~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-et/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/qt/phonon-xine.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-2i9yjcnn0xd7z6r1
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of phonon-xine.po to Estonian
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007-2008.
6
 
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: phonon-xine\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:49+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 15:36+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
14
 
"Language-Team: Estonian <kde-et@kinux.ee>\n"
15
 
"Language: et\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
 
22
 
#: backend.cpp:85
23
 
msgid "Phonon Xine Backend"
24
 
msgstr "Phononi Xine taustaprogramm"
25
 
 
26
 
#: backend.cpp:639
27
 
msgid "ALSA default output"
28
 
msgstr "ALSA vaikimisi väljund"
29
 
 
30
 
#: backend.cpp:640
31
 
msgctxt ""
32
 
"This string is only shown when the KDE runtime is broken. The technical term "
33
 
"'Platform Plugin' might help users to find a solution, so it might make "
34
 
"sense to leave that term untranslated."
35
 
msgid ""
36
 
"<html><p>The Platform Plugin failed. This is a fallback to use the first "
37
 
"ALSA device available.</p></html>"
38
 
msgstr ""
39
 
"<html><p>Platform Plugin ebaõnnestus. See on varuvariant, mis kasutab "
40
 
"esimest saadaolevat ALSA seadet.</p></html>"
41
 
 
42
 
#: backend.cpp:649
43
 
msgid "OSS default output"
44
 
msgstr "OSS-i vaikimisi väljund"
45
 
 
46
 
#: backend.cpp:650
47
 
msgctxt ""
48
 
"This string is only shown when the KDE runtime is broken. The technical term "
49
 
"'Platform Plugin' might help users to find a solution, so it might make "
50
 
"sense to leave that term untranslated."
51
 
msgid ""
52
 
"<html><p>The Platform Plugin failed. This is a fallback to use the first OSS "
53
 
"device available.</p></html>"
54
 
msgstr ""
55
 
"<html><p>Platform Plugin ebaõnnestus. See on varuvariant, mis kasutab "
56
 
"esimest saadaolevat OSS-i seadet.</p></html>"
57
 
 
58
 
#: backend.cpp:660
59
 
msgid "Jack Audio Connection Kit"
60
 
msgstr "Jack audioühenduse komplekt"
61
 
 
62
 
#: backend.cpp:661
63
 
msgid ""
64
 
"<html><p>JACK is a low-latency audio server. It can connect a number of "
65
 
"different applications to an audio device, as well as allowing them to share "
66
 
"audio between themselves.</p><p>JACK was designed from the ground up for "
67
 
"professional audio work, and its design focuses on two key areas: "
68
 
"synchronous execution of all clients, and low latency operation.</p></html>"
69
 
msgstr ""
70
 
"<html><p>JACK on väikese latentsusega heliserver. See võib ühendada mitu "
71
 
"erinevat rakendust heliseadmega ning võimaldab neil jagada enda vahel heli.</"
72
 
"p><p>JACK on algusest peale loodud professionaalse heli tarbeks ning "
73
 
"peamiselt on tähelepanu olnud koondatud kahele valdkonnale: kõigi klientide "
74
 
"sünkroonne töötamine ning väikese latentsusega töö.</p></html>"
75
 
 
76
 
#: backend.cpp:669
77
 
msgid "aRts"
78
 
msgstr "aRts"
79
 
 
80
 
#: backend.cpp:670
81
 
msgid ""
82
 
"<html><p>aRts is the old sound server and media framework that was used in "
83
 
"KDE2 and KDE3. Its use is discouraged.</p></html>"
84
 
msgstr ""
85
 
"<html><p>aRts on KDE2-s ja KDE3-s kasutatud vana heliserver ja multimeedia "
86
 
"raamistik. Selle kasutamine pole enam kuigi mõttekas.</p></html>"
87
 
 
88
 
#: backend.cpp:676
89
 
msgid "Esound (ESD)"
90
 
msgstr "Esound (ESD)"
91
 
 
92
 
#: kequalizer_plugin.cpp:183
93
 
msgid ""
94
 
"Equalizes audio using the very good IIR equalizer code by  Anders Johansson "
95
 
"adopted from Audacious project.\n"
96
 
"\n"
97
 
"Parameters:\n"
98
 
"Preamp gain - used to alter up or down all gain values\n"
99
 
"10 Equalizer bands - actual IIR equalizer parameters.\n"
100
 
msgstr ""
101
 
"Ühtlustab heli, kasutades Anders Johanssoni väga head IIR ekvalaiseri koodi, "
102
 
"mis on kohandatud Audaciouse projektist.\n"
103
 
"\n"
104
 
"Parameetrid:\n"
105
 
"Preamp gain - kasutatakse kõigi sisendtundlikkuse väärtuste tugevdamiseks "
106
 
"või nõrgendamiseks\n"
107
 
"10 ekvalaiseri riba - tegelikud IIR ekvalaiseri parameetrid.\n"
108
 
 
109
 
#: mediaobject.cpp:359 xinestream.cpp:255
110
 
#, qt-format
111
 
msgid "Cannot open media data at '<i>%1</i>'"
112
 
msgstr "Andmekandja andmete avamine asukohas '<i>%1</i>' nurjus"
113
 
 
114
 
#: volumefadereffect.cpp:50
115
 
msgid "Volume"
116
 
msgstr "Helitugevus"
117
 
 
118
 
#: volumefadereffect.cpp:51
119
 
msgid "Fade Curve"
120
 
msgstr "Hääbumiskõver"
121
 
 
122
 
#: volumefadereffect.cpp:53
123
 
msgid "Fade To Volume"
124
 
msgstr "Helitugevus, milleni hääbutakse"
125
 
 
126
 
#: volumefadereffect.cpp:54
127
 
msgid "Fade Time"
128
 
msgstr "Hääbumisaeg"
129
 
 
130
 
#: volumefadereffect.cpp:56
131
 
msgid "Start Fade"
132
 
msgstr "Hääbumise algus"
133
 
 
134
 
#: volumefader_plugin.cpp:246
135
 
msgid ""
136
 
"Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n"
137
 
"\n"
138
 
"Parameters:\n"
139
 
"  method: 1: use a single sample to smooth the variations via the standard "
140
 
"weighted mean over past samples (default); 2: use several samples to smooth "
141
 
"the variations via the standard weighted mean over past samples.\n"
142
 
msgstr ""
143
 
"Normaliseerib heli helitugevust maksimeerides ilma heli moonutamata.\n"
144
 
"\n"
145
 
"Parameetrid:\n"
146
 
"  meetod: 1: ühe sämpli kasutamine variatsioonide silumiseks eelmiste "
147
 
"sämplite kaalutud standardkeskmise vahendusel (vaikimisi); 2: mitme sämpli "
148
 
"kasutamine variatsioonide silumiseks eelmiste sämplite kaalutud "
149
 
"standardkeskmise vahendusel.\n"
150
 
 
151
 
#: xinestream.cpp:269
152
 
#, qt-format
153
 
msgid "Cannot find input plugin for MRL [%1]"
154
 
msgstr "Ei leitud sisendpluginat MRL-ile [%1]"
155
 
 
156
 
#: xinestream.cpp:273
157
 
msgid "Cannot find demultiplexer plugin for the given media data"
158
 
msgstr "Antud andmekandja andmetele ei leitud demultiplekseripluginat"
159
 
 
160
 
#: xinestream.cpp:275
161
 
#, qt-format
162
 
msgid "Cannot find demultiplexer plugin for MRL [%1]"
163
 
msgstr "Ei leitud demultiplekseripluginat MRL-ile [%1]"
164
 
 
165
 
#: xinestream.cpp:509 xinestream.cpp:1248 xinestream.cpp:1355
166
 
#: xinestream.cpp:1395 xinestream.cpp:1423
167
 
msgid "Xine failed to create a stream."
168
 
msgstr "Xine ei suutnud luua voogu."
169
 
 
170
 
#: xinestream.cpp:1338
171
 
msgid "Playback failed because no valid audio or video outputs are available"
172
 
msgstr "Taasesitus nurjus korrektse heli- või videoväljundi puudumise tõttu"
173
 
 
174
 
#~ msgid "PulseAudio"
175
 
#~ msgstr "PulseAudio"
176
 
 
177
 
#~ msgid "fade curve"
178
 
#~ msgstr "hääbumiskõver"
179
 
 
180
 
#~ msgid "current volume"
181
 
#~ msgstr "aktiivne helitugevus"
182
 
 
183
 
#~ msgid "volume to fade to"
184
 
#~ msgstr "helitugevus, milleni hääbutakse"
185
 
 
186
 
#~ msgid "fade time in milliseconds"
187
 
#~ msgstr "hääbumisaeg millisekundites"
188
 
 
189
 
#~ msgid "Fade in or fade out with different fade curves"
190
 
#~ msgstr "Hääbumine või tugevnemine erinevate hääbumiskõveratega"
191
 
 
192
 
#~ msgid "%1 (OSS)"
193
 
#~ msgstr "%1 (OSS)"
194
 
 
195
 
#~ msgid "%1 (ALSA)"
196
 
#~ msgstr "%1 (ALSA)"
197
 
 
198
 
#~ msgid ""
199
 
#~ "<html>This device is currently not available (either it is unplugged or "
200
 
#~ "the driver is not loaded).</html>"
201
 
#~ msgstr ""
202
 
#~ "<html>See seade pole praegu kättesaadav (see on kas ühendamata või ei ole "
203
 
#~ "draiver laaditud).</html>"
204
 
 
205
 
#~ msgid ""
206
 
#~ "<html>This will try the following devices and use the first that works: "
207
 
#~ "<ol><li>%1</li></ol></html>"
208
 
#~ msgstr ""
209
 
#~ "<html>See proovib järgmisi seadmeid ja kasutab esimest, mis töötab: "
210
 
#~ "<ol><li>%1</li></ol></html>"