90
94
msgctxt "@item:intable palette"
95
99
msgctxt "@item:intable palette"
96
100
msgid "Background"
103
#: ColorScheme.cpp:93
100
104
msgctxt "@item:intable palette"
104
#: ColorScheme.cpp:96
108
#: ColorScheme.cpp:94
105
109
msgctxt "@item:intable palette"
109
#: ColorScheme.cpp:97
113
#: ColorScheme.cpp:95
110
114
msgctxt "@item:intable palette"
114
#: ColorScheme.cpp:98
118
#: ColorScheme.cpp:96
115
119
msgctxt "@item:intable palette"
119
#: ColorScheme.cpp:99
123
#: ColorScheme.cpp:97
120
124
msgctxt "@item:intable palette"
124
#: ColorScheme.cpp:100
128
#: ColorScheme.cpp:98
125
129
msgctxt "@item:intable palette"
129
#: ColorScheme.cpp:101
133
#: ColorScheme.cpp:99
130
134
msgctxt "@item:intable palette"
134
#: ColorScheme.cpp:102
138
#: ColorScheme.cpp:100
135
139
msgctxt "@item:intable palette"
139
#: ColorScheme.cpp:103
143
#: ColorScheme.cpp:101
140
144
msgctxt "@item:intable palette"
141
145
msgid "Foreground (Intense)"
142
146
msgstr "Ospredje (intenzivno)"
144
#: ColorScheme.cpp:104
148
#: ColorScheme.cpp:102
145
149
msgctxt "@item:intable palette"
146
150
msgid "Background (Intense)"
147
151
msgstr "Ozadje (intenzivno)"
149
#: ColorScheme.cpp:105
153
#: ColorScheme.cpp:103
150
154
msgctxt "@item:intable palette"
151
155
msgid "Color 1 (Intense)"
152
156
msgstr "Barva 1 (intenzivna)"
154
#: ColorScheme.cpp:106
158
#: ColorScheme.cpp:104
155
159
msgctxt "@item:intable palette"
156
160
msgid "Color 2 (Intense)"
157
161
msgstr "Barva 2 (intenzivna)"
159
#: ColorScheme.cpp:107
163
#: ColorScheme.cpp:105
160
164
msgctxt "@item:intable palette"
161
165
msgid "Color 3 (Intense)"
162
166
msgstr "Barva 3 (intenzivna)"
164
#: ColorScheme.cpp:108
168
#: ColorScheme.cpp:106
165
169
msgctxt "@item:intable palette"
166
170
msgid "Color 4 (Intense)"
167
171
msgstr "Barva 4 (intenzivna)"
169
#: ColorScheme.cpp:109
173
#: ColorScheme.cpp:107
170
174
msgctxt "@item:intable palette"
171
175
msgid "Color 5 (Intense)"
172
176
msgstr "Barva 5 (intenzivna)"
174
#: ColorScheme.cpp:110
178
#: ColorScheme.cpp:108
175
179
msgctxt "@item:intable palette"
176
180
msgid "Color 6 (Intense)"
177
181
msgstr "Barva 6 (intenzivna)"
179
#: ColorScheme.cpp:111
183
#: ColorScheme.cpp:109
180
184
msgctxt "@item:intable palette"
181
185
msgid "Color 7 (Intense)"
182
186
msgstr "Barva 7 (intenzivna)"
184
#: ColorScheme.cpp:112
188
#: ColorScheme.cpp:110
185
189
msgctxt "@item:intable palette"
186
190
msgid "Color 8 (Intense)"
187
191
msgstr "Barva 8 (intenzivna)"
189
#: ColorScheme.cpp:295
193
#: ColorScheme.cpp:293
190
194
msgid "Un-named Color Scheme"
191
195
msgstr "Neimenovana barvna shema"
193
#: ColorScheme.cpp:459
194
msgid "Accessible Color Scheme"
195
msgstr "Dostopna barvna shema"
197
197
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
198
198
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
327
327
msgstr[2] " sekundi"
328
328
msgstr[3] " sekunde"
330
#: EditProfileDialog.cpp:399
330
#: EditProfileDialog.cpp:405
331
331
msgid "Select Initial Directory"
332
332
msgstr "Izberi začetno mapo"
334
#: EditProfileDialog.cpp:579
334
#: EditProfileDialog.cpp:586
339
#: EditProfileDialog.cpp:688 EditProfileDialog.cpp:697
339
#: EditProfileDialog.cpp:695 EditProfileDialog.cpp:704
340
340
msgid "New Color Scheme"
341
341
msgstr "Nova barvna shema"
343
#: EditProfileDialog.cpp:690
343
#: EditProfileDialog.cpp:697
344
344
msgid "Edit Color Scheme"
345
345
msgstr "Uredi barvno shemo"
347
#: EditProfileDialog.cpp:761
347
#: EditProfileDialog.cpp:768
349
349
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
350
350
"supported on your desktop"
352
352
"Ta barvna shema uporablja prozorno ozadje, kar na tem sistemu ni podprto"
354
#: EditProfileDialog.cpp:766
354
#: EditProfileDialog.cpp:773
356
356
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
357
357
"Konsole to see transparent background."
359
359
"Konzola je bila začeta preden so bili omogočeni učinki namizja. Da bi lahko "
360
360
"videli prozorno ozadje, jo morate znova zagnati."
362
#: EditProfileDialog.cpp:869 EditProfileDialog.cpp:880
362
#: EditProfileDialog.cpp:876 EditProfileDialog.cpp:887
363
363
msgid "New Key Binding List"
364
364
msgstr "Nov seznam tipkovnih bližnjic"
366
#: EditProfileDialog.cpp:871
366
#: EditProfileDialog.cpp:878
367
367
msgid "Edit Key Binding List"
368
368
msgstr "Uredi seznam tipkovnih bližnjic"
370
#: EditProfileDialog.cpp:1183
370
#: EditProfileDialog.cpp:1190
371
371
msgid "--- Type anything in this box ---"
372
372
msgstr "--- V to polje natipkajte karkoli ---"
374
#: EditProfileDialog.cpp:1187
374
#: EditProfileDialog.cpp:1194
375
375
msgid "Select Fixed Width Font"
376
376
msgstr "Izberite pisavo z fiksno širino"
1156
1156
"Zaženi Konzolo v ozadju in jo prikliči v ospredje s pritiskom tipke "
1157
1157
"kombinacije tipk Ctrl+Shift+F12 (privzeto)."
1160
1160
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1161
1161
msgstr "Pokaže menijsko vrstico ne glede na privzeto nastavitev"
1164
1164
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1165
1165
msgstr "Skrije menijsko vrstico ne glede na privzeto nastavitev"
1168
1168
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1169
1169
msgstr "Pokaže vrstico z zavihki ne glede na privzeto nastavitev"
1172
1172
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1173
1173
msgstr "Skrije vrstico z zavihki ne glede na privzeto nastavitev"
1176
1176
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1177
1177
msgstr "Onemogoči prosojno ozadje, četudi to sistem podpira"
1180
1180
msgid "List the available profiles"
1181
1181
msgstr "Navedi razpoložljive profile"
1184
1184
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1186
1186
"Izpiše seznam vseh lastnosti profila, imen in njihovih vrst (za uporabo z -p)"
1189
1189
msgid "Change the value of a profile property."
1190
1190
msgstr "Spremeni vrednost lastnosti profila"
1194
1194
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
1195
1195
"it as the last option."
1197
1197
"Ukaz, ki bo izveden. Ta možnost bo ujela vse sledeče argumente, zato jo "
1198
1198
"uporabite kot zadnjo."
1201
1201
msgid "Arguments passed to command"
1202
1202
msgstr "Argumenti, podani ukazu"
1205
1205
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
1206
1206
msgstr "Uporabite -nofork, da zaženete v ospredju (uporabno z možnostjo -e)."
1209
1209
msgctxt "@info:credit"
1210
1210
msgid "Kurt Hindenburg"
1211
1211
msgstr "Kurt Hindenburg"
1214
1214
msgctxt "@info:credit"
1215
1215
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
1216
1216
msgstr "Splošni vzdrževalec, odpravljanje hroščev in splošne izboljšave"
1219
1219
msgctxt "@info:credit"
1220
1220
msgid "Robert Knight"
1221
1221
msgstr "Robert Knight"
1224
1224
msgctxt "@info:credit"
1225
1225
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
1226
1226
msgstr "Predhodni vzdrževalec, predelava za KDE4"
1229
1229
msgctxt "@info:credit"
1230
1230
msgid "Lars Doelle"
1231
1231
msgstr "Lars Doelle"
1234
1234
msgctxt "@info:credit"
1235
1235
msgid "Original author"
1236
1236
msgstr "Izvorni avtor"
1239
1239
msgctxt "@info:credit"
1240
1240
msgid "Jekyll Wu"
1241
1241
msgstr "Jekyll Wu"
1243
#: main.cpp:209 main.cpp:212 main.cpp:215
1243
#: main.cpp:211 main.cpp:214 main.cpp:217
1244
1244
msgctxt "@info:credit"
1245
1245
msgid "Bug fixes and general improvements"
1246
1246
msgstr "Odpravljanje hroščev in splošne izboljšave"
1249
1249
msgctxt "@info:credit"
1250
1250
msgid "Waldo Bastian"
1251
1251
msgstr "Waldo Bastian"
1254
1254
msgctxt "@info:credit"
1255
1255
msgid "Stephan Binner"
1256
1256
msgstr "Stephan Binner"
1259
1259
msgctxt "@info:credit"
1260
1260
msgid "Thomas Dreibholz"
1261
1261
msgstr "Thomas Dreibholz"
1264
1264
msgctxt "@info:credit"
1265
1265
msgid "General improvements"
1266
1266
msgstr "Splošne izboljšave"
1269
1269
msgctxt "@info:credit"
1270
1270
msgid "Chris Machemer"
1271
1271
msgstr "Chris Machemer"
1273
#: main.cpp:221 main.cpp:224 main.cpp:260 main.cpp:263 main.cpp:266
1273
#: main.cpp:223 main.cpp:226 main.cpp:262 main.cpp:265 main.cpp:268
1275
1275
msgctxt "@info:credit"
1276
1276
msgid "Bug fixes"
1277
1277
msgstr "Popravki hroščev"
1280
1280
msgctxt "@info:credit"
1281
1281
msgid "Francesco Cecconi"
1282
1282
msgstr "Francesco Cecconi"
1285
1285
msgctxt "@info:credit"
1286
1286
msgid "Stephan Kulow"
1287
1287
msgstr "Stephan Kulow"
1290
1290
msgctxt "@info:credit"
1291
1291
msgid "Solaris support and history"
1292
1292
msgstr "Podpora Solarisu in zgodovini"
1295
1295
msgctxt "@info:credit"
1296
1296
msgid "Alexander Neundorf"
1297
1297
msgstr "Alexander Neundorf"
1300
1300
msgctxt "@info:credit"
1301
1301
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
1302
1302
msgstr "Popravki hroščev in pohitren zagon"
1305
1305
msgctxt "@info:credit"
1306
1306
msgid "Peter Silva"
1307
1307
msgstr "Peter Silva"
1310
1310
msgctxt "@info:credit"
1311
1311
msgid "Marking improvements"
1312
1312
msgstr "Izboljšave označevanja"
1315
1315
msgctxt "@info:credit"
1316
1316
msgid "Lotzi Boloni"
1317
1317
msgstr "Lotzi Boloni"
1320
1320
msgctxt "@info:credit"
1322
1322
"Embedded Konsole\n"
1736
1736
msgid "ZModem Progress"
1737
1737
msgstr "Napredek ZModema"
1739
#: SessionController.cpp:341
1739
#: SessionController.cpp:347
1740
1740
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1741
1741
msgstr "Konzola ne zna odpreti zaznamka: "
1743
#: SessionController.cpp:398
1743
#: SessionController.cpp:404
1745
1745
msgid "Search for '%1' with"
1746
1746
msgstr "Poišči '%1' z"
1748
#: SessionController.cpp:412
1748
#: SessionController.cpp:418
1749
1749
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1750
1750
msgstr "Nastavi spletne bližnjice ..."
1752
#: SessionController.cpp:547
1754
msgstr "&Zapri zavihek"
1756
1752
#: SessionController.cpp:553
1754
msgstr "&Zapri zavihek"
1756
#: SessionController.cpp:559
1757
1757
msgid "Open File Manager"
1758
1758
msgstr "Odpri upravljalnika datotek"
1760
#: SessionController.cpp:569
1760
#: SessionController.cpp:575
1761
1761
msgid "Paste Selection"
1762
1762
msgstr "Prilepi izbiro"
1764
#: SessionController.cpp:572
1764
#: SessionController.cpp:578
1765
1765
msgid "Web Search"
1766
1766
msgstr "Spletno iskanje"
1768
#: SessionController.cpp:579
1768
#: SessionController.cpp:585
1769
1769
msgid "&Select All"
1770
1770
msgstr "Izberi &vse"
1772
#: SessionController.cpp:583
1772
#: SessionController.cpp:589
1773
1773
msgid "Save Output &As..."
1774
1774
msgstr "Shrani izpis &kot ..."
1776
#: SessionController.cpp:586
1776
#: SessionController.cpp:592
1777
1777
msgid "&Print Screen..."
1778
1778
msgstr "&Natisni zaslon ..."
1780
#: SessionController.cpp:590
1780
#: SessionController.cpp:596
1781
1781
msgid "Adjust Scrollback..."
1782
1782
msgstr "Nastavi pomnilnik vrstic ..."
1784
#: SessionController.cpp:594
1784
#: SessionController.cpp:600
1785
1785
msgid "Clear Scrollback"
1786
1786
msgstr "Pobriši pomnilnik vrstic"
1788
#: SessionController.cpp:598
1788
#: SessionController.cpp:604
1789
1789
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1790
1790
msgstr "Počisti pomnilnik vrstic in ponastavi"
1792
#: SessionController.cpp:604
1792
#: SessionController.cpp:610
1793
1793
msgid "Edit Current Profile..."
1794
1794
msgstr "Uredi trenutni profil ..."
1796
#: SessionController.cpp:607
1796
#: SessionController.cpp:613
1797
1797
msgid "Switch Profile"
1798
1798
msgstr "Preklopi profil"
1800
#: SessionController.cpp:632
1801
msgid "&Rename Tab..."
1802
msgstr "P&reimenuj zavihek ..."
1804
1800
#: SessionController.cpp:638
1801
msgid "&Rename Tab..."
1802
msgstr "P&reimenuj zavihek ..."
1804
#: SessionController.cpp:644
1805
1805
msgid "&All Tabs in Current Window"
1806
1806
msgstr "&Vse zavihke v trenutnem oknu"
1808
#: SessionController.cpp:645
1808
#: SessionController.cpp:651
1809
1809
msgid "&Select Tabs..."
1810
1810
msgstr "&Izbor zavihkov ..."
1812
#: SessionController.cpp:651
1812
#: SessionController.cpp:657
1813
1813
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1815
1815
msgstr "&Nobenega"
1817
#: SessionController.cpp:659
1817
#: SessionController.cpp:665
1818
1818
msgid "Copy Input To"
1819
1819
msgstr "Kopiraj vnos v"
1821
#: SessionController.cpp:666
1821
#: SessionController.cpp:672
1822
1822
msgid "&ZModem Upload..."
1823
1823
msgstr "Pošiljanje prek &ZModema ..."
1825
#: SessionController.cpp:671
1825
#: SessionController.cpp:677
1826
1826
msgid "Monitor for &Activity"
1827
1827
msgstr "Spremljaj dej&avnost"
1829
#: SessionController.cpp:676
1829
#: SessionController.cpp:682
1830
1830
msgid "Monitor for &Silence"
1831
1831
msgstr "Spremljaj nedejavno&st"
1833
#: SessionController.cpp:682
1833
#: SessionController.cpp:688
1834
1834
msgid "Set &Encoding"
1835
1835
msgstr "Nastavi kodiranj&e"
1837
#: SessionController.cpp:690
1837
#: SessionController.cpp:696
1838
1838
msgid "Enlarge Font"
1839
1839
msgstr "Povečaj velikost pisave"
1841
#: SessionController.cpp:698
1841
#: SessionController.cpp:704
1842
1842
msgid "Shrink Font"
1843
1843
msgstr "Zmanjšaj velikost pisave"
1845
#: SessionController.cpp:704
1845
#: SessionController.cpp:710
1846
1846
msgid "Send Signal"
1847
1847
msgstr "Pošlji signal"
1849
#: SessionController.cpp:708
1849
#: SessionController.cpp:714
1850
1850
msgid "&Suspend Task"
1851
1851
msgstr "Po&stavi opravilo v pripravljenost"
1853
#: SessionController.cpp:713
1853
#: SessionController.cpp:719
1854
1854
msgid "&Continue Task"
1855
1855
msgstr "&Nadaljuj opravilo"
1857
#: SessionController.cpp:718
1857
#: SessionController.cpp:724
1858
1858
msgid "&Hangup"
1859
1859
msgstr "&Odloži"
1861
#: SessionController.cpp:723
1861
#: SessionController.cpp:729
1862
1862
msgid "&Interrupt Task"
1863
1863
msgstr "&Prekini opravilo"
1865
#: SessionController.cpp:728
1865
#: SessionController.cpp:734
1866
1866
msgid "&Terminate Task"
1867
1867
msgstr "&Končaj opravilo"
1869
#: SessionController.cpp:733
1869
#: SessionController.cpp:739
1870
1870
msgid "&Kill Task"
1871
1871
msgstr "U&niči opravilo"
1873
#: SessionController.cpp:738
1873
#: SessionController.cpp:744
1874
1874
msgid "User Signal &1"
1875
1875
msgstr "Uporabniški signal &1"
1877
#: SessionController.cpp:743
1877
#: SessionController.cpp:749
1878
1878
msgid "User Signal &2"
1879
1879
msgstr "Uporabniški signal &2"
1881
#: SessionController.cpp:828
1881
#: SessionController.cpp:834
1883
1883
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "