~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-sl/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-12-07 11:48:14 UTC
  • mfrom: (1.12.21)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121207114814-k7nvqrdmm454rvlb
Tags: 4:4.9.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of konsole.po to
2
2
# Translation of konsole.po to Slovenian
3
3
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KONSOLE.
4
 
# $Id: konsole.po 1323655 2012-11-02 06:43:42Z scripty $
 
4
# $Id: konsole.po 1325705 2012-11-20 13:48:45Z scripty $
5
5
# $Source$
6
6
#
7
7
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: konsole\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 04:00+0100\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2012-11-20 02:55+0100\n"
19
19
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 12:36+0200\n"
20
20
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
21
21
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
70
70
msgid "S&crollback"
71
71
msgstr "P&omnilnik vrstic"
72
72
 
 
73
#: AccessibleColorScheme.cpp:65
 
74
msgid "Accessible Color Scheme"
 
75
msgstr "Dostopna barvna shema"
 
76
 
73
77
#: Application.cpp:437
74
78
msgid "Toggle Background Window"
75
79
msgstr "Preklopi okno v ozadju"
86
90
msgid "%1"
87
91
msgstr "%1"
88
92
 
89
 
#: ColorScheme.cpp:93
 
93
#: ColorScheme.cpp:91
90
94
msgctxt "@item:intable palette"
91
95
msgid "Foreground"
92
96
msgstr "Ospredje"
93
97
 
94
 
#: ColorScheme.cpp:94
 
98
#: ColorScheme.cpp:92
95
99
msgctxt "@item:intable palette"
96
100
msgid "Background"
97
101
msgstr "Ozadje"
98
102
 
99
 
#: ColorScheme.cpp:95
 
103
#: ColorScheme.cpp:93
100
104
msgctxt "@item:intable palette"
101
105
msgid "Color 1"
102
106
msgstr "Barva 1"
103
107
 
104
 
#: ColorScheme.cpp:96
 
108
#: ColorScheme.cpp:94
105
109
msgctxt "@item:intable palette"
106
110
msgid "Color 2"
107
111
msgstr "Barva 2"
108
112
 
109
 
#: ColorScheme.cpp:97
 
113
#: ColorScheme.cpp:95
110
114
msgctxt "@item:intable palette"
111
115
msgid "Color 3"
112
116
msgstr "Barva 3"
113
117
 
114
 
#: ColorScheme.cpp:98
 
118
#: ColorScheme.cpp:96
115
119
msgctxt "@item:intable palette"
116
120
msgid "Color 4"
117
121
msgstr "Barva 4"
118
122
 
119
 
#: ColorScheme.cpp:99
 
123
#: ColorScheme.cpp:97
120
124
msgctxt "@item:intable palette"
121
125
msgid "Color 5"
122
126
msgstr "Barva 5"
123
127
 
124
 
#: ColorScheme.cpp:100
 
128
#: ColorScheme.cpp:98
125
129
msgctxt "@item:intable palette"
126
130
msgid "Color 6"
127
131
msgstr "Barva 6"
128
132
 
129
 
#: ColorScheme.cpp:101
 
133
#: ColorScheme.cpp:99
130
134
msgctxt "@item:intable palette"
131
135
msgid "Color 7"
132
136
msgstr "Barva 7"
133
137
 
134
 
#: ColorScheme.cpp:102
 
138
#: ColorScheme.cpp:100
135
139
msgctxt "@item:intable palette"
136
140
msgid "Color 8"
137
141
msgstr "Barva 8"
138
142
 
139
 
#: ColorScheme.cpp:103
 
143
#: ColorScheme.cpp:101
140
144
msgctxt "@item:intable palette"
141
145
msgid "Foreground (Intense)"
142
146
msgstr "Ospredje (intenzivno)"
143
147
 
144
 
#: ColorScheme.cpp:104
 
148
#: ColorScheme.cpp:102
145
149
msgctxt "@item:intable palette"
146
150
msgid "Background (Intense)"
147
151
msgstr "Ozadje (intenzivno)"
148
152
 
149
 
#: ColorScheme.cpp:105
 
153
#: ColorScheme.cpp:103
150
154
msgctxt "@item:intable palette"
151
155
msgid "Color 1 (Intense)"
152
156
msgstr "Barva 1 (intenzivna)"
153
157
 
154
 
#: ColorScheme.cpp:106
 
158
#: ColorScheme.cpp:104
155
159
msgctxt "@item:intable palette"
156
160
msgid "Color 2 (Intense)"
157
161
msgstr "Barva 2 (intenzivna)"
158
162
 
159
 
#: ColorScheme.cpp:107
 
163
#: ColorScheme.cpp:105
160
164
msgctxt "@item:intable palette"
161
165
msgid "Color 3 (Intense)"
162
166
msgstr "Barva 3 (intenzivna)"
163
167
 
164
 
#: ColorScheme.cpp:108
 
168
#: ColorScheme.cpp:106
165
169
msgctxt "@item:intable palette"
166
170
msgid "Color 4 (Intense)"
167
171
msgstr "Barva 4 (intenzivna)"
168
172
 
169
 
#: ColorScheme.cpp:109
 
173
#: ColorScheme.cpp:107
170
174
msgctxt "@item:intable palette"
171
175
msgid "Color 5 (Intense)"
172
176
msgstr "Barva 5 (intenzivna)"
173
177
 
174
 
#: ColorScheme.cpp:110
 
178
#: ColorScheme.cpp:108
175
179
msgctxt "@item:intable palette"
176
180
msgid "Color 6 (Intense)"
177
181
msgstr "Barva 6 (intenzivna)"
178
182
 
179
 
#: ColorScheme.cpp:111
 
183
#: ColorScheme.cpp:109
180
184
msgctxt "@item:intable palette"
181
185
msgid "Color 7 (Intense)"
182
186
msgstr "Barva 7 (intenzivna)"
183
187
 
184
 
#: ColorScheme.cpp:112
 
188
#: ColorScheme.cpp:110
185
189
msgctxt "@item:intable palette"
186
190
msgid "Color 8 (Intense)"
187
191
msgstr "Barva 8 (intenzivna)"
188
192
 
189
 
#: ColorScheme.cpp:295
 
193
#: ColorScheme.cpp:293
190
194
msgid "Un-named Color Scheme"
191
195
msgstr "Neimenovana barvna shema"
192
196
 
193
 
#: ColorScheme.cpp:459
194
 
msgid "Accessible Color Scheme"
195
 
msgstr "Dostopna barvna shema"
196
 
 
197
197
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
198
198
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
199
199
msgid "Name"
284
284
msgid "Deselect All"
285
285
msgstr "Odstrani izbiro"
286
286
 
287
 
#: EditProfileDialog.cpp:67
 
287
#: EditProfileDialog.cpp:73
288
288
msgid "Edit Profile"
289
289
msgstr "Uredi profil"
290
290
 
291
 
#: EditProfileDialog.cpp:133
 
291
#: EditProfileDialog.cpp:139
292
292
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
293
293
msgstr "<p>Preden lahko shranite profil, ga morate poimenovati.</p>"
294
294
 
295
 
#: EditProfileDialog.cpp:164
 
295
#: EditProfileDialog.cpp:170
296
296
#, kde-format
297
297
msgid "Editing profile: %2"
298
298
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
301
301
msgstr[2] "Urejanje %1 profilov: %2"
302
302
msgstr[3] "Urejanje %1 profilov: %2"
303
303
 
304
 
#: EditProfileDialog.cpp:169
 
304
#: EditProfileDialog.cpp:175
305
305
#, kde-format
306
306
msgid "Edit Profile \"%1\""
307
307
msgstr "Uredi profil »%1«"
308
308
 
309
 
#: EditProfileDialog.cpp:249
 
309
#: EditProfileDialog.cpp:255
310
310
msgid "Profile name is empty."
311
311
msgstr "Ime profila je prazno."
312
312
 
313
 
#: EditProfileDialog.cpp:309
 
313
#: EditProfileDialog.cpp:315
314
314
msgid "One environment variable per line"
315
315
msgstr "Ena okoljska spremenljivka na vrstico"
316
316
 
317
 
#: EditProfileDialog.cpp:311
 
317
#: EditProfileDialog.cpp:317
318
318
msgid "Edit Environment"
319
319
msgstr "Uredi okolje"
320
320
 
321
 
#: EditProfileDialog.cpp:335
 
321
#: EditProfileDialog.cpp:341
322
322
msgctxt "Unit of time"
323
323
msgid " second"
324
324
msgid_plural " seconds"
327
327
msgstr[2] " sekundi"
328
328
msgstr[3] " sekunde"
329
329
 
330
 
#: EditProfileDialog.cpp:399
 
330
#: EditProfileDialog.cpp:405
331
331
msgid "Select Initial Directory"
332
332
msgstr "Izberi začetno mapo"
333
333
 
334
 
#: EditProfileDialog.cpp:579
 
334
#: EditProfileDialog.cpp:586
335
335
#, kde-format
336
336
msgid "%1"
337
337
msgstr "%1"
338
338
 
339
 
#: EditProfileDialog.cpp:688 EditProfileDialog.cpp:697
 
339
#: EditProfileDialog.cpp:695 EditProfileDialog.cpp:704
340
340
msgid "New Color Scheme"
341
341
msgstr "Nova barvna shema"
342
342
 
343
 
#: EditProfileDialog.cpp:690
 
343
#: EditProfileDialog.cpp:697
344
344
msgid "Edit Color Scheme"
345
345
msgstr "Uredi barvno shemo"
346
346
 
347
 
#: EditProfileDialog.cpp:761
 
347
#: EditProfileDialog.cpp:768
348
348
msgid ""
349
349
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
350
350
"supported on your desktop"
351
351
msgstr ""
352
352
"Ta barvna shema uporablja prozorno ozadje, kar na tem sistemu ni podprto"
353
353
 
354
 
#: EditProfileDialog.cpp:766
 
354
#: EditProfileDialog.cpp:773
355
355
msgid ""
356
356
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
357
357
"Konsole to see transparent background."
359
359
"Konzola je bila začeta preden so bili omogočeni učinki namizja. Da bi lahko "
360
360
"videli prozorno ozadje, jo morate znova zagnati."
361
361
 
362
 
#: EditProfileDialog.cpp:869 EditProfileDialog.cpp:880
 
362
#: EditProfileDialog.cpp:876 EditProfileDialog.cpp:887
363
363
msgid "New Key Binding List"
364
364
msgstr "Nov seznam tipkovnih bližnjic"
365
365
 
366
 
#: EditProfileDialog.cpp:871
 
366
#: EditProfileDialog.cpp:878
367
367
msgid "Edit Key Binding List"
368
368
msgstr "Uredi seznam tipkovnih bližnjic"
369
369
 
370
 
#: EditProfileDialog.cpp:1183
 
370
#: EditProfileDialog.cpp:1190
371
371
msgid "--- Type anything in this box ---"
372
372
msgstr "--- V to polje natipkajte karkoli ---"
373
373
 
374
 
#: EditProfileDialog.cpp:1187
 
374
#: EditProfileDialog.cpp:1194
375
375
msgid "Select Fixed Width Font"
376
376
msgstr "Izberite pisavo z fiksno širino"
377
377
 
1087
1087
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1088
1088
msgstr "Ali naj se ujemajoče besedilo poudari"
1089
1089
 
1090
 
#: KeyBindingEditor.cpp:46
 
1090
#: KeyBindingEditor.cpp:47
1091
1091
msgid "Key Combination"
1092
1092
msgstr "Kombinacija tipk"
1093
1093
 
1094
 
#: KeyBindingEditor.cpp:46
 
1094
#: KeyBindingEditor.cpp:47
1095
1095
msgid "Output"
1096
1096
msgstr "Izpis"
1097
1097
 
1126
1126
msgid "Terminal emulator"
1127
1127
msgstr "Posnemovalnik terminala"
1128
1128
 
1129
 
#: main.cpp:155
 
1129
#: main.cpp:157
1130
1130
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1131
1131
msgstr "Ime profila za uporabo v novem primerku Konzole"
1132
1132
 
1133
 
#: main.cpp:157
 
1133
#: main.cpp:159
1134
1134
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1135
1135
msgstr "Nastavi »dir« kot začetno delovno mapo za nov zavihek ali okno"
1136
1136
 
1137
 
#: main.cpp:161
 
1137
#: main.cpp:163
1138
1138
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1139
1139
msgstr "Ko se prvotna seja konča, je ne zapiraj samodejno."
1140
1140
 
1141
 
#: main.cpp:164
 
1141
#: main.cpp:166
1142
1142
msgid ""
1143
1143
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1144
1144
msgstr "Ustvari nov zavihek v obstoječem oknu namesto ustvarjanja novega okna"
1145
1145
 
1146
 
#: main.cpp:167
 
1146
#: main.cpp:169
1147
1147
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1148
1148
msgstr ""
1149
1149
"Ustvari zavihke, kot je določeno v dani datoteki z nastavitvami zavihkov"
1150
1150
 
1151
 
#: main.cpp:170
 
1151
#: main.cpp:172
1152
1152
msgid ""
1153
1153
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
1154
1154
"(by default) is pressed"
1156
1156
"Zaženi Konzolo v ozadju in jo prikliči v ospredje s pritiskom tipke "
1157
1157
"kombinacije tipk  Ctrl+Shift+F12 (privzeto)."
1158
1158
 
1159
 
#: main.cpp:172
 
1159
#: main.cpp:174
1160
1160
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1161
1161
msgstr "Pokaže menijsko vrstico ne glede na privzeto nastavitev"
1162
1162
 
1163
 
#: main.cpp:173
 
1163
#: main.cpp:175
1164
1164
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1165
1165
msgstr "Skrije menijsko vrstico ne glede na privzeto nastavitev"
1166
1166
 
1167
 
#: main.cpp:174
 
1167
#: main.cpp:176
1168
1168
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1169
1169
msgstr "Pokaže vrstico z zavihki ne glede na privzeto nastavitev"
1170
1170
 
1171
 
#: main.cpp:175
 
1171
#: main.cpp:177
1172
1172
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1173
1173
msgstr "Skrije vrstico z zavihki ne glede na privzeto nastavitev"
1174
1174
 
1175
 
#: main.cpp:177
 
1175
#: main.cpp:179
1176
1176
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1177
1177
msgstr "Onemogoči prosojno ozadje, četudi to sistem podpira"
1178
1178
 
1179
 
#: main.cpp:179
 
1179
#: main.cpp:181
1180
1180
msgid "List the available profiles"
1181
1181
msgstr "Navedi razpoložljive profile"
1182
1182
 
1183
 
#: main.cpp:181
 
1183
#: main.cpp:183
1184
1184
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1185
1185
msgstr ""
1186
1186
"Izpiše seznam vseh lastnosti profila, imen in njihovih vrst (za uporabo z -p)"
1187
1187
 
1188
 
#: main.cpp:184
 
1188
#: main.cpp:186
1189
1189
msgid "Change the value of a profile property."
1190
1190
msgstr "Spremeni vrednost lastnosti profila"
1191
1191
 
1192
 
#: main.cpp:186
 
1192
#: main.cpp:188
1193
1193
msgid ""
1194
1194
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
1195
1195
"it as the last option."
1197
1197
"Ukaz, ki bo izveden. Ta možnost bo ujela vse sledeče argumente, zato jo "
1198
1198
"uporabite kot zadnjo."
1199
1199
 
1200
 
#: main.cpp:188
 
1200
#: main.cpp:190
1201
1201
msgid "Arguments passed to command"
1202
1202
msgstr "Argumenti, podani ukazu"
1203
1203
 
1204
 
#: main.cpp:189
 
1204
#: main.cpp:191
1205
1205
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
1206
1206
msgstr "Uporabite -nofork, da zaženete v ospredju (uporabno z možnostjo -e)."
1207
1207
 
1208
 
#: main.cpp:198
 
1208
#: main.cpp:200
1209
1209
msgctxt "@info:credit"
1210
1210
msgid "Kurt Hindenburg"
1211
1211
msgstr "Kurt Hindenburg"
1212
1212
 
1213
 
#: main.cpp:199
 
1213
#: main.cpp:201
1214
1214
msgctxt "@info:credit"
1215
1215
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
1216
1216
msgstr "Splošni vzdrževalec, odpravljanje hroščev in splošne izboljšave"
1217
1217
 
1218
 
#: main.cpp:202
 
1218
#: main.cpp:204
1219
1219
msgctxt "@info:credit"
1220
1220
msgid "Robert Knight"
1221
1221
msgstr "Robert Knight"
1222
1222
 
1223
 
#: main.cpp:203
 
1223
#: main.cpp:205
1224
1224
msgctxt "@info:credit"
1225
1225
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
1226
1226
msgstr "Predhodni vzdrževalec, predelava za KDE4"
1227
1227
 
1228
 
#: main.cpp:205
 
1228
#: main.cpp:207
1229
1229
msgctxt "@info:credit"
1230
1230
msgid "Lars Doelle"
1231
1231
msgstr "Lars Doelle"
1232
1232
 
1233
 
#: main.cpp:206
 
1233
#: main.cpp:208
1234
1234
msgctxt "@info:credit"
1235
1235
msgid "Original author"
1236
1236
msgstr "Izvorni avtor"
1237
1237
 
1238
 
#: main.cpp:208
 
1238
#: main.cpp:210
1239
1239
msgctxt "@info:credit"
1240
1240
msgid "Jekyll Wu"
1241
1241
msgstr "Jekyll Wu"
1242
1242
 
1243
 
#: main.cpp:209 main.cpp:212 main.cpp:215
 
1243
#: main.cpp:211 main.cpp:214 main.cpp:217
1244
1244
msgctxt "@info:credit"
1245
1245
msgid "Bug fixes and general improvements"
1246
1246
msgstr "Odpravljanje hroščev in splošne izboljšave"
1247
1247
 
1248
 
#: main.cpp:211
 
1248
#: main.cpp:213
1249
1249
msgctxt "@info:credit"
1250
1250
msgid "Waldo Bastian"
1251
1251
msgstr "Waldo Bastian"
1252
1252
 
1253
 
#: main.cpp:214
 
1253
#: main.cpp:216
1254
1254
msgctxt "@info:credit"
1255
1255
msgid "Stephan Binner"
1256
1256
msgstr "Stephan Binner"
1257
1257
 
1258
 
#: main.cpp:217
 
1258
#: main.cpp:219
1259
1259
msgctxt "@info:credit"
1260
1260
msgid "Thomas Dreibholz"
1261
1261
msgstr "Thomas Dreibholz"
1262
1262
 
1263
 
#: main.cpp:218
 
1263
#: main.cpp:220
1264
1264
msgctxt "@info:credit"
1265
1265
msgid "General improvements"
1266
1266
msgstr "Splošne izboljšave"
1267
1267
 
1268
 
#: main.cpp:220
 
1268
#: main.cpp:222
1269
1269
msgctxt "@info:credit"
1270
1270
msgid "Chris Machemer"
1271
1271
msgstr "Chris Machemer"
1272
1272
 
1273
 
#: main.cpp:221 main.cpp:224 main.cpp:260 main.cpp:263 main.cpp:266
1274
 
#: main.cpp:269
 
1273
#: main.cpp:223 main.cpp:226 main.cpp:262 main.cpp:265 main.cpp:268
 
1274
#: main.cpp:271
1275
1275
msgctxt "@info:credit"
1276
1276
msgid "Bug fixes"
1277
1277
msgstr "Popravki hroščev"
1278
1278
 
1279
 
#: main.cpp:223
 
1279
#: main.cpp:225
1280
1280
msgctxt "@info:credit"
1281
1281
msgid "Francesco Cecconi"
1282
1282
msgstr "Francesco Cecconi"
1283
1283
 
1284
 
#: main.cpp:226
 
1284
#: main.cpp:228
1285
1285
msgctxt "@info:credit"
1286
1286
msgid "Stephan Kulow"
1287
1287
msgstr "Stephan Kulow"
1288
1288
 
1289
 
#: main.cpp:227
 
1289
#: main.cpp:229
1290
1290
msgctxt "@info:credit"
1291
1291
msgid "Solaris support and history"
1292
1292
msgstr "Podpora Solarisu in zgodovini"
1293
1293
 
1294
 
#: main.cpp:229
 
1294
#: main.cpp:231
1295
1295
msgctxt "@info:credit"
1296
1296
msgid "Alexander Neundorf"
1297
1297
msgstr "Alexander Neundorf"
1298
1298
 
1299
 
#: main.cpp:230
 
1299
#: main.cpp:232
1300
1300
msgctxt "@info:credit"
1301
1301
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
1302
1302
msgstr "Popravki hroščev in pohitren zagon"
1303
1303
 
1304
 
#: main.cpp:232
 
1304
#: main.cpp:234
1305
1305
msgctxt "@info:credit"
1306
1306
msgid "Peter Silva"
1307
1307
msgstr "Peter Silva"
1308
1308
 
1309
 
#: main.cpp:233
 
1309
#: main.cpp:235
1310
1310
msgctxt "@info:credit"
1311
1311
msgid "Marking improvements"
1312
1312
msgstr "Izboljšave označevanja"
1313
1313
 
1314
 
#: main.cpp:235
 
1314
#: main.cpp:237
1315
1315
msgctxt "@info:credit"
1316
1316
msgid "Lotzi Boloni"
1317
1317
msgstr "Lotzi Boloni"
1318
1318
 
1319
 
#: main.cpp:236
 
1319
#: main.cpp:238
1320
1320
msgctxt "@info:credit"
1321
1321
msgid ""
1322
1322
"Embedded Konsole\n"
1325
1325
"Vgrajena Konzola\n"
1326
1326
"Orodna vrstica in imena sej"
1327
1327
 
1328
 
#: main.cpp:239
 
1328
#: main.cpp:241
1329
1329
msgctxt "@info:credit"
1330
1330
msgid "David Faure"
1331
1331
msgstr "David Faure"
1332
1332
 
1333
 
#: main.cpp:240
 
1333
#: main.cpp:242
1334
1334
msgctxt "@info:credit"
1335
1335
msgid ""
1336
1336
"Embedded Konsole\n"
1339
1339
"Vgrajena Konzola\n"
1340
1340
"Splošne izboljšave"
1341
1341
 
1342
 
#: main.cpp:243
 
1342
#: main.cpp:245
1343
1343
msgctxt "@info:credit"
1344
1344
msgid "Antonio Larrosa"
1345
1345
msgstr "Antonio Larrosa"
1346
1346
 
1347
 
#: main.cpp:244
 
1347
#: main.cpp:246
1348
1348
msgctxt "@info:credit"
1349
1349
msgid "Visual effects"
1350
1350
msgstr "Vidni učinki"
1351
1351
 
1352
 
#: main.cpp:246
 
1352
#: main.cpp:248
1353
1353
msgctxt "@info:credit"
1354
1354
msgid "Matthias Ettrich"
1355
1355
msgstr "Matthias Ettrich"
1356
1356
 
1357
 
#: main.cpp:247
 
1357
#: main.cpp:249
1358
1358
msgctxt "@info:credit"
1359
1359
msgid ""
1360
1360
"Code from the kvt project\n"
1363
1363
"Koda iz projekta kvt\n"
1364
1364
"Splošne izboljšave"
1365
1365
 
1366
 
#: main.cpp:250
 
1366
#: main.cpp:252
1367
1367
msgctxt "@info:credit"
1368
1368
msgid "Warwick Allison"
1369
1369
msgstr "Warwick Allison"
1370
1370
 
1371
 
#: main.cpp:251
 
1371
#: main.cpp:253
1372
1372
msgctxt "@info:credit"
1373
1373
msgid "Schema and text selection improvements"
1374
1374
msgstr "Izboljšave shem in izbora besedila"
1375
1375
 
1376
 
#: main.cpp:253
 
1376
#: main.cpp:255
1377
1377
msgctxt "@info:credit"
1378
1378
msgid "Dan Pilone"
1379
1379
msgstr "Dan Pilone"
1380
1380
 
1381
 
#: main.cpp:254
 
1381
#: main.cpp:256
1382
1382
msgctxt "@info:credit"
1383
1383
msgid "SGI port"
1384
1384
msgstr "Predelava za SGI"
1385
1385
 
1386
 
#: main.cpp:256
 
1386
#: main.cpp:258
1387
1387
msgctxt "@info:credit"
1388
1388
msgid "Kevin Street"
1389
1389
msgstr "Kevin Street"
1390
1390
 
1391
 
#: main.cpp:257
 
1391
#: main.cpp:259
1392
1392
msgctxt "@info:credit"
1393
1393
msgid "FreeBSD port"
1394
1394
msgstr "Predelava za FreeBSD"
1395
1395
 
1396
 
#: main.cpp:259
 
1396
#: main.cpp:261
1397
1397
msgctxt "@info:credit"
1398
1398
msgid "Sven Fischer"
1399
1399
msgstr "Sven Fischer"
1400
1400
 
1401
 
#: main.cpp:262
 
1401
#: main.cpp:264
1402
1402
msgctxt "@info:credit"
1403
1403
msgid "Dale M. Flaven"
1404
1404
msgstr "Dale M. Flaven"
1405
1405
 
1406
 
#: main.cpp:265
 
1406
#: main.cpp:267
1407
1407
msgctxt "@info:credit"
1408
1408
msgid "Martin Jones"
1409
1409
msgstr "Martin Jones"
1410
1410
 
1411
 
#: main.cpp:268
 
1411
#: main.cpp:270
1412
1412
msgctxt "@info:credit"
1413
1413
msgid "Lars Knoll"
1414
1414
msgstr "Lars Knoll"
1415
1415
 
1416
 
#: main.cpp:271
 
1416
#: main.cpp:273
1417
1417
msgctxt "@info:credit"
1418
1418
msgid "Thanks to many others.\n"
1419
1419
msgstr "Zahvala gre še mnogim drugim.\n"
1736
1736
msgid "ZModem Progress"
1737
1737
msgstr "Napredek ZModema"
1738
1738
 
1739
 
#: SessionController.cpp:341
 
1739
#: SessionController.cpp:347
1740
1740
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1741
1741
msgstr "Konzola ne zna odpreti zaznamka: "
1742
1742
 
1743
 
#: SessionController.cpp:398
 
1743
#: SessionController.cpp:404
1744
1744
#, kde-format
1745
1745
msgid "Search for '%1' with"
1746
1746
msgstr "Poišči '%1' z"
1747
1747
 
1748
 
#: SessionController.cpp:412
 
1748
#: SessionController.cpp:418
1749
1749
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1750
1750
msgstr "Nastavi spletne bližnjice ..."
1751
1751
 
1752
 
#: SessionController.cpp:547
1753
 
msgid "&Close Tab"
1754
 
msgstr "&Zapri zavihek"
1755
 
 
1756
1752
#: SessionController.cpp:553
 
1753
msgid "&Close Tab"
 
1754
msgstr "&Zapri zavihek"
 
1755
 
 
1756
#: SessionController.cpp:559
1757
1757
msgid "Open File Manager"
1758
1758
msgstr "Odpri upravljalnika datotek"
1759
1759
 
1760
 
#: SessionController.cpp:569
 
1760
#: SessionController.cpp:575
1761
1761
msgid "Paste Selection"
1762
1762
msgstr "Prilepi izbiro"
1763
1763
 
1764
 
#: SessionController.cpp:572
 
1764
#: SessionController.cpp:578
1765
1765
msgid "Web Search"
1766
1766
msgstr "Spletno iskanje"
1767
1767
 
1768
 
#: SessionController.cpp:579
 
1768
#: SessionController.cpp:585
1769
1769
msgid "&Select All"
1770
1770
msgstr "Izberi &vse"
1771
1771
 
1772
 
#: SessionController.cpp:583
 
1772
#: SessionController.cpp:589
1773
1773
msgid "Save Output &As..."
1774
1774
msgstr "Shrani izpis &kot ..."
1775
1775
 
1776
 
#: SessionController.cpp:586
 
1776
#: SessionController.cpp:592
1777
1777
msgid "&Print Screen..."
1778
1778
msgstr "&Natisni zaslon ..."
1779
1779
 
1780
 
#: SessionController.cpp:590
 
1780
#: SessionController.cpp:596
1781
1781
msgid "Adjust Scrollback..."
1782
1782
msgstr "Nastavi pomnilnik vrstic ..."
1783
1783
 
1784
 
#: SessionController.cpp:594
 
1784
#: SessionController.cpp:600
1785
1785
msgid "Clear Scrollback"
1786
1786
msgstr "Pobriši pomnilnik vrstic"
1787
1787
 
1788
 
#: SessionController.cpp:598
 
1788
#: SessionController.cpp:604
1789
1789
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1790
1790
msgstr "Počisti pomnilnik vrstic in ponastavi"
1791
1791
 
1792
 
#: SessionController.cpp:604
 
1792
#: SessionController.cpp:610
1793
1793
msgid "Edit Current Profile..."
1794
1794
msgstr "Uredi trenutni profil ..."
1795
1795
 
1796
 
#: SessionController.cpp:607
 
1796
#: SessionController.cpp:613
1797
1797
msgid "Switch Profile"
1798
1798
msgstr "Preklopi profil"
1799
1799
 
1800
 
#: SessionController.cpp:632
1801
 
msgid "&Rename Tab..."
1802
 
msgstr "P&reimenuj zavihek ..."
1803
 
 
1804
1800
#: SessionController.cpp:638
 
1801
msgid "&Rename Tab..."
 
1802
msgstr "P&reimenuj zavihek ..."
 
1803
 
 
1804
#: SessionController.cpp:644
1805
1805
msgid "&All Tabs in Current Window"
1806
1806
msgstr "&Vse zavihke v trenutnem oknu"
1807
1807
 
1808
 
#: SessionController.cpp:645
 
1808
#: SessionController.cpp:651
1809
1809
msgid "&Select Tabs..."
1810
1810
msgstr "&Izbor zavihkov ..."
1811
1811
 
1812
 
#: SessionController.cpp:651
 
1812
#: SessionController.cpp:657
1813
1813
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1814
1814
msgid "&None"
1815
1815
msgstr "&Nobenega"
1816
1816
 
1817
 
#: SessionController.cpp:659
 
1817
#: SessionController.cpp:665
1818
1818
msgid "Copy Input To"
1819
1819
msgstr "Kopiraj vnos v"
1820
1820
 
1821
 
#: SessionController.cpp:666
 
1821
#: SessionController.cpp:672
1822
1822
msgid "&ZModem Upload..."
1823
1823
msgstr "Pošiljanje prek &ZModema ..."
1824
1824
 
1825
 
#: SessionController.cpp:671
 
1825
#: SessionController.cpp:677
1826
1826
msgid "Monitor for &Activity"
1827
1827
msgstr "Spremljaj dej&avnost"
1828
1828
 
1829
 
#: SessionController.cpp:676
 
1829
#: SessionController.cpp:682
1830
1830
msgid "Monitor for &Silence"
1831
1831
msgstr "Spremljaj nedejavno&st"
1832
1832
 
1833
 
#: SessionController.cpp:682
 
1833
#: SessionController.cpp:688
1834
1834
msgid "Set &Encoding"
1835
1835
msgstr "Nastavi kodiranj&e"
1836
1836
 
1837
 
#: SessionController.cpp:690
 
1837
#: SessionController.cpp:696
1838
1838
msgid "Enlarge Font"
1839
1839
msgstr "Povečaj velikost pisave"
1840
1840
 
1841
 
#: SessionController.cpp:698
 
1841
#: SessionController.cpp:704
1842
1842
msgid "Shrink Font"
1843
1843
msgstr "Zmanjšaj velikost pisave"
1844
1844
 
1845
 
#: SessionController.cpp:704
 
1845
#: SessionController.cpp:710
1846
1846
msgid "Send Signal"
1847
1847
msgstr "Pošlji signal"
1848
1848
 
1849
 
#: SessionController.cpp:708
 
1849
#: SessionController.cpp:714
1850
1850
msgid "&Suspend Task"
1851
1851
msgstr "Po&stavi opravilo v pripravljenost"
1852
1852
 
1853
 
#: SessionController.cpp:713
 
1853
#: SessionController.cpp:719
1854
1854
msgid "&Continue Task"
1855
1855
msgstr "&Nadaljuj opravilo"
1856
1856
 
1857
 
#: SessionController.cpp:718
 
1857
#: SessionController.cpp:724
1858
1858
msgid "&Hangup"
1859
1859
msgstr "&Odloži"
1860
1860
 
1861
 
#: SessionController.cpp:723
 
1861
#: SessionController.cpp:729
1862
1862
msgid "&Interrupt Task"
1863
1863
msgstr "&Prekini opravilo"
1864
1864
 
1865
 
#: SessionController.cpp:728
 
1865
#: SessionController.cpp:734
1866
1866
msgid "&Terminate Task"
1867
1867
msgstr "&Končaj opravilo"
1868
1868
 
1869
 
#: SessionController.cpp:733
 
1869
#: SessionController.cpp:739
1870
1870
msgid "&Kill Task"
1871
1871
msgstr "U&niči opravilo"
1872
1872
 
1873
 
#: SessionController.cpp:738
 
1873
#: SessionController.cpp:744
1874
1874
msgid "User Signal &1"
1875
1875
msgstr "Uporabniški signal &1"
1876
1876
 
1877
 
#: SessionController.cpp:743
 
1877
#: SessionController.cpp:749
1878
1878
msgid "User Signal &2"
1879
1879
msgstr "Uporabniški signal &2"
1880
1880
 
1881
 
#: SessionController.cpp:828
 
1881
#: SessionController.cpp:834
1882
1882
msgid ""
1883
1883
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
1884
1884
"close it?"
1886
1886
"V tej seji trenutno teče nek program. Ali ste prepričani, da jo želite "
1887
1887
"zapreti?"
1888
1888
 
1889
 
#: SessionController.cpp:831
 
1889
#: SessionController.cpp:837
1890
1890
#, kde-format
1891
1891
msgid ""
1892
1892
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
1895
1895
"V tej seji trenutno teče program »%1«. Ali ste prepričani, da jo želite "
1896
1896
"zapreti?"
1897
1897
 
1898
 
#: SessionController.cpp:834 SessionController.cpp:859
 
1898
#: SessionController.cpp:840 SessionController.cpp:865
1899
1899
msgid "Confirm Close"
1900
1900
msgstr "Potrdi zaprtje"
1901
1901
 
1902
 
#: SessionController.cpp:853
 
1902
#: SessionController.cpp:859
1903
1903
msgid ""
1904
1904
"A program in this session would not die.  Are you sure you want to kill it "
1905
1905
"by force?"
1907
1907
"V tej seji teče program, ki ga ni mogoče uničiti. Ali ste prepričani, da ga "
1908
1908
"želite uničiti nasilno?"
1909
1909
 
1910
 
#: SessionController.cpp:856
 
1910
#: SessionController.cpp:862
1911
1911
#, kde-format
1912
1912
msgid ""
1913
1913
"The program '%1' is in this session would not die.  Are you sure you want to "
1916
1916
"V tej seji teče program '%1', ki ga ni mogoče uničiti. Ali ste prepričani, "
1917
1917
"da ga želite uničiti nasilno?"
1918
1918
 
1919
 
#: SessionController.cpp:1278
 
1919
#: SessionController.cpp:1284
1920
1920
msgid "Print Shell"
1921
1921
msgstr "Natisni lupino"
1922
1922
 
1923
 
#: SessionController.cpp:1475
 
1923
#: SessionController.cpp:1481
1924
1924
msgid "Save ZModem Download to..."
1925
1925
msgstr "Shrani prejemanje prek ZModema v ..."
1926
1926
 
1927
 
#: SessionController.cpp:1483
 
1927
#: SessionController.cpp:1489
1928
1928
msgid ""
1929
1929
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
1930
1930
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
1934
1934
"ni bilo mogoče najti ustreznega programa za ZModem.</p><p>Morda bi želeli "
1935
1935
"namestiti paket »rzsz« ali »lrzsz«.</p>"
1936
1936
 
1937
 
#: SessionController.cpp:1495
 
1937
#: SessionController.cpp:1501
1938
1938
msgid ""
1939
1939
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
1940
1940
msgstr "<p>V trenutni seji že poteka datotečni prenos prek ZModema.</p>"
1941
1941
 
1942
 
#: SessionController.cpp:1504
 
1942
#: SessionController.cpp:1510
1943
1943
msgid ""
1944
1944
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
1945
1945
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
1947
1947
"<p>Na tem sistemu ni bilo mogoče najti ustreznega programa za ZModem.</"
1948
1948
"p><p>Morda bi  želeli namestiti paket »rzsz« ali »lrzsz«.</p>"
1949
1949
 
1950
 
#: SessionController.cpp:1510
 
1950
#: SessionController.cpp:1516
1951
1951
msgid "Select Files for ZModem Upload"
1952
1952
msgstr "Izberite datoteke za pošiljanje prek ZModema"
1953
1953
 
1954
 
#: SessionController.cpp:1577
 
1954
#: SessionController.cpp:1583
1955
1955
#, kde-format
1956
1956
msgid "Save Output From %1"
1957
1957
msgstr "Shrani izpis iz %1"
1958
1958
 
1959
 
#: SessionController.cpp:1588
 
1959
#: SessionController.cpp:1594
1960
1960
#, kde-format
1961
1961
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1962
1962
msgstr "%1 ni veljaven URL. Izpisa ni bilo mogoče shraniti."
1963
1963
 
1964
 
#: SessionController.cpp:1663
 
1964
#: SessionController.cpp:1669
1965
1965
#, kde-format
1966
1966
msgid ""
1967
1967
"A problem occurred when saving the output.\n"