~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-et/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/keditbookmarks.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-2i9yjcnn0xd7z6r1
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:52+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:26+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-06-23 00:51+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
14
14
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
21
 
22
 
#: actionsimpl.cpp:97
23
 
msgid "&Delete"
24
 
msgstr "&Kustuta"
25
 
 
26
 
#: actionsimpl.cpp:103
27
 
msgid "Rename"
28
 
msgstr "Nimeta ümber"
29
 
 
30
 
#: actionsimpl.cpp:109
31
 
msgid "C&hange Location"
32
 
msgstr "Muuda asuko&hta"
33
 
 
34
 
#: actionsimpl.cpp:115
35
 
msgid "C&hange Comment"
36
 
msgstr "Muuda k&ommentaari"
37
 
 
38
 
#: actionsimpl.cpp:121
39
 
msgid "Chan&ge Icon..."
40
 
msgstr "Muu&da ikooni..."
41
 
 
42
 
#: actionsimpl.cpp:125
43
 
msgid "Update Favicon"
44
 
msgstr "Veebilehe tunnusikooni uuendamine"
45
 
 
46
 
#: actionsimpl.cpp:129
47
 
msgid "Recursive Sort"
48
 
msgstr "Rekursiivne sorteerimine"
49
 
 
50
 
#: actionsimpl.cpp:134
51
 
msgid "&New Folder..."
52
 
msgstr "&Uus kataloog..."
53
 
 
54
 
#: actionsimpl.cpp:140
55
 
msgid "&New Bookmark"
56
 
msgstr "&Uus järjehoidja"
57
 
 
58
 
#: actionsimpl.cpp:144
59
 
msgid "&Insert Separator"
60
 
msgstr "&Lisa eraldaja"
61
 
 
62
 
#: actionsimpl.cpp:149
63
 
msgid "&Sort Alphabetically"
64
 
msgstr "&Sorteeri tähestiku järgi"
65
 
 
66
 
#: actionsimpl.cpp:154
67
 
msgid "Set as T&oolbar Folder"
68
 
msgstr "Säti &tööriistariba kaustaks"
69
 
 
70
 
#: actionsimpl.cpp:158
71
 
msgid "&Expand All Folders"
72
 
msgstr "&Laienda kõik kaustad"
73
 
 
74
 
#: actionsimpl.cpp:162
75
 
msgid "Collapse &All Folders"
76
 
msgstr "Sulge &kõik kaustad"
77
 
 
78
 
#: actionsimpl.cpp:167
79
 
msgid "&Open in Konqueror"
80
 
msgstr "&Ava Konqueroris"
81
 
 
82
 
#: actionsimpl.cpp:172
83
 
msgid "Check &Status"
84
 
msgstr "Kontrolli &olekut"
85
 
 
86
 
#: actionsimpl.cpp:176
87
 
msgid "Check Status: &All"
88
 
msgstr "Kontrolli olekut: kõi&gil"
89
 
 
90
 
#: actionsimpl.cpp:180
91
 
msgid "Update All &Favicons"
92
 
msgstr "Uuenda kõiki vee&bilehe tunnusikoone"
93
 
 
94
 
#: actionsimpl.cpp:184
95
 
msgid "Cancel &Checks"
96
 
msgstr "Katkesta &kontrollimine"
97
 
 
98
 
#: actionsimpl.cpp:188
99
 
msgid "Cancel &Favicon Updates"
100
 
msgstr "Katkesta vee&bilehe tunnusikoonide uuendamine"
101
 
 
102
 
#: actionsimpl.cpp:194
103
 
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
104
 
msgstr "&Netscape järjehoidjate import..."
105
 
 
106
 
#: actionsimpl.cpp:200
107
 
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
108
 
msgstr "&Opera järjehoidjate import..."
109
 
 
110
 
#: actionsimpl.cpp:210
111
 
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
112
 
msgstr "&Galeoni järjehoidjate import..."
113
 
 
114
 
#: actionsimpl.cpp:216
115
 
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
116
 
msgstr "&KDE2 või KDE3 järjehoidjate import..."
117
 
 
118
 
#: actionsimpl.cpp:222
119
 
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
120
 
msgstr "&Internet Exploreri järjehoidjate import..."
121
 
 
122
 
#: actionsimpl.cpp:228
123
 
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
124
 
msgstr "&Mozilla järjehoidjate import..."
125
 
 
126
 
#: actionsimpl.cpp:233
127
 
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
128
 
msgstr "&Netscape'i järjehoidjate eksport"
129
 
 
130
 
#: actionsimpl.cpp:238
131
 
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
132
 
msgstr "&Opera järjehoidjate eksport..."
133
 
 
134
 
#: actionsimpl.cpp:243
135
 
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
136
 
msgstr "&HTML järjehoidjate eksport..."
137
 
 
138
 
#: actionsimpl.cpp:247
139
 
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
140
 
msgstr "&Internet Exploreri järjehoidjate eksport..."
141
 
 
142
 
#: actionsimpl.cpp:252
143
 
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
144
 
msgstr "&Mozilla järjehoidjate eksport..."
145
 
 
146
 
#: actionsimpl.cpp:298
147
 
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
148
 
msgstr "*.html|HTML järjehoidjate nimekiri"
149
 
 
150
 
#: actionsimpl.cpp:342
151
 
msgctxt "(qtundo-format)"
152
 
msgid "Cut Items"
153
 
msgstr "Elementide lõikamine"
154
 
 
155
 
#: actionsimpl.cpp:367
156
 
msgctxt "(qtundo-format)"
157
 
msgid "Paste"
158
 
msgstr "Asetamine"
159
 
 
160
 
#: actionsimpl.cpp:377
161
 
msgctxt "@title:window"
162
 
msgid "Create New Bookmark Folder"
163
 
msgstr "Uue järjehoidjate kataloogi loomine"
164
 
 
165
 
#: actionsimpl.cpp:378
166
 
msgid "New folder:"
167
 
msgstr "Uus kataloog:"
168
 
 
169
 
#: actionsimpl.cpp:504
170
 
msgctxt "(qtundo-format)"
171
 
msgid "Recursive Sort"
172
 
msgstr "Rekursiivne sorteerimine"
173
 
 
174
 
#: actionsimpl.cpp:518
175
 
msgctxt "(qtundo-format)"
176
 
msgid "Sort Alphabetically"
177
 
msgstr "Sorteerimine tähestiku järgi"
178
 
 
179
 
#: actionsimpl.cpp:526
180
 
msgctxt "(qtundo-format)"
181
 
msgid "Delete Items"
182
 
msgstr "Elementide kustutamine"
183
 
 
184
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
185
 
msgid "Name:"
186
 
msgstr "Nimi:"
187
 
 
188
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
189
 
msgid "Location:"
190
 
msgstr "Asukoht:"
191
 
 
192
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
193
 
msgid "Comment:"
194
 
msgstr "Kommentaar:"
195
 
 
196
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
197
 
msgid "First viewed:"
198
 
msgstr "Esimest korda külastatud:"
199
 
 
200
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
201
 
msgid "Viewed last:"
202
 
msgstr "Viimast korda külastatud:"
203
 
 
204
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
205
 
msgid "Times visited:"
206
 
msgstr "Külastuste arv:"
207
 
 
208
22
#: exporters.cpp:48
209
23
msgid "My Bookmarks"
210
24
msgstr "Minu järjehoidjad"
217
31
msgid "Updating favicon..."
218
32
msgstr "Veebilehe tunnusikooni uuendamine..."
219
33
 
220
 
#: faviconupdater.cpp:87
221
 
#, kde-format
222
 
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
223
 
msgstr "%1; HTML-komponenti ei leitud (%2)"
224
 
 
225
34
#: importers.cpp:56
226
35
#, kde-format
227
36
msgctxt "(qtundo-format)"
396
205
msgid "Status"
397
206
msgstr "Olek"
398
207
 
399
 
#: kebsearchline.cpp:273
400
 
msgid "Search Columns"
401
 
msgstr "Otsinguveerud"
402
 
 
403
 
#: kebsearchline.cpp:276
404
 
msgid "All Visible Columns"
405
 
msgstr "Kõik nähtavad veerud"
406
 
 
407
 
#: kebsearchline.cpp:285
408
 
#, kde-format
409
 
msgctxt "Column number %1"
410
 
msgid "Column No. %1"
411
 
msgstr "Veerg nr. %1"
412
 
 
413
 
#: kebsearchline.cpp:680
414
 
msgid "S&earch:"
415
 
msgstr "&Otsing:"
416
 
 
417
208
#: main.cpp:68
418
209
#, kde-format
419
210
msgid ""
547
338
msgid "You may only specify a single --import option."
548
339
msgstr "Kasutada saab ainult üht --import võtit."
549
340
 
 
341
#: actionsimpl.cpp:97
 
342
msgid "&Delete"
 
343
msgstr "&Kustuta"
 
344
 
 
345
#: actionsimpl.cpp:103
 
346
msgid "Rename"
 
347
msgstr "Nimeta ümber"
 
348
 
 
349
#: actionsimpl.cpp:109
 
350
msgid "C&hange Location"
 
351
msgstr "Muuda asuko&hta"
 
352
 
 
353
#: actionsimpl.cpp:115
 
354
msgid "C&hange Comment"
 
355
msgstr "Muuda k&ommentaari"
 
356
 
 
357
#: actionsimpl.cpp:121
 
358
msgid "Chan&ge Icon..."
 
359
msgstr "Muu&da ikooni..."
 
360
 
 
361
#: actionsimpl.cpp:125
 
362
msgid "Update Favicon"
 
363
msgstr "Veebilehe tunnusikooni uuendamine"
 
364
 
 
365
#: actionsimpl.cpp:129
 
366
msgid "Recursive Sort"
 
367
msgstr "Rekursiivne sorteerimine"
 
368
 
 
369
#: actionsimpl.cpp:134
 
370
msgid "&New Folder..."
 
371
msgstr "&Uus kataloog..."
 
372
 
 
373
#: actionsimpl.cpp:140
 
374
msgid "&New Bookmark"
 
375
msgstr "&Uus järjehoidja"
 
376
 
 
377
#: actionsimpl.cpp:144
 
378
msgid "&Insert Separator"
 
379
msgstr "&Lisa eraldaja"
 
380
 
 
381
#: actionsimpl.cpp:149
 
382
msgid "&Sort Alphabetically"
 
383
msgstr "&Sorteeri tähestiku järgi"
 
384
 
 
385
#: actionsimpl.cpp:154
 
386
msgid "Set as T&oolbar Folder"
 
387
msgstr "Säti &tööriistariba kaustaks"
 
388
 
 
389
#: actionsimpl.cpp:158
 
390
msgid "&Expand All Folders"
 
391
msgstr "&Laienda kõik kaustad"
 
392
 
 
393
#: actionsimpl.cpp:162
 
394
msgid "Collapse &All Folders"
 
395
msgstr "Sulge &kõik kaustad"
 
396
 
 
397
#: actionsimpl.cpp:167
 
398
msgid "&Open in Konqueror"
 
399
msgstr "&Ava Konqueroris"
 
400
 
 
401
#: actionsimpl.cpp:172
 
402
msgid "Check &Status"
 
403
msgstr "Kontrolli &olekut"
 
404
 
 
405
#: actionsimpl.cpp:176
 
406
msgid "Check Status: &All"
 
407
msgstr "Kontrolli olekut: kõi&gil"
 
408
 
 
409
#: actionsimpl.cpp:180
 
410
msgid "Update All &Favicons"
 
411
msgstr "Uuenda kõiki vee&bilehe tunnusikoone"
 
412
 
 
413
#: actionsimpl.cpp:184
 
414
msgid "Cancel &Checks"
 
415
msgstr "Katkesta &kontrollimine"
 
416
 
 
417
#: actionsimpl.cpp:188
 
418
msgid "Cancel &Favicon Updates"
 
419
msgstr "Katkesta vee&bilehe tunnusikoonide uuendamine"
 
420
 
 
421
#: actionsimpl.cpp:194
 
422
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
 
423
msgstr "&Netscape järjehoidjate import..."
 
424
 
 
425
#: actionsimpl.cpp:200
 
426
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
 
427
msgstr "&Opera järjehoidjate import..."
 
428
 
 
429
#: actionsimpl.cpp:210
 
430
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
 
431
msgstr "&Galeoni järjehoidjate import..."
 
432
 
 
433
#: actionsimpl.cpp:216
 
434
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
 
435
msgstr "&KDE2 või KDE3 järjehoidjate import..."
 
436
 
 
437
#: actionsimpl.cpp:222
 
438
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
 
439
msgstr "&Internet Exploreri järjehoidjate import..."
 
440
 
 
441
#: actionsimpl.cpp:228
 
442
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
 
443
msgstr "&Mozilla järjehoidjate import..."
 
444
 
 
445
#: actionsimpl.cpp:233
 
446
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
 
447
msgstr "&Netscape'i järjehoidjate eksport"
 
448
 
 
449
#: actionsimpl.cpp:238
 
450
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
 
451
msgstr "&Opera järjehoidjate eksport..."
 
452
 
 
453
#: actionsimpl.cpp:243
 
454
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
 
455
msgstr "&HTML järjehoidjate eksport..."
 
456
 
 
457
#: actionsimpl.cpp:247
 
458
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
 
459
msgstr "&Internet Exploreri järjehoidjate eksport..."
 
460
 
 
461
#: actionsimpl.cpp:252
 
462
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
 
463
msgstr "&Mozilla järjehoidjate eksport..."
 
464
 
 
465
#: actionsimpl.cpp:298
 
466
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
 
467
msgstr "*.html|HTML järjehoidjate nimekiri"
 
468
 
 
469
#: actionsimpl.cpp:342
 
470
msgctxt "(qtundo-format)"
 
471
msgid "Cut Items"
 
472
msgstr "Elementide lõikamine"
 
473
 
 
474
#: actionsimpl.cpp:367
 
475
msgctxt "(qtundo-format)"
 
476
msgid "Paste"
 
477
msgstr "Asetamine"
 
478
 
 
479
#: actionsimpl.cpp:377
 
480
msgctxt "@title:window"
 
481
msgid "Create New Bookmark Folder"
 
482
msgstr "Uue järjehoidjate kataloogi loomine"
 
483
 
 
484
#: actionsimpl.cpp:378
 
485
msgid "New folder:"
 
486
msgstr "Uus kataloog:"
 
487
 
 
488
#: actionsimpl.cpp:504
 
489
msgctxt "(qtundo-format)"
 
490
msgid "Recursive Sort"
 
491
msgstr "Rekursiivne sorteerimine"
 
492
 
 
493
#: actionsimpl.cpp:518
 
494
msgctxt "(qtundo-format)"
 
495
msgid "Sort Alphabetically"
 
496
msgstr "Sorteerimine tähestiku järgi"
 
497
 
 
498
#: actionsimpl.cpp:526
 
499
msgctxt "(qtundo-format)"
 
500
msgid "Delete Items"
 
501
msgstr "Elementide kustutamine"
 
502
 
 
503
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
 
504
msgid "Name:"
 
505
msgstr "Nimi:"
 
506
 
 
507
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
 
508
msgid "Location:"
 
509
msgstr "Asukoht:"
 
510
 
 
511
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
 
512
msgid "Comment:"
 
513
msgstr "Kommentaar:"
 
514
 
 
515
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
 
516
msgid "First viewed:"
 
517
msgstr "Esimest korda külastatud:"
 
518
 
 
519
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
 
520
msgid "Viewed last:"
 
521
msgstr "Viimast korda külastatud:"
 
522
 
 
523
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
 
524
msgid "Times visited:"
 
525
msgstr "Külastuste arv:"
 
526
 
 
527
#: faviconupdater.cpp:87
 
528
#, kde-format
 
529
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
 
530
msgstr "%1; HTML-komponenti ei leitud (%2)"
 
531
 
 
532
#: kebsearchline.cpp:273
 
533
msgid "Search Columns"
 
534
msgstr "Otsinguveerud"
 
535
 
 
536
#: kebsearchline.cpp:276
 
537
msgid "All Visible Columns"
 
538
msgstr "Kõik nähtavad veerud"
 
539
 
 
540
#: kebsearchline.cpp:285
 
541
#, kde-format
 
542
msgctxt "Column number %1"
 
543
msgid "Column No. %1"
 
544
msgstr "Veerg nr. %1"
 
545
 
 
546
#: kebsearchline.cpp:680
 
547
msgid "S&earch:"
 
548
msgstr "&Otsing:"
 
549
 
550
550
#: testlink.cpp:76
551
551
msgid "Checking..."
552
552
msgstr "Kontrollimine..."