"
253
 
"      "
254
 
msgstr ""
255
 
"<para>Häiresõnumi akende positsiooni ja viivituse määramine sekundites, "
256
 
"mille järel saab hakata kasutama akna nuppe.\n"
257
 
"        <list><item>0 tähendab akna asetamist kursorist maksimaalselt "
258
 
"kaugele ja viivituse puudumist.</item>\n"
259
 
"        <item>> 0 tähendab asetamist ekraani keskele ja nuppude viivituse "
260
 
"lubamist.</item>\n"
261
 
"        <item>-1 tähendab asetuse ja viivituse puudumist.</item></list></"
262
 
"para>\n"
263
 
"      "
264
 
 
265
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:130
266
 
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
267
 
#: rc.cpp:84
268
 
msgctxt "@label"
269
 
msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
270
 
msgstr "Süsteemse salve kohtspikris näidatavate häirete arv"
271
 
 
272
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:135
273
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
274
 
#: rc.cpp:87
275
 
msgctxt "@info:whatsthis"
276
 
msgid ""
277
 
"<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
278
 
"tooltip:\n"
279
 
"        <list><item>0 to display none</item>\n"
280
 
"        <item>-1 to display all</item>\n"
281
 
"        <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n"
282
 
"      "
283
 
msgstr ""
284
 
"<para>Mitut järgmise 24 tunni häiret näidata süsteemse salve kohtspikris:\n"
285
 
"        <list><item>0 tähendab mittenäitamist</item>\n"
286
 
"        <item>-1 tähendab kõigi näitamist</item>\n"
287
 
"        <item>>0 tähendab piirangu seadmist.</item></list></para>\n"
288
 
"      "
289
 
 
290
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141
291
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
292
 
#: rc.cpp:94
293
 
msgctxt "@label"
294
 
msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
295
 
msgstr "Häirete aja näitamine süsteemse salve kohtspikris"
296
 
 
297
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:142
298
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
299
 
#: rc.cpp:97 prefdlg.cpp:1634
300
 
msgctxt "@info:whatsthis"
301
 
msgid ""
302
 
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
303
 
"alarm is due."
304
 
msgstr ""
305
 
"Määrab, kas süsteemse salve ikooni kohtspikril näidatakse iga häire puhul ka "
306
 
"selle aega."
307
 
 
308
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147
309
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
310
 
#: rc.cpp:100
311
 
msgctxt "@label"
312
 
msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
313
 
msgstr "Häireteni jäänud aja näitamine süsteemse salve kohtspikris"
314
 
 
315
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:148
316
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
317
 
#: rc.cpp:103 prefdlg.cpp:1640
318
 
msgctxt "@info:whatsthis"
319
 
msgid ""
320
 
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
321
 
"alarm is due."
322
 
msgstr ""
323
 
"Määrab, kas näidata süsteemse salve ikooni kohtspikril iga häireni jäänud "
324
 
"aega."
325
 
 
326
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:153
327
 
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
328
 
#: rc.cpp:106
329
 
msgctxt "@label"
330
 
msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
331
 
msgstr "Häireteni jäänud aja prefiks süsteemse salve kohtspikris"
332
 
 
333
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154
334
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
335
 
#: rc.cpp:109 prefdlg.cpp:1649
336
 
msgctxt "@info:whatsthis"
337
 
msgid ""
338
 
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
339
 
"system tray tooltip."
340
 
msgstr ""
341
 
"Sisesta tekst, mida näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikril enne "
342
 
"häireni jäänud aega."
343
 
 
344
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159
345
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
346
 
#: rc.cpp:112
347
 
msgctxt "@label"
348
 
msgid "Email client"
349
 
msgstr "E-posti rakendus"
350
 
 
351
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:160
352
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
353
 
#: rc.cpp:115
354
 
msgctxt "@info:whatsthis"
355
 
msgid ""
356
 
"<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: "
357
 
"The email is sent automatically via <application>KMail</application>. "
358
 
"<application>KMail</application> is started first if necessary.</"
359
 
"item><item>Sendmail: The email is sent automatically. This option will only "
360
 
"work if your system is configured to use <application>sendmail</application> "
361
 
"or a sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>"
362
 
msgstr ""
363
 
"<para>Vali meetod, kuidas saata kiri häire käivitumisel.<list><item>KMail: "
364
 
"kiri saadetakse automaatselt <application>KMail</application>iga. Vajaduse "
365
 
"korral <application>KMail</application> käivitatakse.</item><item>Sendmail: "
366
 
"kiri saadetakse automaatselt. See valik töötab ainult siis, kui süsteem on "
367
 
"seadistatud kasutama programmmi <application>sendmail</application> või muud "
368
 
"sellega ühilduvat transpordiagenti.</item></list></para>"
369
 
 
370
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:162
371
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
372
 
#: rc.cpp:118
373
 
msgctxt "@option"
374
 
msgid "Sendmail"
375
 
msgstr "Sendmail"
376
 
 
377
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:163
378
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
379
 
#: rc.cpp:121
380
 
msgctxt "@option"
381
 
msgid "KMail"
382
 
msgstr "KMail"
383
 
 
384
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:168
385
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
386
 
#: rc.cpp:124
387
 
msgctxt "@label"
388
 
msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
389
 
msgstr "Kas kopeerida saadetud kirjad KMaili saadetud kirjade kausta.'"
390
 
 
391
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:169
392
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
393
 
#: rc.cpp:127
394
 
msgctxt "@info:whatsthis"
395
 
msgid ""
396
 
"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
397
 
"Only applies when sendmail is selected as the email client."
398
 
msgstr ""
399
 
"Kas salvestada kirja koopia pärast saatmist KMaili saadetud kirjade kausta. "
400
 
"Seda saab kasutada ainult siis, kui e-posti rakenduseks on valitud sendmail."
401
 
 
402
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:173
403
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
404
 
#: rc.cpp:130
405
 
msgctxt "@label"
406
 
msgid "'From' email address"
407
 
msgstr "Sinu e-posti aadress"
408
 
 
409
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:174
410
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
411
 
#: rc.cpp:133
412
 
msgctxt "@info:whatsthis"
413
 
msgid ""
414
 
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
415
 
"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System "
416
 
"Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the "
417
 
"actual email address otherwise."
418
 
msgstr ""
419
 
"Sinu e-posti aadress, mida kasutatakse sinu tuvastamiseks kirjahäire "
420
 
"saatjana. Sisesta  \"@SystemSettings\" süsteemi seadistustes määratud e-"
421
 
"posti aadressi kasutamiseks, \"@KMail\" KMaili identiteetide seast "
422
 
"valimiseks või sisesta mõni muu aadress."
423
 
 
424
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:178
425
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
426
 
#: rc.cpp:136
427
 
msgctxt "@label"
428
 
msgid "'Bcc' email address"
429
 
msgstr "Pimekoopia e-posti aadress"
430
 
 
431
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179
432
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
433
 
#: rc.cpp:139
434
 
msgctxt "@info:whatsthis"
435
 
msgid ""
436
 
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
437
 
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
438
 
"runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings"
439
 
"\" to use the email address set in System Settings, or enter the actual "
440
 
"email address otherwise."
441
 
msgstr ""
442
 
"Sinu e-posti aadress, millele saadetakse meilihäire puhul pimekoopia. Kui "
443
 
"soovid, et pimekoopia saadetaks sinu kontole arvutis, kus KAlarm töötab, "
444
 
"võid sisestada lihtsalt oma kasutajatunnuse. Sisesta  \"@SystemSettings\" "
445
 
"süsteemi seadistustes määratud e-posti aadressi kasutamiseks või sisesta "
446
 
"mõni muu aadress."
447
 
 
448
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:183
449
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
450
 
#: rc.cpp:142
451
 
msgctxt "@label"
452
 
msgid "Terminal for command alarms"
453
 
msgstr "Käsuhäirete terminal"
454
 
 
455
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184
456
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
457
 
#: rc.cpp:145
458
 
msgctxt "@info:whatsthis"
459
 
msgid ""
460
 
"Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
461
 
"special codes described in the KAlarm handbook."
462
 
msgstr ""
463
 
"Käsk, millega käivitatakse käsuhäired terminaliaknas, kaasa arvatud "
464
 
"erikoodid, mida kirjeldab KAlarmi käsiraamat.'"
465
 
 
466
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:187
467
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
468
 
#: rc.cpp:148
469
 
msgctxt "@label"
470
 
msgid "Start of day for date-only alarms"
471
 
msgstr "Ainult kuupäevaga määratud häirete päeva algus"
472
 
 
473
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:188
474
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
475
 
#: rc.cpp:151
476
 
msgctxt "@info:whatsthis"
477
 
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
478
 
msgstr "Ainult kuupäevaga määratud häirete varaseim käivitamise alguskellaaeg."
479
 
 
480
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:193
481
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
482
 
#: rc.cpp:154
483
 
msgctxt "@label"
484
 
msgid "Start time of working day"
485
 
msgstr "Tööpäeva algusaeg"
486
 
 
487
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:194
488
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
489
 
#: rc.cpp:157
490
 
msgctxt "@info:whatsthis"
491
 
msgid "The start time of the working day."
492
 
msgstr "Tööpäeva algusaeg."
493
 
 
494
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:199
495
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
496
 
#: rc.cpp:160
497
 
msgctxt "@label"
498
 
msgid "End time of working day"
499
 
msgstr "Tööpäeva lõppaeg"
500
 
 
501
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:200
502
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
503
 
#: rc.cpp:163
504
 
msgctxt "@info:whatsthis"
505
 
msgid "The end time of the working day."
506
 
msgstr "Tööpäeva lõppaeg."
507
 
 
508
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:205
509
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
510
 
#: rc.cpp:166
511
 
msgctxt "@label"
512
 
msgid "Working days"
513
 
msgstr "Tööpäevad"
514
 
 
515
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:206
516
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
517
 
#: rc.cpp:169
518
 
msgctxt "@info:whatsthis"
519
 
msgid ""
520
 
"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
521
 
"64 = Sunday."
522
 
msgstr ""
523
 
"OR-bitid näitavad, millised nädalapäevad on tööpäevad, 1 = esmaspäev ... 64 "
524
 
"= pühapäev."
525
 
 
526
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:211
527
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
528
 
#: rc.cpp:172
529
 
msgctxt "@label"
530
 
msgid "Disabled alarm color"
531
 
msgstr "Keelatud häire värv"
532
 
 
533
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:212
534
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
535
 
#: rc.cpp:175 prefdlg.cpp:1669
536
 
msgctxt "@info:whatsthis"
537
 
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
538
 
msgstr "Vali tühistatud häire teksti värv häirete nimekirjas."
539
 
 
540
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:217
541
 
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
542
 
#: rc.cpp:178
543
 
msgctxt "@label"
544
 
msgid "Archived alarm color"
545
 
msgstr "Aegunud häire värv"
546
 
 
547
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218
548
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
549
 
#: rc.cpp:181 prefdlg.cpp:1679
550
 
msgctxt "@info:whatsthis"
551
 
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
552
 
msgstr "Vali aegunud häire teksti värv häirete nimekirjas."
553
 
 
554
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223
555
 
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
556
 
#: rc.cpp:184
557
 
msgctxt "@label"
558
 
msgid "Days to keep expired alarms"
559
 
msgstr "Aegunud häire säilitamine päevades"
560
 
 
561
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:228
562
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
563
 
#: rc.cpp:187
564
 
msgctxt "@info:whatsthis"
565
 
msgid ""
566
 
"<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
567
 
"(except deleted alarms which were never triggered):\n"
568
 
"        <list><item>0 to not keep</item>\n"
569
 
"        <item>-1 to keep indefinitely</item>\n"
570
 
"        <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n"
571
 
"      "
572
 
msgstr ""
573
 
"<para>Määrab, mitu päeva hoida häireid pärast aegumist või kustutamist "
574
 
"(välja arvatud kustutatud häired, mida kordagi ei käivitatud):\n"
575
 
"        <list><item>0 tähendab mittesäilitamist</item>\n"
576
 
"        <item>-1 tähendab igavest säilitamist</item>\n"
577
 
"        <item>>0 tähendab säilitamise päevade arvu.</item></list></para>\n"
578
 
"      "
579
 
 
580
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234
581
 
#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
582
 
#: rc.cpp:194
583
 
msgctxt "@label"
584
 
msgid "KOrganizer event duration"
585
 
msgstr "KOrganizeri sündmuse kestus"
586
 
 
587
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:235
588
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
589
 
#: rc.cpp:197
590
 
msgctxt "@info:whatsthis"
591
 
msgid ""
592
 
"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
593
 
"KOrganizer."
594
 
msgstr ""
595
 
"Sisesta sündmuse kestus tundides ja minutites KOrganizerisse kopeeritavate "
596
 
"häirete jaoks."
597
 
 
598
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:239
599
 
#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
600
 
#: rc.cpp:200
601
 
msgctxt "@label"
602
 
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
603
 
msgstr "Minutite arv enne häiret uneseisundist ärkamiseks"
604
 
 
605
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:240
606
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
607
 
#: rc.cpp:203
608
 
msgctxt "@info:whatsthis"
609
 
msgid ""
610
 
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
611
 
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
612
 
"time the alarm triggers."
613
 
msgstr ""
614
 
"Siin saab sisestada, mitu minutit enne häire käivitamist äratada süsteem "
615
 
"uneseisundist. Sellega saab tagada, et süsteem on täielikult taastunud häire "
616
 
"käivitumise ajaks."
617
 
 
618
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:246
619
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
620
 
#: rc.cpp:206
621
 
msgctxt "@label"
622
 
msgid "Cancel if late (minutes)"
623
 
msgstr "Tähtaja möödumisel häire katkestatakse (minutid)"
624
 
 
625
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:247
626
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
627
 
#: rc.cpp:209
628
 
msgctxt "@info:whatsthis"
629
 
msgid ""
630
 
"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
631
 
"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling."
632
 
msgstr ""
633
 
"Häire muutmise dialoogi vaikeväärtus häire katkestamiseks tähtaja möödumisel "
634
 
"(minutites). 0 tähendab mittekatkestamist, >0 minuteid enne katkestamist."
635
 
 
636
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252
637
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
638
 
#: rc.cpp:212
639
 
msgctxt "@label"
640
 
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
641
 
msgstr "Akna automaatne sulgemine pärast ootamisperioodi"
642
 
 
643
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:253
644
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
645
 
#: rc.cpp:215
646
 
msgctxt "@info:whatsthis"
647
 
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
648
 
msgstr ""
649
 
"Valiku \"automaatne sulgemine tähtaja ületamisel\" vaikeväärtus häire "
650
 
"muutmise dialoogis."
651
 
 
652
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:257
653
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
654
 
#: rc.cpp:218
655
 
msgctxt "@label"
656
 
msgid "Confirm acknowledgement"
657
 
msgstr "Kinnituse küsimine"
658
 
 
659
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:258
660
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
661
 
#: rc.cpp:221
662
 
msgctxt "@info:whatsthis"
663
 
msgid ""
664
 
"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement"
665
 
"\"."
666
 
msgstr ""
667
 
"Valiku \"häire kinnitamise küsimine\" vaikeväärtus häire muutmise dialoogis."
668
 
 
669
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:262
670
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
671
 
#: rc.cpp:224
672
 
msgctxt "@label"
673
 
msgid "Show in KOrganizer"
674
 
msgstr "Näitamine KOrganizeris"
675
 
 
676
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263
677
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
678
 
#: rc.cpp:227
679
 
msgctxt "@info:whatsthis"
680
 
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
681
 
msgstr ""
682
 
"Valiku \"näitamine KOrganizeris\" vaikeväärtus häire muutmise dialoogis."
683
 
 
684
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:267
685
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
686
 
#: rc.cpp:230
687
 
msgctxt "@label Label for audio options"
688
 
msgid "Sound"
689
 
msgstr "Heli"
690
 
 
691
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:268
692
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
693
 
#: rc.cpp:233
694
 
msgctxt "@info:whatsthis"
695
 
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
696
 
msgstr "Vaikimisi heli tüüp häire muutmise dialoogis."
697
 
 
698
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:272
699
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
700
 
#: rc.cpp:236
701
 
msgctxt "@option"
702
 
msgid "Play File"
703
 
msgstr "Faili esitamine"
704
 
 
705
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:278
706
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
707
 
#: rc.cpp:239
708
 
msgctxt "@label"
709
 
msgid "Sound file"
710
 
msgstr "Helifail"
711
 
 
712
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:279
713
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
714
 
#: rc.cpp:242
715
 
msgctxt "@info:whatsthis"
716
 
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
717
 
msgstr "Vaikimisi helifaili asukoht häire muutmise dialoogis."
718
 
 
719
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:282
720
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
721
 
#: rc.cpp:245
722
 
msgctxt "@label"
723
 
msgid "Sound volume"
724
 
msgstr "Helitugevus"
725
 
 
726
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:283
727
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
728
 
#: rc.cpp:249
729
 
#, no-c-format
730
 
msgctxt "@info:whatsthis"
731
 
msgid ""
732
 
"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - "
733
 
"100 %"
734
 
msgstr ""
735
 
"Vaikimisi helitugevus häire muutmise dialoogis. -1 tähendab helitugevuse "
736
 
"valiku puudumist, helitugevust arv 0-100 %."
737
 
 
738
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289
739
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
740
 
#: rc.cpp:252
741
 
msgctxt "@label"
742
 
msgid "Repeat sound file"
743
 
msgstr "Helifaili kordamine"
744
 
 
745
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:290
746
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
747
 
#: rc.cpp:255
748
 
msgctxt "@info:whatsthis"
749
 
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
750
 
msgstr "Heli kordamise vaikeväärtus häire muutmise dialoogis."
751
 
 
752
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:294
753
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
754
 
#: rc.cpp:258
755
 
msgctxt "@label"
756
 
msgid "Enter script"
757
 
msgstr "Skripti sisestamine"
758
 
 
759
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295
760
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
761
 
#: rc.cpp:261
762
 
msgctxt "@info:whatsthis"
763
 
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
764
 
msgstr "Käsu skripti kirje vaikeväärtus häire muutmise dialoogis."
765
 
 
766
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299
767
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
768
 
#: rc.cpp:264
769
 
msgctxt "@label"
770
 
msgid "Command output"
771
 
msgstr "Käsu väljund"
772
 
 
773
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300
774
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
775
 
#: rc.cpp:267
776
 
msgctxt "@info:whatsthis"
777
 
msgid ""
778
 
"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
779
 
"output."
780
 
msgstr "Käsu väljundi saatmiskoha vaikeväärtus häire muutmise dialoogis"
781
 
 
782
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:302
783
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
784
 
#: rc.cpp:270
785
 
msgctxt "@option"
786
 
msgid "Discard Output"
787
 
msgstr "Väljundi minemaviskamine"
788
 
 
789
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:303
790
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
791
 
#: rc.cpp:273
792
 
msgctxt "@option"
793
 
msgid "Log To File"
794
 
msgstr "Logimine faili"
795
 
 
796
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:304
797
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
798
 
#: rc.cpp:276
799
 
msgctxt "@option"
800
 
msgid "Execute in terminal window"
801
 
msgstr "Käivitamine terminali aknas"
802
 
 
803
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:309
804
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
805
 
#: rc.cpp:279
806
 
msgctxt "@label"
807
 
msgid "Log file"
808
 
msgstr "Logifail"
809
 
 
810
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:310
811
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
812
 
#: rc.cpp:282
813
 
msgctxt "@info:whatsthis"
814
 
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
815
 
msgstr "Käsuhäirete logifaili vaikimisi asukoht häire muutmise dialoogis."
816
 
 
817
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:313
818
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
819
 
#: rc.cpp:285
820
 
msgctxt "@label"
821
 
msgid "Copy email to self"
822
 
msgstr "Kiri saadetakse ka iseendale"
823
 
 
824
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:314
825
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
826
 
#: rc.cpp:288
827
 
msgctxt "@info:whatsthis"
828
 
msgid ""
829
 
"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
830
 
msgstr ""
831
 
"Kirja pimekoopia endale saatmise  vaikeväärtus häire muutmise dialoogis."
832
 
 
833
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:318
834
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
835
 
#: rc.cpp:291
836
 
msgctxt "@label"
837
 
msgid "Recurrence period"
838
 
msgstr "Kordamise intervall"
839
 
 
840
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:319
841
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
842
 
#: rc.cpp:294 prefdlg.cpp:1252
843
 
msgctxt "@info:whatsthis"
844
 
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
845
 
msgstr "Kordamise vaikimisi periood häire muutmise dialoogis."
846
 
 
847
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:321
848
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
849
 
#: rc.cpp:297
850
 
msgctxt "@option"
851
 
msgid "No recurrence"
852
 
msgstr "Ei korrata"
853
 
 
854
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:322
855
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
856
 
#: rc.cpp:300
857
 
msgctxt "@option"
858
 
msgid "At login"
859
 
msgstr "Sisselogimisel"
860
 
 
861
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:323
862
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
863
 
#: rc.cpp:303
864
 
msgctxt "@option"
865
 
msgid "Hourly/minutely"
866
 
msgstr "tunni/minuti tagant"
867
 
 
868
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:332
869
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
870
 
#: rc.cpp:306 prefdlg.cpp:1259
871
 
msgctxt "@label"
872
 
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
873
 
msgstr "Mitte-liigaastal korratakse aastast 29. veebruari häiret:"
874
 
 
875
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:333
876
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
877
 
#: rc.cpp:309 prefdlg.cpp:1279
878
 
msgctxt "@info:whatsthis"
879
 
msgid ""
880
 
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
881
 
"29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of "
882
 
"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
883
 
msgstr ""
884
 
"Aastase kordumise korral vali, kas üldse ja kui jah, siis millal korrata 29. "
885
 
"veebruarile määratud häiret neil aastail, mis ei ole liigaastad.<note>Pane "
886
 
"tähele, et siin midagi muutes ei hinnata ümber teisi kehtivaid häirete "
887
 
"kordumise aegu.</note>"
888
 
 
889
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:335
890
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
891
 
#: rc.cpp:312
892
 
msgctxt "@option"
893
 
msgid "February 28th"
894
 
msgstr "28. veebruaril"
895
 
 
896
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:336
897
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
898
 
#: rc.cpp:315
899
 
msgctxt "@option"
900
 
msgid "March 1st"
901
 
msgstr "1. märtsil"
902
 
 
903
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:337
904
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
905
 
#: rc.cpp:318
906
 
msgctxt "@option"
907
 
msgid "Do not repeat"
908
 
msgstr "Ei korrata"
909
 
 
910
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343
911
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
912
 
#: rc.cpp:321
913
 
msgctxt "@label"
914
 
msgid "Reminder units"
915
 
msgstr "Meeldetuletuse ühikud"
916
 
 
917
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:344
918
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
919
 
#: rc.cpp:324
920
 
msgctxt "@info:whatsthis"
921
 
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
922
 
msgstr "Meeldetuletuse vaikeühikud häire muutmise dialoogis."
923
 
 
924
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:347
925
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
926
 
#: rc.cpp:327
927
 
msgctxt "@option"
928
 
msgid "Hours/Minutes"
929
 
msgstr "tunnid/minutid"
930
 
 
931
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:352
932
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
933
 
#: rc.cpp:330
934
 
msgctxt "@label"
935
 
msgid "Pre-alarm action"
936
 
msgstr "Häire-eelne toiming"
937
 
 
938
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353
939
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
940
 
#: rc.cpp:333
941
 
msgctxt "@info:whatsthis"
942
 
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
943
 
msgstr "Häire näitamise eel vaikimisi käivitatav käsk."
944
 
 
945
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:356
946
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
947
 
#: rc.cpp:336
948
 
msgctxt "@label"
949
 
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
950
 
msgstr "Häire katkestamine häire-eelse toimingu vea korral"
951
 
 
952
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:357
953
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
954
 
#: rc.cpp:339
955
 
msgctxt "@info:whatsthis"
956
 
msgid ""
957
 
"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
958
 
"command fails."
959
 
msgstr "Määramine, kas katkestada häire häire-eelse käsu nurjumise korral."
960
 
 
961
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:361
962
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
963
 
#: rc.cpp:342
964
 
msgctxt "@label"
965
 
msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
966
 
msgstr "Häire-eelse toimingu vigadest märku ei anta"
967
 
 
968
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:362
969
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
970
 
#: rc.cpp:345
971
 
msgctxt "@info:whatsthis"
972
 
msgid ""
973
 
"Default setting for whether to show no error status or error message if the "
974
 
"pre-alarm action command fails."
975
 
msgstr ""
976
 
"Määramine, kas näidata veaolekut või veateadet, kui häire-eelse toimingu "
977
 
"käsk nurjub."
978
 
 
979
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:366
980
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
981
 
#: rc.cpp:348
982
 
msgctxt "@label"
983
 
msgid "Post-alarm action"
984
 
msgstr "Häirejärgne toiming"
985
 
 
986
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:367
987
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
988
 
#: rc.cpp:351
989
 
msgctxt "@info:whatsthis"
990
 
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
991
 
msgstr "Häiresõnumi akna sulgemise järel vaikimisi käivitatav käsk."
992
 
 
993
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373
994
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
995
 
#: rc.cpp:354
996
 
msgctxt "@label"
997
 
msgid "Warn before quitting"
998
 
msgstr "Hoiatus enne väljumist"
999
 
 
1000
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:374
1001
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
1002
 
#: rc.cpp:357
1003
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1004
 
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
1005
 
msgstr "Kas jätta kinnitus küsimata, enne kui KAlarm sulgeda."
1006
 
 
1007
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:378
1008
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
1009
 
#: rc.cpp:360
1010
 
msgctxt "@label"
1011
 
msgid "Confirm alarm deletions"
1012
 
msgstr "Häire kustutamisel küsitakse kinnitust"
1013
 
 
1014
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:379
1015
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
1016
 
#: rc.cpp:363 prefdlg.cpp:438
1017
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1018
 
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
1019
 
msgstr "Valimisel küsitakse häire kustutamisel alati kinnitust."
1020
 
 
1021
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:383
1022
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
1023
 
#: rc.cpp:366
1024
 
msgctxt "@label"
1025
 
msgid "Notify when remote emails are queued"
1026
 
msgstr "Märguanne kirja järjekorda panekul"
1027
 
 
1028
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:384
1029
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
1030
 
#: rc.cpp:369 prefdlg.cpp:1012
1031
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1032
 
msgid ""
1033
 
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
1034
 
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
1035
 
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
1036
 
"actually transmitted."
1037
 
msgstr ""
1038
 
"Näitab märguannet, kui meilihäire pannakse saatmiseks kirjade järjekorda. "
1039
 
"Sellest võib abi olla näiteks siis, kui sul on sissehelistamisega "
1040
 
"võrguühendus, et sul oleks ikka meeles üle vaadata, et meilihäire tegelikult "
1041
 
"ka ära sai saadetud."
1042
 
 
1043
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:19
1044
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1045
 
#: rc.cpp:381
1046
 
msgid "&File"
1047
 
msgstr "&Fail"
1048
 
 
1049
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:31
1050
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1051
 
#: rc.cpp:384
1052
 
msgid "&Edit"
1053
 
msgstr "&Redigeerimine"
1054
 
 
1055
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:46
1056
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1057
 
#: rc.cpp:387
1058
 
msgid "&View"
1059
 
msgstr "&Vaade"
1060
 
 
1061
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:57
1062
 
#. i18n: ectx: Menu (actions)
1063
 
#: rc.cpp:390
1064
 
msgid "&Actions"
1065
 
msgstr "&Toimingud"
1066
 
 
1067
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:69
1068
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1069
 
#: rc.cpp:393
1070
 
msgid "&Settings"
1071
 
msgstr "&Seadistused"
1072
 
 
1073
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:17
1074
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1075
 
#: rc.cpp:396
1076
 
msgid "Wake From Suspend Alarm"
1077
 
msgstr "Uneseisundist ärkamise häire"
1078
 
 
1079
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:38
1080
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton)
1081
 
#: rc.cpp:399
1082
 
msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
1083
 
msgstr "Aktiivse uneseisundist ärkamise häire näitamine"
1084
 
 
1085
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:41
1086
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton)
1087
 
#: rc.cpp:402
1088
 
msgid ""
1089
 
"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button "
1090
 
"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
1091
 
msgstr ""
1092
 
"Aktiivse uneseisundist ärkamise häire esiletõstmine häirete nimekirjas. See "
1093
 
"nupp pole aktiivne, kui pole seadistatud ühtegi uneseisundist ärkamise "
1094
 
"häiret."
1095
 
 
1096
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:44
1097
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton)
1098
 
#: rc.cpp:405
1099
 
msgid "Show current alarm"
1100
 
msgstr "Näita aktiivset häiret"
1101
 
 
1102
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:51
1103
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton)
1104
 
#: rc.cpp:408
1105
 
msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
1106
 
msgstr "Esiletõstetud häire määramine uneseisundist ärkamise häireks"
1107
 
 
1108
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:54
1109
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton)
1110
 
#: rc.cpp:411
1111
 
msgid ""
1112
 
"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This "
1113
 
"replaces any existing wake-from-suspend alarm."
1114
 
msgstr ""
1115
 
"Häirete nimekirjas esile tõstetud häire määramine uneseisundist ärkamise "
1116
 
"häireks. See asendab kõik senised uneseisundist ärkamise häired."
1117
 
 
1118
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:57
1119
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton)
1120
 
#: rc.cpp:414
1121
 
msgid "Use highlighted alarm"
1122
 
msgstr "Kasuta esiletõstetud häiret"
1123
 
 
1124
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:70
1125
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
1126
 
#: rc.cpp:417
1127
 
msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
1128
 
msgstr "Aktiivsest uneseisundist ärkamise häirest loobumine"
1129
 
 
1130
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:73
1131
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
1132
 
#: rc.cpp:420
1133
 
msgid ""
1134
 
"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not "
1135
 
"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This "
1136
 
"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
1137
 
msgstr ""
1138
 
"Parajasti seadistatud uneseisundist ärkamise häirest loobumine. Pane tähele, "
1139
 
"et sellega ei loobuta häirest endast, mis käivitub tavapärasel viisil. See "
1140
 
"nupp pole aktiivne, kui pole seadistatud ühtegi uneseisundist ärkamise "
1141
 
"häiret."
1142
 
 
1143
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:76
1144
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
1145
 
#: rc.cpp:423
1146
 
msgid "Cancel wake from suspend"
1147
 
msgstr "Loobu uneseisundist ärkamisest"
1148
 
 
1149
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:109
1150
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime)
1151
 
#: rc.cpp:426
1152
 
msgid ""
1153
 
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
1154
 
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
1155
 
"time the alarm triggers."
1156
 
msgstr ""
1157
 
"Siin saab sisestada, mitu minutit enne häire käivitamist äratada süsteem "
1158
 
"uneseisundist. Sellega saab tagada, et süsteem on täielikult taastunud häire "
1159
 
"käivitumise ajaks."
1160
 
 
1161
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:119
1162
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1163
 
#: rc.cpp:429
1164
 
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
1165
 
msgstr "Minutit arv enne häiret uneseisundist ärkamiseks"
1166
 
 
1167
 
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:9
1168
 
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
1169
 
#: rc.cpp:432
1170
 
msgid "Path to KAlarm directory."
1171
 
msgstr "KAlarmi kataloogi asukoht."
1172
 
 
1173
 
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:13
1174
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
1175
 
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:13
1176
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
1177
 
#: rc.cpp:435 rc.cpp:453
1178
 
msgid "Display name."
1179
 
msgstr "Näidatav nimi."
1180
 
 
1181
 
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:17
1182
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
1183
 
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:17
1184
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
1185
 
#: rc.cpp:438 rc.cpp:456
1186
 
msgid "Do not change the actual backend data."
1187
 
msgstr "Taustaprogrammi tegelikke andmeid ei muudeta."
1188
 
 
1189
 
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:21
1190
 
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
1191
 
#: rc.cpp:441
1192
 
msgid "Monitor directory for changes."
1193
 
msgstr "Kataloogi muutuste jälgimine."
1194
 
 
1195
 
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:25
1196
 
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
1197
 
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:25
1198
 
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
1199
 
#: rc.cpp:444 rc.cpp:462
1200
 
msgid "Alarm types."
1201
 
msgstr "Häiretüübid."
1202
 
 
1203
 
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:28
1204
 
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
1205
 
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:28
1206
 
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
1207
 
#: rc.cpp:447 rc.cpp:465
1208
 
msgid "Update backend storage format."
1209
 
msgstr "Taustaprogrammi salvestusvormingu uuendamine."
1210
 
 
1211
 
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:9
1212
 
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
1213
 
#: rc.cpp:450
1214
 
msgid "Path to KAlarm calendar file."
1215
 
msgstr "KAlarmi kalendrifaili asukoht."
1216
 
 
1217
 
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:21
1218
 
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
1219
 
#: rc.cpp:459
1220
 
msgid "Monitor file for changes."
1221
 
msgstr "Faili muutuste jälgimine."
1222
 
 
1223
 
#: akonadimodel.cpp:433 eventlistmodel.cpp:312
 
23
#: akonadimodel.cpp:449 eventlistmodel.cpp:312
1224
24
msgctxt "@info:tooltip"
1225
25
msgid "Command execution failed"
1226
26
msgstr "Käsu käivitamine nurjus"
1227
27
 
1228
 
#: akonadimodel.cpp:435 eventlistmodel.cpp:314
 
28
#: akonadimodel.cpp:451 eventlistmodel.cpp:314
1229
29
msgctxt "@info:tooltip"
1230
30
msgid "Pre-alarm action execution failed"
1231
31
msgstr "Häire-eelse toimingu käivitamine nurjus"
1232
32
 
1233
 
#: akonadimodel.cpp:437 eventlistmodel.cpp:316
 
33
#: akonadimodel.cpp:453 eventlistmodel.cpp:316
1234
34
msgctxt "@info:tooltip"
1235
35
msgid "Post-alarm action execution failed"
1236
36
msgstr "Häirejärgse toimingu käivitamine nurjus"
1237
37
 
1238
 
#: akonadimodel.cpp:439 eventlistmodel.cpp:318
 
38
#: akonadimodel.cpp:455 eventlistmodel.cpp:318
1239
39
msgctxt "@info:tooltip"
1240
40
msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
1241
41
msgstr "Häire-eelse ja -järgse toimingu käivitamine nurjus"
1242
42
 
1243
 
#: akonadimodel.cpp:618
 
43
#: akonadimodel.cpp:634
1244
44
msgctxt "@title:column"
1245
45
msgid "Calendars"
1246
46
msgstr "Kalendrid"
1247
47
 
1248
 
#: akonadimodel.cpp:629 eventlistmodel.cpp:361
 
48
#: akonadimodel.cpp:645 eventlistmodel.cpp:361
1249
49
msgctxt "@title:column"
1250
50
msgid "Time"
1251
51
msgstr "Aeg"
1252
52
 
1253
 
#: akonadimodel.cpp:631 eventlistmodel.cpp:363
 
53
#: akonadimodel.cpp:647 eventlistmodel.cpp:363
1254
54
msgctxt "@title:column"
1255
55
msgid "Time To"
1256
56
msgstr "Aega jäänud"
1257
57
 
1258
 
#: akonadimodel.cpp:633 eventlistmodel.cpp:365
 
58
#: akonadimodel.cpp:649 eventlistmodel.cpp:365
1259
59
msgctxt "@title:column"
1260
60
msgid "Repeat"
1261
61
msgstr "Kordamine"
1262
62
 
1263
 
#: akonadimodel.cpp:639 eventlistmodel.cpp:371
 
63
#: akonadimodel.cpp:655 eventlistmodel.cpp:371
1264
64
msgctxt "@title:column"
1265
65
msgid "Message, File or Command"
1266
66
msgstr "Teade, fail või käsk"
1267
67
 
1268
 
#: akonadimodel.cpp:641 eventlistmodel.cpp:373
 
68
#: akonadimodel.cpp:657 eventlistmodel.cpp:373
1269
69
msgctxt "@title:column Template name"
1270
70
msgid "Name"
1271
71
msgstr "Nimi"
1272
72
 
1273
 
#: akonadimodel.cpp:661 akonadimodel.cpp:699 eventlistmodel.cpp:828
 
73
#: akonadimodel.cpp:677 akonadimodel.cpp:715 eventlistmodel.cpp:828
1274
74
#: eventlistmodel.cpp:866
1275
75
msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
1276
76
msgid "Never"
1277
77
msgstr "Mitte kunagi"
1278
78
 
1279
 
#: akonadimodel.cpp:705 eventlistmodel.cpp:872
 
79
#: akonadimodel.cpp:721 eventlistmodel.cpp:872
1280
80
#, no-c-format, kde-format
1281
81
msgctxt "@info/plain n days"
1282
82
msgid "%1d"
1283
83
msgstr " %1p "
1284
84
 
1285
 
#: akonadimodel.cpp:714 eventlistmodel.cpp:881
 
85
#: akonadimodel.cpp:730 eventlistmodel.cpp:881
1286
86
#, kde-format
1287
87
msgctxt "@info/plain hours:minutes"
1288
88
msgid "%1:%2"
1289
89
msgstr "%1:%2"
1290
90
 
1291
 
#: akonadimodel.cpp:717 eventlistmodel.cpp:884
 
91
#: akonadimodel.cpp:733 eventlistmodel.cpp:884
1292
92
#, kde-format
1293
93
msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
1294
94
msgid "%1d %2:%3"
1295
95
msgstr "%1p %2:%3"
1296
96
 
1297
 
#: akonadimodel.cpp:932 resources/resourceremote.cpp:365
 
97
#: akonadimodel.cpp:948 resources/resourceremote.cpp:365
1298
98
msgctxt "@info/plain"
1299
99
msgid "URL"
1300
100
msgstr "URL"
1301
101
 
1302
 
#: akonadimodel.cpp:933 resources/resourcelocaldir.cpp:485
 
102
#: akonadimodel.cpp:949 resources/resourcelocaldir.cpp:485
1303
103
msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
1304
104
msgid "Directory"
1305
105
msgstr "Kataloog"
1306
106
 
1307
 
#: akonadimodel.cpp:934 resources/resourcelocal.cpp:269
 
107
#: akonadimodel.cpp:950 resources/resourcelocal.cpp:269
1308
108
msgctxt "@info/plain"
1309
109
msgid "File"
1310
110
msgstr "Fail"
1311
111
 
1312
 
#: akonadimodel.cpp:949 resourcemodelview.cpp:119
 
112
#: akonadimodel.cpp:965 resourcemodelview.cpp:119
1313
113
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:868
1314
114
msgctxt "@info/plain"
1315
115
msgid "Disabled"
1316
116
msgstr "Keelatud"
1317
117
 
1318
 
#: akonadimodel.cpp:954 resourcemodelview.cpp:123
 
118
#: akonadimodel.cpp:970 resourcemodelview.cpp:123
1319
119
#, kde-format
1320
120
msgctxt "@info:tooltip"
1321
121
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
1322
122
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
1323
123
 
1324
 
#: akonadimodel.cpp:960 resourcemodelview.cpp:129
 
124
#: akonadimodel.cpp:976 resourcemodelview.cpp:129
1325
125
#, kde-format
1326
126
msgctxt "@info:tooltip"
1327
127
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
1328
128
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
1329
129
 
1330
 
#: akonadimodel.cpp:965 resourcemodelview.cpp:135
 
130
#: akonadimodel.cpp:981 resourcemodelview.cpp:135
1331
131
#, kde-format
1332
132
msgctxt "@info:tooltip"
1333
133
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
1334
134
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
1335
135
 
1336
 
#: akonadimodel.cpp:982
 
136
#: akonadimodel.cpp:998
1337
137
msgctxt "@info/plain"
1338
138
msgid "Read-only (old format)"
1339
139
msgstr "Kirjutuskaitstud (vana vorming)"
1340
140
 
1341
 
#: akonadimodel.cpp:985 resourcemodelview.cpp:120
 
141
#: akonadimodel.cpp:1001 resourcemodelview.cpp:120
1342
142
#: resources/alarmresource.cpp:359
1343
143
msgctxt "@info/plain"
1344
144
msgid "Read-only"
1345
145
msgstr "Kirjutuskaitstud"
1346
146
 
1347
 
#: akonadimodel.cpp:986
 
147
#: akonadimodel.cpp:1002
1348
148
msgctxt "@info/plain"
1349
149
msgid "Read-only (other format)"
1350
150
msgstr "Kirjutuskaitstud (muu vorming)"
1351
151
 
1352
 
#: akonadimodel.cpp:1071 eventlistmodel.cpp:968
 
152
#: akonadimodel.cpp:1087 eventlistmodel.cpp:968
1353
153
msgctxt "@info:whatsthis"
1354
154
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
1355
155
msgstr "Häire järgmine kuupäev ja aeg"
1356
156
 
1357
 
#: akonadimodel.cpp:1073 eventlistmodel.cpp:970
 
157
#: akonadimodel.cpp:1089 eventlistmodel.cpp:970
1358
158
msgctxt "@info:whatsthis"
1359
159
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
1360
160
msgstr "Häire järgmise esitamise kuupäev ja aeg"
1361
161
 
1362
 
#: akonadimodel.cpp:1075 eventlistmodel.cpp:972
 
162
#: akonadimodel.cpp:1091 eventlistmodel.cpp:972
1363
163
msgctxt "@info:whatsthis"
1364
164
msgid "How often the alarm recurs"
1365
165
msgstr "Häire kordumise intervall"
1366
166
 
1367
 
#: akonadimodel.cpp:1077 eventlistmodel.cpp:974
 
167
#: akonadimodel.cpp:1093 eventlistmodel.cpp:974
1368
168
msgctxt "@info:whatsthis"
1369
169
msgid "Background color of alarm message"
1370
170
msgstr "Häireteate taustavärv"
1371
171
 
1372
 
#: akonadimodel.cpp:1079 eventlistmodel.cpp:976
 
172
#: akonadimodel.cpp:1095 eventlistmodel.cpp:976
1373
173
msgctxt "@info:whatsthis"
1374
174
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
1375
175
msgstr "Häire tüüp (teade, fail, käsk või kiri)"
1376
176
 
1377
 
#: akonadimodel.cpp:1081 eventlistmodel.cpp:978
 
177
#: akonadimodel.cpp:1097 eventlistmodel.cpp:978
1378
178
msgctxt "@info:whatsthis"
1379
179
msgid ""
1380
180
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
1383
183
"Häire teate tekst, näidatava tekstifaili URL, käivitatav käsk või kirja "
1384
184
"teemarida"
1385
185
 
1386
 
#: akonadimodel.cpp:1083 eventlistmodel.cpp:980
 
186
#: akonadimodel.cpp:1099 eventlistmodel.cpp:980
1387
187
msgctxt "@info:whatsthis"
1388
188
msgid "Name of the alarm template"
1389
189
msgstr "Häiremalli nimi"
1390
190
 
1391
 
#: akonadimodel.cpp:1138
 
191
#: akonadimodel.cpp:1154
1392
192
#, kde-format
1393
193
msgctxt "@info"
1394
194
msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
1395
195
msgstr "Kalendri <resource>%1</resource> eemaldamine nurjus."
1396
196
 
1397
 
#: akonadimodel.cpp:1140 akonadimodel.cpp:1191 akonadimodel.cpp:1480
1398
 
#: akonadiresourcecreator.cpp:109 calendarmigrator.cpp:450
 
197
#: akonadimodel.cpp:1156 akonadimodel.cpp:1207 akonadimodel.cpp:1509
 
198
#: akonadiresourcecreator.cpp:109 calendarmigrator.cpp:456
1399
199
#, kde-format
1400
200
msgctxt "@info"
1401
201
msgid "%1<nl/>(%2)"
1402
202
msgstr "%1<nl/>(%2)"
1403
203
 
1404
 
#: akonadimodel.cpp:1189
 
204
#: akonadimodel.cpp:1205
1405
205
#, kde-format
1406
206
msgctxt "@info"
1407
207
msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>."
1408
208
msgstr "Kalendri <resource>%1</resource> uuendamine nurjus."
1409
209
 
1410
 
#: akonadimodel.cpp:1464
 
210
#: akonadimodel.cpp:1493
1411
211
msgctxt "@info/plain"
1412
212
msgid "Failed to create alarm."
1413
213
msgstr "Häire loomine nurjus."
1414
214
 
1415
 
#: akonadimodel.cpp:1466
 
215
#: akonadimodel.cpp:1495
1416
216
msgctxt "@info/plain"
1417
217
msgid "Failed to update alarm."
1418
218
msgstr "Häire uuendamine nurjus."
1419
219
 
1420
 
#: akonadimodel.cpp:1468
 
220
#: akonadimodel.cpp:1497
1421
221
msgctxt "@info/plain"
1422
222
msgid "Failed to delete alarm."
1423
223
msgstr "Häire kustutamine nurjus."
1424
224
 
1425
 
#: alarmcalendar.cpp:317 alarmcalendar.cpp:878
 
225
#: alarmcalendar.cpp:326 alarmcalendar.cpp:883
1426
226
#, kde-format
1427
227
msgctxt "@info"
1428
228
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
1429
229
msgstr "Kalendri allalaadimine nurjus: <filename>%1</filename>"
1430
230
 
1431
 
#: alarmcalendar.cpp:339
 
231
#: alarmcalendar.cpp:348
1432
232
#, kde-format
1433
233
msgctxt "@info"
1434
234
msgid ""
1438
238
"<para>Kalendri laadimisel tekkis viga:</para><para><filename>%1</filename></"
1439
239
"para><para>Palun korrasta või kustuta fail.</para>"
1440
240
 
1441
 
#: alarmcalendar.cpp:434
 
241
#: alarmcalendar.cpp:443
1442
242
#, kde-format
1443
243
msgctxt "@info"
1444
244
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
1445
245
msgstr "Kalendri salvestamine nurjus asukohta <filename>%1</filename>"
1446
246
 
1447
 
#: alarmcalendar.cpp:444
 
247
#: alarmcalendar.cpp:453
1448
248
#, kde-format
1449
249
msgctxt "@info"
1450
250
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
1451
251
msgstr "Kalendri üleslaadimine nurjus asukohta <filename>%1</filename>"
1452
252
 
1453
 
#: alarmcalendar.cpp:847 alarmcalendar.cpp:1048
 
253
#: alarmcalendar.cpp:852 alarmcalendar.cpp:1053
1454
254
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45
1455
255
msgctxt "@info/plain"
1456
256
msgid "Calendar Files"
1457
257
msgstr "Kalendrifailid"
1458
258
 
1459
 
#: alarmcalendar.cpp:869 alarmcalendar.cpp:896
 
259
#: alarmcalendar.cpp:874 alarmcalendar.cpp:901
1460
260
#, kde-format
1461
261
msgctxt "@info"
1462
262
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
1463
263
msgstr "Kalendri <filename>%1</filename> avamine nurjus."
1464
264
 
1465
 
#: alarmcalendar.cpp:1049
 
265
#: alarmcalendar.cpp:1054
1466
266
msgctxt "@title:window"
1467
267
msgid "Choose Export Calendar"
1468
268
msgstr "Eksportkalendri valimine"
1469
269
 
1470
 
#: alarmcalendar.cpp:1078
 
270
#: alarmcalendar.cpp:1083
1471
271
#, kde-format
1472
272
msgctxt "@info"
1473
273
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
1474
274
msgstr "Viga lisatava kalendri laadimisel:<nl/><filename>%1</filename>"
1475
275
 
1476
 
#: alarmcalendar.cpp:1128
 
276
#: alarmcalendar.cpp:1133
1477
277
#, kde-format
1478
278
msgctxt "@info"
1479
279
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
1480
280
msgstr "Uue kalendri salvestamine nurjus:<nl/><filename>%1</filename>"
1481
281
 
1482
 
#: alarmcalendar.cpp:1135
 
282
#: alarmcalendar.cpp:1140
1483
283
#, kde-format
1484
284
msgctxt "@info"
1485
285
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
1780
580
msgid "Set up an additional alarm repetition"
1781
581
msgstr "Täiendava häire kordamise seadistamine"
1782
582
 
 
583
#: find.cpp:137
 
584
msgctxt "@title:group"
 
585
msgid "Alarm Type"
 
586
msgstr "Häire tüüp"
 
587
 
 
588
#: find.cpp:145
 
589
msgctxt "@option:check Alarm type"
 
590
msgid "Active"
 
591
msgstr "Aktiivne"
 
592
 
 
593
#: find.cpp:147
 
594
msgctxt "@info:whatsthis"
 
595
msgid "Check to include active alarms in the search."
 
596
msgstr "Aktiivsete häirete kaasamiseks otsingusse lülita see sisse."
 
597
 
 
598
#: find.cpp:150
 
599
msgctxt "@option:check Alarm type"
 
600
msgid "Archived"
 
601
msgstr "Aegunud"
 
602
 
 
603
#: find.cpp:152
 
604
msgctxt "@info:whatsthis"
 
605
msgid ""
 
606
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
 
607
"available if archived alarms are currently being displayed."
 
608
msgstr ""
 
609
"Aegunud häirete kaasamiseks otsingusse lülita see sisse. Seda saab teha "
 
610
"ainult siis, kui aegunud häirete näitamine on lubatud."
 
611
 
 
612
#: find.cpp:160
 
613
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
 
614
msgid "Text"
 
615
msgstr "Tekst"
 
616
 
 
617
#: find.cpp:162
 
618
msgctxt "@info:whatsthis"
 
619
msgid "Check to include text message alarms in the search."
 
620
msgstr "Tekstisõnumiga häirete kaasamiseks otsingusse lülita see sisse."
 
621
 
 
622
#: find.cpp:165
 
623
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
 
624
msgid "File"
 
625
msgstr "Fail"
 
626
 
 
627
#: find.cpp:167
 
628
msgctxt "@info:whatsthis"
 
629
msgid "Check to include file alarms in the search."
 
630
msgstr "Failihäirete kaasamiseks otsingusse lülita see sisse."
 
631
 
 
632
#: find.cpp:170
 
633
msgctxt "@option:check Alarm action"
 
634
msgid "Command"
 
635
msgstr "Käsk"
 
636
 
 
637
#: find.cpp:172
 
638
msgctxt "@info:whatsthis"
 
639
msgid "Check to include command alarms in the search."
 
640
msgstr "Käsuhäirete kaasamiseks otsingusse lülita see sisse."
 
641
 
 
642
#: find.cpp:175
 
643
msgctxt "@option:check Alarm action"
 
644
msgid "Email"
 
645
msgstr "E-post"
 
646
 
 
647
#: find.cpp:177
 
648
msgctxt "@info:whatsthis"
 
649
msgid "Check to include email alarms in the search."
 
650
msgstr "Kirjahäirete kaasamiseks otsingusse lülita see sisse."
 
651
 
 
652
#: find.cpp:180
 
653
msgctxt "@option:check Alarm action"
 
654
msgid "Audio"
 
655
msgstr "Heli"
 
656
 
 
657
#: find.cpp:182
 
658
msgctxt "@info:whatsthis"
 
659
msgid "Check to include audio alarms in the search."
 
660
msgstr "Helihäirete kaasamiseks otsingusse lülita see sisse."
 
661
 
 
662
#: find.cpp:283
 
663
msgctxt "@info"
 
664
msgid "No alarm types are selected to search"
 
665
msgstr "Otsinguks pole ühtegi häiretüüpi valitud"
 
666
 
 
667
#: find.cpp:439
 
668
msgctxt "@info"
 
669
msgid ""
 
670
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
 
671
"para>"
 
672
msgstr ""
 
673
"<para>Jõuti häirete nimekirja lõppu.</para><para>Kas jätkata algusest?</para>"
 
674
 
 
675
#: find.cpp:440
 
676
msgctxt "@info"
 
677
msgid ""
 
678
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
 
679
"para>"
 
680
msgstr ""
 
681
"<para>Jõuti häirete nimekirja algusse.</para><para>Kas jätkata lõpust?</para>"
 
682
 
1783
683
#: collectionmodel.cpp:358 resourcemodelview.cpp:422
1784
684
msgctxt "@info"
1785
685
msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
1799
699
msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
1800
700
msgstr "Kas tõesti vaikekalender keelata?"
1801
701
 
1802
 
#: collectionmodel.cpp:773
 
702
#: collectionmodel.cpp:847
1803
703
#, kde-format
1804
704
msgctxt "@info"
1805
705
msgid ""
1809
709
"Kalender <resource>%1</resource> muudeti kirjutuskaitstuks. See oli "
1810
710
"aktiivsete häirete vaikekalender."
1811
711
 
1812
 
#: collectionmodel.cpp:778
 
712
#: collectionmodel.cpp:852
1813
713
#, kde-format
1814
714
msgctxt "@info"
1815
715
msgid ""
1819
719
"Kalender <resource>%1</resource> muudeti kirjutuskaitstuks. See oli aegunud "
1820
720
"häirete vaikekalender."
1821
721
 
1822
 
#: collectionmodel.cpp:783
 
722
#: collectionmodel.cpp:857
1823
723
#, kde-format
1824
724
msgctxt "@info"
1825
725
msgid ""
1829
729
"Kalender <resource>%1</resource> muudeti kirjutuskaitstuks. See oli "
1830
730
"häiremallide vaikekalender."
1831
731
 
1832
 
#: collectionmodel.cpp:788
 
732
#: collectionmodel.cpp:862
1833
733
#, kde-format
1834
734
msgctxt "@info"
1835
735
msgid ""
1840
740
"<para>Kalender <resource>%1</resource> muudeti kirjutuskaitstuks. See oli %2 "
1841
741
"jaoks vaikekalender:</para><para>Palun vali uued vaikekalendrid.</para>"
1842
742
 
1843
 
#: collectionmodel.cpp:796
 
743
#: collectionmodel.cpp:870
1844
744
#, kde-format
1845
745
msgctxt "@info"
1846
746
msgid "<para>%1</para><para>Please select a new default calendar.</para>"
1847
747
msgstr "<para>%1</para><para>Palun määra uus vaikekalender.</para>"
1848
748
 
1849
 
#: collectionmodel.cpp:814 resources/alarmresources.cpp:135
1850
 
#: calendarmigrator.cpp:274
 
749
#: collectionmodel.cpp:926 resources/alarmresources.cpp:135
 
750
#: calendarmigrator.cpp:278
1851
751
msgctxt "@info/plain"
1852
752
msgid "Active Alarms"
1853
753
msgstr "Aktiivsed häired"
1854
754
 
1855
 
#: collectionmodel.cpp:816 resources/alarmresources.cpp:145
1856
 
#: calendarmigrator.cpp:282
 
755
#: collectionmodel.cpp:928 resources/alarmresources.cpp:145
 
756
#: calendarmigrator.cpp:286
1857
757
msgctxt "@info/plain"
1858
758
msgid "Archived Alarms"
1859
759
msgstr "Aegunud häired"
1860
760
 
1861
 
#: collectionmodel.cpp:818 resources/alarmresources.cpp:140
1862
 
#: calendarmigrator.cpp:290
 
761
#: collectionmodel.cpp:930 resources/alarmresources.cpp:140
 
762
#: calendarmigrator.cpp:294
1863
763
msgctxt "@info/plain"
1864
764
msgid "Alarm Templates"
1865
765
msgstr "Häiremallid"
1866
766
 
1867
 
#: collectionmodel.cpp:1077
 
767
#: collectionmodel.cpp:1189
1868
768
msgctxt "@title:window"
1869
769
msgid "Choose Calendar"
1870
770
msgstr "Kalendri valimine"
1991
891
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
1992
892
msgstr "Meeldetuletust ei saa edasi lükata hilisemaks häirest endast (%1)"
1993
893
 
1994
 
#: kalarmapp.cpp:345
1995
 
#, kde-format
1996
 
msgctxt "@info:shell"
1997
 
msgid ""
1998
 
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
1999
 
msgstr ""
2000
 
"<icode>%1</icode>: sündmust <resource>%2</resource> ei leitud või pole see "
2001
 
"muudetav"
2002
 
 
2003
 
#: kalarmapp.cpp:523
2004
 
msgctxt "@info"
2005
 
msgid ""
2006
 
"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
2007
 
"><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that "
2008
 
"<application>ktimezoned</application> is installed.)"
2009
 
msgstr ""
2010
 
"Ajavööndid pole saadaval:<nl/>KAlarm kasutab UTC ajavööndit<nl/> <nl/>(KDE "
2011
 
"ajavöönditeenus pole saadaval:<nl/>kontrolli, kas <application>ktimezoned</"
2012
 
"application> on ikka paigaldatud.)"
2013
 
 
2014
 
#: kalarmapp.cpp:600
2015
 
msgctxt "@info"
2016
 
msgid ""
2017
 
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
2018
 
msgstr "Väljumine tühistab häired (kui kõik häireteadete aknad on suletud)."
2019
 
 
2020
 
#: kalarmapp.cpp:608
2021
 
msgctxt "@info"
2022
 
msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
2023
 
msgstr "Väljumine katkestab ajastatud uneseisundist ärkamise häire."
2024
 
 
2025
 
#: kalarmapp.cpp:620
2026
 
msgctxt "@info"
2027
 
msgid ""
2028
 
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
2029
 
"if KAlarm is not started.)"
2030
 
msgstr ""
2031
 
"Kas käivitada KAlarm sisselogimisel<nl/>(Pane tähele, et häired on välja "
2032
 
"lülitatud, kui KAlarm ei ole käivitatud.)"
2033
 
 
2034
 
#: kalarmapp.cpp:2012
2035
 
msgctxt "@info"
2036
 
msgid "Error creating temporary script file"
2037
 
msgstr "Viga ajutise skriptifaili loomisel"
2038
 
 
2039
 
#: kalarmapp.cpp:2100
2040
 
msgctxt "@info"
2041
 
msgid "Pre-alarm action:"
2042
 
msgstr "Häire-eelne toiming:"
2043
 
 
2044
 
#: kalarmapp.cpp:2106
2045
 
msgctxt "@info"
2046
 
msgid "Post-alarm action:"
2047
 
msgstr "Häirejärgne toiming:"
 
894
#: editdlg.cpp:98
 
895
#, kde-format
 
896
msgctxt "@title:tab"
 
897
msgid "Recurrence - [%1]"
 
898
msgstr "Kordamine - [%1]"
 
899
 
 
900
#: editdlg.cpp:103
 
901
msgctxt "@option:check"
 
902
msgid "Show in KOrganizer"
 
903
msgstr "Näitamine KOrganizeris"
 
904
 
 
905
#: editdlg.cpp:239
 
906
msgctxt "@title:window"
 
907
msgid "Alarm Template [read-only]"
 
908
msgstr "Häiremall [kirjutuskaitstud]"
 
909
 
 
910
#: editdlg.cpp:240
 
911
msgctxt "@title:window"
 
912
msgid "Archived Alarm [read-only]"
 
913
msgstr "Aegunud häire [kirjutuskaitstud]"
 
914
 
 
915
#: editdlg.cpp:241
 
916
msgctxt "@title:window"
 
917
msgid "Alarm [read-only]"
 
918
msgstr "Häire [kirjutuskaitstud]"
 
919
 
 
920
#: editdlg.cpp:247
 
921
msgctxt "@action:button"
 
922
msgid "Load Template..."
 
923
msgstr "Laadi mall..."
 
924
 
 
925
#: editdlg.cpp:261
 
926
msgctxt "@label:textbox"
 
927
msgid "Template name:"
 
928
msgstr "Malli nimi:"
 
929
 
 
930
#: editdlg.cpp:267
 
931
msgctxt "@info:whatsthis"
 
932
msgid "Enter the name of the alarm template"
 
933
msgstr "Sisesta häiremalli nimi"
 
934
 
 
935
#: editdlg.cpp:274
 
936
msgctxt "@title:tab"
 
937
msgid "Alarm"
 
938
msgstr "Häire"
 
939
 
 
940
#: editdlg.cpp:298
 
941
msgctxt "@title:group"
 
942
msgid "Action"
 
943
msgstr "Toiming"
 
944
 
 
945
#: editdlg.cpp:309
 
946
msgctxt "@title:group"
 
947
msgid "Deferred Alarm"
 
948
msgstr "Edasilükatud häire"
 
949
 
 
950
#: editdlg.cpp:314
 
951
msgctxt "@label"
 
952
msgid "Deferred to:"
 
953
msgstr "Edasilükatud:"
 
954
 
 
955
#: editdlg.cpp:320
 
956
msgctxt "@action:button"
 
957
msgid "Change..."
 
958
msgstr "Muuda..."
 
959
 
 
960
#: editdlg.cpp:323
 
961
msgctxt "@info:whatsthis"
 
962
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
 
963
msgstr "Muuda häire edasilükkamise aega või katkesta edasilükkamine"
 
964
 
 
965
#: editdlg.cpp:335 editdlg.cpp:402
 
966
msgctxt "@title:group"
 
967
msgid "Time"
 
968
msgstr "Aeg"
 
969
 
 
970
#: editdlg.cpp:344
 
971
msgctxt "@option:radio"
 
972
msgid "Default time"
 
973
msgstr "Vaikeaeg"
 
974
 
 
975
#: editdlg.cpp:347
 
976
msgctxt "@info:whatsthis"
 
977
msgid ""
 
978
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
 
979
"default start time will be used."
 
980
msgstr ""
 
981
"Selle malli põhiste häirete algusaega ei määrata, kasutatakse tavalist "
 
982
"vaikimisi algusaega."
 
983
 
 
984
#: editdlg.cpp:355
 
985
msgctxt "@option:radio"
 
986
msgid "Time:"
 
987
msgstr "Aeg:"
 
988
 
 
989
#: editdlg.cpp:358
 
990
msgctxt "@info:whatsthis"
 
991
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
 
992
msgstr "Selle malli põhiste häirete algusaja määramine."
 
993
 
 
994
#: editdlg.cpp:364
 
995
#, kde-format
 
996
msgctxt "@info:whatsthis"
 
997
msgid ""
 
998
"<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>"
 
999
"%1</para>"
 
1000
msgstr "<para>Määra elle malli põhiste häirete algusaeg.</para><para>%1</para>"
 
1001
 
 
1002
#: editdlg.cpp:371
 
1003
msgctxt "@option:radio"
 
1004
msgid "Date only"
 
1005
msgstr "Ainult kuupäev"
 
1006
 
 
1007
#: editdlg.cpp:374
 
1008
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1009
msgid ""
 
1010
"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
 
1011
"template."
 
1012
msgstr ""
 
1013
"Selle malli põhistele häiretele võtme <interface>Suvaline aeg</interface> "
 
1014
"määramine."
 
1015
 
 
1016
#: editdlg.cpp:385
 
1017
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1018
msgid ""
 
1019
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
 
1020
"from when the alarm is created."
 
1021
msgstr ""
 
1022
"Antud malli põhised häired ajastatakse käivituma määratud ajaintervalli "
 
1023
"järel alates häire loomise hetkest."
 
1024
 
 
1025
#: editdlg.cpp:451
 
1026
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1027
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
 
1028
msgstr "Märkimisel kopeeritakse häire KOrganizeri kalendrisse"
 
1029
 
 
1030
#: editdlg.cpp:455
 
1031
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1032
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
 
1033
msgstr "Häire ajastamine kindlale ajale."
 
1034
 
 
1035
#: editdlg.cpp:958
 
1036
msgctxt "@info"
 
1037
msgid "You must enter a name for the alarm template"
 
1038
msgstr "Tuleb sisestada häiremalli nimi"
 
1039
 
 
1040
#: editdlg.cpp:962
 
1041
msgctxt "@info"
 
1042
msgid "Template name is already in use"
 
1043
msgstr "Mallinimi on juba kasutusel"
 
1044
 
 
1045
#: editdlg.cpp:1008
 
1046
#, kde-format
 
1047
msgctxt "@info The parameter is a date value"
 
1048
msgid ""
 
1049
"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be "
 
1050
"adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
 
1051
msgstr ""
 
1052
"Alguskuupäev ei klapi häire kordumismustriga, mistõttu see muudetakse "
 
1053
"järgmise korduse kuupäevaks (%1)."
 
1054
 
 
1055
#: editdlg.cpp:1012
 
1056
#, kde-format
 
1057
msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
 
1058
msgid ""
 
1059
"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
 
1060
"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
 
1061
msgstr ""
 
1062
"Alguse kuupäev/kellaaeg ei klapi häire kordumismustriga, mistõttu see "
 
1063
"muudetakse järgmise korduse kuupäevaks/kellaajaks (%1)."
 
1064
 
 
1065
#: editdlg.cpp:1039
 
1066
msgctxt "@info"
 
1067
msgid "Recurrence has already expired"
 
1068
msgstr "Kordumise aeg on juba möödunud"
 
1069
 
 
1070
#: editdlg.cpp:1044
 
1071
msgctxt "@info"
 
1072
msgid "The alarm will never occur during working hours"
 
1073
msgstr "Häiret ei anta kordagi töötundide ajal"
 
1074
 
 
1075
#: editdlg.cpp:1073
 
1076
#, kde-format
 
1077
msgctxt "@info"
 
1078
msgid ""
 
1079
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>"
 
1080
"%1</interface> is checked."
 
1081
msgstr ""
 
1082
"Meeldetuletuse aeg peab olema väiksem kui korduse intervall, kui just pole "
 
1083
"sisse lülitatud <interface>%1</interface>."
 
1084
 
 
1085
#: editdlg.cpp:1088
 
1086
msgctxt "@info"
 
1087
msgid ""
 
1088
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
 
1089
"recurrence interval minus any reminder period"
 
1090
msgstr ""
 
1091
"Kordusesisese korduse kestus aeg peab olema väiksem kui korduse intervall "
 
1092
"miinus meeldetuletuse aeg"
 
1093
 
 
1094
#: editdlg.cpp:1095
 
1095
msgctxt "@info"
 
1096
msgid ""
 
1097
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
 
1098
"or weeks for a date-only alarm"
 
1099
msgstr ""
 
1100
"Kordusesisese korduse periood peab ainult kuupäevaga määratud häirete korral "
 
1101
"olema päevades või nädalates"
 
1102
 
 
1103
#: editdlg.cpp:1127 editdlg.cpp:1156
 
1104
msgctxt "@info"
 
1105
msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
 
1106
msgstr "Vali kalender, kuhu häire salvestada."
 
1107
 
 
1108
#: editdlg.cpp:1242
 
1109
msgctxt "@action:button"
 
1110
msgid "Less Options <<"
 
1111
msgstr "Vähem valikuid <<"
 
1112
 
 
1113
#: editdlg.cpp:1247
 
1114
msgctxt "@action:button"
 
1115
msgid "More Options >>"
 
1116
msgstr "Rohkem valikuid >>"
2048
1117
 
2049
1118
#: editdlgtypes.cpp:95
2050
1119
msgctxt "@title:window"
2472
1541
msgid "Edit Audio Alarm"
2473
1542
msgstr "Helihäire muutmine"
2474
1543
 
2475
 
#: editdlgtypes.cpp:1723
 
1544
#: editdlgtypes.cpp:1722
2476
1545
msgctxt "@info:whatsthis"
2477
1546
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
2478
1547
msgstr "Märgi skripti sisu sisestamiseks shellikäsu asemel"
2479
1548
 
2480
 
#: editdlgtypes.cpp:1729
 
1549
#: editdlgtypes.cpp:1728
2481
1550
msgctxt "@info:whatsthis"
2482
1551
msgid "Enter a shell command to execute."
2483
1552
msgstr "Sisesta shellis käivitatav käsk."
2484
1553
 
2485
 
#: editdlgtypes.cpp:1734
 
1554
#: editdlgtypes.cpp:1733
2486
1555
msgctxt "@info:whatsthis"
2487
1556
msgid "Enter the contents of a script to execute"
2488
1557
msgstr "Sisesta käivitatav skript"
2489
1558
 
2490
 
#: editdlgtypes.cpp:1790
 
1559
#: editdlgtypes.cpp:1789
2491
1560
msgctxt "@info"
2492
1561
msgid "Please enter a command or script to execute"
2493
1562
msgstr "Sisesta käivitatav käsk või skript"
2497
1566
msgid "List of scheduled alarms"
2498
1567
msgstr "Häirete nimekiri"
2499
1568
 
2500
 
#: find.cpp:137
2501
 
msgctxt "@title:group"
2502
 
msgid "Alarm Type"
2503
 
msgstr "Häire tüüp"
2504
 
 
2505
 
#: find.cpp:145
2506
 
msgctxt "@option:check Alarm type"
2507
 
msgid "Active"
2508
 
msgstr "Aktiivne"
2509
 
 
2510
 
#: find.cpp:147
2511
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2512
 
msgid "Check to include active alarms in the search."
2513
 
msgstr "Aktiivsete häirete kaasamiseks otsingusse lülita see sisse."
2514
 
 
2515
 
#: find.cpp:150
2516
 
msgctxt "@option:check Alarm type"
2517
 
msgid "Archived"
2518
 
msgstr "Aegunud"
2519
 
 
2520
 
#: find.cpp:152
2521
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2522
 
msgid ""
2523
 
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
2524
 
"available if archived alarms are currently being displayed."
2525
 
msgstr ""
2526
 
"Aegunud häirete kaasamiseks otsingusse lülita see sisse. Seda saab teha "
2527
 
"ainult siis, kui aegunud häirete näitamine on lubatud."
2528
 
 
2529
 
#: find.cpp:160
2530
 
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
2531
 
msgid "Text"
2532
 
msgstr "Tekst"
2533
 
 
2534
 
#: find.cpp:162
2535
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2536
 
msgid "Check to include text message alarms in the search."
2537
 
msgstr "Tekstisõnumiga häirete kaasamiseks otsingusse lülita see sisse."
2538
 
 
2539
 
#: find.cpp:165
2540
 
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
2541
 
msgid "File"
2542
 
msgstr "Fail"
2543
 
 
2544
 
#: find.cpp:167
2545
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2546
 
msgid "Check to include file alarms in the search."
2547
 
msgstr "Failihäirete kaasamiseks otsingusse lülita see sisse."
2548
 
 
2549
 
#: find.cpp:170
2550
 
msgctxt "@option:check Alarm action"
2551
 
msgid "Command"
2552
 
msgstr "Käsk"
2553
 
 
2554
 
#: find.cpp:172
2555
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2556
 
msgid "Check to include command alarms in the search."
2557
 
msgstr "Käsuhäirete kaasamiseks otsingusse lülita see sisse."
2558
 
 
2559
 
#: find.cpp:175
2560
 
msgctxt "@option:check Alarm action"
2561
 
msgid "Email"
2562
 
msgstr "E-post"
2563
 
 
2564
 
#: find.cpp:177
2565
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2566
 
msgid "Check to include email alarms in the search."
2567
 
msgstr "Kirjahäirete kaasamiseks otsingusse lülita see sisse."
2568
 
 
2569
 
#: find.cpp:180
2570
 
msgctxt "@option:check Alarm action"
2571
 
msgid "Audio"
2572
 
msgstr "Heli"
2573
 
 
2574
 
#: find.cpp:182
2575
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2576
 
msgid "Check to include audio alarms in the search."
2577
 
msgstr "Helihäirete kaasamiseks otsingusse lülita see sisse."
2578
 
 
2579
 
#: find.cpp:283
2580
 
msgctxt "@info"
2581
 
msgid "No alarm types are selected to search"
2582
 
msgstr "Otsinguks pole ühtegi häiretüüpi valitud"
2583
 
 
2584
 
#: find.cpp:439
2585
 
msgctxt "@info"
2586
 
msgid ""
2587
 
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
2588
 
"para>"
2589
 
msgstr ""
2590
 
"<para>Jõuti häirete nimekirja lõppu.</para><para>Kas jätkata algusest?</para>"
2591
 
 
2592
 
#: find.cpp:440
2593
 
msgctxt "@info"
2594
 
msgid ""
2595
 
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
2596
 
"para>"
2597
 
msgstr ""
2598
 
"<para>Jõuti häirete nimekirja algusse.</para><para>Kas jätkata lõpust?</para>"
 
1569
#: functions.cpp:180
 
1570
msgctxt "@action"
 
1571
msgid "Enable &Alarms"
 
1572
msgstr "&Luba häired"
 
1573
 
 
1574
#: functions.cpp:193
 
1575
msgctxt "@action"
 
1576
msgid "Stop Play"
 
1577
msgstr "Peata esitus"
 
1578
 
 
1579
#: functions.cpp:206
 
1580
msgctxt "@action"
 
1581
msgid "Spread Windows"
 
1582
msgstr "Aseta aknad laiali"
 
1583
 
 
1584
#: functions.cpp:1072
 
1585
msgctxt "@info"
 
1586
msgid "Error saving alarms"
 
1587
msgstr "Viga häirete salvestamisel"
 
1588
 
 
1589
#: functions.cpp:1073
 
1590
msgctxt "@info"
 
1591
msgid "Error saving alarm"
 
1592
msgstr "Viga häire salvestamisel"
 
1593
 
 
1594
#: functions.cpp:1076
 
1595
msgctxt "@info"
 
1596
msgid "Error deleting alarms"
 
1597
msgstr "Viga häirete kustutamisel"
 
1598
 
 
1599
#: functions.cpp:1077
 
1600
msgctxt "@info"
 
1601
msgid "Error deleting alarm"
 
1602
msgstr "Viga häire kustutamisel"
 
1603
 
 
1604
#: functions.cpp:1080
 
1605
msgctxt "@info"
 
1606
msgid "Error saving reactivated alarms"
 
1607
msgstr "Viga taasaktiveeritud häirete salvestamisel"
 
1608
 
 
1609
#: functions.cpp:1081
 
1610
msgctxt "@info"
 
1611
msgid "Error saving reactivated alarm"
 
1612
msgstr "Viga taasaktiveeritud häire salvestamisel"
 
1613
 
 
1614
#: functions.cpp:1084
 
1615
msgctxt "@info"
 
1616
msgid "Error saving alarm templates"
 
1617
msgstr "Viga häiremallide salvestamisel"
 
1618
 
 
1619
#: functions.cpp:1085
 
1620
msgctxt "@info"
 
1621
msgid "Error saving alarm template"
 
1622
msgstr "Viga häiremalli salvestamisel"
 
1623
 
 
1624
#: functions.cpp:1104
 
1625
msgctxt "@info"
 
1626
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
 
1627
msgstr "Häirete näitamine KOrganizeris ei ole võimalik"
 
1628
 
 
1629
#: functions.cpp:1105
 
1630
msgctxt "@info"
 
1631
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
 
1632
msgstr "Häire näitamine KOrganizeris ei ole võimalik"
 
1633
 
 
1634
#: functions.cpp:1108
 
1635
msgctxt "@info"
 
1636
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
 
1637
msgstr "Häire uuendamine KOrganizeris ei ole võimalik"
 
1638
 
 
1639
#: functions.cpp:1111
 
1640
msgctxt "@info"
 
1641
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
 
1642
msgstr "Häirete kustutamine KOrganizeris ei ole võimalik"
 
1643
 
 
1644
#: functions.cpp:1112
 
1645
msgctxt "@info"
 
1646
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
 
1647
msgstr "Häire kustutamine KOrganizeris ei ole võimalik"
 
1648
 
 
1649
#: functions.cpp:1119
 
1650
#, kde-format
 
1651
msgctxt "@info"
 
1652
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
 
1653
msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer pole täielikult käivitatud)</para>"
 
1654
 
 
1655
#: functions.cpp:1121
 
1656
#, kde-format
 
1657
msgctxt "@info"
 
1658
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
 
1659
msgstr "<para>%1</para><para>(Viga suhtlemisel KOrganizeriga)</para>"
 
1660
 
 
1661
#: functions.cpp:1341
 
1662
msgctxt "info"
 
1663
msgid "The scheduled Wake from Suspend has been cancelled."
 
1664
msgstr "Ajastatud uneseisundist ärkamise häire katkestati."
 
1665
 
 
1666
#: functions.cpp:1385
 
1667
#, kde-format
 
1668
msgctxt "@info"
 
1669
msgid "Error obtaining authorization (%1)"
 
1670
msgstr "Tõrge autentimise hankimisel (%1)"
 
1671
 
 
1672
#: functions.cpp:1410
 
1673
msgctxt "@info"
 
1674
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
 
1675
msgstr "Sul tuleb lubada mallide kalender, kuhu mall salvestada"
 
1676
 
 
1677
#: functions.cpp:1686
 
1678
#, kde-format
 
1679
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
 
1680
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
 
1681
msgstr "<para>%1</para><para>Palun määra see seadistustedialoogis.</para>"
 
1682
 
 
1683
#: functions.cpp:1690
 
1684
msgctxt "@info"
 
1685
msgid ""
 
1686
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
 
1687
"alarms now?</para>"
 
1688
msgstr ""
 
1689
"<para>Häired on praegu keelatud.</para><para>Kas soovid nüüd häired lubada?</"
 
1690
"para>"
 
1691
 
 
1692
#: functions.cpp:1691
 
1693
msgctxt "@action:button"
 
1694
msgid "Enable"
 
1695
msgstr "Luba"
 
1696
 
 
1697
#: functions.cpp:1691
 
1698
msgctxt "@action:button"
 
1699
msgid "Keep Disabled"
 
1700
msgstr "Keela"
 
1701
 
 
1702
#: functions.cpp:1762
 
1703
#, kde-format
 
1704
msgctxt "@info"
 
1705
msgid ""
 
1706
"Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)"
 
1707
msgstr ""
 
1708
"<application>KMail</application>i käivitamine nurjus<nl/>(<message>%1</"
 
1709
"message>)"
 
1710
 
 
1711
#: functions.cpp:2071
 
1712
msgctxt "@info"
 
1713
msgid "Please select a file to display"
 
1714
msgstr "Vali näidatav fail"
 
1715
 
 
1716
#: functions.cpp:2073
 
1717
msgctxt "@info"
 
1718
msgid "Please select a file to play"
 
1719
msgstr "Vali esitatav fail"
 
1720
 
 
1721
#: functions.cpp:2079
 
1722
#, kde-format
 
1723
msgctxt "@info"
 
1724
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
 
1725
msgstr "<filename>%1</filename> on kataloog"
 
1726
 
 
1727
#: functions.cpp:2081
 
1728
#, kde-format
 
1729
msgctxt "@info"
 
1730
msgid "<filename>%1</filename> not found"
 
1731
msgstr "Faili <filename>%1</filename> ei leitud"
 
1732
 
 
1733
#: functions.cpp:2082
 
1734
#, kde-format
 
1735
msgctxt "@info"
 
1736
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
 
1737
msgstr "<filename>%1</filename> ei ole loetav"
 
1738
 
 
1739
#: functions.cpp:2083
 
1740
#, kde-format
 
1741
msgctxt "@info"
 
1742
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
 
1743
msgstr "<filename>%1</filename> ei tundu olevat teksti- ega pildifail"
 
1744
 
 
1745
#: functions.cpp:2333
 
1746
#, kde-format
 
1747
msgctxt "@info"
 
1748
msgid ""
 
1749
"Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</"
 
1750
"application> version %2), and will be read-only unless you choose to update "
 
1751
"it to the current format."
 
1752
msgstr ""
 
1753
"Kalender <resource>%1</resource> on vanas vormingus (<application>KAlarm</"
 
1754
"application>i versioon %2) ja seetõttu kirjutuskaitstud, kui sa just ei "
 
1755
"uuenda seda praegusesse vormingusse."
 
1756
 
 
1757
#: functions.cpp:2336
 
1758
#, kde-format
 
1759
msgctxt "@info"
 
1760
msgid ""
 
1761
"Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old "
 
1762
"<application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you "
 
1763
"choose to update them to the current format."
 
1764
msgstr ""
 
1765
"Mõned või kõik kalendri <resource>%1</resource> häired on "
 
1766
"<application>KAlarm</application>i vanas vormingus ja seetõttu "
 
1767
"kirjutuskaitstud, kui sa just ei uuenda neid praegusesse vormingusse."
 
1768
 
 
1769
#: functions.cpp:2339
 
1770
#, kde-format
 
1771
msgctxt "@info"
 
1772
msgid ""
 
1773
"<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is also used "
 
1774
"with an older version of <application>KAlarm</application> (e.g. on another "
 
1775
"computer). If you do so, the calendar may become unusable there.</warning></"
 
1776
"para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
 
1777
msgstr ""
 
1778
"<para>%1</para><para><warning>Ära uuenda kalendrit, kui kasutad seda ühiselt "
 
1779
"teistega, kes kasutavad <application>KAlarm</application>i vana versiooni. "
 
1780
"Kui sa seda teed, ei pruugi neil olla enam võimalik seda kasutada.</"
 
1781
"warning></para><para>Kas soovid kalendrit uuendada?</para>"
2599
1782
 
2600
1783
#: fontcolour.cpp:71
2601
1784
msgctxt "@label:listbox"
2648
1831
msgid "Choose Alarm Font & Color"
2649
1832
msgstr "Häire fondi ja värvi valimine"
2650
1833
 
 
1834
#: kalarmapp.cpp:345
 
1835
#, kde-format
 
1836
msgctxt "@info:shell"
 
1837
msgid ""
 
1838
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
 
1839
msgstr ""
 
1840
"<icode>%1</icode>: sündmust <resource>%2</resource> ei leitud või pole see "
 
1841
"muudetav"
 
1842
 
 
1843
#: kalarmapp.cpp:523
 
1844
msgctxt "@info"
 
1845
msgid ""
 
1846
"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
 
1847
"><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that "
 
1848
"<application>ktimezoned</application> is installed.)"
 
1849
msgstr ""
 
1850
"Ajavööndid pole saadaval:<nl/>KAlarm kasutab UTC ajavööndit<nl/> <nl/>(KDE "
 
1851
"ajavöönditeenus pole saadaval:<nl/>kontrolli, kas <application>ktimezoned</"
 
1852
"application> on ikka paigaldatud.)"
 
1853
 
 
1854
#: kalarmapp.cpp:600
 
1855
msgctxt "@info"
 
1856
msgid ""
 
1857
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
 
1858
msgstr "Väljumine tühistab häired (kui kõik häireteadete aknad on suletud)."
 
1859
 
 
1860
#: kalarmapp.cpp:608
 
1861
msgctxt "@info"
 
1862
msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
 
1863
msgstr "Väljumine katkestab ajastatud uneseisundist ärkamise häire."
 
1864
 
 
1865
#: kalarmapp.cpp:620
 
1866
msgctxt "@info"
 
1867
msgid ""
 
1868
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
 
1869
"if KAlarm is not started.)"
 
1870
msgstr ""
 
1871
"Kas käivitada KAlarm sisselogimisel<nl/>(Pane tähele, et häired on välja "
 
1872
"lülitatud, kui KAlarm ei ole käivitatud.)"
 
1873
 
 
1874
#: kalarmapp.cpp:2034
 
1875
msgctxt "@info"
 
1876
msgid "Error creating temporary script file"
 
1877
msgstr "Viga ajutise skriptifaili loomisel"
 
1878
 
 
1879
#: kalarmapp.cpp:2122
 
1880
msgctxt "@info"
 
1881
msgid "Pre-alarm action:"
 
1882
msgstr "Häire-eelne toiming:"
 
1883
 
 
1884
#: kalarmapp.cpp:2128
 
1885
msgctxt "@info"
 
1886
msgid "Post-alarm action:"
 
1887
msgstr "Häirejärgne toiming:"
 
1888
 
2651
1889
#: kamail.cpp:89
2652
1890
msgctxt "@info/plain"
2653
1891
msgid ""
2758
1996
msgid "Error sending email"
2759
1997
msgstr "Viga kirja saatmisel"
2760
1998
 
2761
 
#: sounddlg.cpp:54
2762
 
msgctxt "@option:check"
2763
 
msgid "Repeat"
2764
 
msgstr "Kordamine"
2765
 
 
2766
 
#: sounddlg.cpp:157
2767
 
msgctxt "@label"
2768
 
msgid "Sound file:"
2769
 
msgstr "Helifail:"
2770
 
 
2771
 
#: sounddlg.cpp:171 sounddlg.cpp:454
2772
 
msgctxt "@info:tooltip"
2773
 
msgid "Test the sound"
2774
 
msgstr "Testi heli"
2775
 
 
2776
 
#: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455
2777
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2778
 
msgid "Play the selected sound file."
2779
 
msgstr "Esita valitud helifail."
2780
 
 
2781
 
#: sounddlg.cpp:178
2782
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2783
 
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
2784
 
msgstr "Sisesta esitatava helifaili nimi või URL."
2785
 
 
2786
 
#: sounddlg.cpp:190
2787
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2788
 
msgid "Select a sound file to play."
2789
 
msgstr "Esitatava helifaili valimine."
2790
 
 
2791
 
#: sounddlg.cpp:204
2792
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2793
 
msgid ""
2794
 
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
2795
 
"message is displayed."
2796
 
msgstr ""
2797
 
"Valimise korral mängitakse helifaili korduvalt seni, kuni näidatakse teadet."
2798
 
 
2799
 
#: sounddlg.cpp:214
2800
 
msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions"
2801
 
msgid "Pause between repetitions:"
2802
 
msgstr "Paus korduste vahel:"
2803
 
 
2804
 
#: sounddlg.cpp:221 sounddlg.cpp:275
2805
 
msgctxt "@label"
2806
 
msgid "seconds"
2807
 
msgstr "sek"
2808
 
 
2809
 
#: sounddlg.cpp:223
2810
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2811
 
msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions."
2812
 
msgstr "Vali, mitu sekundit kestab paus korduste vahel."
2813
 
 
2814
 
#: sounddlg.cpp:227
2815
 
msgctxt "@title:group Sound volume"
2816
 
msgid "Volume"
2817
 
msgstr "Helitugevus"
2818
 
 
2819
 
#: sounddlg.cpp:242
2820
 
msgctxt "@option:check"
2821
 
msgid "Set volume"
2822
 
msgstr "Helitugevuse määramine"
2823
 
 
2824
 
#: sounddlg.cpp:245
2825
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2826
 
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
2827
 
msgstr "Vali mängitava helifaili helitugevus."
2828
 
 
2829
 
#: sounddlg.cpp:252
2830
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2831
 
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
2832
 
msgstr "Vali mängitava helifaili helitugevus"
2833
 
 
2834
 
#: sounddlg.cpp:257
2835
 
msgctxt "@option:check"
2836
 
msgid "Fade"
2837
 
msgstr "Tugevnemine"
2838
 
 
2839
 
#: sounddlg.cpp:260
2840
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2841
 
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
2842
 
msgstr "Vali, kui soovid, et helifaili esitamisel algaks see vaiksemalt."
2843
 
 
2844
 
#: sounddlg.cpp:268
2845
 
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
2846
 
msgid "Fade time:"
2847
 
msgstr "Tugevnemise aeg:"
2848
 
 
2849
 
#: sounddlg.cpp:277
2850
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2851
 
msgid ""
2852
 
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
2853
 
msgstr "Vali, mitme sekundi pärast saavutab heli määratud helitugevuse."
2854
 
 
2855
 
#: sounddlg.cpp:284
2856
 
msgctxt "@label:slider"
2857
 
msgid "Initial volume:"
2858
 
msgstr "Algne helitugevus:"
2859
 
 
2860
 
#: sounddlg.cpp:292
2861
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2862
 
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
2863
 
msgstr "Vali mängitava helifaili esialgne helitugevus."
2864
 
 
2865
 
#: sounddlg.cpp:441 messagewin.cpp:734
2866
 
msgctxt "@info:tooltip"
2867
 
msgid "Stop sound"
2868
 
msgstr "Peata heli"
2869
 
 
2870
 
#: sounddlg.cpp:442 messagewin.cpp:735
2871
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2872
 
msgid "Stop playing the sound"
2873
 
msgstr "Peata heli esitamine"
2874
 
 
2875
 
#: editdlg.cpp:98
2876
 
#, kde-format
2877
 
msgctxt "@title:tab"
2878
 
msgid "Recurrence - [%1]"
2879
 
msgstr "Kordamine - [%1]"
2880
 
 
2881
 
#: editdlg.cpp:103
2882
 
msgctxt "@option:check"
2883
 
msgid "Show in KOrganizer"
2884
 
msgstr "Näitamine KOrganizeris"
2885
 
 
2886
 
#: editdlg.cpp:239
2887
 
msgctxt "@title:window"
2888
 
msgid "Alarm Template [read-only]"
2889
 
msgstr "Häiremall [kirjutuskaitstud]"
2890
 
 
2891
 
#: editdlg.cpp:240
2892
 
msgctxt "@title:window"
2893
 
msgid "Archived Alarm [read-only]"
2894
 
msgstr "Aegunud häire [kirjutuskaitstud]"
2895
 
 
2896
 
#: editdlg.cpp:241
2897
 
msgctxt "@title:window"
2898
 
msgid "Alarm [read-only]"
2899
 
msgstr "Häire [kirjutuskaitstud]"
2900
 
 
2901
 
#: editdlg.cpp:247
2902
 
msgctxt "@action:button"
2903
 
msgid "Load Template..."
2904
 
msgstr "Laadi mall..."
2905
 
 
2906
 
#: editdlg.cpp:261
2907
 
msgctxt "@label:textbox"
2908
 
msgid "Template name:"
2909
 
msgstr "Malli nimi:"
2910
 
 
2911
 
#: editdlg.cpp:267
2912
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2913
 
msgid "Enter the name of the alarm template"
2914
 
msgstr "Sisesta häiremalli nimi"
2915
 
 
2916
 
#: editdlg.cpp:274
2917
 
msgctxt "@title:tab"
2918
 
msgid "Alarm"
2919
 
msgstr "Häire"
2920
 
 
2921
 
#: editdlg.cpp:298
2922
 
msgctxt "@title:group"
2923
 
msgid "Action"
2924
 
msgstr "Toiming"
2925
 
 
2926
 
#: editdlg.cpp:309
2927
 
msgctxt "@title:group"
2928
 
msgid "Deferred Alarm"
2929
 
msgstr "Edasilükatud häire"
2930
 
 
2931
 
#: editdlg.cpp:314
2932
 
msgctxt "@label"
2933
 
msgid "Deferred to:"
2934
 
msgstr "Edasilükatud:"
2935
 
 
2936
 
#: editdlg.cpp:320
2937
 
msgctxt "@action:button"
2938
 
msgid "Change..."
2939
 
msgstr "Muuda..."
2940
 
 
2941
 
#: editdlg.cpp:323
2942
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2943
 
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
2944
 
msgstr "Muuda häire edasilükkamise aega või katkesta edasilükkamine"
2945
 
 
2946
 
#: editdlg.cpp:335 editdlg.cpp:402
2947
 
msgctxt "@title:group"
2948
 
msgid "Time"
2949
 
msgstr "Aeg"
2950
 
 
2951
 
#: editdlg.cpp:344
2952
 
msgctxt "@option:radio"
2953
 
msgid "Default time"
2954
 
msgstr "Vaikeaeg"
2955
 
 
2956
 
#: editdlg.cpp:347
2957
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2958
 
msgid ""
2959
 
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
2960
 
"default start time will be used."
2961
 
msgstr ""
2962
 
"Selle malli põhiste häirete algusaega ei määrata, kasutatakse tavalist "
2963
 
"vaikimisi algusaega."
2964
 
 
2965
 
#: editdlg.cpp:355
2966
 
msgctxt "@option:radio"
2967
 
msgid "Time:"
2968
 
msgstr "Aeg:"
2969
 
 
2970
 
#: editdlg.cpp:358
2971
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2972
 
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
2973
 
msgstr "Selle malli põhiste häirete algusaja määramine."
2974
 
 
2975
 
#: editdlg.cpp:364
2976
 
#, kde-format
2977
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2978
 
msgid ""
2979
 
"<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>"
2980
 
"%1</para>"
2981
 
msgstr "<para>Määra elle malli põhiste häirete algusaeg.</para><para>%1</para>"
2982
 
 
2983
 
#: editdlg.cpp:371
2984
 
msgctxt "@option:radio"
2985
 
msgid "Date only"
2986
 
msgstr "Ainult kuupäev"
2987
 
 
2988
 
#: editdlg.cpp:374
2989
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2990
 
msgid ""
2991
 
"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
2992
 
"template."
2993
 
msgstr ""
2994
 
"Selle malli põhistele häiretele võtme <interface>Suvaline aeg</interface> "
2995
 
"määramine."
2996
 
 
2997
 
#: editdlg.cpp:385
2998
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2999
 
msgid ""
3000
 
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
3001
 
"from when the alarm is created."
3002
 
msgstr ""
3003
 
"Antud malli põhised häired ajastatakse käivituma määratud ajaintervalli "
3004
 
"järel alates häire loomise hetkest."
3005
 
 
3006
 
#: editdlg.cpp:451
3007
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3008
 
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
3009
 
msgstr "Märkimisel kopeeritakse häire KOrganizeri kalendrisse"
3010
 
 
3011
 
#: editdlg.cpp:455
3012
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3013
 
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
3014
 
msgstr "Häire ajastamine kindlale ajale."
3015
 
 
3016
 
#: editdlg.cpp:958
3017
 
msgctxt "@info"
3018
 
msgid "You must enter a name for the alarm template"
3019
 
msgstr "Tuleb sisestada häiremalli nimi"
3020
 
 
3021
 
#: editdlg.cpp:962
3022
 
msgctxt "@info"
3023
 
msgid "Template name is already in use"
3024
 
msgstr "Mallinimi on juba kasutusel"
3025
 
 
3026
 
#: editdlg.cpp:1008
3027
 
#, kde-format
3028
 
msgctxt "@info The parameter is a date value"
3029
 
msgid ""
3030
 
"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be "
3031
 
"adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
3032
 
msgstr ""
3033
 
"Alguskuupäev ei klapi häire kordumismustriga, mistõttu see muudetakse "
3034
 
"järgmise korduse kuupäevaks (%1)."
3035
 
 
3036
 
#: editdlg.cpp:1012
3037
 
#, kde-format
3038
 
msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
3039
 
msgid ""
3040
 
"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
3041
 
"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
3042
 
msgstr ""
3043
 
"Alguse kuupäev/kellaaeg ei klapi häire kordumismustriga, mistõttu see "
3044
 
"muudetakse järgmise korduse kuupäevaks/kellaajaks (%1)."
3045
 
 
3046
 
#: editdlg.cpp:1039
3047
 
msgctxt "@info"
3048
 
msgid "Recurrence has already expired"
3049
 
msgstr "Kordumise aeg on juba möödunud"
3050
 
 
3051
 
#: editdlg.cpp:1044
3052
 
msgctxt "@info"
3053
 
msgid "The alarm will never occur during working hours"
3054
 
msgstr "Häiret ei anta kordagi töötundide ajal"
3055
 
 
3056
 
#: editdlg.cpp:1073
3057
 
#, kde-format
3058
 
msgctxt "@info"
3059
 
msgid ""
3060
 
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>"
3061
 
"%1</interface> is checked."
3062
 
msgstr ""
3063
 
"Meeldetuletuse aeg peab olema väiksem kui korduse intervall, kui just pole "
3064
 
"sisse lülitatud <interface>%1</interface>."
3065
 
 
3066
 
#: editdlg.cpp:1088
3067
 
msgctxt "@info"
3068
 
msgid ""
3069
 
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
3070
 
"recurrence interval minus any reminder period"
3071
 
msgstr ""
3072
 
"Kordusesisese korduse kestus aeg peab olema väiksem kui korduse intervall "
3073
 
"miinus meeldetuletuse aeg"
3074
 
 
3075
 
#: editdlg.cpp:1095
3076
 
msgctxt "@info"
3077
 
msgid ""
3078
 
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
3079
 
"or weeks for a date-only alarm"
3080
 
msgstr ""
3081
 
"Kordusesisese korduse periood peab ainult kuupäevaga määratud häirete korral "
3082
 
"olema päevades või nädalates"
3083
 
 
3084
 
#: editdlg.cpp:1127 editdlg.cpp:1156
3085
 
msgctxt "@info"
3086
 
msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
3087
 
msgstr "Vali kalender, kuhu häire salvestada."
3088
 
 
3089
 
#: editdlg.cpp:1242
3090
 
msgctxt "@action:button"
3091
 
msgid "Less Options <<"
3092
 
msgstr "Vähem valikuid <<"
3093
 
 
3094
 
#: editdlg.cpp:1247
3095
 
msgctxt "@action:button"
3096
 
msgid "More Options >>"
3097
 
msgstr "Rohkem valikuid >>"
3098
 
 
3099
1999
#: latecancel.cpp:44
3100
2000
msgctxt "@option:check"
3101
2001
msgid "Cancel if late"
3144
2044
"cancellation period"
3145
2045
msgstr "Häireaken suletakse automaatselt pärast hilinemisperioodi möödumist"
3146
2046
 
3147
 
#: lib/filedialog.cpp:60
3148
 
msgctxt "@option:check"
3149
 
msgid "Append to existing file"
3150
 
msgstr "Lisamine olemasolevale failile"
3151
 
 
3152
 
#: lib/kalocale.cpp:51
3153
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
3154
 
msgid "Monday"
3155
 
msgstr "Esmaspäev"
3156
 
 
3157
 
#: lib/kalocale.cpp:52
3158
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
3159
 
msgid "Tuesday"
3160
 
msgstr "Teisipäev"
3161
 
 
3162
 
#: lib/kalocale.cpp:53
3163
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
3164
 
msgid "Wednesday"
3165
 
msgstr "Kolmapäev"
3166
 
 
3167
 
#: lib/kalocale.cpp:54
3168
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
3169
 
msgid "Thursday"
3170
 
msgstr "Neljapäev"
3171
 
 
3172
 
#: lib/kalocale.cpp:55
3173
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
3174
 
msgid "Friday"
3175
 
msgstr "Reede"
3176
 
 
3177
 
#: lib/kalocale.cpp:56
3178
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
3179
 
msgid "Saturday"
3180
 
msgstr "Laupäev"
3181
 
 
3182
 
#: lib/kalocale.cpp:57
3183
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
3184
 
msgid "Sunday"
3185
 
msgstr "Pühapäev"
3186
 
 
3187
 
#: lib/timeedit.cpp:177
3188
 
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
3189
 
msgid "am"
3190
 
msgstr "EL"
3191
 
 
3192
 
#: lib/timeedit.cpp:196
3193
 
msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
3194
 
msgid "pm"
3195
 
msgstr "PL"
3196
 
 
3197
 
#: lib/timeperiod.cpp:41
3198
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
3199
 
msgid "minutes"
3200
 
msgstr "minutid"
3201
 
 
3202
 
#: lib/timeperiod.cpp:42
3203
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
3204
 
msgid "hours/minutes"
3205
 
msgstr "tunnid/minutid"
3206
 
 
3207
 
#: lib/timeperiod.cpp:43
3208
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
3209
 
msgid "days"
3210
 
msgstr "päevad"
3211
 
 
3212
 
#: lib/timeperiod.cpp:44
3213
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
3214
 
msgid "weeks"
3215
 
msgstr "nädalad"
3216
 
 
3217
 
#: lib/timespinbox.cpp:77
3218
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3219
 
msgid ""
3220
 
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
3221
 
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
3222
 
msgstr ""
3223
 
"Aja muutmiseks suuremate vahemike kaupa (6 tundi / 5 minutit) hoia all "
3224
 
"klahvi Shift."
3225
 
 
3226
 
#: lib/shellprocess.cpp:158
3227
 
msgctxt "@info"
3228
 
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
3229
 
msgstr "Käsu käivitamine nurjus (shelli kasutamine ei olnud lubatud)"
3230
 
 
3231
 
#: lib/shellprocess.cpp:161
3232
 
msgctxt "@info"
3233
 
msgid "Failed to execute command"
3234
 
msgstr "Käsu käivitamine nurjus"
3235
 
 
3236
 
#: lib/shellprocess.cpp:163
3237
 
msgctxt "@info"
3238
 
msgid "Command execution error"
3239
 
msgstr "Viga käsu käivitamisel"
3240
 
 
3241
 
#: lib/shellprocess.cpp:166
3242
 
#, kde-format
3243
 
msgctxt "@info"
3244
 
msgid "Command exit code: %1"
3245
 
msgstr "Käsk lõpetas teatega: %1"
3246
 
 
3247
2047
#: main.cpp:39
3248
2048
msgid "KAlarm"
3249
2049
msgstr "KAlarm"
3422
2222
msgid "Message text to display"
3423
2223
msgstr "Näidatava sõnumi tekst"
3424
2224
 
 
2225
#: lib/filedialog.cpp:60
 
2226
msgctxt "@option:check"
 
2227
msgid "Append to existing file"
 
2228
msgstr "Lisamine olemasolevale failile"
 
2229
 
 
2230
#: lib/kalocale.cpp:51
 
2231
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2232
msgid "Monday"
 
2233
msgstr "Esmaspäev"
 
2234
 
 
2235
#: lib/kalocale.cpp:52
 
2236
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2237
msgid "Tuesday"
 
2238
msgstr "Teisipäev"
 
2239
 
 
2240
#: lib/kalocale.cpp:53
 
2241
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2242
msgid "Wednesday"
 
2243
msgstr "Kolmapäev"
 
2244
 
 
2245
#: lib/kalocale.cpp:54
 
2246
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2247
msgid "Thursday"
 
2248
msgstr "Neljapäev"
 
2249
 
 
2250
#: lib/kalocale.cpp:55
 
2251
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2252
msgid "Friday"
 
2253
msgstr "Reede"
 
2254
 
 
2255
#: lib/kalocale.cpp:56
 
2256
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2257
msgid "Saturday"
 
2258
msgstr "Laupäev"
 
2259
 
 
2260
#: lib/kalocale.cpp:57
 
2261
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2262
msgid "Sunday"
 
2263
msgstr "Pühapäev"
 
2264
 
 
2265
#: lib/timeedit.cpp:177
 
2266
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
 
2267
msgid "am"
 
2268
msgstr "EL"
 
2269
 
 
2270
#: lib/timeedit.cpp:196
 
2271
msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
 
2272
msgid "pm"
 
2273
msgstr "PL"
 
2274
 
 
2275
#: lib/timeperiod.cpp:41
 
2276
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
2277
msgid "minutes"
 
2278
msgstr "minutid"
 
2279
 
 
2280
#: lib/timeperiod.cpp:42
 
2281
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
2282
msgid "hours/minutes"
 
2283
msgstr "tunnid/minutid"
 
2284
 
 
2285
#: lib/timeperiod.cpp:43
 
2286
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
2287
msgid "days"
 
2288
msgstr "päevad"
 
2289
 
 
2290
#: lib/timeperiod.cpp:44
 
2291
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
2292
msgid "weeks"
 
2293
msgstr "nädalad"
 
2294
 
 
2295
#: lib/timespinbox.cpp:77
 
2296
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2297
msgid ""
 
2298
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
 
2299
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
 
2300
msgstr ""
 
2301
"Aja muutmiseks suuremate vahemike kaupa (6 tundi / 5 minutit) hoia all "
 
2302
"klahvi Shift."
 
2303
 
 
2304
#: lib/shellprocess.cpp:158
 
2305
msgctxt "@info"
 
2306
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
 
2307
msgstr "Käsu käivitamine nurjus (shelli kasutamine ei olnud lubatud)"
 
2308
 
 
2309
#: lib/shellprocess.cpp:161
 
2310
msgctxt "@info"
 
2311
msgid "Failed to execute command"
 
2312
msgstr "Käsu käivitamine nurjus"
 
2313
 
 
2314
#: lib/shellprocess.cpp:163
 
2315
msgctxt "@info"
 
2316
msgid "Command execution error"
 
2317
msgstr "Viga käsu käivitamisel"
 
2318
 
 
2319
#: lib/shellprocess.cpp:166
 
2320
#, kde-format
 
2321
msgctxt "@info"
 
2322
msgid "Command exit code: %1"
 
2323
msgstr "Käsk lõpetas teatega: %1"
 
2324
 
3425
2325
#: mainwindow.cpp:125
3426
2326
msgctxt "@action"
3427
2327
msgid "Show &Alarm Times"
3556
2456
msgid "&Delete"
3557
2457
msgstr "&Kustuta"
3558
2458
 
3559
 
#: mainwindow.cpp:970
 
2459
#: mainwindow.cpp:974
3560
2460
msgctxt "@info:tooltip"
3561
2461
msgid "Hide Archived Alarms"
3562
2462
msgstr "Peida aegunud häired"
3563
2463
 
3564
 
#: mainwindow.cpp:971
 
2464
#: mainwindow.cpp:975
3565
2465
msgctxt "@info:tooltip"
3566
2466
msgid "Show Archived Alarms"
3567
2467
msgstr "Näita aegunud häireid"
3568
2468
 
3569
 
#: mainwindow.cpp:1058
 
2469
#: mainwindow.cpp:1062
3570
2470
msgctxt "@info"
3571
2471
msgid "Import birthdays"
3572
2472
msgstr "Sünnipäevade import"
3573
2473
 
3574
 
#: mainwindow.cpp:1228
 
2474
#: mainwindow.cpp:1232
3575
2475
#, kde-format
3576
2476
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
3577
2477
msgid "%1 %2"
3578
2478
msgstr "%1 %2"
3579
2479
 
3580
 
#: mainwindow.cpp:1229
 
2480
#: mainwindow.cpp:1233
3581
2481
#, kde-format
3582
2482
msgctxt "@action Undo [action]: message"
3583
2483
msgid "%1 %2: %3"
3584
2484
msgstr "%1 %2: %3"
3585
2485
 
3586
 
#: mainwindow.cpp:1515
 
2486
#: mainwindow.cpp:1519
3587
2487
msgctxt "@item:inlistbox"
3588
2488
msgid "Display Alarm"
3589
2489
msgstr "Nähtav häire"
3590
2490
 
3591
 
#: mainwindow.cpp:1517
 
2491
#: mainwindow.cpp:1521
3592
2492
msgctxt "@item:inlistbox"
3593
2493
msgid "Email Alarm"
3594
2494
msgstr "Kirjahäire"
3595
2495
 
3596
 
#: mainwindow.cpp:1519
 
2496
#: mainwindow.cpp:1523
3597
2497
msgctxt "@item:inlistbox"
3598
2498
msgid "Command Alarm"
3599
2499
msgstr "Käsuhäire"
3600
2500
 
3601
 
#: mainwindow.cpp:1521
 
2501
#: mainwindow.cpp:1525
3602
2502
msgctxt "@title:window"
3603
2503
msgid "Alarm Type"
3604
2504
msgstr "Häire tüüp"
3605
2505
 
3606
 
#: mainwindow.cpp:1522
 
2506
#: mainwindow.cpp:1526
3607
2507
msgctxt "@info"
3608
2508
msgid "Choose alarm type to create:"
3609
2509
msgstr "Loodava häire tüüp:"
3610
2510
 
3611
 
#: mainwindow.cpp:1675
 
2511
#: mainwindow.cpp:1679
3612
2512
msgctxt "@action"
3613
2513
msgid "Ena&ble"
3614
2514
msgstr "Lu&ba"
3615
2515
 
3616
 
#: mainwindow.cpp:1675
 
2516
#: mainwindow.cpp:1679
3617
2517
msgctxt "@action"
3618
2518
msgid "Disa&ble"
3619
2519
msgstr "&Keela"
3620
2520
 
3621
 
#: messagewin.cpp:420
 
2521
#: messagewin.cpp:438
3622
2522
msgctxt "@title:window"
3623
2523
msgid "Reminder"
3624
2524
msgstr "Meeldetuletus"
3625
2525
 
3626
 
#: messagewin.cpp:420 messagewin.cpp:843
 
2526
#: messagewin.cpp:438 messagewin.cpp:861
3627
2527
msgctxt "@title:window"
3628
2528
msgid "Message"
3629
2529
msgstr "Teade"
3630
2530
 
3631
 
#: messagewin.cpp:438
 
2531
#: messagewin.cpp:456
3632
2532
msgctxt "@info:whatsthis"
3633
2533
msgid ""
3634
2534
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
3635
2535
"display)."
3636
2536
msgstr "Teate määratud kuupäev/kellaaeg (mitte näitamise tegelik aeg)"
3637
2537
 
3638
 
#: messagewin.cpp:445
 
2538
#: messagewin.cpp:463
3639
2539
msgctxt "@info"
3640
2540
msgid "Reminder"
3641
2541
msgstr "Meeldetuletus"
3642
2542
 
3643
 
#: messagewin.cpp:469
 
2543
#: messagewin.cpp:487
3644
2544
msgctxt "@info:whatsthis"
3645
2545
msgid "The file whose contents are displayed below"
3646
2546
msgstr "Fail, mille sisu näidatakse allpool"
3647
2547
 
3648
 
#: messagewin.cpp:525
 
2548
#: messagewin.cpp:543
3649
2549
msgctxt "@info:whatsthis"
3650
2550
msgid "The contents of the file to be displayed"
3651
2551
msgstr "Näidatava faili sisu"
3652
2552
 
3653
 
#: messagewin.cpp:533
 
2553
#: messagewin.cpp:551
3654
2554
msgctxt "@info"
3655
2555
msgid "File is a folder"
3656
2556
msgstr "See fail on kataloog"
3657
2557
 
3658
 
#: messagewin.cpp:533
 
2558
#: messagewin.cpp:551
3659
2559
msgctxt "@info"
3660
2560
msgid "Failed to open file"
3661
2561
msgstr "Faili avamine nurjus"
3662
2562
 
3663
 
#: messagewin.cpp:533
 
2563
#: messagewin.cpp:551
3664
2564
msgctxt "@info"
3665
2565
msgid "File not found"
3666
2566
msgstr "Faili ei leitud"
3667
2567
 
3668
 
#: messagewin.cpp:553
 
2568
#: messagewin.cpp:571
3669
2569
msgctxt "@info:whatsthis"
3670
2570
msgid "The alarm message"
3671
2571
msgstr "Häireteade"
3672
2572
 
3673
 
#: messagewin.cpp:580
 
2573
#: messagewin.cpp:598
3674
2574
msgctxt "@info:whatsthis"
3675
2575
msgid "The output of the alarm's command"
3676
2576
msgstr "Häire käsu väljund"
3677
2577
 
3678
 
#: messagewin.cpp:622
 
2578
#: messagewin.cpp:640
3679
2579
msgctxt "@info:whatsthis"
3680
2580
msgid "The email to send"
3681
2581
msgstr "Saadetav kiri"
3682
2582
 
3683
 
#: messagewin.cpp:628
 
2583
#: messagewin.cpp:646
3684
2584
msgctxt "@info Email addressee"
3685
2585
msgid "To:"
3686
2586
msgstr "Kellele:"
3687
2587
 
3688
 
#: messagewin.cpp:635
 
2588
#: messagewin.cpp:653
3689
2589
msgctxt "@info Email subject"
3690
2590
msgid "Subject:"
3691
2591
msgstr "Teema:"
3692
2592
 
3693
 
#: messagewin.cpp:661
 
2593
#: messagewin.cpp:679
3694
2594
msgctxt "@title:window"
3695
2595
msgid "Error"
3696
2596
msgstr "Viga"
3697
2597
 
3698
 
#: messagewin.cpp:681
 
2598
#: messagewin.cpp:699
3699
2599
msgctxt "@option:check"
3700
2600
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
3701
2601
msgstr "Seda veateadet selle häire korral enam ei näidata"
3702
2602
 
3703
 
#: messagewin.cpp:700
 
2603
#: messagewin.cpp:718
3704
2604
msgctxt "@info:whatsthis"
3705
2605
msgid "Acknowledge the alarm"
3706
2606
msgstr "Häire kinnitamine"
3707
2607
 
3708
 
#: messagewin.cpp:705
 
2608
#: messagewin.cpp:723
3709
2609
msgctxt "@action:button"
3710
2610
msgid "&Edit..."
3711
2611
msgstr "&Muuda..."
3712
2612
 
3713
 
#: messagewin.cpp:710
 
2613
#: messagewin.cpp:728
3714
2614
msgctxt "@info:whatsthis"
3715
2615
msgid "Edit the alarm."
3716
2616
msgstr "Muuda häiret."
3717
2617
 
3718
 
#: messagewin.cpp:714
 
2618
#: messagewin.cpp:732
3719
2619
msgctxt "@action:button"
3720
2620
msgid "&Defer..."
3721
2621
msgstr "&Lükka edasi..."
3722
2622
 
3723
 
#: messagewin.cpp:719
 
2623
#: messagewin.cpp:737
3724
2624
msgctxt "@info:whatsthis"
3725
2625
msgid ""
3726
2626
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
3729
2629
"<para>Lükka häire edasi hilisemaks.</para><para>Sinu käest küsitakse, millal "
3730
2630
"häiret uuesti näidata.</para>"
3731
2631
 
3732
 
#: messagewin.cpp:749
 
2632
#: messagewin.cpp:752 sounddlg.cpp:441
 
2633
msgctxt "@info:tooltip"
 
2634
msgid "Stop sound"
 
2635
msgstr "Peata heli"
 
2636
 
 
2637
#: messagewin.cpp:753 sounddlg.cpp:442
 
2638
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2639
msgid "Stop playing the sound"
 
2640
msgstr "Peata heli esitamine"
 
2641
 
 
2642
#: messagewin.cpp:767
3733
2643
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
3734
2644
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
3735
2645
msgstr "Kirja leidmine <application>KMail</application>is"
3736
2646
 
3737
 
#: messagewin.cpp:750
 
2647
#: messagewin.cpp:768
3738
2648
msgctxt "@info:whatsthis"
3739
2649
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
3740
2650
msgstr "Leia kiri <application>KMail</application>is ja tõsta esile"
3741
2651
 
3742
 
#: messagewin.cpp:759
 
2652
#: messagewin.cpp:777
3743
2653
msgctxt "@info:tooltip"
3744
2654
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
3745
2655
msgstr "Aktiveeri <application>KAlarm</application>"
3746
2656
 
3747
 
#: messagewin.cpp:760
 
2657
#: messagewin.cpp:778
3748
2658
msgctxt "@info:whatsthis"
3749
2659
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
3750
2660
msgstr "Aktiveeri <application>KAlarm</application>"
3751
2661
 
3752
 
#: messagewin.cpp:920
 
2662
#: messagewin.cpp:938
3753
2663
msgctxt "@info"
3754
2664
msgid "Today"
3755
2665
msgstr "Täna"
3756
2666
 
3757
 
#: messagewin.cpp:922
 
2667
#: messagewin.cpp:940
3758
2668
#, kde-format
3759
2669
msgctxt "@info"
3760
2670
msgid "Tomorrow"
3762
2672
msgstr[0] "Homme"
3763
2673
msgstr[1] "%1 päeva pärast"
3764
2674
 
3765
 
#: messagewin.cpp:924
 
2675
#: messagewin.cpp:942
3766
2676
#, kde-format
3767
2677
msgctxt "@info"
3768
2678
msgid "in 1 week's time"
3770
2680
msgstr[0] "ühe nädala pärast"
3771
2681
msgstr[1] "%1 nädala pärast"
3772
2682
 
3773
 
#: messagewin.cpp:938
 
2683
#: messagewin.cpp:956
3774
2684
#, kde-format
3775
2685
msgctxt "@info"
3776
2686
msgid "in 1 minute's time"
3778
2688
msgstr[0] "1 minuti pärast"
3779
2689
msgstr[1] "%1 minuti pärast"
3780
2690
 
3781
 
#: messagewin.cpp:940
 
2691
#: messagewin.cpp:958
3782
2692
#, kde-format
3783
2693
msgctxt "@info"
3784
2694
msgid "in 1 hour's time"
3786
2696
msgstr[0] "1 tunni pärast"
3787
2697
msgstr[1] "%1 tunni pärast"
3788
2698
 
3789
 
#: messagewin.cpp:943
 
2699
#: messagewin.cpp:961
3790
2700
#, kde-format
3791
2701
msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
3792
2702
msgid "1 hour"
3794
2704
msgstr[0] "1 tunni"
3795
2705
msgstr[1] "%1 tunni"
3796
2706
 
3797
 
#: messagewin.cpp:944
 
2707
#: messagewin.cpp:962
3798
2708
#, kde-format
3799
2709
msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
3800
2710
msgid "in %2 1 minute's time"
3802
2712
msgstr[0] "%2 1 minuti pärast"
3803
2713
msgstr[1] "%2 %1 minuti pärast"
3804
2714
 
3805
 
#: messagewin.cpp:1428 messagewin.cpp:1438
 
2715
#: messagewin.cpp:1464 messagewin.cpp:1474
3806
2716
msgctxt "@info"
3807
2717
msgid "Unable to speak message"
3808
2718
msgstr "Teate ettelugemine nurjus"
3809
2719
 
3810
 
#: messagewin.cpp:1438
 
2720
#: messagewin.cpp:1474
3811
2721
msgctxt "@info"
3812
2722
msgid "D-Bus call say() failed"
3813
2723
msgstr "D-Busi väljakutse say() nurjus"
3814
2724
 
3815
 
#: messagewin.cpp:1576
 
2725
#: messagewin.cpp:1616
3816
2726
#, kde-format
3817
2727
msgctxt "@info"
3818
2728
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
3819
2729
msgstr "Helifaili avamine nurjus: <filename>%1</filename>"
3820
2730
 
3821
 
#: messagewin.cpp:1674
 
2731
#: messagewin.cpp:1714
3822
2732
#, kde-format
3823
2733
msgctxt "@info"
3824
2734
msgid ""
3827
2737
"<para>Viga helifaili esitamisel: <filename>%1</filename></para><para>%2</"
3828
2738
"para>"
3829
2739
 
3830
 
#: messagewin.cpp:2003
 
2740
#: messagewin.cpp:2043
3831
2741
msgctxt "@info"
3832
2742
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
3833
2743
msgstr "Kas soovid kinnitada häire nägemist?"
3834
2744
 
3835
 
#: messagewin.cpp:2004
 
2745
#: messagewin.cpp:2044
3836
2746
msgctxt "@action:button"
3837
2747
msgid "Acknowledge Alarm"
3838
2748
msgstr "Häire kinnitamine"
3839
2749
 
3840
 
#: messagewin.cpp:2004
 
2750
#: messagewin.cpp:2044
3841
2751
msgctxt "@action:button"
3842
2752
msgid "Acknowledge"
3843
2753
msgstr "Kinnita"
3844
2754
 
3845
 
#: messagewin.cpp:2051
 
2755
#: messagewin.cpp:2095
3846
2756
msgctxt "@info"
3847
2757
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
3848
2758
msgstr "Kirja leidmine <application>KMail</application>is nurjus"
3849
2759
 
3850
 
#: messagewin.cpp:2221
 
2760
#: messagewin.cpp:2265
3851
2761
msgctxt "@info"
3852
2762
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
3853
2763
msgstr "<para>Häiret ei saa edasi lükata:</para><para>häiret ei leitud.</para>"
3854
2764
 
3855
 
#: functions.cpp:180
3856
 
msgctxt "@action"
3857
 
msgid "Enable &Alarms"
3858
 
msgstr "&Luba häired"
3859
 
 
3860
 
#: functions.cpp:193
3861
 
msgctxt "@action"
3862
 
msgid "Stop Play"
3863
 
msgstr "Peata esitus"
3864
 
 
3865
 
#: functions.cpp:206
3866
 
msgctxt "@action"
3867
 
msgid "Spread Windows"
3868
 
msgstr "Aseta aknad laiali"
3869
 
 
3870
 
#: functions.cpp:1051
3871
 
msgctxt "@info"
3872
 
msgid "Error saving alarms"
3873
 
msgstr "Viga häirete salvestamisel"
3874
 
 
3875
 
#: functions.cpp:1052
3876
 
msgctxt "@info"
3877
 
msgid "Error saving alarm"
3878
 
msgstr "Viga häire salvestamisel"
3879
 
 
3880
 
#: functions.cpp:1055
3881
 
msgctxt "@info"
3882
 
msgid "Error deleting alarms"
3883
 
msgstr "Viga häirete kustutamisel"
3884
 
 
3885
 
#: functions.cpp:1056
3886
 
msgctxt "@info"
3887
 
msgid "Error deleting alarm"
3888
 
msgstr "Viga häire kustutamisel"
3889
 
 
3890
 
#: functions.cpp:1059
3891
 
msgctxt "@info"
3892
 
msgid "Error saving reactivated alarms"
3893
 
msgstr "Viga taasaktiveeritud häirete salvestamisel"
3894
 
 
3895
 
#: functions.cpp:1060
3896
 
msgctxt "@info"
3897
 
msgid "Error saving reactivated alarm"
3898
 
msgstr "Viga taasaktiveeritud häire salvestamisel"
3899
 
 
3900
 
#: functions.cpp:1063
3901
 
msgctxt "@info"
3902
 
msgid "Error saving alarm templates"
3903
 
msgstr "Viga häiremallide salvestamisel"
3904
 
 
3905
 
#: functions.cpp:1064
3906
 
msgctxt "@info"
3907
 
msgid "Error saving alarm template"
3908
 
msgstr "Viga häiremalli salvestamisel"
3909
 
 
3910
 
#: functions.cpp:1083
3911
 
msgctxt "@info"
3912
 
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
3913
 
msgstr "Häirete näitamine KOrganizeris ei ole võimalik"
3914
 
 
3915
 
#: functions.cpp:1084
3916
 
msgctxt "@info"
3917
 
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
3918
 
msgstr "Häire näitamine KOrganizeris ei ole võimalik"
3919
 
 
3920
 
#: functions.cpp:1087
3921
 
msgctxt "@info"
3922
 
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
3923
 
msgstr "Häire uuendamine KOrganizeris ei ole võimalik"
3924
 
 
3925
 
#: functions.cpp:1090
3926
 
msgctxt "@info"
3927
 
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
3928
 
msgstr "Häirete kustutamine KOrganizeris ei ole võimalik"
3929
 
 
3930
 
#: functions.cpp:1091
3931
 
msgctxt "@info"
3932
 
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
3933
 
msgstr "Häire kustutamine KOrganizeris ei ole võimalik"
3934
 
 
3935
 
#: functions.cpp:1098
3936
 
#, kde-format
3937
 
msgctxt "@info"
3938
 
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
3939
 
msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer pole täielikult käivitatud)</para>"
3940
 
 
3941
 
#: functions.cpp:1100
3942
 
#, kde-format
3943
 
msgctxt "@info"
3944
 
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
3945
 
msgstr "<para>%1</para><para>(Viga suhtlemisel KOrganizeriga)</para>"
3946
 
 
3947
 
#: functions.cpp:1310
3948
 
msgctxt "info"
3949
 
msgid "The scheduled Wake from Suspend has been cancelled."
3950
 
msgstr "Ajastatud uneseisundist ärkamise häire katkestati."
3951
 
 
3952
 
#: functions.cpp:1354
3953
 
#, kde-format
3954
 
msgctxt "@info"
3955
 
msgid "Error obtaining authorization (%1)"
3956
 
msgstr "Tõrge autentimise hankimisel (%1)"
3957
 
 
3958
 
#: functions.cpp:1379
3959
 
msgctxt "@info"
3960
 
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
3961
 
msgstr "Sul tuleb lubada mallide kalender, kuhu mall salvestada"
3962
 
 
3963
 
#: functions.cpp:1635
3964
 
#, kde-format
3965
 
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
3966
 
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
3967
 
msgstr "<para>%1</para><para>Palun määra see seadistustedialoogis.</para>"
3968
 
 
3969
 
#: functions.cpp:1639
3970
 
msgctxt "@info"
3971
 
msgid ""
3972
 
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
3973
 
"alarms now?</para>"
3974
 
msgstr ""
3975
 
"<para>Häired on praegu keelatud.</para><para>Kas soovid nüüd häired lubada?</"
3976
 
"para>"
3977
 
 
3978
 
#: functions.cpp:1640
3979
 
msgctxt "@action:button"
3980
 
msgid "Enable"
3981
 
msgstr "Luba"
3982
 
 
3983
 
#: functions.cpp:1640
3984
 
msgctxt "@action:button"
3985
 
msgid "Keep Disabled"
3986
 
msgstr "Keela"
3987
 
 
3988
 
#: functions.cpp:1707
3989
 
#, kde-format
3990
 
msgctxt "@info"
3991
 
msgid ""
3992
 
"Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)"
3993
 
msgstr ""
3994
 
"<application>KMail</application>i käivitamine nurjus<nl/>(<message>%1</"
3995
 
"message>)"
3996
 
 
3997
 
#: functions.cpp:1985
3998
 
msgctxt "@info"
3999
 
msgid "Please select a file to display"
4000
 
msgstr "Vali näidatav fail"
4001
 
 
4002
 
#: functions.cpp:1987
4003
 
msgctxt "@info"
4004
 
msgid "Please select a file to play"
4005
 
msgstr "Vali esitatav fail"
4006
 
 
4007
 
#: functions.cpp:1993
4008
 
#, kde-format
4009
 
msgctxt "@info"
4010
 
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
4011
 
msgstr "<filename>%1</filename> on kataloog"
4012
 
 
4013
 
#: functions.cpp:1995
4014
 
#, kde-format
4015
 
msgctxt "@info"
4016
 
msgid "<filename>%1</filename> not found"
4017
 
msgstr "Faili <filename>%1</filename> ei leitud"
4018
 
 
4019
 
#: functions.cpp:1996
4020
 
#, kde-format
4021
 
msgctxt "@info"
4022
 
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
4023
 
msgstr "<filename>%1</filename> ei ole loetav"
4024
 
 
4025
 
#: functions.cpp:1997
4026
 
#, kde-format
4027
 
msgctxt "@info"
4028
 
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
4029
 
msgstr "<filename>%1</filename> ei tundu olevat teksti- ega pildifail"
4030
 
 
4031
 
#: functions.cpp:2247
4032
 
#, kde-format
4033
 
msgctxt "@info"
4034
 
msgid ""
4035
 
"Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</"
4036
 
"application> version %2), and will be read-only unless you choose to update "
4037
 
"it to the current format."
4038
 
msgstr ""
4039
 
"Kalender <resource>%1</resource> on vanas vormingus (<application>KAlarm</"
4040
 
"application>i versioon %2) ja seetõttu kirjutuskaitstud, kui sa just ei "
4041
 
"uuenda seda praegusesse vormingusse."
4042
 
 
4043
 
#: functions.cpp:2250
4044
 
#, kde-format
4045
 
msgctxt "@info"
4046
 
msgid ""
4047
 
"Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old "
4048
 
"<application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you "
4049
 
"choose to update them to the current format."
4050
 
msgstr ""
4051
 
"Mõned või kõik kalendri <resource>%1</resource> häired on "
4052
 
"<application>KAlarm</application>i vanas vormingus ja seetõttu "
4053
 
"kirjutuskaitstud, kui sa just ei uuenda neid praegusesse vormingusse."
4054
 
 
4055
 
#: functions.cpp:2253
4056
 
#, kde-format
4057
 
msgctxt "@info"
4058
 
msgid ""
4059
 
"<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is also used "
4060
 
"with an older version of <application>KAlarm</application> (e.g. on another "
4061
 
"computer). If you do so, the calendar may become unusable there.</warning></"
4062
 
"para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
4063
 
msgstr ""
4064
 
"<para>%1</para><para><warning>Ära uuenda kalendrit, kui kasutad seda ühiselt "
4065
 
"teistega, kes kasutavad <application>KAlarm</application>i vana versiooni. "
4066
 
"Kui sa seda teed, ei pruugi neil olla enam võimalik seda kasutada.</"
4067
 
"warning></para><para>Kas soovid kalendrit uuendada?</para>"
4068
 
 
4069
2765
#: newalarmaction.cpp:59
4070
2766
msgctxt "@item:inmenu"
4071
2767
msgid "&Display Alarm Template"
4201
2897
msgid "Start at login"
4202
2898
msgstr "Käivitamine sisselogimisel"
4203
2899
 
 
2900
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:95
 
2901
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
 
2902
#: prefdlg.cpp:423 rc.cpp:50
 
2903
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2904
msgid ""
 
2905
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
 
2906
"start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you "
 
2907
"intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
 
2908
msgstr ""
 
2909
"<para>Selle sisselülitamisel käivitatakse <application>KAlarm</application> "
 
2910
"iga kord, kui sa KDE käivitad.</para><para>See peaks olema alati sisse "
 
2911
"lülitatud, kui sa just ei kavatse <application>KAlarm</application>i "
 
2912
"kasutamisest loobuda.</para>"
 
2913
 
4204
2914
#: prefdlg.cpp:427
4205
2915
msgctxt "@option:check"
4206
2916
msgid "Warn before quitting"
4220
2930
msgid "Confirm alarm deletions"
4221
2931
msgstr "Häire kustutamisel küsitakse kinnitust"
4222
2932
 
 
2933
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:379
 
2934
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
 
2935
#: prefdlg.cpp:438 rc.cpp:363
 
2936
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2937
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
 
2938
msgstr "Valimisel küsitakse häire kustutamisel alati kinnitust."
 
2939
 
4223
2940
#: prefdlg.cpp:446
4224
2941
msgctxt "@label:spinbox"
4225
2942
msgid "Default defer time interval:"
4287
3004
"See peaks olema märgitud, kui sa just ei kavatse <application>KAlarm</"
4288
3005
"application>i kasutamisest loobuda"
4289
3006
 
 
3007
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:63
 
3008
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
 
3009
#: prefdlg.cpp:629 rc.cpp:14
 
3010
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3011
msgid ""
 
3012
"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
 
3013
"its default for displaying and entering dates and times."
 
3014
msgstr ""
 
3015
"Vali ajavöönd, mida <application>KAlarm</application> peab vaikimisi "
 
3016
"kasutama häirete näitamisel ning kuupäevade ja kellaaegade sisestamisel."
 
3017
 
4290
3018
#: prefdlg.cpp:641
4291
3019
msgctxt "@label:listbox"
4292
3020
msgid "Holiday region:"
4399
3127
msgid "Prompt for which calendar to store in"
4400
3128
msgstr "Küsitakse, millisesse kalendrisse salvestada"
4401
3129
 
 
3130
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:109
 
3131
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
 
3132
#: prefdlg.cpp:849 rc.cpp:65
 
3133
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3134
msgid ""
 
3135
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
 
3136
"to store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note "
 
3137
"that archived alarms are always stored in the default archived alarm "
 
3138
"calendar.</para>"
 
3139
msgstr ""
 
3140
"<para>Uue häire või häiremalli salvestamisel küsitakse, millisesse "
 
3141
"kalendrisse see salvestada, kui aktiivseid kalendreid on rohkem kui üks.</"
 
3142
"para><para>Pane tähele, et aegunud häired salvestatakse alati aegunud "
 
3143
"häirete vaikekalendrisse.</para>"
 
3144
 
4402
3145
#: prefdlg.cpp:854
4403
3146
msgctxt "@title:group"
4404
3147
msgid "Archived Alarms"
4541
3284
msgid "Notify when remote emails are queued"
4542
3285
msgstr "Märguanne kirja järjekorda panekul"
4543
3286
 
 
3287
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:384
 
3288
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
 
3289
#: prefdlg.cpp:1012 rc.cpp:369
 
3290
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3291
msgid ""
 
3292
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
 
3293
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
 
3294
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
 
3295
"actually transmitted."
 
3296
msgstr ""
 
3297
"Näitab märguannet, kui meilihäire pannakse saatmiseks kirjade järjekorda. "
 
3298
"Sellest võib abi olla näiteks siis, kui sul on sissehelistamisega "
 
3299
"võrguühendus, et sul oleks ikka meeles üle vaadata, et meilihäire tegelikult "
 
3300
"ka ära sai saadetud."
 
3301
 
4544
3302
#: prefdlg.cpp:1018
4545
3303
msgctxt "@title:group"
4546
3304
msgid "Your Email Address"
4673
3431
msgid "Recurrence:"
4674
3432
msgstr "Kordamine:"
4675
3433
 
 
3434
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:319
 
3435
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
 
3436
#: prefdlg.cpp:1252 rc.cpp:294
 
3437
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3438
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
 
3439
msgstr "Kordamise vaikimisi periood häire muutmise dialoogis."
 
3440
 
 
3441
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:332
 
3442
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
3443
#: prefdlg.cpp:1259 rc.cpp:306
 
3444
msgctxt "@label"
 
3445
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
 
3446
msgstr "Mitte-liigaastal korratakse aastast 29. veebruari häiret:"
 
3447
 
4676
3448
#: prefdlg.cpp:1268
4677
3449
msgctxt "@option:radio"
4678
3450
msgid "February 2&8th"
4688
3460
msgid "Do not repeat"
4689
3461
msgstr "&Ei korrata"
4690
3462
 
 
3463
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:333
 
3464
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
3465
#: prefdlg.cpp:1279 rc.cpp:309
 
3466
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3467
msgid ""
 
3468
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
 
3469
"29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of "
 
3470
"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
 
3471
msgstr ""
 
3472
"Aastase kordumise korral vali, kas üldse ja kui jah, siis millal korrata 29. "
 
3473
"veebruarile määratud häiret neil aastail, mis ei ole liigaastad.<note>Pane "
 
3474
"tähele, et siin midagi muutes ei hinnata ümber teisi kehtivaid häirete "
 
3475
"kordumise aegu.</note>"
 
3476
 
4691
3477
#: prefdlg.cpp:1287
4692
3478
msgctxt "@title:group"
4693
3479
msgid "Display Alarms"
4785
3571
msgid "Show in system tray"
4786
3572
msgstr "Ikoon süsteemses salves"
4787
3573
 
 
3574
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
 
3575
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
 
3576
#: prefdlg.cpp:1597 rc.cpp:44
 
3577
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3578
msgid ""
 
3579
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
 
3580
"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status "
 
3581
"indication.</para>"
 
3582
msgstr ""
 
3583
"<para>Märkimisel näidatakse <application>KAlarm</application>i ikooni "
 
3584
"süsteemses salves. See võimaldab rakendust hõlpsasti kasutada ning näha "
 
3585
"selle olekut.</para>"
 
3586
 
4788
3587
#: prefdlg.cpp:1602
4789
3588
msgctxt "@title:group"
4790
3589
msgid "System Tray Tooltip"
4819
3618
"järgmise 24 tunni häireid. Märkimisel näidatakse maksimaalselt siin määratud "
4820
3619
"arv häireid."
4821
3620
 
 
3621
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:142
 
3622
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
 
3623
#: prefdlg.cpp:1634 rc.cpp:97
 
3624
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3625
msgid ""
 
3626
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
 
3627
"alarm is due."
 
3628
msgstr ""
 
3629
"Määrab, kas süsteemse salve ikooni kohtspikril näidatakse iga häire puhul ka "
 
3630
"selle aega."
 
3631
 
 
3632
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:148
 
3633
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
 
3634
#: prefdlg.cpp:1640 rc.cpp:103
 
3635
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3636
msgid ""
 
3637
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
 
3638
"alarm is due."
 
3639
msgstr ""
 
3640
"Määrab, kas näidata süsteemse salve ikooni kohtspikril iga häireni jäänud "
 
3641
"aega."
 
3642
 
 
3643
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154
 
3644
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
 
3645
#: prefdlg.cpp:1649 rc.cpp:109
 
3646
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3647
msgid ""
 
3648
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
 
3649
"system tray tooltip."
 
3650
msgstr ""
 
3651
"Sisesta tekst, mida näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikril enne "
 
3652
"häireni jäänud aega."
 
3653
 
4822
3654
#: prefdlg.cpp:1654
4823
3655
msgctxt "@title:group"
4824
3656
msgid "Alarm List"
4829
3661
msgid "Disabled alarm color:"
4830
3662
msgstr "Keelatud häire värv:"
4831
3663
 
 
3664
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:212
 
3665
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
 
3666
#: prefdlg.cpp:1669 rc.cpp:175
 
3667
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3668
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
 
3669
msgstr "Vali tühistatud häire teksti värv häirete nimekirjas."
 
3670
 
4832
3671
#: prefdlg.cpp:1675
4833
3672
msgctxt "@label:listbox"
4834
3673
msgid "Archived alarm color:"
4835
3674
msgstr "Aegunud häire värv:"
4836
3675
 
 
3676
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218
 
3677
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
 
3678
#: prefdlg.cpp:1679 rc.cpp:181
 
3679
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3680
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
 
3681
msgstr "Vali aegunud häire teksti värv häirete nimekirjas."
 
3682
 
4837
3683
#: prefdlg.cpp:1686
4838
3684
msgctxt "@title:group"
4839
3685
msgid "Alarm Message Windows"
4885
3731
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
4886
3732
msgstr "Teateaknad on tiitliribaga ja alluvad klahvikorraldustele"
4887
3733
 
 
3734
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:115
 
3735
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
 
3736
#: prefdlg.cpp:1727 rc.cpp:71
 
3737
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3738
msgid ""
 
3739
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
 
3740
"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
 
3741
"keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
 
3742
"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
 
3743
"title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
 
3744
msgstr ""
 
3745
"<para>Määrab, kas häireteate aken on modaalne või mitte:<list><item>Kui jah, "
 
3746
"siis on see tavaline tiitliribaga aken, mis näitamisel allub ka "
 
3747
"klahvikorraldustele.</item><item>Kui mitte, siis klahvide vajutamine akent "
 
3748
"ei mõjuta, samuti ei ole aknal tiitliriba ja seda ei saa liigutada ega selle "
 
3749
"suurust muuta.</item></list></para>"
 
3750
 
 
3751
#: reminder.cpp:49
 
3752
msgctxt "@option:check"
 
3753
msgid "Reminder for first recurrence only"
 
3754
msgstr "Meeldetuletus ainult esimesel kordumisel"
 
3755
 
 
3756
#: reminder.cpp:51
 
3757
msgctxt "@item:inlistbox"
 
3758
msgid "in advance"
 
3759
msgstr "varem"
 
3760
 
 
3761
#: reminder.cpp:65
 
3762
msgctxt "@option:check"
 
3763
msgid "Reminder:"
 
3764
msgstr "Meeldetuletus:"
 
3765
 
 
3766
#: reminder.cpp:69
 
3767
msgctxt "@item:inlistbox"
 
3768
msgid "afterwards"
 
3769
msgstr "hiljem"
 
3770
 
 
3771
#: reminder.cpp:91
 
3772
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3773
msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
 
3774
msgstr "Meeldetuletust näidatakse ainult häire esimese käivitamise korral"
 
3775
 
4888
3776
#: recurrenceedit.cpp:81
4889
3777
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4890
3778
msgid "No Recurrence"
5370
4258
msgid "No month selected"
5371
4259
msgstr "Kuud pole valitud"
5372
4260
 
5373
 
#: reminder.cpp:49
5374
 
msgctxt "@option:check"
5375
 
msgid "Reminder for first recurrence only"
5376
 
msgstr "Meeldetuletus ainult esimesel kordumisel"
5377
 
 
5378
 
#: reminder.cpp:51
5379
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5380
 
msgid "in advance"
5381
 
msgstr "varem"
5382
 
 
5383
 
#: reminder.cpp:65
5384
 
msgctxt "@option:check"
5385
 
msgid "Reminder:"
5386
 
msgstr "Meeldetuletus:"
5387
 
 
5388
 
#: reminder.cpp:69
5389
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5390
 
msgid "afterwards"
5391
 
msgstr "hiljem"
5392
 
 
5393
 
#: reminder.cpp:91
5394
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5395
 
msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
5396
 
msgstr "Meeldetuletust näidatakse ainult häire esimese käivitamise korral"
 
4261
#: sounddlg.cpp:54
 
4262
msgctxt "@option:check"
 
4263
msgid "Repeat"
 
4264
msgstr "Kordamine"
 
4265
 
 
4266
#: sounddlg.cpp:157
 
4267
msgctxt "@label"
 
4268
msgid "Sound file:"
 
4269
msgstr "Helifail:"
 
4270
 
 
4271
#: sounddlg.cpp:171 sounddlg.cpp:454
 
4272
msgctxt "@info:tooltip"
 
4273
msgid "Test the sound"
 
4274
msgstr "Testi heli"
 
4275
 
 
4276
#: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455
 
4277
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4278
msgid "Play the selected sound file."
 
4279
msgstr "Esita valitud helifail."
 
4280
 
 
4281
#: sounddlg.cpp:178
 
4282
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4283
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
 
4284
msgstr "Sisesta esitatava helifaili nimi või URL."
 
4285
 
 
4286
#: sounddlg.cpp:190
 
4287
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4288
msgid "Select a sound file to play."
 
4289
msgstr "Esitatava helifaili valimine."
 
4290
 
 
4291
#: sounddlg.cpp:204
 
4292
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4293
msgid ""
 
4294
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
 
4295
"message is displayed."
 
4296
msgstr ""
 
4297
"Valimise korral mängitakse helifaili korduvalt seni, kuni näidatakse teadet."
 
4298
 
 
4299
#: sounddlg.cpp:214
 
4300
msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions"
 
4301
msgid "Pause between repetitions:"
 
4302
msgstr "Paus korduste vahel:"
 
4303
 
 
4304
#: sounddlg.cpp:221 sounddlg.cpp:275
 
4305
msgctxt "@label"
 
4306
msgid "seconds"
 
4307
msgstr "sek"
 
4308
 
 
4309
#: sounddlg.cpp:223
 
4310
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4311
msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions."
 
4312
msgstr "Vali, mitu sekundit kestab paus korduste vahel."
 
4313
 
 
4314
#: sounddlg.cpp:227
 
4315
msgctxt "@title:group Sound volume"
 
4316
msgid "Volume"
 
4317
msgstr "Helitugevus"
 
4318
 
 
4319
#: sounddlg.cpp:242
 
4320
msgctxt "@option:check"
 
4321
msgid "Set volume"
 
4322
msgstr "Helitugevuse määramine"
 
4323
 
 
4324
#: sounddlg.cpp:245
 
4325
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4326
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
 
4327
msgstr "Vali mängitava helifaili helitugevus."
 
4328
 
 
4329
#: sounddlg.cpp:252
 
4330
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4331
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
 
4332
msgstr "Vali mängitava helifaili helitugevus"
 
4333
 
 
4334
#: sounddlg.cpp:257
 
4335
msgctxt "@option:check"
 
4336
msgid "Fade"
 
4337
msgstr "Tugevnemine"
 
4338
 
 
4339
#: sounddlg.cpp:260
 
4340
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4341
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
 
4342
msgstr "Vali, kui soovid, et helifaili esitamisel algaks see vaiksemalt."
 
4343
 
 
4344
#: sounddlg.cpp:268
 
4345
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
 
4346
msgid "Fade time:"
 
4347
msgstr "Tugevnemise aeg:"
 
4348
 
 
4349
#: sounddlg.cpp:277
 
4350
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4351
msgid ""
 
4352
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
 
4353
msgstr "Vali, mitme sekundi pärast saavutab heli määratud helitugevuse."
 
4354
 
 
4355
#: sounddlg.cpp:284
 
4356
msgctxt "@label:slider"
 
4357
msgid "Initial volume:"
 
4358
msgstr "Algne helitugevus:"
 
4359
 
 
4360
#: sounddlg.cpp:292
 
4361
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4362
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
 
4363
msgstr "Vali mängitava helifaili esialgne helitugevus."
5397
4364
 
5398
4365
#: repetitionbutton.cpp:87
5399
4366
msgctxt "@title:window"
6102
5069
msgid "Select a template to base the new alarm on."
6103
5070
msgstr "Vali mall, mille alusel uus häire luua."
6104
5071
 
 
5072
#: rtcwakeaction.cpp:89
 
5073
#, kde-format
 
5074
msgctxt "@text/plain"
 
5075
msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
 
5076
msgstr ""
 
5077
"<command>%1</command> käivitamine uneseisundist ärkamise määramiseks nurjus"
 
5078
 
 
5079
#: rtcwakeaction.cpp:92
 
5080
#, kde-format
 
5081
msgctxt "@text/plain"
 
5082
msgid ""
 
5083
"Error setting wake from suspend.<nl/>Command was: <command>%1</command><nl/"
 
5084
">Error code: %2."
 
5085
msgstr ""
 
5086
"Tõrge uneseisundist ärkamise määramisel.<nl/>Käsk oli: <command>%1</"
 
5087
"command><nl/>Veakood: %2."
 
5088
 
 
5089
#: akonadiresourcecreator.cpp:109
 
5090
msgctxt "@info/plain"
 
5091
msgid "Failed to create new calendar resource"
 
5092
msgstr "Uue kalendriressursi loomine nurjus"
 
5093
 
 
5094
#: calendarmigrator.cpp:329
 
5095
#, kde-format
 
5096
msgctxt "@info/plain"
 
5097
msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
 
5098
msgstr "Vaikekalendri <resource>%1</resource> loomine nurjus."
 
5099
 
 
5100
#: calendarmigrator.cpp:331
 
5101
#, kde-format
 
5102
msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
 
5103
msgid ""
 
5104
"Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
 
5105
"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
 
5106
msgstr ""
 
5107
"Kalendri <resource>%1</resource> vana seadistuse teisendamine nurjus. Palun "
 
5108
"kasuta häirete importimist selle häirete laadimiseks uude või olemasolevasse "
 
5109
"kalendrisse."
 
5110
 
 
5111
#: calendarmigrator.cpp:333
 
5112
#, kde-format
 
5113
msgctxt "@info/plain File path or URL"
 
5114
msgid "Location: %1"
 
5115
msgstr "Asukoht: %1"
 
5116
 
 
5117
#: calendarmigrator.cpp:335
 
5118
#, kde-format
 
5119
msgctxt "@info"
 
5120
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
5121
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
5122
 
 
5123
#: calendarmigrator.cpp:337
 
5124
#, kde-format
 
5125
msgctxt "@info"
 
5126
msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
 
5127
msgstr "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
 
5128
 
 
5129
#: calendarmigrator.cpp:443
 
5130
msgctxt "@info/plain"
 
5131
msgid "Invalid collection"
 
5132
msgstr "Vigane kogu"
 
5133
 
 
5134
#: calendarmigrator.cpp:457
 
5135
#, kde-format
 
5136
msgctxt "@info/plain"
 
5137
msgid "Failed to update format of calendar <resource>%1</resource>"
 
5138
msgstr "Kalendri <resource>%1</resource> vormingu uuendamine nurjus"
 
5139
 
 
5140
#: calendarmigrator.cpp:735
 
5141
msgctxt "@info/plain"
 
5142
msgid "New configuration timed out"
 
5143
msgstr "Uus seadistus aegus"
 
5144
 
 
5145
#: calendarmigrator.cpp:748
 
5146
msgctxt "@info/plain"
 
5147
msgid "New configuration was corrupt"
 
5148
msgstr "Uus seadistus oli riknenud"
 
5149
 
6105
5150
#: traywindow.cpp:98
6106
5151
msgctxt "@action"
6107
5152
msgid "&New Alarm"
6128
5173
msgid "%1%2:%3"
6129
5174
msgstr "%1%2:%3"
6130
5175
 
6131
 
#: rtcwakeaction.cpp:89
6132
 
#, kde-format
6133
 
msgctxt "@text/plain"
6134
 
msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
6135
 
msgstr ""
6136
 
"<command>%1</command> käivitamine uneseisundist ärkamise määramiseks nurjus"
6137
 
 
6138
 
#: rtcwakeaction.cpp:92
6139
 
#, kde-format
6140
 
msgctxt "@text/plain"
6141
 
msgid ""
6142
 
"Error setting wake from suspend.<nl/>Command was: <command>%1</command><nl/"
6143
 
">Error code: %2."
6144
 
msgstr ""
6145
 
"Tõrge uneseisundist ärkamise määramisel.<nl/>Käsk oli: <command>%1</"
6146
 
"command><nl/>Veakood: %2."
6147
 
 
6148
 
#: akonadiresourcecreator.cpp:109
6149
 
msgctxt "@info/plain"
6150
 
msgid "Failed to create new calendar resource"
6151
 
msgstr "Uue kalendriressursi loomine nurjus"
6152
 
 
6153
5176
#: undo.cpp:440
6154
5177
msgctxt "@info/plain"
6155
5178
msgid "Alarm not found"
6211
5234
msgid "Delete archived alarm"
6212
5235
msgstr "Aegunud häire kustutamine"
6213
5236
 
6214
 
#: undo.cpp:912
 
5237
#: undo.cpp:916
6215
5238
msgctxt "@info/plain"
6216
5239
msgid "Create multiple alarms"
6217
5240
msgstr "Mitme häire loomine"
6218
5241
 
6219
 
#: undo.cpp:1006
 
5242
#: undo.cpp:1022
6220
5243
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
6221
5244
msgid "Edit alarm"
6222
5245
msgstr "Häire muutmine"
6223
5246
 
6224
 
#: undo.cpp:1008
 
5247
#: undo.cpp:1024
6225
5248
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
6226
5249
msgid "Edit template"
6227
5250
msgstr "Malli muutmine"
6228
5251
 
6229
 
#: undo.cpp:1187
 
5252
#: undo.cpp:1207
6230
5253
msgctxt "@info/plain"
6231
5254
msgid "Delete multiple alarms"
6232
5255
msgstr "Mitme häire kustutamine"
6233
5256
 
6234
 
#: undo.cpp:1189
 
5257
#: undo.cpp:1209
6235
5258
msgctxt "@info/plain"
6236
5259
msgid "Delete multiple templates"
6237
5260
msgstr "Mitme malli kustutamine"
6238
5261
 
6239
 
#: undo.cpp:1196
 
5262
#: undo.cpp:1216
6240
5263
msgctxt "@info/plain"
6241
5264
msgid "Delete multiple archived alarms"
6242
5265
msgstr "Mitme aegunud häire kustutamine"
6243
5266
 
6244
 
#: undo.cpp:1239 undo.cpp:1283
 
5267
#: undo.cpp:1259 undo.cpp:1303
6245
5268
msgctxt "@info/plain"
6246
5269
msgid "Reactivate alarm"
6247
5270
msgstr "Häire uuesti aktiveerimine"
6248
5271
 
6249
 
#: undo.cpp:1306
 
5272
#: undo.cpp:1326
6250
5273
msgctxt "@info/plain"
6251
5274
msgid "Reactivate multiple alarms"
6252
5275
msgstr "Mitme häire uuesti aktiveerimine"
6278
5301
"ainult kuni 24 tunni piires. Süsteemi võimaluste kontrollimiseks võiks olla "
6279
5302
"mõttekas kõigepealt proovida häiret testida.</para>"
6280
5303
 
6281
 
#: calendarmigrator.cpp:325
6282
 
#, kde-format
6283
 
msgctxt "@info/plain"
6284
 
msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
6285
 
msgstr "Vaikekalendri <resource>%1</resource> loomine nurjus."
6286
 
 
6287
 
#: calendarmigrator.cpp:327
6288
 
#, kde-format
6289
 
msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
6290
 
msgid ""
6291
 
"Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
6292
 
"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
6293
 
msgstr ""
6294
 
"Kalendri <resource>%1</resource> vana seadistuse teisendamine nurjus. Palun "
6295
 
"kasuta häirete importimist selle häirete laadimiseks uude või olemasolevasse "
6296
 
"kalendrisse."
6297
 
 
6298
 
#: calendarmigrator.cpp:329
6299
 
#, kde-format
6300
 
msgctxt "@info/plain File path or URL"
6301
 
msgid "Location: %1"
6302
 
msgstr "Asukoht: %1"
6303
 
 
6304
 
#: calendarmigrator.cpp:331
6305
 
#, kde-format
6306
 
msgctxt "@info"
6307
 
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
6308
 
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
6309
 
 
6310
 
#: calendarmigrator.cpp:333
6311
 
#, kde-format
6312
 
msgctxt "@info"
6313
 
msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
6314
 
msgstr "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
6315
 
 
6316
 
#: calendarmigrator.cpp:437
6317
 
msgctxt "@info/plain"
6318
 
msgid "Invalid collection"
6319
 
msgstr "Vigane kogu"
6320
 
 
6321
 
#: calendarmigrator.cpp:451
6322
 
#, kde-format
6323
 
msgctxt "@info/plain"
6324
 
msgid "Failed to update format of calendar <resource>%1</resource>"
6325
 
msgstr "Kalendri <resource>%1</resource> vormingu uuendamine nurjus"
6326
 
 
6327
 
#: calendarmigrator.cpp:729
6328
 
msgctxt "@info/plain"
6329
 
msgid "New configuration timed out"
6330
 
msgstr "Uus seadistus aegus"
6331
 
 
6332
 
#: calendarmigrator.cpp:742
6333
 
msgctxt "@info/plain"
6334
 
msgid "New configuration was corrupt"
6335
 
msgstr "Uus seadistus oli riknenud"
 
5304
#: rc.cpp:1
 
5305
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
5306
msgid "Your names"
 
5307
msgstr "Toomas Nurmoja, Marek Laane"
 
5308
 
 
5309
#: rc.cpp:2
 
5310
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
5311
msgid "Your emails"
 
5312
msgstr "toomas.nurmoja@mail.ee, bald@smail.ee"
 
5313
 
 
5314
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58
 
5315
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
 
5316
#: rc.cpp:5
 
5317
msgctxt "@label"
 
5318
msgid "KAlarm version"
 
5319
msgstr "KAlarmi versioon"
 
5320
 
 
5321
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:59
 
5322
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
 
5323
#: rc.cpp:8
 
5324
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5325
msgid "KAlarm version which wrote this file."
 
5326
msgstr "Selle faili kirjutanud KAlarmi versioon."
 
5327
 
 
5328
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
 
5329
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
 
5330
#: rc.cpp:11
 
5331
msgctxt "@label"
 
5332
msgid "Time zone"
 
5333
msgstr "Ajavöönd"
 
5334
 
 
5335
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67
 
5336
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
 
5337
#: rc.cpp:17
 
5338
msgctxt "@label"
 
5339
msgid "Holiday region"
 
5340
msgstr "Pühade piirkond"
 
5341
 
 
5342
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68
 
5343
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
 
5344
#: rc.cpp:20
 
5345
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5346
msgid "Select the holiday region to use."
 
5347
msgstr "Vali, millist pühade piirkonda kasutada."
 
5348
 
 
5349
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72
 
5350
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
 
5351
#: rc.cpp:23
 
5352
msgctxt "@label"
 
5353
msgid "Foreground color"
 
5354
msgstr "Esiplaani värv"
 
5355
 
 
5356
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
 
5357
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
 
5358
#: rc.cpp:26
 
5359
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5360
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
 
5361
msgstr "Häiresõnumi akende vaikimisi esiplaani värv."
 
5362
 
 
5363
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:77
 
5364
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
 
5365
#: rc.cpp:29
 
5366
msgctxt "@label"
 
5367
msgid "Background color"
 
5368
msgstr "Taustavärv"
 
5369
 
 
5370
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
 
5371
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
 
5372
#: rc.cpp:32
 
5373
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5374
msgid "Default background color for alarm message windows."
 
5375
msgstr "Häiresõnumi akende vaikimisi taustavärv."
 
5376
 
 
5377
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:82
 
5378
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
 
5379
#: rc.cpp:35
 
5380
msgctxt "@label"
 
5381
msgid "Message font"
 
5382
msgstr "Sõnumi font"
 
5383
 
 
5384
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83
 
5385
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
 
5386
#: rc.cpp:38
 
5387
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5388
msgid "Default font for displaying alarm messages."
 
5389
msgstr "Nähtavate häiresõnumite vaikimisi font."
 
5390
 
 
5391
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
 
5392
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
 
5393
#: rc.cpp:41
 
5394
msgctxt "@label"
 
5395
msgid "Show in system tray"
 
5396
msgstr "Ikoon süsteemses salves"
 
5397
 
 
5398
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
 
5399
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
 
5400
#: rc.cpp:47
 
5401
msgctxt "@label"
 
5402
msgid "Start at login"
 
5403
msgstr "Käivitamine sisselogimisel"
 
5404
 
 
5405
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:99
 
5406
#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General)
 
5407
#: rc.cpp:53
 
5408
msgctxt "@label"
 
5409
msgid "Suppress autostart at login"
 
5410
msgstr "Automaatse käivitamise keelamine sisselogimisel"
 
5411
 
 
5412
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:103
 
5413
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
 
5414
#: rc.cpp:56
 
5415
msgctxt "@label"
 
5416
msgid "Default defer time interval"
 
5417
msgstr "Vaikimisi edasilükkamise intervall"
 
5418
 
 
5419
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:104
 
5420
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
 
5421
#: rc.cpp:59
 
5422
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5423
msgid ""
 
5424
"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
 
5425
"Defer Alarm dialog."
 
5426
msgstr ""
 
5427
"Sisesta häire edasilükkamise vaikimisi intervall (minutites), mida "
 
5428
"kasutatakse häire edasilükkamise dialoogis."
 
5429
 
 
5430
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:108
 
5431
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
 
5432
#: rc.cpp:62
 
5433
msgctxt "@label"
 
5434
msgid "Prompt for which calendar to store in"
 
5435
msgstr "Küsitakse, millisesse kalendrisse salvestada"
 
5436
 
 
5437
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:114
 
5438
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
 
5439
#: rc.cpp:68
 
5440
msgctxt "@label"
 
5441
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
 
5442
msgstr "Teateaknad on tiitliribaga ja alluvad klahvikorraldustele"
 
5443
 
 
5444
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:119
 
5445
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
 
5446
#: rc.cpp:74
 
5447
msgctxt "@label"
 
5448
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
 
5449
msgstr "Viivitus enne sõnumiakna nuppude lubamist"
 
5450
 
 
5451
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:124
 
5452
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
 
5453
#: rc.cpp:77
 
5454
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5455
msgid ""
 
5456
"<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
 
5457
"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
 
5458
"        <list><item>0 to position message windows as far from the cursor as "
 
5459
"possible with no enable delay.</item>\n"
 
5460
"        <item>> 0 to position in center of screen and specify delay before "
 
5461
"enabling buttons.</item>\n"
 
5462
"        <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></"
 
5463
"list></para>\n"
 
5464
"      "
 
5465
msgstr ""
 
5466
"<para>Häiresõnumi akende positsiooni ja viivituse määramine sekundites, "
 
5467
"mille järel saab hakata kasutama akna nuppe.\n"
 
5468
"        <list><item>0 tähendab akna asetamist kursorist maksimaalselt "
 
5469
"kaugele ja viivituse puudumist.</item>\n"
 
5470
"        <item>> 0 tähendab asetamist ekraani keskele ja nuppude viivituse "
 
5471
"lubamist.</item>\n"
 
5472
"        <item>-1 tähendab asetuse ja viivituse puudumist.</item></list></"
 
5473
"para>\n"
 
5474
"      "
 
5475
 
 
5476
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:130
 
5477
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
 
5478
#: rc.cpp:84
 
5479
msgctxt "@label"
 
5480
msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
 
5481
msgstr "Süsteemse salve kohtspikris näidatavate häirete arv"
 
5482
 
 
5483
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:135
 
5484
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
 
5485
#: rc.cpp:87
 
5486
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5487
msgid ""
 
5488
"<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
 
5489
"tooltip:\n"
 
5490
"        <list><item>0 to display none</item>\n"
 
5491
"        <item>-1 to display all</item>\n"
 
5492
"        <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n"
 
5493
"      "
 
5494
msgstr ""
 
5495
"<para>Mitut järgmise 24 tunni häiret näidata süsteemse salve kohtspikris:\n"
 
5496
"        <list><item>0 tähendab mittenäitamist</item>\n"
 
5497
"        <item>-1 tähendab kõigi näitamist</item>\n"
 
5498
"        <item>>0 tähendab piirangu seadmist.</item></list></para>\n"
 
5499
"      "
 
5500
 
 
5501
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141
 
5502
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
 
5503
#: rc.cpp:94
 
5504
msgctxt "@label"
 
5505
msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
 
5506
msgstr "Häirete aja näitamine süsteemse salve kohtspikris"
 
5507
 
 
5508
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147
 
5509
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
 
5510
#: rc.cpp:100
 
5511
msgctxt "@label"
 
5512
msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
 
5513
msgstr "Häireteni jäänud aja näitamine süsteemse salve kohtspikris"
 
5514
 
 
5515
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:153
 
5516
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
 
5517
#: rc.cpp:106
 
5518
msgctxt "@label"
 
5519
msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
 
5520
msgstr "Häireteni jäänud aja prefiks süsteemse salve kohtspikris"
 
5521
 
 
5522
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159
 
5523
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
 
5524
#: rc.cpp:112
 
5525
msgctxt "@label"
 
5526
msgid "Email client"
 
5527
msgstr "E-posti rakendus"
 
5528
 
 
5529
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:160
 
5530
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
 
5531
#: rc.cpp:115
 
5532
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5533
msgid ""
 
5534
"<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: "
 
5535
"The email is sent automatically via <application>KMail</application>. "
 
5536
"<application>KMail</application> is started first if necessary.</"
 
5537
"item><item>Sendmail: The email is sent automatically. This option will only "
 
5538
"work if your system is configured to use <application>sendmail</application> "
 
5539
"or a sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>"
 
5540
msgstr ""
 
5541
"<para>Vali meetod, kuidas saata kiri häire käivitumisel.<list><item>KMail: "
 
5542
"kiri saadetakse automaatselt <application>KMail</application>iga. Vajaduse "
 
5543
"korral <application>KMail</application> käivitatakse.</item><item>Sendmail: "
 
5544
"kiri saadetakse automaatselt. See valik töötab ainult siis, kui süsteem on "
 
5545
"seadistatud kasutama programmmi <application>sendmail</application> või muud "
 
5546
"sellega ühilduvat transpordiagenti.</item></list></para>"
 
5547
 
 
5548
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:162
 
5549
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
 
5550
#: rc.cpp:118
 
5551
msgctxt "@option"
 
5552
msgid "Sendmail"
 
5553
msgstr "Sendmail"
 
5554
 
 
5555
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:163
 
5556
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
 
5557
#: rc.cpp:121
 
5558
msgctxt "@option"
 
5559
msgid "KMail"
 
5560
msgstr "KMail"
 
5561
 
 
5562
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:168
 
5563
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
 
5564
#: rc.cpp:124
 
5565
msgctxt "@label"
 
5566
msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
 
5567
msgstr "Kas kopeerida saadetud kirjad KMaili saadetud kirjade kausta.'"
 
5568
 
 
5569
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:169
 
5570
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
 
5571
#: rc.cpp:127
 
5572
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5573
msgid ""
 
5574
"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
 
5575
"Only applies when sendmail is selected as the email client."
 
5576
msgstr ""
 
5577
"Kas salvestada kirja koopia pärast saatmist KMaili saadetud kirjade kausta. "
 
5578
"Seda saab kasutada ainult siis, kui e-posti rakenduseks on valitud sendmail."
 
5579
 
 
5580
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:173
 
5581
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
 
5582
#: rc.cpp:130
 
5583
msgctxt "@label"
 
5584
msgid "'From' email address"
 
5585
msgstr "Sinu e-posti aadress"
 
5586
 
 
5587
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:174
 
5588
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
 
5589
#: rc.cpp:133
 
5590
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5591
msgid ""
 
5592
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
 
5593
"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System "
 
5594
"Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the "
 
5595
"actual email address otherwise."
 
5596
msgstr ""
 
5597
"Sinu e-posti aadress, mida kasutatakse sinu tuvastamiseks kirjahäire "
 
5598
"saatjana. Sisesta  \"@SystemSettings\" süsteemi seadistustes määratud e-"
 
5599
"posti aadressi kasutamiseks, \"@KMail\" KMaili identiteetide seast "
 
5600
"valimiseks või sisesta mõni muu aadress."
 
5601
 
 
5602
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:178
 
5603
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
 
5604
#: rc.cpp:136
 
5605
msgctxt "@label"
 
5606
msgid "'Bcc' email address"
 
5607
msgstr "Pimekoopia e-posti aadress"
 
5608
 
 
5609
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179
 
5610
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
 
5611
#: rc.cpp:139
 
5612
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5613
msgid ""
 
5614
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
 
5615
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
 
5616
"runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings"
 
5617
"\" to use the email address set in System Settings, or enter the actual "
 
5618
"email address otherwise."
 
5619
msgstr ""
 
5620
"Sinu e-posti aadress, millele saadetakse meilihäire puhul pimekoopia. Kui "
 
5621
"soovid, et pimekoopia saadetaks sinu kontole arvutis, kus KAlarm töötab, "
 
5622
"võid sisestada lihtsalt oma kasutajatunnuse. Sisesta  \"@SystemSettings\" "
 
5623
"süsteemi seadistustes määratud e-posti aadressi kasutamiseks või sisesta "
 
5624
"mõni muu aadress."
 
5625
 
 
5626
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:183
 
5627
#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
 
5628
#: rc.cpp:142
 
5629
msgctxt "@label"
 
5630
msgid "Terminal for command alarms"
 
5631
msgstr "Käsuhäirete terminal"
 
5632
 
 
5633
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184
 
5634
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
 
5635
#: rc.cpp:145
 
5636
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5637
msgid ""
 
5638
"Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
 
5639
"special codes described in the KAlarm handbook."
 
5640
msgstr ""
 
5641
"Käsk, millega käivitatakse käsuhäired terminaliaknas, kaasa arvatud "
 
5642
"erikoodid, mida kirjeldab KAlarmi käsiraamat.'"
 
5643
 
 
5644
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:187
 
5645
#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
 
5646
#: rc.cpp:148
 
5647
msgctxt "@label"
 
5648
msgid "Start of day for date-only alarms"
 
5649
msgstr "Ainult kuupäevaga määratud häirete päeva algus"
 
5650
 
 
5651
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:188
 
5652
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
 
5653
#: rc.cpp:151
 
5654
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5655
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
 
5656
msgstr "Ainult kuupäevaga määratud häirete varaseim käivitamise alguskellaaeg."
 
5657
 
 
5658
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:193
 
5659
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
 
5660
#: rc.cpp:154
 
5661
msgctxt "@label"
 
5662
msgid "Start time of working day"
 
5663
msgstr "Tööpäeva algusaeg"
 
5664
 
 
5665
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:194
 
5666
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
 
5667
#: rc.cpp:157
 
5668
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5669
msgid "The start time of the working day."
 
5670
msgstr "Tööpäeva algusaeg."
 
5671
 
 
5672
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:199
 
5673
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
 
5674
#: rc.cpp:160
 
5675
msgctxt "@label"
 
5676
msgid "End time of working day"
 
5677
msgstr "Tööpäeva lõppaeg"
 
5678
 
 
5679
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:200
 
5680
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
 
5681
#: rc.cpp:163
 
5682
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5683
msgid "The end time of the working day."
 
5684
msgstr "Tööpäeva lõppaeg."
 
5685
 
 
5686
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:205
 
5687
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
 
5688
#: rc.cpp:166
 
5689
msgctxt "@label"
 
5690
msgid "Working days"
 
5691
msgstr "Tööpäevad"
 
5692
 
 
5693
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:206
 
5694
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
 
5695
#: rc.cpp:169
 
5696
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5697
msgid ""
 
5698
"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
 
5699
"64 = Sunday."
 
5700
msgstr ""
 
5701
"OR-bitid näitavad, millised nädalapäevad on tööpäevad, 1 = esmaspäev ... 64 "
 
5702
"= pühapäev."
 
5703
 
 
5704
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:211
 
5705
#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
 
5706
#: rc.cpp:172
 
5707
msgctxt "@label"
 
5708
msgid "Disabled alarm color"
 
5709
msgstr "Keelatud häire värv"
 
5710
 
 
5711
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:217
 
5712
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
 
5713
#: rc.cpp:178
 
5714
msgctxt "@label"
 
5715
msgid "Archived alarm color"
 
5716
msgstr "Aegunud häire värv"
 
5717
 
 
5718
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223
 
5719
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
 
5720
#: rc.cpp:184
 
5721
msgctxt "@label"
 
5722
msgid "Days to keep expired alarms"
 
5723
msgstr "Aegunud häire säilitamine päevades"
 
5724
 
 
5725
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:228
 
5726
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
 
5727
#: rc.cpp:187
 
5728
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5729
msgid ""
 
5730
"<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
 
5731
"(except deleted alarms which were never triggered):\n"
 
5732
"        <list><item>0 to not keep</item>\n"
 
5733
"        <item>-1 to keep indefinitely</item>\n"
 
5734
"        <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n"
 
5735
"      "
 
5736
msgstr ""
 
5737
"<para>Määrab, mitu päeva hoida häireid pärast aegumist või kustutamist "
 
5738
"(välja arvatud kustutatud häired, mida kordagi ei käivitatud):\n"
 
5739
"        <list><item>0 tähendab mittesäilitamist</item>\n"
 
5740
"        <item>-1 tähendab igavest säilitamist</item>\n"
 
5741
"        <item>>0 tähendab säilitamise päevade arvu.</item></list></para>\n"
 
5742
"      "
 
5743
 
 
5744
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234
 
5745
#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
 
5746
#: rc.cpp:194
 
5747
msgctxt "@label"
 
5748
msgid "KOrganizer event duration"
 
5749
msgstr "KOrganizeri sündmuse kestus"
 
5750
 
 
5751
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:235
 
5752
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
 
5753
#: rc.cpp:197
 
5754
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5755
msgid ""
 
5756
"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
 
5757
"KOrganizer."
 
5758
msgstr ""
 
5759
"Sisesta sündmuse kestus tundides ja minutites KOrganizerisse kopeeritavate "
 
5760
"häirete jaoks."
 
5761
 
 
5762
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:239
 
5763
#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
 
5764
#: rc.cpp:200
 
5765
msgctxt "@label"
 
5766
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
 
5767
msgstr "Minutite arv enne häiret uneseisundist ärkamiseks"
 
5768
 
 
5769
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:240
 
5770
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
 
5771
#: rc.cpp:203
 
5772
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5773
msgid ""
 
5774
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
 
5775
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
 
5776
"time the alarm triggers."
 
5777
msgstr ""
 
5778
"Siin saab sisestada, mitu minutit enne häire käivitamist äratada süsteem "
 
5779
"uneseisundist. Sellega saab tagada, et süsteem on täielikult taastunud häire "
 
5780
"käivitumise ajaks."
 
5781
 
 
5782
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:246
 
5783
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
 
5784
#: rc.cpp:206
 
5785
msgctxt "@label"
 
5786
msgid "Cancel if late (minutes)"
 
5787
msgstr "Tähtaja möödumisel häire katkestatakse (minutid)"
 
5788
 
 
5789
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:247
 
5790
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
 
5791
#: rc.cpp:209
 
5792
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5793
msgid ""
 
5794
"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
 
5795
"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling."
 
5796
msgstr ""
 
5797
"Häire muutmise dialoogi vaikeväärtus häire katkestamiseks tähtaja möödumisel "
 
5798
"(minutites). 0 tähendab mittekatkestamist, >0 minuteid enne katkestamist."
 
5799
 
 
5800
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252
 
5801
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
 
5802
#: rc.cpp:212
 
5803
msgctxt "@label"
 
5804
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
 
5805
msgstr "Akna automaatne sulgemine pärast ootamisperioodi"
 
5806
 
 
5807
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:253
 
5808
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
 
5809
#: rc.cpp:215
 
5810
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5811
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
 
5812
msgstr ""
 
5813
"Valiku \"automaatne sulgemine tähtaja ületamisel\" vaikeväärtus häire "
 
5814
"muutmise dialoogis."
 
5815
 
 
5816
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:257
 
5817
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
 
5818
#: rc.cpp:218
 
5819
msgctxt "@label"
 
5820
msgid "Confirm acknowledgement"
 
5821
msgstr "Kinnituse küsimine"
 
5822
 
 
5823
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:258
 
5824
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
 
5825
#: rc.cpp:221
 
5826
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5827
msgid ""
 
5828
"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement"
 
5829
"\"."
 
5830
msgstr ""
 
5831
"Valiku \"häire kinnitamise küsimine\" vaikeväärtus häire muutmise dialoogis."
 
5832
 
 
5833
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:262
 
5834
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
 
5835
#: rc.cpp:224
 
5836
msgctxt "@label"
 
5837
msgid "Show in KOrganizer"
 
5838
msgstr "Näitamine KOrganizeris"
 
5839
 
 
5840
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263
 
5841
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
 
5842
#: rc.cpp:227
 
5843
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5844
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
 
5845
msgstr ""
 
5846
"Valiku \"näitamine KOrganizeris\" vaikeväärtus häire muutmise dialoogis."
 
5847
 
 
5848
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:267
 
5849
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
 
5850
#: rc.cpp:230
 
5851
msgctxt "@label Label for audio options"
 
5852
msgid "Sound"
 
5853
msgstr "Heli"
 
5854
 
 
5855
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:268
 
5856
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
 
5857
#: rc.cpp:233
 
5858
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5859
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
 
5860
msgstr "Vaikimisi heli tüüp häire muutmise dialoogis."
 
5861
 
 
5862
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:272
 
5863
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
 
5864
#: rc.cpp:236
 
5865
msgctxt "@option"
 
5866
msgid "Play File"
 
5867
msgstr "Faili esitamine"
 
5868
 
 
5869
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:278
 
5870
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
 
5871
#: rc.cpp:239
 
5872
msgctxt "@label"
 
5873
msgid "Sound file"
 
5874
msgstr "Helifail"
 
5875
 
 
5876
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:279
 
5877
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
 
5878
#: rc.cpp:242
 
5879
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5880
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
 
5881
msgstr "Vaikimisi helifaili asukoht häire muutmise dialoogis."
 
5882
 
 
5883
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:282
 
5884
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
 
5885
#: rc.cpp:245
 
5886
msgctxt "@label"
 
5887
msgid "Sound volume"
 
5888
msgstr "Helitugevus"
 
5889
 
 
5890
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:283
 
5891
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
 
5892
#: rc.cpp:249
 
5893
#, no-c-format
 
5894
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5895
msgid ""
 
5896
"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - "
 
5897
"100 %"
 
5898
msgstr ""
 
5899
"Vaikimisi helitugevus häire muutmise dialoogis. -1 tähendab helitugevuse "
 
5900
"valiku puudumist, helitugevust arv 0-100 %."
 
5901
 
 
5902
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289
 
5903
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
 
5904
#: rc.cpp:252
 
5905
msgctxt "@label"
 
5906
msgid "Repeat sound file"
 
5907
msgstr "Helifaili kordamine"
 
5908
 
 
5909
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:290
 
5910
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
 
5911
#: rc.cpp:255
 
5912
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5913
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
 
5914
msgstr "Heli kordamise vaikeväärtus häire muutmise dialoogis."
 
5915
 
 
5916
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:294
 
5917
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
 
5918
#: rc.cpp:258
 
5919
msgctxt "@label"
 
5920
msgid "Enter script"
 
5921
msgstr "Skripti sisestamine"
 
5922
 
 
5923
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295
 
5924
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
 
5925
#: rc.cpp:261
 
5926
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5927
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
 
5928
msgstr "Käsu skripti kirje vaikeväärtus häire muutmise dialoogis."
 
5929
 
 
5930
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299
 
5931
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
 
5932
#: rc.cpp:264
 
5933
msgctxt "@label"
 
5934
msgid "Command output"
 
5935
msgstr "Käsu väljund"
 
5936
 
 
5937
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300
 
5938
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
 
5939
#: rc.cpp:267
 
5940
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5941
msgid ""
 
5942
"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
 
5943
"output."
 
5944
msgstr "Käsu väljundi saatmiskoha vaikeväärtus häire muutmise dialoogis"
 
5945
 
 
5946
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:302
 
5947
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
 
5948
#: rc.cpp:270
 
5949
msgctxt "@option"
 
5950
msgid "Discard Output"
 
5951
msgstr "Väljundi minemaviskamine"
 
5952
 
 
5953
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:303
 
5954
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
 
5955
#: rc.cpp:273
 
5956
msgctxt "@option"
 
5957
msgid "Log To File"
 
5958
msgstr "Logimine faili"
 
5959
 
 
5960
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:304
 
5961
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
 
5962
#: rc.cpp:276
 
5963
msgctxt "@option"
 
5964
msgid "Execute in terminal window"
 
5965
msgstr "Käivitamine terminali aknas"
 
5966
 
 
5967
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:309
 
5968
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
 
5969
#: rc.cpp:279
 
5970
msgctxt "@label"
 
5971
msgid "Log file"
 
5972
msgstr "Logifail"
 
5973
 
 
5974
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:310
 
5975
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
 
5976
#: rc.cpp:282
 
5977
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5978
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
 
5979
msgstr "Käsuhäirete logifaili vaikimisi asukoht häire muutmise dialoogis."
 
5980
 
 
5981
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:313
 
5982
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
 
5983
#: rc.cpp:285
 
5984
msgctxt "@label"
 
5985
msgid "Copy email to self"
 
5986
msgstr "Kiri saadetakse ka iseendale"
 
5987
 
 
5988
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:314
 
5989
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
 
5990
#: rc.cpp:288
 
5991
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5992
msgid ""
 
5993
"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
 
5994
msgstr ""
 
5995
"Kirja pimekoopia endale saatmise  vaikeväärtus häire muutmise dialoogis."
 
5996
 
 
5997
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:318
 
5998
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
 
5999
#: rc.cpp:291
 
6000
msgctxt "@label"
 
6001
msgid "Recurrence period"
 
6002
msgstr "Kordamise intervall"
 
6003
 
 
6004
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:321
 
6005
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
 
6006
#: rc.cpp:297
 
6007
msgctxt "@option"
 
6008
msgid "No recurrence"
 
6009
msgstr "Ei korrata"
 
6010
 
 
6011
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:322
 
6012
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
 
6013
#: rc.cpp:300
 
6014
msgctxt "@option"
 
6015
msgid "At login"
 
6016
msgstr "Sisselogimisel"
 
6017
 
 
6018
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:323
 
6019
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
 
6020
#: rc.cpp:303
 
6021
msgctxt "@option"
 
6022
msgid "Hourly/minutely"
 
6023
msgstr "tunni/minuti tagant"
 
6024
 
 
6025
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:335
 
6026
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
6027
#: rc.cpp:312
 
6028
msgctxt "@option"
 
6029
msgid "February 28th"
 
6030
msgstr "28. veebruaril"
 
6031
 
 
6032
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:336
 
6033
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
6034
#: rc.cpp:315
 
6035
msgctxt "@option"
 
6036
msgid "March 1st"
 
6037
msgstr "1. märtsil"
 
6038
 
 
6039
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:337
 
6040
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
6041
#: rc.cpp:318
 
6042
msgctxt "@option"
 
6043
msgid "Do not repeat"
 
6044
msgstr "Ei korrata"
 
6045
 
 
6046
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343
 
6047
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
 
6048
#: rc.cpp:321
 
6049
msgctxt "@label"
 
6050
msgid "Reminder units"
 
6051
msgstr "Meeldetuletuse ühikud"
 
6052
 
 
6053
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:344
 
6054
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
 
6055
#: rc.cpp:324
 
6056
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6057
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
 
6058
msgstr "Meeldetuletuse vaikeühikud häire muutmise dialoogis."
 
6059
 
 
6060
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:347
 
6061
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
 
6062
#: rc.cpp:327
 
6063
msgctxt "@option"
 
6064
msgid "Hours/Minutes"
 
6065
msgstr "tunnid/minutid"
 
6066
 
 
6067
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:352
 
6068
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
 
6069
#: rc.cpp:330
 
6070
msgctxt "@label"
 
6071
msgid "Pre-alarm action"
 
6072
msgstr "Häire-eelne toiming"
 
6073
 
 
6074
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353
 
6075
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
 
6076
#: rc.cpp:333
 
6077
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6078
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
 
6079
msgstr "Häire näitamise eel vaikimisi käivitatav käsk."
 
6080
 
 
6081
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:356
 
6082
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
 
6083
#: rc.cpp:336
 
6084
msgctxt "@label"
 
6085
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
 
6086
msgstr "Häire katkestamine häire-eelse toimingu vea korral"
 
6087
 
 
6088
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:357
 
6089
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
 
6090
#: rc.cpp:339
 
6091
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6092
msgid ""
 
6093
"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
 
6094
"command fails."
 
6095
msgstr "Määramine, kas katkestada häire häire-eelse käsu nurjumise korral."
 
6096
 
 
6097
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:361
 
6098
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
 
6099
#: rc.cpp:342
 
6100
msgctxt "@label"
 
6101
msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
 
6102
msgstr "Häire-eelse toimingu vigadest märku ei anta"
 
6103
 
 
6104
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:362
 
6105
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
 
6106
#: rc.cpp:345
 
6107
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6108
msgid ""
 
6109
"Default setting for whether to show no error status or error message if the "
 
6110
"pre-alarm action command fails."
 
6111
msgstr ""
 
6112
"Määramine, kas näidata veaolekut või veateadet, kui häire-eelse toimingu "
 
6113
"käsk nurjub."
 
6114
 
 
6115
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:366
 
6116
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
 
6117
#: rc.cpp:348
 
6118
msgctxt "@label"
 
6119
msgid "Post-alarm action"
 
6120
msgstr "Häirejärgne toiming"
 
6121
 
 
6122
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:367
 
6123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
 
6124
#: rc.cpp:351
 
6125
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6126
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
 
6127
msgstr "Häiresõnumi akna sulgemise järel vaikimisi käivitatav käsk."
 
6128
 
 
6129
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373
 
6130
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
 
6131
#: rc.cpp:354
 
6132
msgctxt "@label"
 
6133
msgid "Warn before quitting"
 
6134
msgstr "Hoiatus enne väljumist"
 
6135
 
 
6136
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:374
 
6137
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
 
6138
#: rc.cpp:357
 
6139
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6140
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
 
6141
msgstr "Kas jätta kinnitus küsimata, enne kui KAlarm sulgeda."
 
6142
 
 
6143
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:378
 
6144
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
 
6145
#: rc.cpp:360
 
6146
msgctxt "@label"
 
6147
msgid "Confirm alarm deletions"
 
6148
msgstr "Häire kustutamisel küsitakse kinnitust"
 
6149
 
 
6150
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:383
 
6151
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
 
6152
#: rc.cpp:366
 
6153
msgctxt "@label"
 
6154
msgid "Notify when remote emails are queued"
 
6155
msgstr "Märguanne kirja järjekorda panekul"
 
6156
 
 
6157
#. i18n: file: kalarmui.rc:19
 
6158
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
6159
#: rc.cpp:381
 
6160
msgid "&File"
 
6161
msgstr "&Fail"
 
6162
 
 
6163
#. i18n: file: kalarmui.rc:31
 
6164
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
6165
#: rc.cpp:384
 
6166
msgid "&Edit"
 
6167
msgstr "&Redigeerimine"
 
6168
 
 
6169
#. i18n: file: kalarmui.rc:46
 
6170
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
6171
#: rc.cpp:387
 
6172
msgid "&View"
 
6173
msgstr "&Vaade"
 
6174
 
 
6175
#. i18n: file: kalarmui.rc:57
 
6176
#. i18n: ectx: Menu (actions)
 
6177
#: rc.cpp:390
 
6178
msgid "&Actions"
 
6179
msgstr "&Toimingud"
 
6180
 
 
6181
#. i18n: file: kalarmui.rc:69
 
6182
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
6183
#: rc.cpp:393
 
6184
msgid "&Settings"
 
6185
msgstr "&Seadistused"
 
6186
 
 
6187
#. i18n: file: wakedlg.ui:17
 
6188
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
6189
#: rc.cpp:396
 
6190
msgid "Wake From Suspend Alarm"
 
6191
msgstr "Uneseisundist ärkamise häire"
 
6192
 
 
6193
#. i18n: file: wakedlg.ui:38
 
6194
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton)
 
6195
#: rc.cpp:399
 
6196
msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
 
6197
msgstr "Aktiivse uneseisundist ärkamise häire näitamine"
 
6198
 
 
6199
#. i18n: file: wakedlg.ui:41
 
6200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton)
 
6201
#: rc.cpp:402
 
6202
msgid ""
 
6203
"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button "
 
6204
"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
 
6205
msgstr ""
 
6206
"Aktiivse uneseisundist ärkamise häire esiletõstmine häirete nimekirjas. See "
 
6207
"nupp pole aktiivne, kui pole seadistatud ühtegi uneseisundist ärkamise "
 
6208
"häiret."
 
6209
 
 
6210
#. i18n: file: wakedlg.ui:44
 
6211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton)
 
6212
#: rc.cpp:405
 
6213
msgid "Show current alarm"
 
6214
msgstr "Näita aktiivset häiret"
 
6215
 
 
6216
#. i18n: file: wakedlg.ui:51
 
6217
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton)
 
6218
#: rc.cpp:408
 
6219
msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
 
6220
msgstr "Esiletõstetud häire määramine uneseisundist ärkamise häireks"
 
6221
 
 
6222
#. i18n: file: wakedlg.ui:54
 
6223
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton)
 
6224
#: rc.cpp:411
 
6225
msgid ""
 
6226
"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This "
 
6227
"replaces any existing wake-from-suspend alarm."
 
6228
msgstr ""
 
6229
"Häirete nimekirjas esile tõstetud häire määramine uneseisundist ärkamise "
 
6230
"häireks. See asendab kõik senised uneseisundist ärkamise häired."
 
6231
 
 
6232
#. i18n: file: wakedlg.ui:57
 
6233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton)
 
6234
#: rc.cpp:414
 
6235
msgid "Use highlighted alarm"
 
6236
msgstr "Kasuta esiletõstetud häiret"
 
6237
 
 
6238
#. i18n: file: wakedlg.ui:70
 
6239
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
 
6240
#: rc.cpp:417
 
6241
msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
 
6242
msgstr "Aktiivsest uneseisundist ärkamise häirest loobumine"
 
6243
 
 
6244
#. i18n: file: wakedlg.ui:73
 
6245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
 
6246
#: rc.cpp:420
 
6247
msgid ""
 
6248
"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not "
 
6249
"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This "
 
6250
"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
 
6251
msgstr ""
 
6252
"Parajasti seadistatud uneseisundist ärkamise häirest loobumine. Pane tähele, "
 
6253
"et sellega ei loobuta häirest endast, mis käivitub tavapärasel viisil. See "
 
6254
"nupp pole aktiivne, kui pole seadistatud ühtegi uneseisundist ärkamise "
 
6255
"häiret."
 
6256
 
 
6257
#. i18n: file: wakedlg.ui:76
 
6258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
 
6259
#: rc.cpp:423
 
6260
msgid "Cancel wake from suspend"
 
6261
msgstr "Loobu uneseisundist ärkamisest"
 
6262
 
 
6263
#. i18n: file: wakedlg.ui:109
 
6264
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime)
 
6265
#: rc.cpp:426
 
6266
msgid ""
 
6267
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
 
6268
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
 
6269
"time the alarm triggers."
 
6270
msgstr ""
 
6271
"Siin saab sisestada, mitu minutit enne häire käivitamist äratada süsteem "
 
6272
"uneseisundist. Sellega saab tagada, et süsteem on täielikult taastunud häire "
 
6273
"käivitumise ajaks."
 
6274
 
 
6275
#. i18n: file: wakedlg.ui:119
 
6276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6277
#: rc.cpp:429
 
6278
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
 
6279
msgstr "Minutit arv enne häiret uneseisundist ärkamiseks"
 
6280
 
 
6281
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:9
 
6282
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
 
6283
#: rc.cpp:432
 
6284
msgid "Path to KAlarm directory."
 
6285
msgstr "KAlarmi kataloogi asukoht."
 
6286
 
 
6287
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:13
 
6288
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
 
6289
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:13
 
6290
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
 
6291
#: rc.cpp:435 rc.cpp:453
 
6292
msgid "Display name."
 
6293
msgstr "Näidatav nimi."
 
6294
 
 
6295
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:17
 
6296
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
 
6297
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:17
 
6298
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
 
6299
#: rc.cpp:438 rc.cpp:456
 
6300
msgid "Do not change the actual backend data."
 
6301
msgstr "Taustaprogrammi tegelikke andmeid ei muudeta."
 
6302
 
 
6303
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:21
 
6304
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
 
6305
#: rc.cpp:441
 
6306
msgid "Monitor directory for changes."
 
6307
msgstr "Kataloogi muutuste jälgimine."
 
6308
 
 
6309
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:25
 
6310
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
 
6311
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:25
 
6312
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
 
6313
#: rc.cpp:444 rc.cpp:462
 
6314
msgid "Alarm types."
 
6315
msgstr "Häiretüübid."
 
6316
 
 
6317
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:28
 
6318
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
 
6319
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:28
 
6320
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
 
6321
#: rc.cpp:447 rc.cpp:465
 
6322
msgid "Update backend storage format."
 
6323
msgstr "Taustaprogrammi salvestusvormingu uuendamine."
 
6324
 
 
6325
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:9
 
6326
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
 
6327
#: rc.cpp:450
 
6328
msgid "Path to KAlarm calendar file."
 
6329
msgstr "KAlarmi kalendrifaili asukoht."
 
6330
 
 
6331
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:21
 
6332
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
 
6333
#: rc.cpp:459
 
6334
msgid "Monitor file for changes."
 
6335
msgstr "Faili muutuste jälgimine."
6336
6336
 
6337
6337
#~ msgid "Alarm Types"
6338
6338
#~ msgstr "Häiretüübid"