~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-sl/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/marble_qt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-12-07 11:48:14 UTC
  • mfrom: (1.12.21)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121207114814-k7nvqrdmm454rvlb
Tags: 4:4.9.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
#
4
 
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008.
 
4
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2012.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: marble\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-12 02:52+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 04:45+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-11-20 03:04+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 00:05+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
12
12
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
13
13
"Language: sl\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KAider 0.1\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19
19
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
20
20
 
21
21
#: src/lib/AbstractFloatItem.cpp:214
22
22
msgid "&Lock"
23
 
msgstr ""
 
23
msgstr "&Zakleni"
24
24
 
25
25
#: src/lib/AbstractFloatItem.cpp:218
26
 
#, fuzzy
27
 
#| msgid "&File"
28
26
msgid "&Hide"
29
 
msgstr "&Datoteka"
 
27
msgstr "&Skrij"
30
28
 
31
29
#: src/lib/AbstractFloatItem.cpp:225
32
30
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:413
33
31
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:353
34
 
#, fuzzy
35
 
#| msgid "Navigation Control"
36
32
msgid "&Configure..."
37
 
msgstr "Navigacijski gradnik"
 
33
msgstr "&Nastavi ..."
38
34
 
39
35
#: src/lib/BookmarkManager.cpp:51
40
36
msgid "Default"
41
 
msgstr ""
 
37
msgstr "Privzeto"
42
38
 
43
39
#: src/lib/BookmarkManager.cpp:55
44
 
#, fuzzy
45
 
#| msgid "Search line"
46
40
msgid "Bookmarks"
47
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
41
msgstr "Zaznamki"
48
42
 
49
43
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:167
50
44
#, qt-format
52
46
"The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it "
53
47
"contains. Are you sure you want to delete the folder?"
54
48
msgstr ""
 
49
"Mapa %1 ni prazna. Če jo odstranite, boste odstranili tudi vse vsebovane "
 
50
"zaznamke. Ali res želite izbrisati mapo?"
55
51
 
56
52
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:168
57
 
#, fuzzy
58
 
#| msgid "About Marble"
59
53
msgid "Remove Folder - Marble"
60
 
msgstr "O Marble"
 
54
msgstr "Odstranitev mape – Marble"
61
55
 
62
56
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:397
63
 
#, fuzzy
64
 
#| msgid "Search line"
65
57
msgid "Export Bookmarks"
66
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
58
msgstr "Izvozi zaznamke"
67
59
 
68
60
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:398 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:592
69
 
#, fuzzy
70
 
#| msgid "GpxFile (*.gpx)"
71
61
msgid "KML files (*.kml)"
72
 
msgstr "Datoteka GPX (*.gpx)"
 
62
msgstr "Datoteke KML (*.kml)"
73
63
 
74
64
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:407
75
65
msgid "Unable to save bookmarks. Please check that the file is writable."
76
 
msgstr ""
 
66
msgstr "Zaznamkov ni moč shraniti. Preverite, ali je datoteka zapisljiva."
77
67
 
78
68
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:408
79
69
msgid "Bookmark Export - Marble"
80
 
msgstr ""
 
70
msgstr "Izvoz zaznamkov – Marble"
81
71
 
82
72
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:415
83
 
#, fuzzy
84
 
#| msgid "Search line"
85
73
msgid "Import Bookmarks - Marble"
86
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
74
msgstr "Uvoz zaznamkov – Marble"
87
75
 
88
76
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:416 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:558
89
 
#, fuzzy
90
 
#| msgid "GpxFile (*.gpx)"
91
77
msgid "KML Files (*.kml)"
92
 
msgstr "Datoteka GPX (*.gpx)"
 
78
msgstr "Datoteke KML (*.kml)"
93
79
 
94
80
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:423
95
 
#, fuzzy, qt-format
96
 
#| msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 file"
 
81
#, qt-format
97
82
msgid "The file %1 cannot be opened as a KML file."
98
 
msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka KML 2.0 / 2.1"
 
83
msgstr "Datoteke %1 ni moč odpreti kot datoteko KML."
99
84
 
100
85
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:424
101
86
msgid "Bookmark Import - Marble"
102
 
msgstr ""
 
87
msgstr "Uvoz zaznamkov – Marble"
103
88
 
104
89
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:452
105
90
msgid "The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks."
106
 
msgstr ""
 
91
msgstr "Datoteka vsebuje zaznamek, ki med vašimi zaznamki že obstaja."
107
92
 
108
93
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:453
109
 
#, fuzzy
110
 
#| msgid "Search line"
111
94
msgid "Imported bookmark"
112
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
95
msgstr "Uvožen zaznamek"
113
96
 
114
97
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:454
115
 
#, fuzzy
116
 
#| msgid "Search line"
117
98
msgid "Existing bookmark"
118
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
99
msgstr "Obstoječ zaznamek"
119
100
 
120
101
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:455
121
102
msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?"
122
 
msgstr ""
 
103
msgstr "Ali želite obstoječ zaznamek zamenjati z uvoženim?"
123
104
 
124
105
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:463
125
 
#, fuzzy
126
 
#| msgid "Relief"
127
106
msgid "Replace"
128
 
msgstr "Relief"
 
107
msgstr "Zamenjaj"
129
108
 
130
109
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:464
131
110
msgid "Replace All"
132
 
msgstr ""
 
111
msgstr "Zamenjaj vse"
133
112
 
134
113
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:465
135
114
msgid "Skip"
136
 
msgstr ""
 
115
msgstr "Preskoči"
137
116
 
138
117
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:466
139
118
msgid "Skip All"
140
 
msgstr ""
 
119
msgstr "Preskoči vse"
141
120
 
142
121
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:467
143
 
#, fuzzy
144
 
#| msgid "&Cancel"
145
122
msgid "Cancel"
146
 
msgstr "&Prekliči"
 
123
msgstr "Prekliči"
147
124
 
148
125
#: src/lib/CacheStoragePolicy.cpp:39
149
126
msgid "Unable to insert data into cache"
150
 
msgstr ""
 
127
msgstr "Podatkov ni moč vnesti v predpomnilnik"
151
128
 
152
129
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:205
153
130
msgid "Waiting for current location information..."
154
 
msgstr ""
 
131
msgstr "Čakanje na podatek o trenutni lokaciji ..."
155
132
 
156
133
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:208
157
134
msgid "Initializing current location service..."
158
 
msgstr ""
 
135
msgstr "Pripravljanje storitve trenutne lokacije ..."
159
136
 
160
137
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:214
161
 
#, fuzzy
162
 
#| msgid "Enable tab to show the current location"
163
138
msgid "Error when determining current location: "
164
 
msgstr "Omogoči zavihek za prikaz trenutne lokacije"
 
139
msgstr "Napaka med določanjem trenutne lokacije: "
165
140
 
166
141
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:267
167
142
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:136
168
143
#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:135
169
144
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:598
170
 
#, fuzzy
171
 
#| msgid "km"
172
145
msgid "km/h"
173
 
msgstr "km"
 
146
msgstr "km/h"
174
147
 
175
148
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:269 src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:270
176
149
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:145
177
150
#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:146
178
151
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:138
179
152
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:235
180
 
#, fuzzy
181
 
#| msgid "km"
182
153
msgid "m"
183
 
msgstr "km"
 
154
msgstr "m"
184
155
 
185
156
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:273 src/lib/MarbleWidget.cpp:1200
186
157
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:142
190
161
msgstr "km"
191
162
 
192
163
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:280
193
 
#, fuzzy
194
 
#| msgid "km"
195
164
msgid "m/h"
196
 
msgstr "km"
 
165
msgstr "m/h"
197
166
 
198
167
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:282 src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:283
199
168
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:155
200
169
#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:154
201
170
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:129
202
 
#, fuzzy
203
 
#| msgid "Left"
204
171
msgid "ft"
205
 
msgstr "Levo"
 
172
msgstr "ft"
206
173
 
207
174
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:304
208
175
msgid "Disabled"
209
 
msgstr ""
 
176
msgstr "Onemogočeno"
210
177
 
211
178
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:363
212
 
#, fuzzy
213
 
#| msgid "Track Gps"
214
179
msgid "Save Track"
215
 
msgstr "Sledi GPS-u"
 
180
msgstr "Shrani sled"
216
181
 
217
182
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:365 src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:381
218
 
#, fuzzy
219
 
#| msgid "GpxFile (*.gpx)"
220
183
msgid "KML File (*.kml)"
221
 
msgstr "Datoteka GPX (*.gpx)"
 
184
msgstr "Datoteka KML (*kml)"
222
185
 
223
186
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:380
224
 
#, fuzzy
225
 
#| msgid "Track Gps"
226
187
msgid "Open Track"
227
 
msgstr "Sledi GPS-u"
 
188
msgstr "Odpri sled"
228
189
 
229
190
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:392
230
191
msgid "Clear current track"
231
 
msgstr ""
 
192
msgstr "Počisti trenutno sled"
232
193
 
233
194
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:393
234
195
msgid "Are you sure you want to clear the current track?"
235
 
msgstr ""
 
196
msgstr "Ali res želite počistiti trenutno sled?"
236
197
 
237
198
#: src/lib/DataMigration.cpp:98
238
199
msgid "Marble data conversion"
239
 
msgstr ""
 
200
msgstr "Pretvarjanje podatkov od Marble"
240
201
 
241
202
#: src/lib/DataMigration.cpp:99
242
203
msgid "Converting data ..."
243
 
msgstr ""
 
204
msgstr "Pretvarjanje podatkov ..."
244
205
 
245
206
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:116
246
207
msgid "Visible region"
247
 
msgstr ""
 
208
msgstr "Vidno področje"
248
209
 
249
210
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:117
250
211
msgid "Specify region"
251
 
msgstr ""
 
212
msgstr "Določite področje"
252
213
 
253
214
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:119
254
 
#, fuzzy
255
 
#| msgid "Download finished."
256
215
msgid "Download Route"
257
 
msgstr "Prenos zaključen."
 
216
msgstr "Pridobi pot"
258
217
 
259
218
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:120
260
219
msgid "Enabled when a route exists"
261
 
msgstr ""
 
220
msgstr "Omogočeno, ko pot obstaja"
262
221
 
263
222
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:133
264
223
msgid "Offset from route:"
265
 
msgstr ""
 
224
msgstr "Odmik od poti:"
266
225
 
267
226
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:172
268
 
#, fuzzy
269
 
#| msgid "Show elevation model"
270
227
msgid "Selection Method"
271
 
msgstr "Prikaži model za višino"
 
228
msgstr "Način izbiranja"
272
229
 
273
230
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:180
274
231
msgid "Number of tiles to download:"
275
 
msgstr ""
 
232
msgstr "Število ploščic za pridobiti:"
276
233
 
277
234
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:225
278
 
#, fuzzy
279
 
#| msgid "Download finished."
280
235
msgid "Download Region"
281
 
msgstr "Prenos zaključen."
 
236
msgstr "Pridobi področje"
282
237
 
283
238
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:446
284
239
msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded"
285
 
msgstr ""
 
240
msgstr "Približna velikost ploščic, ki bodo pridobljene"
286
241
 
287
242
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:450
288
243
#, qt-format
289
244
msgid "Estimated download size: %1 MB"
290
 
msgstr ""
 
245
msgstr "Pričakovana velikost prejema: %1 MiB"
291
246
 
292
247
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:453
293
248
#, qt-format
294
249
msgid "Estimated download size: %1 kB"
295
 
msgstr ""
 
250
msgstr "Pričakovana velikost prejema: %1 KiB"
296
251
 
297
252
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:91
298
253
msgid ""
299
254
"Merkaartor is an OpenStreetMap editor that is powerful and easy to use. It "
300
255
"integrates well into the used workspace."
301
256
msgstr ""
 
257
"Merkaartor je urejevalnik OpenStreetMap, ki je zmogljiv in preprost za "
 
258
"uporabo. Dobro se vključuje v delovno okolje."
302
259
 
303
260
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:93 src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:100
304
261
#, qt-format
305
262
msgid "Please ask your system administrator to install %1 on your system."
306
 
msgstr ""
 
263
msgstr "Prosite svojega sistemskega skrbnika, da namesti %1 na sistem."
307
264
 
308
265
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:98
309
266
msgid ""
312
269
"systems for which Java is available but does not integrate well into the "
313
270
"workspace. A Java SE-compatible runtime is required."
314
271
msgstr ""
 
272
"JOSM je zmogljiv urejevalnik OpenStreetMap, ki je bolj zahteven za uporabo "
 
273
"kot drugi urejevalniki. Zgrajen je v okolju Java in zato teče na vseh "
 
274
"sistemih, na katerih je Java na voljo. V delovno okolje se ne vključuje "
 
275
"dobro. Potrebno je izvajalno okolje združljivo za Java SE."
315
276
 
316
277
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:105
317
278
msgid ""
320
281
"Flash support are available. Performance of Potlatch is depending on the "
321
282
"quality of the installed Flash version."
322
283
msgstr ""
 
284
"Potlatch je urejevalnik za OpenStreetMap, ki je zelo preprost za uporabo. "
 
285
"vendar nima vseh funkcij kot Merkaartor in JOSM. Teče v vseh okoljih, kjer "
 
286
"so na voljo spletni brskalniki s podporo za Flash. Hitrost delovanja je "
 
287
"odvisna od kakovosti nameščene različice Flasha."
323
288
 
324
289
#: src/lib/FileManager.cpp:190
325
290
msgid "File Parsing Error"
326
 
msgstr ""
 
291
msgstr "Napaka razčlenjevanja datoteke"
327
292
 
328
293
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:174
329
294
msgctxt ""
330
295
"North direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/"
331
296
"GeoDataCoordinatesTranslation"
332
297
msgid "*"
333
 
msgstr ""
 
298
msgstr "*"
334
299
 
335
300
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:176
336
301
msgctxt ""
337
302
"East direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/"
338
303
"GeoDataCoordinatesTranslation"
339
304
msgid "*"
340
 
msgstr ""
 
305
msgstr "*"
341
306
 
342
307
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:178
343
308
msgctxt ""
344
309
"South direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/"
345
310
"GeoDataCoordinatesTranslation"
346
311
msgid "*"
347
 
msgstr ""
 
312
msgstr "*"
348
313
 
349
314
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:180
350
315
msgctxt ""
351
316
"West direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/"
352
317
"GeoDataCoordinatesTranslation"
353
318
msgid "*"
354
 
msgstr ""
 
319
msgstr "*"
355
320
 
356
321
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:210
357
322
msgctxt ""
358
323
"Degree symbol terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/"
359
324
"GeoDataCoordinatesTranslation"
360
325
msgid "*"
361
 
msgstr ""
 
326
msgstr "*"
362
327
 
363
328
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:212
364
329
msgctxt ""
365
330
"Minutes symbol terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/"
366
331
"GeoDataCoordinatesTranslation"
367
332
msgid "*"
368
 
msgstr ""
 
333
msgstr "*"
369
334
 
370
335
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:214
371
336
msgctxt ""
372
337
"Seconds symbol terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/"
373
338
"GeoDataCoordinatesTranslation"
374
339
msgid "*"
375
 
msgstr ""
 
340
msgstr "*"
376
341
 
377
342
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:934
378
343
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:460
400
365
#, qt-format
401
366
msgid "Could not convert <maximum> child text content to integer. Was: '%1'"
402
367
msgstr ""
 
368
"Besedila znotraj elementa <maximum> ni bilo moč pretvoriti v celo število. "
 
369
"Bilo je: »%1«"
403
370
 
404
371
#: src/lib/geodata/handlers/dgml/DgmlMinimumTagHandler.cpp:50
405
372
#, qt-format
406
373
msgid "Could not convert <minimum> child text content to integer. Was: '%1'"
407
374
msgstr ""
 
375
"Besedila znotraj elementa <minimum> ni bilo moč pretvoriti v celo število. "
 
376
"Bilo je: »%1«"
408
377
 
409
378
#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:135
410
 
#, fuzzy, qt-format
411
 
#| msgid ""
412
 
#| "Parse error at line %1, column %2:\n"
413
 
#| "%3."
 
379
#, qt-format
414
380
msgid "Error parsing file at line: %1 and column %2 . "
415
 
msgstr ""
416
 
"Napaka razčlenjevanja v vrstici %1, stolpec %2:\n"
417
 
"%3."
 
381
msgstr "Napaka razčlenjevanja datoteke v vrstici %1 in stolpcu %2."
418
382
 
419
383
#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:137
420
 
#, fuzzy
421
 
#| msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 file"
422
384
msgid "This is an Invalid File"
423
 
msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka KML 2.0 / 2.1"
 
385
msgstr "To ni veljavna datoteka."
424
386
 
425
387
#: src/lib/GoToDialog.cpp:167
426
 
#, fuzzy, qt-format
427
 
#| msgid "Current Location"
 
388
#, qt-format
428
389
msgid "Current Location: %1"
429
 
msgstr "Trenutna lokacija"
 
390
msgstr "Trenutna lokacija: %1"
430
391
 
431
392
#: src/lib/GoToDialog.cpp:196
432
393
msgid "Home"
434
395
 
435
396
#: src/lib/GoToDialog.cpp:361
436
397
msgid "Address or search term"
437
 
msgstr ""
 
398
msgstr "Naslov ali iskalni niz"
438
399
 
439
400
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:186 src/lib/LatLonEdit.cpp:345
440
401
msgid "'"
441
 
msgstr ""
 
402
msgstr "′"
442
403
 
443
404
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:187
444
405
msgid "\""
445
 
msgstr ""
 
406
msgstr "″"
446
407
 
447
408
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:536
448
 
#, fuzzy
449
 
#| msgid "E"
450
409
msgctxt "East, the direction"
451
410
msgid "E"
452
411
msgstr "V"
453
412
 
454
413
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:537
455
 
#, fuzzy
456
 
#| msgid "W"
457
414
msgctxt "West, the direction"
458
415
msgid "W"
459
416
msgstr "Z"
460
417
 
461
418
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:540
462
 
#, fuzzy
463
 
#| msgid "N"
464
419
msgctxt "North, the direction"
465
420
msgid "N"
466
421
msgstr "S"
467
422
 
468
423
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:541
469
 
#, fuzzy
470
 
#| msgid "S"
471
424
msgctxt "South, the direction"
472
425
msgid "S"
473
426
msgstr "J"
487
440
 
488
441
#: src/lib/MapViewWidget.cpp:350
489
442
msgid "&Delete Map Theme"
490
 
msgstr ""
 
443
msgstr "&Izbriši temo karte"
491
444
 
492
445
#: src/lib/MapViewWidget.cpp:351
493
 
#, fuzzy
494
 
#| msgid "Downloading data..."
495
446
msgid "&Upload Map..."
496
 
msgstr "Prenašanje podatkov ..."
 
447
msgstr "&Pošlji karto ..."
497
448
 
498
449
#: src/lib/MapViewWidget.cpp:352
499
450
msgid "&Favorite"
500
 
msgstr ""
 
451
msgstr "&Dodaj med priljubljene"
501
452
 
502
453
#: src/lib/MapViewWidget.cpp:364 src/QtMainWindow.cpp:686
503
454
msgid "Marble"
506
457
#: src/lib/MapViewWidget.cpp:365
507
458
#, qt-format
508
459
msgid "Are you sure that you want to delete \"%1\"?"
509
 
msgstr ""
 
460
msgstr "Ali res želite izbrisati »%1«?"
510
461
 
511
462
#: src/lib/MapWizard.cpp:137
512
 
#, fuzzy
513
 
#| msgid "Print Page"
514
463
msgid "Preview Map"
515
 
msgstr "Natisni stran"
 
464
msgstr "Predogled karte"
516
465
 
517
466
#: src/lib/MapWizard.cpp:241 src/lib/MapWizard.cpp:247
518
467
msgid "Error while parsing"
519
 
msgstr ""
 
468
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem"
520
469
 
521
470
#: src/lib/MapWizard.cpp:241
522
471
msgid "Wizard cannot parse server's response"
523
 
msgstr ""
 
472
msgstr "Čarovnik ne more razčleniti odziva strežnika"
524
473
 
525
474
#: src/lib/MapWizard.cpp:247
526
475
msgid "Server is not a Web Map Server."
527
 
msgstr ""
 
476
msgstr "Strežnik ni Web Map Server."
528
477
 
529
478
#: src/lib/MapWizard.cpp:315
530
479
msgid "Custom"
531
 
msgstr ""
 
480
msgstr "Po meri"
532
481
 
533
482
#: src/lib/MapWizard.cpp:491 src/lib/MapWizard.cpp:498
534
 
#, fuzzy
535
 
#| msgid "Save File"
536
483
msgid "Base Tile"
537
 
msgstr "Shrani datoteko"
 
484
msgstr "Osnovna ploščica"
538
485
 
539
486
#: src/lib/MapWizard.cpp:492
540
487
msgid "The base tile could not be downloaded."
541
 
msgstr ""
 
488
msgstr "Osnovne ploščice ni bilo moč prejeti."
542
489
 
543
490
#: src/lib/MapWizard.cpp:499
544
491
#, qt-format
547
494
"\n"
548
495
"%1"
549
496
msgstr ""
 
497
"Osnovne ploščice ni bilo moč uspešno prejeti. Strežnik je odgovoril:\n"
 
498
"\n"
 
499
"%1"
550
500
 
551
501
#: src/lib/MapWizard.cpp:618 src/lib/MapWizard.cpp:621
552
502
msgid "Archiving failed"
553
 
msgstr ""
 
503
msgstr "Arhiviranje ni uspelo"
554
504
 
555
505
#: src/lib/MapWizard.cpp:618
556
506
msgid "Archiving process cannot be started."
557
 
msgstr ""
 
507
msgstr "Procesa arhiviranja ni bilo moč zagnati."
558
508
 
559
509
#: src/lib/MapWizard.cpp:621
560
510
msgid "Archiving process crashed."
561
 
msgstr ""
 
511
msgstr "Proces arhiviranja se je sesul."
562
512
 
563
513
#: src/lib/MapWizard.cpp:656 src/lib/MapWizard.cpp:664
564
514
#: src/lib/MapWizard.cpp:673
565
515
msgid "Source Image"
566
 
msgstr ""
 
516
msgstr "Izvorna slika"
567
517
 
568
518
#: src/lib/MapWizard.cpp:657
569
519
msgid "Please specify a source image."
570
 
msgstr ""
 
520
msgstr "Navedite izvorno sliko."
571
521
 
572
522
#: src/lib/MapWizard.cpp:665
573
523
msgid ""
574
524
"The source image you specified does not exist. Please specify a different "
575
525
"one."
576
 
msgstr ""
 
526
msgstr "Navedena izvorna slika ne obstaja. Navedite drugo."
577
527
 
578
528
#: src/lib/MapWizard.cpp:674
579
529
msgid ""
580
530
"The source image you specified does not seem to be an image. Please specify "
581
531
"a different image file."
582
532
msgstr ""
 
533
"Videti je, da navedena izvorna slika ni slika. Navedite drugo slikovno "
 
534
"datoteko."
583
535
 
584
536
#: src/lib/MapWizard.cpp:683
585
 
#, fuzzy
586
 
#| msgid "Map View"
587
537
msgid "Map Title"
588
 
msgstr "Videz karte"
 
538
msgstr "Naslov karte"
589
539
 
590
540
#: src/lib/MapWizard.cpp:683
591
541
msgid "Please specify a map title."
592
 
msgstr ""
 
542
msgstr "Navedite naslov karte."
593
543
 
594
544
#: src/lib/MapWizard.cpp:690 src/lib/MapWizard.cpp:698
595
 
#, fuzzy
596
 
#| msgid "Name"
597
545
msgid "Map Name"
598
 
msgstr "Ime"
 
546
msgstr "Ime karte"
599
547
 
600
548
#: src/lib/MapWizard.cpp:690
601
549
msgid "Please specify a map name."
602
 
msgstr ""
 
550
msgstr "Navedite ime karte."
603
551
 
604
552
#: src/lib/MapWizard.cpp:699
605
553
#, qt-format
606
554
msgid ""
607
555
"Please specify another map name, since there is already a map named \"%1\"."
608
 
msgstr ""
 
556
msgstr "Karta z imenom »%1« že obstaja. Navedite drugo ime karte."
609
557
 
610
558
#: src/lib/MapWizard.cpp:706
611
 
#, fuzzy
612
 
#| msgid "Print Page"
613
559
msgid "Preview Image"
614
 
msgstr "Natisni stran"
 
560
msgstr "Slika za predogled"
615
561
 
616
562
#: src/lib/MapWizard.cpp:706
617
563
msgid "Please specify a preview image."
618
 
msgstr ""
 
564
msgstr "Navedite sliko za predogled."
619
565
 
620
566
#: src/lib/MapWizard.cpp:897
621
567
msgid "Geographic Pole"
626
572
msgstr "Magnetni pol"
627
573
 
628
574
#: src/lib/MapWizard.cpp:909
629
 
#, fuzzy
630
 
#| msgid "Airport"
631
575
msgid "Airport"
632
576
msgstr "Letališče"
633
577
 
636
580
msgstr "Razbitina ladje"
637
581
 
638
582
#: src/lib/MapWizard.cpp:921
639
 
#, fuzzy
640
 
#| msgid "Current Location"
641
583
msgid "Observatory"
642
 
msgstr "Trenutna lokacija"
 
584
msgstr "Observatorij"
643
585
 
644
586
#: src/lib/MapWizard.cpp:943 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:94
645
587
msgid "Mountain"
659
601
 
660
602
#: src/lib/MapWizard.cpp:1091
661
603
msgid "Problem while creating files"
662
 
msgstr ""
 
604
msgstr "Težava med ustvarjanjem datotek"
663
605
 
664
606
#: src/lib/MapWizard.cpp:1091
665
607
msgid "Check if a theme with the same name exists."
666
 
msgstr ""
 
608
msgstr "Preverite, ali tema z enakim imenom že obstaja."
667
609
 
668
610
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:77
669
 
#, fuzzy
670
 
#| msgid "Marble - Desktop Globe"
671
611
msgid "Marble Virtual Globe"
672
 
msgstr "Marble - namizni globus"
 
612
msgstr "Virtualni globus Marble"
673
613
 
674
614
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:95
675
615
msgid "<b>Active Development Team of Marble</b>"
676
 
msgstr ""
 
616
msgstr "<b>Dejavna razvojna ekipa programa Marble</b>"
677
617
 
678
618
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:96
679
619
msgid ""
680
620
"<p>Torsten Rahn <a href=\"mailto:rahn@kde.org\">rahn@kde.org</a><br /"
681
621
"><i>Developer and Original Author</i></p>"
682
622
msgstr ""
 
623
"<p>Torsten Rahn <a href=\"mailto:rahn@kde.org\">rahn@kde.org</a><br /"
 
624
"><i>Razvijalec in prvotni avtor</i></p>"
683
625
 
684
626
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:98
685
627
msgid ""
686
628
"<p>Bernhard Beschow <a href=\"mailto:bbeschow@cs.tu-berlin.de\">bbeschow@cs."
687
629
"tu-berlin.de</a><br /><i>WMS Support, Mobile, Performance</i></p>"
688
630
msgstr ""
 
631
"<p>Bernhard Beschow <a href=\"mailto:bbeschow@cs.tu-berlin.de\">bbeschow@cs."
 
632
"tu-berlin.de</a><br /><i>Podpora za WMS, mobilna inačica, pohitritve</i></p>"
689
633
 
690
634
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:100
691
635
msgid ""
692
636
"<p>Thibaut Gridel <a href=\"mailto:tgridel@free.fr\">tgridel@free.fr</a><br /"
693
637
"><i>Geodata</i></p>"
694
638
msgstr ""
 
639
"<p>Thibaut Gridel <a href=\"mailto:tgridel@free.fr\">tgridel@free.fr</a><br /"
 
640
"><i>Geodetski podatki</i></p>"
695
641
 
696
642
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:102
697
643
msgid ""
698
644
"<p>Jens-Michael Hoffmann <a href=\"mailto:jensmh@gmx.de\">jensmh@gmx.de</"
699
645
"a><br /><i>OpenStreetMap Support, Download Management</i></p>"
700
646
msgstr ""
 
647
"<p>Jens-Michael Hoffmann <a href=\"mailto:jensmh@gmx.de\">jensmh@gmx.de</"
 
648
"a><br /><i>Podpora za OpenStreetMaP, upravljanje prejemanj</i></p>"
701
649
 
702
650
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:104
703
651
msgid ""
704
652
"<p>Florian E&szlig;er <a href=\"mailto:f.esser@rwth-aachen.de\">f.esser@rwth-"
705
653
"aachen.de</a><br /><i>Elevation Profile</i></p>"
706
654
msgstr ""
 
655
"<p>Florian E&szlig;er <a href=\"mailto:f.esser@rwth-aachen.de\">f.esser@rwth-"
 
656
"aachen.de</a><br /><i>Višinski profil</i></p>"
707
657
 
708
658
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:106
709
659
msgid ""
710
660
"<p>Wes Hardaker <a href=\"mailto:marble@hardakers.net\">marble@hardakers."
711
661
"net</a><br /><i>Amateur Radio Support</i></p>"
712
662
msgstr ""
 
663
"<p>Wes Hardaker <a href=\"mailto:marble@hardakers.net\">marble@hardakers."
 
664
"net</a><br /><i>Podpora za amaterski radio</i></p>"
713
665
 
714
666
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:108
715
667
msgid ""
716
668
"<p>Bastian Holst, <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx."
717
669
"de</a><br /><i>Online Services Support</i></p>"
718
670
msgstr ""
 
671
"<p>Bastian Holst, <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx."
 
672
"de</a><br /><i>Podpora za spletne storitve</i></p>"
719
673
 
720
674
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:110
721
675
msgid ""
722
676
"<p>Guillaume Martres, <a href=\"mailto:smarter@ubuntu.com\">smarter@ubuntu."
723
677
"com</a><br /><i>Satellites</i></p>"
724
678
msgstr ""
 
679
"<p>Guillaume Martres, <a href=\"mailto:smarter@ubuntu.com\">smarter@ubuntu."
 
680
"com</a><br /><i>Sateliti</i></p>"
725
681
 
726
682
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:112
727
683
msgid ""
728
684
"<p>Friedrich W. H. Kossebau, <a href=\"mailto:kossebau@kde.org"
729
685
"\">kossebau@kde.org</a><br /><i>Plasma Integration, Bugfixes</i></p>"
730
686
msgstr ""
 
687
"<p>Friedrich W. H. Kossebau, <a href=\"mailto:kossebau@kde.org"
 
688
"\">kossebau@kde.org</a><br /><i>Vključitev v okolje Plasma, popravki</i></p>"
731
689
 
732
690
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:114
733
691
msgid ""
734
692
"<p>Dennis Nienh&uuml;ser <a href=\"mailto:earthwings@gentoo.org"
735
693
"\">earthwings@gentoo.org</a><br /><i>Routing, Navigation, Mobile</i></p>"
736
694
msgstr ""
 
695
"<p>Dennis Nienh&uuml;ser <a href=\"mailto:earthwings@gentoo.org"
 
696
"\">earthwings@gentoo.org</a><br /><i>Usmerjanje, navigacija, mobilna "
 
697
"inačica</i></p>"
737
698
 
738
699
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:116
739
700
msgid ""
740
701
"<p>Niko Sams <a href=\"mailto:niko.sams@gmail.com\">niko.sams@gmail.com</"
741
702
"a><br /><i>Routing, Elevation Profile</i></p>"
742
703
msgstr ""
 
704
"<p>Niko Sams <a href=\"mailto:niko.sams@gmail.com\">niko.sams@gmail.com</"
 
705
"a><br /><i>Usmerjanje, višinski profil</i></p>"
743
706
 
744
707
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:118
745
708
msgid ""
746
709
"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
747
710
"a><br /><i>KML and Windows Support</i></p>"
748
711
msgstr ""
 
712
"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
 
713
"a><br /><i>KML in podpora za Windows</i></p>"
749
714
 
750
715
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:120
751
716
msgid ""
752
717
"<p>Eckhart W&ouml;rner <a href=\"mailto:kde@ewsoftware.de\">kde@ewsoftware."
753
718
"de</a><br /><i>Bugfixes</i></p>"
754
719
msgstr ""
 
720
"<p>Eckhart W&ouml;rner <a href=\"mailto:kde@ewsoftware.de\">kde@ewsoftware."
 
721
"de</a><br /><i>Popravki</i></p>"
755
722
 
756
723
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:122
757
724
msgid "<b>Developers</b>"
758
 
msgstr ""
 
725
msgstr "<b>Razvijalci</b>"
759
726
 
760
727
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:123
761
728
msgid ""
762
729
"<p>M&eacute;d&eacute;ric Boquien <a href=\"mailto:mboquien@free.fr"
763
730
"\">mboquien@free.fr</a><br /><i>Astronomical Observatories</i></p>"
764
731
msgstr ""
 
732
"<p>M&eacute;d&eacute;ric Boquien <a href=\"mailto:mboquien@free.fr"
 
733
"\">mboquien@free.fr</a><br /><i>Astronomski observatoriji</i></p>"
765
734
 
766
735
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:125
767
736
msgid ""
768
737
"<p>Harshit Jain <a href=\"mailto:sonu.itbhu@googlemail.com\">sonu."
769
738
"itbhu@googlemail.com</a><br /><i>Planet Filter, Bugfixes</i></p>"
770
739
msgstr ""
 
740
"<p>Harshit Jain <a href=\"mailto:sonu.itbhu@googlemail.com\">sonu."
 
741
"itbhu@googlemail.com</a><br /><i>Planetarni filter, popravki</i></p>"
771
742
 
772
743
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:127
773
744
msgid ""
774
745
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
775
746
"com</a><br /><i>Proxy Support</i></p>"
776
747
msgstr ""
 
748
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
 
749
"com</a><br /><i>Podpora za posredniške strežnike</i></p>"
777
750
 
778
751
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:129
779
752
msgid ""
780
753
"<p>Pino Toscano <a href=\"mailto:pino@kde.org\">pino@kde.org</a><br /"
781
754
"><i>Network plugins</i></p>"
782
755
msgstr ""
 
756
"<p>Pino Toscano <a href=\"mailto:pino@kde.org\">pino@kde.org</a><br /"
 
757
"><i>Omrežni vstavki</i></p>"
783
758
 
784
759
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:131
785
760
msgid ""
786
761
"<p>Henry de Valence <a href=\"mailto:hdevalence@gmail.com\">hdevalence@gmail."
787
762
"com</a><br /><i>Marble Runners, World-Clock Plasmoid</i></p>"
788
763
msgstr ""
 
764
"<p>Henry de Valence <a href=\"mailto:hdevalence@gmail.com\">hdevalence@gmail."
 
765
"com</a><br /><i>Zaganjalniki, plazmoid Svetovna ura</i></p>"
789
766
 
790
767
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:133
791
768
msgid "<p>Magnus Valle<br /><i>Historical Maps</i></p>"
792
 
msgstr ""
 
769
msgstr "<p>Magnus Valle<br /><i>Zgodovinske karte</i></p>"
793
770
 
794
771
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:134
795
772
msgid ""
796
773
"<p>Inge Wallin <a href=\"mailto:inge@lysator.liu.se\">inge@lysator.liu.se</"
797
774
"a><br /><i>Original Co-Maintainer</i></p>"
798
775
msgstr ""
 
776
"<p>Inge Wallin <a href=\"mailto:inge@lysator.liu.se\">inge@lysator.liu.se</"
 
777
"a><br /><i>Prvotni sovzdrževalec</i></p>"
799
778
 
800
779
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:136
801
780
msgid ""
805
784
"Frederik Gladhorn, Fredrik H&ouml;glund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, "
806
785
"Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin  </p>"
807
786
msgstr ""
 
787
"<p><i>Razvoj in popravki:</i> Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David "
 
788
"Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserh&auml;ll, Laurent "
 
789
"Montel, Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, Frerich Raabe, "
 
790
"Frederik Gladhorn, Fredrik H&ouml;glund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, "
 
791
"Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin  </p>"
808
792
 
809
793
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:140
810
794
msgid ""
812
796
"Ralf Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, "
813
797
"Chitlesh Goorah, Sebastian Wiedenroth, Christophe Leske</p>"
814
798
msgstr ""
 
799
"<p><i>Okolja in distribucije:</i> Tim Sutton, Christian Ehrlicher, Ralf "
 
800
"Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, Chitlesh "
 
801
"Goorah, Sebastian Wiedenroth, Christophe Leske</p>"
815
802
 
816
803
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:142
817
804
msgid "<p><i>Artwork:</i> Nuno Pinheiro, Torsten Rahn</p>"
818
 
msgstr ""
 
805
msgstr "<p><i>Grafika:</i> Nuno Pinheiro, Torsten Rahn</p>"
819
806
 
820
807
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:143
821
808
msgid "<b>Join us</b>"
822
 
msgstr ""
 
809
msgstr "<b>Pridružite se nam</b>"
823
810
 
824
811
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:144
825
812
msgid ""
826
813
"<p>You can reach the developers of the Marble Project at <a href=\"mailto:"
827
814
"marble-devel@kde.org\">marble-devel@kde.org</a></p>"
828
815
msgstr ""
 
816
"<p>Razvijalcem projekta Marble lahko e-pošto pošljete na <a href=\"mailto:"
 
817
"marble-devel@kde.org\">marble-devel@kde.org</a></p>"
829
818
 
830
819
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:145
831
820
msgid "<b>ESA - Summer of Code in Space 2011</b>"
832
 
msgstr ""
 
821
msgstr "<b>ESA – Summer of Code in Space 2011</b>"
833
822
 
834
823
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:146
835
824
msgid ""
836
825
"<p> The Marble Team would like to thank its members who participated in ESA "
837
826
"SoCiS for their successful work on Marble:</p>"
838
827
msgstr ""
 
828
"<p>Ekipa projekta Marble se zahvaljuje članom, ki so sodelovali v ESA SoCiS "
 
829
"in uspešno prispevali k razvoju programa Marble:</p>"
839
830
 
840
831
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:148
841
832
msgid ""
842
833
"<p>Guillaume Martres, <a href=\"mailto:smarter@ubuntu.com\">smarter@ubuntu."
843
834
"com</a><br /><i>Project: Visualisation of Satellite Orbits</i></p>"
844
835
msgstr ""
 
836
"<p>Guillaume Martres, <a href=\"mailto:smarter@ubuntu.com\">smarter@ubuntu."
 
837
"com</a><br /><i>Projekt: upodobitev krožnic satelitov</i></p>"
845
838
 
846
839
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:151
847
840
msgid "<b>Google Code-in</b>"
848
 
msgstr ""
 
841
msgstr "<b>Google Code-in</b>"
849
842
 
850
843
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:152
851
844
msgid ""
852
845
"<p> The Marble Team would like to thank its members who participated in the "
853
846
"Google Code-in for their successful work on Marble:</p>"
854
847
msgstr ""
 
848
"<p>Ekipa projekta Marble se zahvaljuje članom, ki so sodelovali v Google "
 
849
"Code-in in uspešno prispevali k razvoju programa Marble:</p>"
855
850
 
856
851
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:154 src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:162
857
852
msgid "<p><b>2011</b></p>"
858
 
msgstr ""
 
853
msgstr "<p><b>2011</b></p>"
859
854
 
860
855
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:155
861
856
msgid ""
862
857
"<p>Utku Ayd&#x131;n <a href=\"mailto:utkuaydin34@gmail.com"
863
858
"\">utkuaydin34@gmail.com</a><br />"
864
859
msgstr ""
 
860
"<p>Utku Ayd&#x131;n <a href=\"mailto:utkuaydin34@gmail.com"
 
861
"\">utkuaydin34@gmail.com</a><br />"
865
862
 
866
863
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:156
867
864
msgid ""
868
865
"Daniel Marth <a href=\"mailto:danielmarth@gmx.at\">danielmarth@gmx.at</"
869
866
"a><br />"
870
867
msgstr ""
 
868
"Daniel Marth <a href=\"mailto:danielmarth@gmx.at\">danielmarth@gmx.at</"
 
869
"a><br />"
871
870
 
872
871
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:157
873
872
msgid ""
874
873
"Cezar Mocan <a href=\"mailto:mocancezar@gmail.com\">mocancezar@gmail.com</"
875
874
"a><br />"
876
875
msgstr ""
 
876
"Cezar Mocan <a href=\"mailto:mocancezar@gmail.com\">mocancezar@gmail.com</"
 
877
"a><br />"
877
878
 
878
879
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:158
879
880
msgid ""
880
881
"Furkan &Uuml;z&uuml;mc&uuml; <a href=\"mailto:furkanuzumcu@gmail.com"
881
882
"\">furkanuzumcu@gmail.com</a></p>"
882
883
msgstr ""
 
884
"Furkan &Uuml;z&uuml;mc&uuml; <a href=\"mailto:furkanuzumcu@gmail.com"
 
885
"\">furkanuzumcu@gmail.com</a></p>"
883
886
 
884
887
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:159
885
888
msgid "<b>Google Summer of Code</b>"
886
 
msgstr ""
 
889
msgstr "<b>Google Summer of Code</b>"
887
890
 
888
891
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:160
889
892
msgid ""
890
893
"<p> The Marble Team would like to thank its members who participated in the "
891
894
"Google Summer of Code for their successful work on Marble:</p>"
892
895
msgstr ""
 
896
"<p>Ekipa projekta Marble se zahvaljuje članom, ki so sodelovali v Google "
 
897
"Summer of Code in uspešno prispevali k razvoju programa Marble:</p>"
893
898
 
894
899
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:163
895
900
msgid ""
897
902
"konstantin@gmail.com</a><br /><i>Project: OpenStreetMap Vector Rendering</"
898
903
"i></p>"
899
904
msgstr ""
 
905
"<p>Konstantin Oblaukhov <a href=\"oblaukhov.konstantin@gmail.com\">oblaukhov."
 
906
"konstantin@gmail.com</a><br /><i>Projekt: vektorsko izrisovanje "
 
907
"OpenStreetMap</i></p>"
900
908
 
901
909
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:165
902
910
msgid ""
903
911
"<p>Daniel Marth <a href=\"danielmarth@gmx.at\">danielmarth@gmx.at</a><br /"
904
912
"><i>Project: Marble Touch on MeeGo</i></p>"
905
913
msgstr ""
 
914
"<p>Daniel Marth <a href=\"danielmarth@gmx.at\">danielmarth@gmx.at</a><br /"
 
915
"><i>Projekt: Marble Touch za MeeGo</i></p>"
906
916
 
907
917
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:167
908
918
msgid "<p><b>2010</b></p>"
909
 
msgstr ""
 
919
msgstr "<p><b>2010</b></p>"
910
920
 
911
921
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:168
912
922
msgid ""
913
923
"<p>Gaurav Gupta <a href=\"mailto:1989.gaurav@gmail.com\">1989.gaurav@gmail."
914
924
"com</a><br /><i>Project: Bookmarks</i></p>"
915
925
msgstr ""
 
926
"<p>Gaurav Gupta <a href=\"mailto:1989.gaurav@gmail.com\">1989.gaurav@gmail."
 
927
"com</a><br /><i>Projekt: Zaznamki</i></p>"
916
928
 
917
929
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:170
918
930
msgid ""
919
931
"<p>Harshit Jain <a href=\"mailto:hjain.itbhu@gmail.com\">hjain.itbhu@gmail."
920
932
"com</a><br /><i>Project: Time Support</i></p>"
921
933
msgstr ""
 
934
"<p>Harshit Jain <a href=\"mailto:hjain.itbhu@gmail.com\">hjain.itbhu@gmail."
 
935
"com</a><br /><i>Projekt: Podpora za čas</i></p>"
922
936
 
923
937
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:172
924
938
msgid ""
925
939
"<p>Siddharth Srivastava <a href=\"mailto:akssps011@gmail.com"
926
940
"\">akssps011@gmail.com</a><br /><i>Project: Turn-by-turn Navigation</i></p>"
927
941
msgstr ""
 
942
"<p>Siddharth Srivastava <a href=\"mailto:akssps011@gmail.com"
 
943
"\">akssps011@gmail.com</a><br /><i>Projekt: Navigacija po zavojih</i></p>"
928
944
 
929
945
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:174
930
946
msgid "<p><b>2009</b></p>"
931
 
msgstr ""
 
947
msgstr "<p><b>2009</b></p>"
932
948
 
933
949
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:175
934
950
msgid ""
935
951
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
936
952
"com</a><br /><i>Project: OSM Annotation</i></p>"
937
953
msgstr ""
 
954
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
 
955
"com</a><br /><i>Projekt: Zabeležke OpenStreetMap</i></p>"
938
956
 
939
957
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:177
940
958
msgid ""
941
959
"<p>Bastian Holst <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx.de</"
942
960
"a><br /><i>Project: Online Services</i></p>"
943
961
msgstr ""
 
962
"<p>Bastian Holst <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx.de</"
 
963
"a><br /><i>Projekt: Spletne storitve</i></p>"
944
964
 
945
965
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:179
946
966
msgid "<p><b>2008</b></p>"
947
 
msgstr ""
 
967
msgstr "<p><b>2008</b></p>"
948
968
 
949
969
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:180
950
970
msgid ""
951
971
"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
952
972
"a><br /><i>Project: Vector Tiles for Marble</i></p>"
953
973
msgstr ""
 
974
"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
 
975
"a><br /><i>Projekt: Vektorske ploščice za Marble</i></p>"
954
976
 
955
977
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:182
956
978
msgid ""
958
980
"personal@gmail.com</a><br /><i>Project: Panoramio / Wikipedia -photo support "
959
981
"for Marble</i></p>"
960
982
msgstr ""
 
983
"<p>Shashank Singh <a href=\"mailto:shashank.personal@gmail.com\">shashank."
 
984
"personal@gmail.com</a><br /><i>Projekt: Podpora za fotografije Panoramio/"
 
985
"Wikipedia za Marble</i></p>"
961
986
 
962
987
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:184
963
988
msgid "<b>2007</b>"
964
 
msgstr ""
 
989
msgstr "<b>2007</b>"
965
990
 
966
991
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:185
967
992
msgid ""
969
994
"licea@kdemail.net</a><br /><i>Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map"
970
995
"\")</i></p>"
971
996
msgstr ""
 
997
"<p>Carlos Licea <a href=\"mailto:carlos.licea@kdemail.net\">carlos."
 
998
"licea@kdemail.net</a><br /><i>Projekt: Enakopravokotna projekcija (»Ravna "
 
999
"karta«)</i></p>"
972
1000
 
973
1001
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:187
974
1002
msgid ""
975
1003
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
976
1004
"com</a><br /><i>Project: GPS Support for Marble</i></p>"
977
1005
msgstr ""
 
1006
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
 
1007
"com</a><br /><i>Projekt: Podpora za GPS za Marble</i></p>"
978
1008
 
979
1009
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:189
980
1010
msgid ""
981
1011
"<p>Murad Tagirov <a href=\"mailto:tmurad@gmail.com\">tmurad@gmail.com</"
982
1012
"a><br /><i>Project: KML Support for Marble</i></p>"
983
1013
msgstr ""
 
1014
"<p>Murad Tagirov <a href=\"mailto:tmurad@gmail.com\">tmurad@gmail.com</"
 
1015
"a><br /><i>Projekt: Podpora za KML za Marble</i></p>"
984
1016
 
985
1017
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:191
986
1018
msgid ""
987
1019
"<p>... and of course we'd like to thank the people at Google Inc. for making "
988
1020
"these projects possible.</p>"
989
1021
msgstr ""
 
1022
"<p>... seveda bi se zahvaljujemo tudi ljudem pri Google Inc., ki so "
 
1023
"omogočili vse te projekte.</p>"
990
1024
 
991
1025
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:192
992
1026
msgid "<b>Credits</b>"
993
 
msgstr ""
 
1027
msgstr "<b>Zasluge</b>"
994
1028
 
995
1029
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:193
996
1030
msgid ""
998
1032
"Lubos Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer "
999
1033
"Endres, Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder</p>"
1000
1034
msgstr ""
 
1035
"<p><i>Številni predlogi in preizkušanje:</i> Stefan Jordan, Robert Scott, "
 
1036
"Lubos Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer "
 
1037
"Endres, Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder</p>"
1001
1038
 
1002
1039
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:195
1003
1040
msgid ""
1004
1041
"<p> We'd especially like to thank John Layt who provided an important source "
1005
1042
"of inspiration by creating Marble's predecessor \"Kartographer\".</p>"
1006
1043
msgstr ""
 
1044
"<p>Še posebej se zahvaljujemo Johnu Laytu, ki je bil s ustvaritvijo "
 
1045
"Marblovega predhodnika Kartographer pomemben vir navdiha.</p>"
1007
1046
 
1008
1047
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:206
1009
1048
msgid "<b>Maps</b>"
1010
 
msgstr ""
 
1049
msgstr "<b>Karte</b>"
1011
1050
 
1012
1051
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:207
1013
1052
msgid ""
1016
1055
"gov/Newsroom/BlueMarble/\">http://earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/"
1017
1056
"BlueMarble/</a></p>"
1018
1057
msgstr ""
 
1058
"<p><i>Blue Marble Next Generation (500 m/piko)</i><br />NASA Goddard Space "
 
1059
"Flight Center Earth Observatory <a href=\"http://earthobservatory.nasa.gov/"
 
1060
"Newsroom/BlueMarble/\">http://earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/BlueMarble/"
 
1061
"</a></p>"
1019
1062
 
1020
1063
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:211
1021
1064
msgid ""
1023
1066
"and Christopher Elvidge of NOAA NGDC. Image by Craig Mayhew and Robert "
1024
1067
"Simmon, NASA GSFC.</p>"
1025
1068
msgstr ""
 
1069
"<p><i>Earth's City Lights</i><br />Podatki: Marc Imhoff, NASA GSFC in "
 
1070
"Christopher Elvidge, NOAA NGDC. Slika: Craig Mayhew in Robert Simmon, NASA "
 
1071
"GSFC.</p>"
1026
1072
 
1027
1073
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:214
1028
1074
msgid ""
1030
1076
"Jet Propulsion Laboratory <a href=\"http://www2.jpl.nasa.gov/srtm/\">http://"
1031
1077
"www2.jpl.nasa.gov/srtm/</a></p>"
1032
1078
msgstr ""
 
1079
"<p><i>Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km/piko )</i><br />NASA "
 
1080
"Jet Propulsion Laboratory <a href=\"http://www2.jpl.nasa.gov/srtm/\">http://"
 
1081
"www2.jpl.nasa.gov/srtm/</a></p>"
1033
1082
 
1034
1083
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:217
1035
1084
msgid ""
1036
1085
"<p><i>Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")</i><br /"
1037
1086
">CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil and Antonio Rivera</p>"
1038
1087
msgstr ""
 
1088
"<p><i>Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")</i><br /"
 
1089
">CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil in Antonio Rivera</p>"
1039
1090
 
1040
1091
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:219
1041
1092
msgid ""
1051
1102
"Climate Research 21.<a href=\"http://www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg\">http://"
1052
1103
"www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg</a></li></ul></p>"
1053
1104
msgstr ""
 
1105
"<p><i>Karte temperatur in padavin (za julij in december)</i><br /"
 
1106
">Kombinacija dveh naborov podatkov:<ul><li>Legates, D.R. in Willmott, C.J. "
 
1107
"1989. Average Monthly Surface Air Temperature and Precipitation. Digital "
 
1108
"Raster Data on a .5 degree Geographic (lat/long) 361x721 grid (centroid-"
 
1109
"registered on .5 degree meridians). Boulder CO: National Center for "
 
1110
"Atmospheric Research. <a href=\"http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/"
 
1111
"ged_iia/datasets/a04/lw.htm\">http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/"
 
1112
"datasets/a04/lw.htm</a></li><li>CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. "
 
1113
"in Makin, I., 2002: A high-resolution data set of surface climate over "
 
1114
"global land areas. Climate Research 21.<a href=\"http://www.cru.uea.ac.uk/"
 
1115
"cru/data/hrg\">http://www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg</a></li></ul></p>"
1054
1116
 
1055
1117
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:231
1056
1118
msgid "<b>Street Map</b>"
1057
 
msgstr ""
 
1119
msgstr "<b>Karta cest</b>"
1058
1120
 
1059
1121
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:232
1060
1122
msgid ""
1066
1128
"OpenStreetMap_License\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</"
1067
1129
"a>.</p>"
1068
1130
msgstr ""
 
1131
"<p><i>OpenStreetMap</i><br />Karte cest, ki so v uporabi v programu Marble, "
 
1132
"so pridobljene od projekta <a href=\"http://www.openstreetmap.org"
 
1133
"\">OpenStreetMap</a> (OSM). OSM je odprta skupnost, ki ustvarja svobodne "
 
1134
"karte, ki jih je moč urejati.<br /><i>Licenca</i>: Podatke OSM je moč "
 
1135
"svobodno uporabljati pod pogoji licence <a href=\"http://wiki.openstreetmap."
 
1136
"org/index.php/OpenStreetMap_License\">Creative Commons Attribution-"
 
1137
"ShareAlike 2.0</a>.</p>"
1069
1138
 
1070
1139
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:239
1071
1140
msgid ""
1075
1144
"<a href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/\">CC0 1.0 "
1076
1145
"Universal</a> license.</p>"
1077
1146
msgstr ""
 
1147
"<p><i>Ikone</i><br />Nekatere ikone so skopirane iz <a href=\"http://www."
 
1148
"sjjb.co.uk/mapicons\">SJJB Management</a> in <a href=\"http://http://"
 
1149
"thenounproject.com\">NounProject</a>. Te ikone se lahko svobodno uporablja "
 
1150
"pod pogoji licence <a href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/"
 
1151
"zero/1.0/\">CC0 1.0 Universal</a>.</p>"
1078
1152
 
1079
1153
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:243
1080
1154
msgid ""
1085
1159
"\"http://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License\">Creative "
1086
1160
"Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>.</p>"
1087
1161
msgstr ""
 
1162
"<p><i>OpenRouteService</i><br />Nekatere poti, ki so v uporabi v programu "
 
1163
"Marble, so pridobljene od projekta <a href=\"http://www.openstreetmap.org"
 
1164
"\">OpenRouteService</a> (ORS).<br /><i>Licenca</i>: Podatke ORS je moč "
 
1165
"svobodno uporabljati pod pogoji licence <a href=\"http://wiki.openstreetmap."
 
1166
"org/index.php/OpenStreetMap_License\">Creative Commons Attribution-"
 
1167
"ShareAlike 2.0</a>.</p>"
1088
1168
 
1089
1169
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:249
1090
1170
msgid ""
1095
1175
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License"
1096
1176
"\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>.</p>"
1097
1177
msgstr ""
 
1178
"<p><i>Open Source Routing Machine</i><br />Nekatere poti, ki so uporabljene "
 
1179
"v programu Marble, so pridobljene od projekta <a href=\"http://project-osrm."
 
1180
"org\">Open Source Routing Machine</a> (OSRM).<br /><i>Licenca</i>: Podatke "
 
1181
"OSRM je moč svobodno uporabljati pod pogoji licence <a href=\"http://wiki."
 
1182
"openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License\">Creative Commons "
 
1183
"Attribution-ShareAlike 2.0</a>.</p>"
1098
1184
 
1099
1185
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:255
1100
1186
msgid ""
1107
1193
"routing service is subject to the <a href=\"http://info.mapquest.com/terms-"
1108
1194
"of-use/\">MapQuest terms of use</a>.</p>"
1109
1195
msgstr ""
 
1196
"<p><i>MapQuest</i><br />Nekatere poti, ki so uporabljene v programu Marble, "
 
1197
"so pridobljene od <a href=\"http://www.mapquest.com/\">MapQuesta</a>.<br /"
 
1198
">Navodila so objavljena z dovoljenjem MapQuestovim delom na podatkih od "
 
1199
"OpenStreetMap, katere je moč svobodno uporabljati pod pogoji licence <a href="
 
1200
"\"http://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License\">Creative "
 
1201
"Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a>. Uporaba usmerjevalnih storitev "
 
1202
"MapQuesta je možna pod <a href=\"http://info.mapquest.com/terms-of-use/"
 
1203
"\">temi pogoji</a>.</p>"
1110
1204
 
1111
1205
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:262
1112
1206
msgid "<b>Cities and Locations</b>"
1113
 
msgstr ""
 
1207
msgstr "<b>Mesta in lokacije</b>"
1114
1208
 
1115
1209
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:263
1116
1210
msgid ""
1117
1211
"<p><i>World Gazetteer</i><br />Stefan Helders <a href=\"http://www.world-"
1118
1212
"gazetteer.com\">http://www.world-gazetteer.com</a></p>"
1119
1213
msgstr ""
 
1214
"<p><i>World Gazetteer</i><br />Stefan Helders <a href=\"http://www.world-"
 
1215
"gazetteer.com\">http://www.world-gazetteer.com</a></p>"
1120
1216
 
1121
1217
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:265
1122
1218
msgid ""
1125
1221
"the terms of the <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"
1126
1222
"\">Creative Commons Attribution 3.0 license</a>.</p>"
1127
1223
msgstr ""
 
1224
"<p><i>Geonames.org</i><br /><a href=\"http://www.geonames.org/\">http://www."
 
1225
"geonames.org/</a><i>Licenca</i>: Podatke Geonames.org se lahko svobodno "
 
1226
"uporablja pod pogoji licence <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
 
1227
"by/3.0/\">Creative Commons Attribution 3.0</a>.</p>"
1128
1228
 
1129
1229
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:269
1130
1230
msgid ""
1131
1231
"<p><i>Czech Statistical Office</i><br />Public database <a href=\"http://www."
1132
1232
"czso.cz/eng/redakce.nsf/i/home\">http://www.czso.cz</a></p>"
1133
1233
msgstr ""
 
1234
"<p><i>Czech Statistical Office</i><br />Javna podatkovna zbirka <a href="
 
1235
"\"http://www.czso.cz/eng/redakce.nsf/i/home\">http://www.czso.cz</a></p>"
1134
1236
 
1135
1237
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:271
1136
1238
msgid "<b>Flags</b>"
1137
 
msgstr ""
 
1239
msgstr "<b>Zastave</b>"
1138
1240
 
1139
1241
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:272
1140
1242
msgid ""
1144
1246
"openclipart.org</a> and reworked them. All flags are under the public domain "
1145
1247
"(see comments inside the svg files).</p>"
1146
1248
msgstr ""
 
1249
"<p><i>Zastave sveta</i><br />Zastave so bile skopirane z Wikipedije (<a href="
 
1250
"\"http://www.wikipedia.org\">http://www.wikipedia.org</a>), kjer so jih "
 
1251
"delno skopirali z <a href=\"http://www.openclipart.org\">http://www."
 
1252
"openclipart.org</a> in jih predelali. Vse zastave so v javni domeni (oglejte "
 
1253
"si komentarje v datotekah SVG).</p>"
1147
1254
 
1148
1255
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:277
1149
1256
msgid "<b>Stars</b>"
1150
 
msgstr ""
 
1257
msgstr "<b>Zvezde</b>"
1151
1258
 
1152
1259
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:278
1153
1260
msgid ""
1156
1263
"(1991)<a href=\"http://adc.gsfc.nasa.gov/adc-cgi/cat.pl?/catalogs/5/5050\"> "
1157
1264
"http://adc.gsfc.nasa.gov</a></p>"
1158
1265
msgstr ""
 
1266
"<p><i>The Bright Star Catalogue</i><br />5th Revised Ed. (Preliminary "
 
1267
"Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC "
 
1268
"(1991)<a href=\"http://adc.gsfc.nasa.gov/adc-cgi/cat.pl?/catalogs/5/5050\"> "
 
1269
"http://adc.gsfc.nasa.gov</a></p>"
1159
1270
 
1160
1271
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:312
1161
1272
#, qt-format
1162
1273
msgid "Using Marble Library version %1"
1163
 
msgstr ""
 
1274
msgstr "Uporablja knjižnico Marble različice %1"
1164
1275
 
1165
1276
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:319
1166
 
#, fuzzy
1167
 
#| msgid ""
1168
 
#| "<br />(c) 2007, The Marble Project<br /><br /><a href=\"http://edu.kde."
1169
 
#| "org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
1170
1277
msgid ""
1171
1278
"<br />(c) 2007-2012 by the authors of Marble Virtual Globe<br /><br /><a "
1172
1279
"href=\"http://edu.kde.org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
1173
1280
msgstr ""
1174
 
"<br />© 2007, projekt Marble<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/marble"
1175
 
"\">http://edu.kde.org/marble</a>"
 
1281
"<br />© 2007–2012, avtorji virtualnega globusa Marble<br /><br /><a href="
 
1282
"\"http://edu.kde.org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
1176
1283
 
1177
1284
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:122 src/lib/MarbleControlBox.cpp:207
1178
1285
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:159
1179
1286
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:459 src/QtMainWindow.cpp:346
1180
 
#, fuzzy
1181
 
#| msgid "Mountain"
1182
1287
msgid "Routing"
1183
 
msgstr "Gora"
 
1288
msgstr "Usmerjanje"
1184
1289
 
1185
1290
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:169 src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:141
1186
1291
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:77
1207
1312
msgstr "Trenutna lokacija"
1208
1313
 
1209
1314
#: src/lib/MarbleLineEdit.cpp:58 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:642
1210
 
#, fuzzy
1211
 
#| msgid "&Search"
1212
1315
msgid "Clear"
1213
 
msgstr "&Išči"
 
1316
msgstr "Počisti"
1214
1317
 
1215
1318
#: src/lib/MarbleWidget.cpp:1204
1216
1319
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:152
1217
1320
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:241
1218
 
#, fuzzy
1219
 
#| msgid "km"
1220
1321
msgid "mi"
1221
 
msgstr "km"
 
1322
msgstr "mi"
1222
1323
 
1223
1324
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:51
1224
 
#, fuzzy
1225
 
#| msgid "Coordinates:"
1226
1325
msgid "Copy Coordinates"
1227
 
msgstr "Koordinate:"
 
1326
msgstr "S&kopiraj koordinate"
1228
1327
 
1229
1328
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:59
1230
1329
msgid "Display orbit"
1231
 
msgstr ""
 
1330
msgstr "Pokaži krožnice"
1232
1331
 
1233
1332
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:63
1234
1333
msgid "Keep centered"
1235
 
msgstr ""
 
1334
msgstr "Ohrani na sredini"
1236
1335
 
1237
1336
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:67
1238
1337
msgid "Directions &from here"
1239
 
msgstr ""
 
1338
msgstr "Navodila &od tu"
1240
1339
 
1241
1340
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:68
1242
1341
msgid "Directions &to here"
1243
 
msgstr ""
 
1342
msgstr "Navodila &do sem"
1244
1343
 
1245
1344
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:70
1246
 
#, fuzzy
1247
 
#| msgid "Search line"
1248
1345
msgid "Add &Bookmark"
1249
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
1346
msgstr "Dodaj &zaznamek"
1250
1347
 
1251
1348
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:71 src/QtMainWindow.cpp:229
1252
1349
msgid "&Full Screen Mode"
1258
1355
 
1259
1356
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:87
1260
1357
msgid "&Address Details"
1261
 
msgstr ""
 
1358
msgstr "Podrobnosti &naslova"
1262
1359
 
1263
1360
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:116
1264
1361
msgid "&Info Boxes"
1265
 
msgstr ""
 
1362
msgstr "&Okvirji s podatki"
1266
1363
 
1267
1364
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:169
1268
 
#, fuzzy
1269
 
#| msgid "Satellite View"
1270
1365
msgid "Satellite information"
1271
 
msgstr "Satelitski pogled"
 
1366
msgstr "Podatki o satelitu"
1272
1367
 
1273
1368
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:409
1274
1369
msgid "Address Details"
1275
 
msgstr ""
 
1370
msgstr "Podatki o naslovu"
1276
1371
 
1277
1372
#: src/lib/NewstuffModel.cpp:600 src/lib/NewstuffModel.cpp:609
1278
1373
msgid "Installation aborted by user."
1279
 
msgstr ""
 
1374
msgstr "Uporabnik je prekinil nameščanje."
1280
1375
 
1281
1376
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:40
1282
1377
#, qt-format
1288
1383
msgstr "Prebivalstvo:"
1289
1384
 
1290
1385
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:78
1291
 
#, fuzzy
1292
 
#| msgid "Regional Capital"
1293
1386
msgid "National Capital"
1294
 
msgstr "Glavno mesto regije"
 
1387
msgstr "Glavno mesto države"
1295
1388
 
1296
1389
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:80
1297
1390
msgid "City"
1298
1391
msgstr "Mesto"
1299
1392
 
1300
1393
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:82
1301
 
#, fuzzy
1302
 
#| msgid "Capital"
1303
1394
msgid "State Capital"
1304
 
msgstr "Glavno mesto"
 
1395
msgstr "Glavno mesto zvezne države"
1305
1396
 
1306
1397
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:84
1307
 
#, fuzzy
1308
 
#| msgid "Capital"
1309
1398
msgid "County Capital"
1310
 
msgstr "Glavno mesto"
 
1399
msgstr "Glavno mesto okrožja"
1311
1400
 
1312
1401
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:86
1313
1402
msgid "Capital"
1315
1404
 
1316
1405
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:88
1317
1406
msgid "Village"
1318
 
msgstr ""
 
1407
msgstr "Vas"
1319
1408
 
1320
1409
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:90
1321
1410
msgid "Location"
1339
1428
 
1340
1429
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:109
1341
1430
msgid "Astronomical observatory"
1342
 
msgstr ""
 
1431
msgstr "Astronomski observatorij"
1343
1432
 
1344
1433
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:111
1345
 
#, fuzzy
1346
 
#| msgid "Marble"
1347
1434
msgid "Maria"
1348
 
msgstr "Marble"
 
1435
msgstr "Morja"
1349
1436
 
1350
1437
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:113
1351
 
#, fuzzy
1352
 
#| msgid "0 m (Water)"
1353
1438
msgid "Crater"
1354
 
msgstr "0 m (voda)"
 
1439
msgstr "Krater"
1355
1440
 
1356
1441
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:115
1357
1442
msgid "Landing Site"
1358
 
msgstr ""
 
1443
msgstr "Mesto pristanka"
1359
1444
 
1360
1445
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:117
1361
1446
msgid "Other Place"
1393
1478
 
1394
1479
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:163
1395
1480
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:226
1396
 
#, fuzzy, qt-format
1397
 
#| msgid "%1 m"
 
1481
#, qt-format
1398
1482
msgid "%1 km"
1399
 
msgstr "%1 m"
 
1483
msgstr "%1 km"
1400
1484
 
1401
1485
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:181
1402
1486
msgid "-"
1405
1489
#: src/lib/Planet.cpp:62 src/lib/Planet.cpp:353
1406
1490
msgctxt "a planet without data"
1407
1491
msgid "Unknown Planet"
1408
 
msgstr ""
 
1492
msgstr "Neznan planet"
1409
1493
 
1410
1494
#: src/lib/Planet.cpp:326
1411
1495
msgctxt "the planet"
1412
1496
msgid "Mercury"
1413
 
msgstr ""
 
1497
msgstr "Merkur"
1414
1498
 
1415
1499
#: src/lib/Planet.cpp:328
1416
1500
msgctxt "the planet"
1417
1501
msgid "Venus"
1418
 
msgstr ""
 
1502
msgstr "Venera"
1419
1503
 
1420
1504
#: src/lib/Planet.cpp:330
1421
 
#, fuzzy
1422
 
#| msgid "&Earth"
1423
1505
msgctxt "the planet"
1424
1506
msgid "Earth"
1425
 
msgstr "&Zemlja"
 
1507
msgstr "Zemlja"
1426
1508
 
1427
1509
#: src/lib/Planet.cpp:332
1428
 
#, fuzzy
1429
 
#| msgid "Marble"
1430
1510
msgctxt "the planet"
1431
1511
msgid "Mars"
1432
 
msgstr "Marble"
 
1512
msgstr "Mars"
1433
1513
 
1434
1514
#: src/lib/Planet.cpp:334
1435
1515
msgctxt "the planet"
1436
1516
msgid "Jupiter"
1437
 
msgstr ""
 
1517
msgstr "Jupiter"
1438
1518
 
1439
1519
#: src/lib/Planet.cpp:336
1440
1520
msgctxt "the planet"
1441
1521
msgid "Saturn"
1442
 
msgstr ""
 
1522
msgstr "Saturn"
1443
1523
 
1444
1524
#: src/lib/Planet.cpp:338
1445
1525
msgctxt "the planet"
1446
1526
msgid "Uranus"
1447
 
msgstr ""
 
1527
msgstr "Uran"
1448
1528
 
1449
1529
#: src/lib/Planet.cpp:340
1450
1530
msgctxt "the planet"
1451
1531
msgid "Neptune"
1452
 
msgstr ""
 
1532
msgstr "Neptun"
1453
1533
 
1454
1534
#: src/lib/Planet.cpp:343
1455
1535
msgctxt "the planet"
1456
1536
msgid "Pluto"
1457
 
msgstr ""
 
1537
msgstr "Pluton"
1458
1538
 
1459
1539
#: src/lib/Planet.cpp:346
1460
1540
msgctxt "the earth's star"
1461
1541
msgid "Sun"
1462
 
msgstr ""
 
1542
msgstr "Sonce"
1463
1543
 
1464
1544
#: src/lib/Planet.cpp:348
1465
1545
msgctxt "the earth's moon"
1466
1546
msgid "Moon"
1467
 
msgstr ""
 
1547
msgstr "Mesec"
1468
1548
 
1469
1549
#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:60
1470
 
#, fuzzy, qt-format
1471
 
#| msgid "&About"
 
1550
#, qt-format
1472
1551
msgid "About %1"
1473
 
msgstr "&O"
 
1552
msgstr "O %1"
1474
1553
 
1475
1554
#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:65
1476
 
#, fuzzy, qt-format
1477
 
#| msgid "Version Unknown"
 
1555
#, qt-format
1478
1556
msgid "Version %1"
1479
 
msgstr "Neznana različica"
 
1557
msgstr "Različica %1"
1480
1558
 
1481
1559
#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:104
1482
 
#, fuzzy
1483
 
#| msgid "&Data"
1484
1560
msgid "Data"
1485
 
msgstr "&Podatki"
 
1561
msgstr "Podatki"
1486
1562
 
1487
1563
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:342
1488
 
#, fuzzy
1489
 
#| msgid "&About"
1490
1564
msgid "About"
1491
 
msgstr "&O"
 
1565
msgstr "O"
1492
1566
 
1493
1567
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:357
1494
 
#, fuzzy
1495
 
#| msgid "Navigation Control"
1496
1568
msgid "Configure"
1497
 
msgstr "Navigacijski gradnik"
 
1569
msgstr "Nastavi"
1498
1570
 
1499
1571
#: src/lib/PositionProviderPluginInterface.cpp:28
1500
1572
msgid "Unknown error"
1501
 
msgstr ""
 
1573
msgstr "Neznana napaka"
1502
1574
 
1503
1575
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:120
1504
 
#, fuzzy
1505
 
#| msgid "&View"
1506
1576
msgid "View"
1507
 
msgstr "&Videz"
 
1577
msgstr "Videz"
1508
1578
 
1509
1579
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:126
1510
 
#, fuzzy
1511
 
#| msgid "Nation"
1512
1580
msgid "Native"
1513
 
msgstr "Narod"
 
1581
msgstr "Lastni"
1514
1582
 
1515
1583
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:129
1516
1584
msgid "Native (X11)"
1517
 
msgstr ""
 
1585
msgstr "Lastni (X11)"
1518
1586
 
1519
1587
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:132
1520
1588
msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)"
1521
 
msgstr ""
 
1589
msgstr "Lastni (Mac OS X Core Graphics)"
1522
1590
 
1523
1591
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:145
1524
1592
msgid "Cache and Proxy"
1525
 
msgstr ""
 
1593
msgstr "Predpomnilnik in posrednik"
1526
1594
 
1527
1595
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:155
1528
1596
msgid "Date and Time"
1529
 
msgstr ""
 
1597
msgstr "Datum in čas"
1530
1598
 
1531
1599
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:176
1532
 
#, fuzzy
1533
 
#| msgid "Search line"
1534
1600
msgid "Plugins"
1535
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
1601
msgstr "Vstavki"
1536
1602
 
1537
1603
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:260
1538
 
#, fuzzy, qt-format
1539
 
#| msgid ""
1540
 
#| "<br />(c) 2007, The Marble Project<br /><br /><a href=\"http://edu.kde."
1541
 
#| "org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
 
1604
#, qt-format
1542
1605
msgid ""
1543
1606
"<br/>(c) %1 The Marble Project<br /><br/><a href=\"http://edu.kde.org/marble"
1544
1607
"\">http://edu.kde.org/marble</a>"
1545
1608
msgstr ""
1546
 
"<br />© 2007, projekt Marble<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/marble"
 
1609
"<br />© %1, projekt Marble<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/marble"
1547
1610
"\">http://edu.kde.org/marble</a>"
1548
1611
 
1549
1612
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:510
1550
1613
msgid "Graphics System Change"
1551
 
msgstr ""
 
1614
msgstr "Sprememba grafičnega sistema"
1552
1615
 
1553
1616
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:511
1554
1617
msgid ""
1556
1619
"For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n"
1557
1620
"Please close the application and start Marble again."
1558
1621
msgstr ""
 
1622
"Izbrali ste drug grafični sistem. Sprememba bo\n"
 
1623
"stopila v veljavo po ponovnem zagonu programa Marble.\n"
 
1624
"Zaprite program in ga ponovno zaženite."
1559
1625
 
1560
1626
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:249
1561
1627
msgid "Enter the roundabout."
1562
 
msgstr ""
 
1628
msgstr "Vstopite v krožišče."
1563
1629
 
1564
1630
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:257
1565
1631
msgid "Take the exit."
1566
 
msgstr ""
 
1632
msgstr "Zapustite."
1567
1633
 
1568
1634
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:259
1569
1635
#, qt-format
1570
1636
msgid "Take the exit towards %1."
1571
 
msgstr ""
 
1637
msgstr "Zapustite v smeri %1."
1572
1638
 
1573
1639
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:263
1574
1640
msgid "Take the ramp."
1575
 
msgstr ""
 
1641
msgstr "Pojdite po klančini."
1576
1642
 
1577
1643
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:265
1578
1644
#, qt-format
1579
1645
msgid "Take the ramp towards %1."
1580
 
msgstr ""
 
1646
msgstr "Pojdite po klančini v smeri %1."
1581
1647
 
1582
1648
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:316
1583
1649
#, qt-format
1584
1650
msgid "Follow the road for %1 %2."
1585
 
msgstr ""
 
1651
msgstr "Sledite cesti še %1 %2."
1586
1652
 
1587
1653
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:370
1588
1654
#, qt-format
1589
1655
msgid "Take the %1. exit in the roundabout."
1590
 
msgstr ""
 
1656
msgstr "Zapustite krožišče v %1. izvozu."
1591
1657
 
1592
1658
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:372
1593
1659
#, qt-format
1594
1660
msgid "Take the %1. exit in the roundabout into %2."
1595
 
msgstr ""
 
1661
msgstr "Zapustite krožišče v %1. izvozu v %2."
1596
1662
 
1597
1663
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:380
1598
 
#, fuzzy
1599
 
#| msgid "Continent"
1600
1664
msgid "Continue."
1601
 
msgstr "Celina"
 
1665
msgstr "Nadaljujte."
1602
1666
 
1603
1667
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:382
1604
1668
msgid "Merge."
1605
 
msgstr ""
 
1669
msgstr "Vključite se."
1606
1670
 
1607
1671
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:384
1608
1672
msgid "Turn around."
1609
 
msgstr ""
 
1673
msgstr "Obrnite se."
1610
1674
 
1611
1675
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:386
1612
1676
msgid "Turn sharp left."
1613
 
msgstr ""
 
1677
msgstr "Ostro zavijte levo."
1614
1678
 
1615
1679
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:388
1616
1680
msgid "Turn left."
1617
 
msgstr ""
 
1681
msgstr "Zavijte levo."
1618
1682
 
1619
1683
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:390
1620
1684
msgid "Keep slightly left."
1621
 
msgstr ""
 
1685
msgstr "Držite se leve strani."
1622
1686
 
1623
1687
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:392
1624
1688
msgid "Go straight ahead."
1625
 
msgstr ""
 
1689
msgstr "Pojdite naravnost."
1626
1690
 
1627
1691
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:394
1628
1692
msgid "Keep slightly right."
1629
 
msgstr ""
 
1693
msgstr "Držite se desne strani."
1630
1694
 
1631
1695
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:396
1632
1696
msgid "Turn right."
1633
 
msgstr ""
 
1697
msgstr "Zavijte desno."
1634
1698
 
1635
1699
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:398
1636
1700
msgid "Turn sharp right."
1637
 
msgstr ""
 
1701
msgstr "Ostro zavijte desno."
1638
1702
 
1639
1703
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:400
1640
1704
msgid "Exit the roundabout."
1641
 
msgstr ""
 
1705
msgstr "Zapustite krožišče."
1642
1706
 
1643
1707
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:409
1644
1708
msgid "Take the exit to the left."
1645
 
msgstr ""
 
1709
msgstr "Zapustite na levo."
1646
1710
 
1647
1711
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:411
1648
1712
msgid "Take the exit to the right."
1649
 
msgstr ""
 
1713
msgstr "Zapustite na desno."
1650
1714
 
1651
1715
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:416
1652
 
#, fuzzy, qt-format
1653
 
#| msgid "Continent"
 
1716
#, qt-format
1654
1717
msgid "Continue onto %1."
1655
 
msgstr "Celina"
 
1718
msgstr "Nadaljujte po %1."
1656
1719
 
1657
1720
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:418
1658
1721
#, qt-format
1659
1722
msgid "Merge onto %1."
1660
 
msgstr ""
 
1723
msgstr "Vključite se na %1."
1661
1724
 
1662
1725
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:420
1663
1726
#, qt-format
1664
1727
msgid "Turn around onto %1."
1665
 
msgstr ""
 
1728
msgstr "Obrnite se na %1."
1666
1729
 
1667
1730
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:422
1668
1731
#, qt-format
1669
1732
msgid "Turn sharp left on %1."
1670
 
msgstr ""
 
1733
msgstr "Ostro zavijte levo na %1."
1671
1734
 
1672
1735
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:424
1673
1736
#, qt-format
1674
1737
msgid "Turn left into %1."
1675
 
msgstr ""
 
1738
msgstr "Zavijte levo na %1."
1676
1739
 
1677
1740
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:426
1678
1741
#, qt-format
1679
1742
msgid "Keep slightly left on %1."
1680
 
msgstr ""
 
1743
msgstr "Držite se leve strani na %1."
1681
1744
 
1682
1745
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:428
1683
 
#, fuzzy, qt-format
1684
 
#| msgid "Continent"
 
1746
#, qt-format
1685
1747
msgid "Continue on %1."
1686
 
msgstr "Celina"
 
1748
msgstr "Nadaljujte na %1."
1687
1749
 
1688
1750
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:430
1689
1751
#, qt-format
1690
1752
msgid "Keep slightly right on %1."
1691
 
msgstr ""
 
1753
msgstr "Držite se desne strani na %1."
1692
1754
 
1693
1755
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:432
1694
1756
#, qt-format
1695
1757
msgid "Turn right into %1."
1696
 
msgstr ""
 
1758
msgstr "Zavijte desno na %1."
1697
1759
 
1698
1760
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:434
1699
1761
#, qt-format
1700
1762
msgid "Turn sharp right into %1."
1701
 
msgstr ""
 
1763
msgstr "Ostro zavijte desno na %1."
1702
1764
 
1703
1765
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:436
1704
1766
#, qt-format
1705
1767
msgid "Exit the roundabout into %2."
1706
 
msgstr ""
 
1768
msgstr "Zapustite krožišče na %2."
1707
1769
 
1708
1770
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:445
1709
1771
#, qt-format
1710
1772
msgid "Take the exit to the left onto %1."
1711
 
msgstr ""
 
1773
msgstr "Zapustite na levo na %1."
1712
1774
 
1713
1775
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:447
1714
1776
#, qt-format
1715
1777
msgid "Take the exit to the right onto %1."
1716
 
msgstr ""
 
1778
msgstr "Zapustite na desno na %1."
1717
1779
 
1718
1780
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:110
1719
1781
msgid "Address or search term..."
1720
 
msgstr ""
 
1782
msgstr "Naslov ali iskalni niz ..."
1721
1783
 
1722
1784
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:157
1723
1785
msgid "&Center Map here"
1724
 
msgstr ""
 
1786
msgstr "Tu usredini &karto"
1725
1787
 
1726
1788
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:161
1727
 
#, fuzzy
1728
 
#| msgid "Current Location"
1729
1789
msgid "Current &Location"
1730
 
msgstr "Trenutna lokacija"
 
1790
msgstr "Trenutna &lokacija"
1731
1791
 
1732
1792
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:165
1733
 
#, fuzzy
1734
 
#| msgid "Maps..."
1735
1793
msgid "From &Map..."
1736
 
msgstr "Karte ..."
 
1794
msgstr "S &karte ..."
1737
1795
 
1738
1796
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:169
1739
 
#, fuzzy
1740
 
#| msgid "Search line"
1741
1797
msgid "From &Bookmark"
1742
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
1798
msgstr "Iz &zaznamka"
1743
1799
 
1744
1800
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:177
1745
 
#, fuzzy
1746
 
#| msgid "Home"
1747
1801
msgid "&Home"
1748
 
msgstr "Domov"
 
1802
msgstr "&Domov"
1749
1803
 
1750
1804
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:481
1751
 
#, fuzzy
1752
 
#| msgid "Search line"
1753
1805
msgid "Choose Placemark"
1754
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
1806
msgstr "Izberite zaznamek"
1755
1807
 
1756
1808
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:190
1757
1809
msgid "&Remove this destination"
1758
 
msgstr ""
 
1810
msgstr "&Odstrani ta cilj"
1759
1811
 
1760
1812
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:193
1761
 
#, fuzzy
1762
 
#| msgid "&Export Map..."
1763
1813
msgid "&Export route..."
1764
 
msgstr "&Izvozi karto ..."
 
1814
msgstr "&Izvozi pot ..."
1765
1815
 
1766
1816
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:817
1767
 
#, fuzzy
1768
 
#| msgid "Export Map"
1769
1817
msgid "Export Route"
1770
 
msgstr "Izvozi karto"
 
1818
msgstr "Izvozi pot"
1771
1819
 
1772
1820
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:819
1773
 
#, fuzzy
1774
 
#| msgid "GpxFile (*.gpx)"
1775
1821
msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)"
1776
 
msgstr "Datoteka GPX (*.gpx)"
 
1822
msgstr "Datoteke GPX in KML (*.gpx *.kml)"
1777
1823
 
1778
1824
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:391
1779
1825
msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong."
1780
 
msgstr ""
 
1826
msgstr "Previdno: navodila za vožnjo so lahko nepopolna ali napačna."
1781
1827
 
1782
1828
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:392
1783
1829
msgid ""
1785
1831
"suggested route not to be the most expedient or safest route to your "
1786
1832
"destination."
1787
1833
msgstr ""
 
1834
"Delo na cesti, vremenske razmere in druge nepredvidljivosti lahko pomenijo, "
 
1835
"da predlagana pot ni najhitrejša ali najvarnejše pot do vašega cilja."
1788
1836
 
1789
1837
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:393
1790
1838
msgid "Please use common sense while navigating."
1791
 
msgstr ""
 
1839
msgstr "Med navigacijo uporabite zdravo pamet."
1792
1840
 
1793
1841
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:394
1794
1842
msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey."
1795
 
msgstr ""
 
1843
msgstr "Razvojna ekipa programa Marble vam želi prijetno in varno potovanje."
1796
1844
 
1797
1845
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:395
1798
 
#, fuzzy
1799
 
#| msgid "About Marble"
1800
1846
msgid "Guidance Mode - Marble"
1801
 
msgstr "O Marble"
 
1847
msgstr "Način vodenja – Marble"
1802
1848
 
1803
1849
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:396
1804
 
#, fuzzy
1805
 
#| msgid "Show grid"
1806
1850
msgid "Show again"
1807
 
msgstr "Prikaži mrežo"
 
1851
msgstr "Pokaži znova"
1808
1852
 
1809
1853
#: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.cpp:34
1810
 
#, fuzzy
1811
 
#| msgid "About Marble"
1812
1854
msgid "Routing Profile - Marble"
1813
 
msgstr "O Marble"
 
1855
msgstr "Profil usmerjanja – Marble"
1814
1856
 
1815
1857
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:111
1816
1858
msgid "Car (fastest)"
1817
 
msgstr ""
 
1859
msgstr "Avto (najhitreje)"
1818
1860
 
1819
1861
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:113
1820
1862
msgid "Car (shortest)"
1821
 
msgstr ""
 
1863
msgstr "Avto (najkrajše)"
1822
1864
 
1823
1865
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:115
1824
1866
msgid "Car (ecological)"
1825
 
msgstr ""
 
1867
msgstr "Avto (ekološko)"
1826
1868
 
1827
1869
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:117
1828
1870
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:81
1829
1871
msgid "Bicycle"
1830
 
msgstr ""
 
1872
msgstr "Kolo"
1831
1873
 
1832
1874
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:119
1833
1875
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:80
1834
1876
msgid "Pedestrian"
1835
 
msgstr ""
 
1877
msgstr "Peš"
1836
1878
 
1837
1879
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:123
1838
 
#, fuzzy
1839
 
#| msgid "Version Unknown"
1840
1880
msgid "Unknown"
1841
 
msgstr "Neznana različica"
 
1881
msgstr "Neznano"
1842
1882
 
1843
1883
#: src/lib/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:79
1844
1884
msgid "New Profile"
1845
 
msgstr ""
 
1885
msgstr "Nov profil"
1846
1886
 
1847
1887
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:127
1848
1888
msgid "Get Directions"
1849
 
msgstr ""
 
1889
msgstr "Dobi navodila"
1850
1890
 
1851
1891
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:128
1852
1892
msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations."
1853
 
msgstr ""
 
1893
msgstr "Dobi navodila za usmerjanje do izbranih ciljev."
1854
1894
 
1855
1895
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:138
1856
 
#, fuzzy
1857
 
#| msgid "&Search"
1858
1896
msgid "Search"
1859
 
msgstr "&Išči"
 
1897
msgstr "Išči"
1860
1898
 
1861
1899
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:139
1862
1900
msgid "Find places matching the search term"
1863
 
msgstr ""
 
1901
msgstr "Najdi mesta, ki ustrezajo iskalnemu nizu"
1864
1902
 
1865
1903
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:269
1866
 
#, fuzzy
1867
 
#| msgid "About Marble"
1868
1904
msgid "Directions - Marble"
1869
 
msgstr "O Marble"
 
1905
msgstr "Navodila – Marble"
1870
1906
 
1871
1907
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:341
1872
 
#, fuzzy
1873
 
#| msgid "Search line"
1874
1908
msgid "No placemark found"
1875
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
1909
msgstr "Najden ni bil noben zaznamek"
1876
1910
 
1877
1911
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:557
1878
 
#, fuzzy
1879
 
#| msgid "Export Map"
1880
1912
msgid "Open Route"
1881
 
msgstr "Izvozi karto"
 
1913
msgstr "Odpri pot"
1882
1914
 
1883
1915
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:590
1884
 
#, fuzzy
1885
 
#| msgid "Export Map"
1886
1916
msgid "Save Route"
1887
 
msgstr "Izvozi karto"
 
1917
msgstr "Shrani pot"
1888
1918
 
1889
1919
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:605
1890
1920
msgid "No route found"
1891
 
msgstr ""
 
1921
msgstr "Najdena ni bila nobena pot"
1892
1922
 
1893
1923
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:638
1894
1924
msgid "Add Via"
1913
1943
msgstr "&Išči"
1914
1944
 
1915
1945
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:93
1916
 
#, fuzzy
1917
 
#| msgid "Search line"
1918
1946
msgid "KIO Network Plugin"
1919
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
1947
msgstr "Vstavek Omrežje KIO"
1920
1948
 
1921
1949
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:103
1922
1950
msgid "KIO based Network Plugin"
1923
 
msgstr ""
 
1951
msgstr "Vstavek omrežja temelječega na KIO"
1924
1952
 
1925
1953
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:108
1926
1954
msgid ""
1927
1955
"A network plugin which supports HTTP pipelining to deliver a better user "
1928
1956
"experience."
1929
1957
msgstr ""
 
1958
"Omrežni vstavek, ki podpira cevljenje HTTP in prinaša boljšo uporabniško "
 
1959
"izkušnjo."
1930
1960
 
1931
1961
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:110
1932
1962
msgid "QHttp based Network Plugin"
1933
 
msgstr ""
 
1963
msgstr "Vstavek omrežja temelječega na QHttp"
1934
1964
 
1935
1965
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:120
1936
1966
msgid "QHttp based network plugin"
1937
 
msgstr ""
 
1967
msgstr "Vstavek omrežja temelječega na QHttp"
1938
1968
 
1939
1969
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:125
1940
1970
msgid ""
1941
1971
"This is a network plugin which is based on the now deprecated QHttp class."
1942
 
msgstr ""
 
1972
msgstr "To je omrežni vstavek, ki temelji na sedaj opuščenem razredu Qt QHttp."
1943
1973
 
1944
1974
#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:34
1945
 
#, fuzzy
1946
 
#| msgid "Search line"
1947
1975
msgid "QNam Network Plugin"
1948
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
1976
msgstr "Vstavek Omrežje QNam"
1949
1977
 
1950
1978
#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:49
1951
1979
msgid ""
1952
1980
"A network plugin which keeps connected to the hosts used to deliver a better "
1953
1981
"user experience."
1954
1982
msgstr ""
 
1983
"Omrežni vstavek, ki vzdržuje povezave z gostitelji in tako ponuja boljšo "
 
1984
"uporabniško izkušnjo."
1955
1985
 
1956
1986
#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:35
1957
 
#, fuzzy
1958
 
#| msgid "Search line"
1959
1987
msgid "FlightGear position provider Plugin"
1960
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
1988
msgstr "Vstavek, ki ponuja položaj FlightGear"
1961
1989
 
1962
1990
#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:45
1963
 
#, fuzzy
1964
 
#| msgid "Terrain"
1965
1991
msgid "FlightGear"
1966
 
msgstr "Teren"
 
1992
msgstr "FlightGear"
1967
1993
 
1968
1994
#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:55
1969
1995
msgid "Reports the position of running flightgear application."
1970
 
msgstr ""
 
1996
msgstr "Poroča položaj iz zagnane simulacije letenja FlightGear."
1971
1997
 
1972
1998
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:21
1973
 
#, fuzzy
1974
 
#| msgid "Search line"
1975
1999
msgid "GeoClue position provider Plugin"
1976
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
2000
msgstr "Vstavek, ki ponuja položaj GeoClue"
1977
2001
 
1978
2002
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:31
1979
2003
msgid "GeoClue"
1980
 
msgstr ""
 
2004
msgstr "GeoClue"
1981
2005
 
1982
2006
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:36
1983
2007
msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework."
1984
 
msgstr ""
 
2008
msgstr "Poroča položaj prek lokacijskega ogrodja GeoClue."
1985
2009
 
1986
2010
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:69
1987
2011
msgid "Internal gpsd error (cannot get service entry)"
1988
 
msgstr ""
 
2012
msgstr "Notranja napaka gpsd (ni moč dobiti vnosa storitve)"
1989
2013
 
1990
2014
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:72
1991
2015
msgid "Internal gpsd error (cannot get host entry)"
1992
 
msgstr ""
 
2016
msgstr "Notranja napaka gpsd (ni moč dobiti vnosa gostitelja)"
1993
2017
 
1994
2018
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:75
1995
2019
msgid "Internal gpsd error (cannot get protocol entry)"
1996
 
msgstr ""
 
2020
msgstr "Notranja napaka gpsd (ni moč dobiti vnosa protokola)"
1997
2021
 
1998
2022
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:78
1999
2023
msgid "Internal gpsd error (unable to create socket)"
2000
 
msgstr ""
 
2024
msgstr "Notranja napaka gpsd (ni moč ustvariti vtičnice)"
2001
2025
 
2002
2026
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:81
2003
2027
msgid "Internal gpsd error (unable to set socket option)"
2004
 
msgstr ""
 
2028
msgstr "Notranja napaka gpsd (ni moč nastaviti možnosti vtičnice)"
2005
2029
 
2006
2030
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:84
2007
2031
msgid "No GPS device found by gpsd."
2008
 
msgstr ""
 
2032
msgstr "Gpsd ni napel nobene naprave GPS."
2009
2033
 
2010
2034
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:87
2011
2035
msgid "Unknown error when opening gpsd connection"
2012
 
msgstr ""
 
2036
msgstr "Neznana napaka med odpiranjem povezave gpsd."
2013
2037
 
2014
2038
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:22
2015
2039
msgid "Gpsd position provider Plugin"
2016
 
msgstr ""
 
2040
msgstr "Vstavek, ki ponuja položaj gpsd"
2017
2041
 
2018
2042
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:32
2019
2043
msgid "gpsd"
2020
 
msgstr ""
 
2044
msgstr "gpsd"
2021
2045
 
2022
2046
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:42
2023
2047
msgid "Reports the position of a GPS device."
2024
 
msgstr ""
 
2048
msgstr "Poroča položaj naprave GPS."
2025
2049
 
2026
2050
#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:51
2027
 
#, fuzzy
2028
 
#| msgid "Search line"
2029
2051
msgid "Maemo Position Provider Plugin"
2030
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
2052
msgstr "Vstavek, ki ponuja položaj Maemo"
2031
2053
 
2032
2054
#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:61
2033
2055
msgid "Maemo"
2034
 
msgstr ""
 
2056
msgstr "Maemo"
2035
2057
 
2036
2058
#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:71
2037
2059
msgid "Reports the GPS position of a Maemo device (e.g. Nokia N900)."
2038
 
msgstr ""
 
2060
msgstr "Poroča položaj GPS naprave Maemo (npr. Nokia N900)."
2039
2061
 
2040
2062
#: src/plugins/positionprovider/placemark/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:35
2041
 
#, fuzzy
2042
 
#| msgid "Search line"
2043
2063
msgid "Placemark position provider Plugin"
2044
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
2064
msgstr "Vstavek, ki ponuja položaj zaznamka"
2045
2065
 
2046
2066
#: src/plugins/positionprovider/placemark/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:45
2047
 
#, fuzzy
2048
 
#| msgid "Search line"
2049
2067
msgid "Placemark"
2050
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
2068
msgstr "Zaznamek"
2051
2069
 
2052
2070
#: src/plugins/positionprovider/placemark/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:55
2053
2071
msgid "Reports the position of a placemark"
2054
 
msgstr ""
 
2072
msgstr "Poroča položaj zaznamka."
2055
2073
 
2056
2074
#: src/plugins/positionprovider/qtmobility/QtMobilityPositionProviderPlugin.cpp:39
2057
 
#, fuzzy
2058
 
#| msgid "Search line"
2059
2075
msgid "Qt Mobility Position Provider Plugin"
2060
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
2076
msgstr "Vstavek, ki ponuja položaj Qt Mobility"
2061
2077
 
2062
2078
#: src/plugins/positionprovider/qtmobility/QtMobilityPositionProviderPlugin.cpp:49
2063
 
#, fuzzy
2064
 
#| msgid "&Set Home Location"
2065
2079
msgid "Qt Mobility Location"
2066
 
msgstr "&Nastavi domačo lokacijo"
 
2080
msgstr "Qt Mobility"
2067
2081
 
2068
2082
#: src/plugins/positionprovider/qtmobility/QtMobilityPositionProviderPlugin.cpp:59
2069
2083
msgid "Reports the GPS position of a QtMobility compatible device."
2070
 
msgstr ""
 
2084
msgstr "Poroča položaj naprave, ki je združljiva s Qt Mobility."
2071
2085
 
2072
2086
#: src/plugins/positionprovider/routesimulation/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:35
2073
 
#, fuzzy
2074
 
#| msgid "Search line"
2075
2087
msgid "Current Route Position Provider Plugin"
2076
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
2088
msgstr "Vstavek, ki ponuja položaj trenutne poti"
2077
2089
 
2078
2090
#: src/plugins/positionprovider/routesimulation/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:45
2079
 
#, fuzzy
2080
 
#| msgid "Export Map"
2081
2091
msgid "Current Route"
2082
 
msgstr "Izvozi karto"
 
2092
msgstr "Trenutna pot"
2083
2093
 
2084
2094
#: src/plugins/positionprovider/routesimulation/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:55
2085
2095
msgid "Simulates travelling along the current route."
2086
 
msgstr ""
 
2096
msgstr "Simulira potovanje po trenutni poti."
2087
2097
 
2088
2098
#: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:63
2089
2099
#, fuzzy
2101
2111
 
2102
2112
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:121
2103
2113
msgid "Amateur Radio Aprs Plugin"
2104
 
msgstr ""
 
2114
msgstr "Vstavek amaterskega radia"
2105
2115
 
2106
2116
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:126
2107
2117
msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin"
2108
 
msgstr ""
 
2118
msgstr "Vstavek &amaterskega radia"
2109
2119
 
2110
2120
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:141
2111
2121
msgid ""
2112
2122
"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet.  APRS is an "
2113
2123
"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information."
2114
2124
msgstr ""
 
2125
"Ta vstavek prikazuje podatke APRS, ki se pridobijo iz medmrežja. APRS je "
 
2126
"radio-amaterski protokol za oddajanje lokacije in drugih podatkov."
2115
2127
 
2116
2128
#: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:50
2117
2129
#, fuzzy
2122
2134
#: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:55
2123
2135
#: src/QtMainWindow.cpp:259
2124
2136
msgid "&Atmosphere"
2125
 
msgstr ""
 
2137
msgstr "&Ozračje"
2126
2138
 
2127
2139
#: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:70
2128
2140
#, fuzzy
2135
2147
msgstr "Kompas"
2136
2148
 
2137
2149
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:63
2138
 
#, fuzzy
2139
 
#| msgid "Compass"
2140
2150
msgid "&Compass"
2141
 
msgstr "Kompas"
 
2151
msgstr "&Kompas"
2142
2152
 
2143
2153
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:78
2144
2154
msgid "This is a float item that provides a compass."
2145
 
msgstr ""
 
2155
msgstr "To je plavajoč okvir s kompasom."
2146
2156
 
2147
2157
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:68
2148
2158
msgid "Crosshairs"
2149
 
msgstr ""
 
2159
msgstr "Nitni križ"
2150
2160
 
2151
2161
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:73
2152
2162
msgid "Cross&hairs"
2153
 
msgstr ""
 
2163
msgstr "&Nitni križ"
2154
2164
 
2155
2165
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:88
2156
2166
msgid "A plugin that shows crosshairs."
2157
 
msgstr ""
 
2167
msgstr "Vstavek, ki prikazuje nitni križ."
2158
2168
 
2159
2169
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:53
2160
 
#, fuzzy
2161
 
#| msgid "&Earth"
2162
2170
msgid "Earthquakes"
2163
 
msgstr "&Zemlja"
 
2171
msgstr "Potresi"
2164
2172
 
2165
2173
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:58
2166
 
#, fuzzy
2167
 
#| msgid "&Earth"
2168
2174
msgid "&Earthquakes"
2169
 
msgstr "&Zemlja"
 
2175
msgstr "&Potresi"
2170
2176
 
2171
2177
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:73
2172
2178
msgid "Shows earthquakes on the map."
2173
 
msgstr ""
 
2179
msgstr "Na karti prikazuje potrese."
2174
2180
 
2175
2181
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:99
2176
 
#, fuzzy
2177
 
#| msgid "Elevation extreme"
2178
2182
msgid "Elevation Profile"
2179
 
msgstr "Ekstremna višina"
 
2183
msgstr "Višinski profil"
2180
2184
 
2181
2185
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:104
2182
 
#, fuzzy
2183
 
#| msgid "Elevation extreme"
2184
2186
msgid "&Elevation Profile"
2185
 
msgstr "Ekstremna višina"
 
2187
msgstr "&Višinski profil"
2186
2188
 
2187
2189
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:119
2188
2190
msgid "A float item that shows the elevation profile of the current route."
2189
 
msgstr ""
 
2191
msgstr "Plavajoč okvir, ki prikazuje višinski profil trenutne poti."
2190
2192
 
2191
2193
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:192
2192
2194
msgid "Create a route to view its elevation profile."
2193
 
msgstr ""
 
2195
msgstr "Za ogled višinskega profila ustvarite pot."
2194
2196
 
2195
2197
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:199
2196
2198
msgid ""
2197
2199
"Not enough points in the current viewport.\n"
2198
2200
"Try to disable 'Zoom to viewport'."
2199
2201
msgstr ""
 
2202
"Trenutno vidno polje nima dovolj točk.\n"
 
2203
"Poskusite onemogočiti »Povečaj na vidno polje«."
2200
2204
 
2201
2205
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:282
2202
2206
#, qt-format
2203
2207
msgid "Difference: %1 %2"
2204
 
msgstr ""
 
2208
msgstr "Razlika: %1 %2"
2205
2209
 
2206
2210
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:419
2207
2211
msgid "&Zoom to viewport"
2208
 
msgstr ""
 
2212
msgstr "&Povečaj na vidno polje"
2209
2213
 
2210
2214
#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:76
2211
 
#, fuzzy
2212
 
#| msgid "Elevation extreme"
2213
2215
msgid "Elevation Profile Marker"
2214
 
msgstr "Ekstremna višina"
 
2216
msgstr "Označevalnik višinskega profila"
2215
2217
 
2216
2218
#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:81
2217
 
#, fuzzy
2218
 
#| msgid "Elevation extreme"
2219
2219
msgid "&Elevation Profile Marker"
2220
 
msgstr "Ekstremna višina"
 
2220
msgstr "&Označevalnik višinskega profila"
2221
2221
 
2222
2222
#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:96
2223
2223
msgid "Marks the current elevation of the elevation profile on the map."
2224
 
msgstr ""
 
2224
msgstr "Na karti označuje trenutno višino iz višinskega profila."
2225
2225
 
2226
2226
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:61
2227
 
#, fuzzy
2228
 
#| msgid "File View"
2229
2227
msgid "&File View"
2230
 
msgstr "Datotečni pogled"
 
2228
msgstr "&Datotečni pogled"
2231
2229
 
2232
2230
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:71
2233
2231
msgid "A list of currently opened files"
2234
 
msgstr ""
 
2232
msgstr "Seznam trenutno odprtih datotek"
2235
2233
 
2236
2234
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:219
2237
 
#, fuzzy
2238
 
#| msgid "Open File"
2239
2235
msgid "Open file..."
2240
 
msgstr "Odpri datoteko"
 
2236
msgstr "Odpri datoteko ..."
2241
2237
 
2242
2238
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:221
2243
2239
msgid "Close this file"
2244
 
msgstr ""
 
2240
msgstr "Zapri to datoteko"
2245
2241
 
2246
2242
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:230
2247
2243
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:229
2250
2246
msgstr "Odpri datoteko"
2251
2247
 
2252
2248
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:232
2253
 
#, fuzzy
2254
 
#| msgid ""
2255
 
#| "All Supported Files (*.gpx *.kml);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML (*."
2256
 
#| "kml)"
2257
2249
msgid ""
2258
2250
"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML "
2259
2251
"(*.kml);PNT Data (*.pnt)"
2260
2252
msgstr ""
2261
 
"Vse podprte datoteke (*.gpx *.kml);;Podatki GPS (*.gpx);;Google Earth KML (*."
2262
 
"kml)"
 
2253
"Vse podprte datoteke (*.gpx *.kml *.pnt);;Podatki GPS (*.gpx);;Google Earth "
 
2254
"KML (*.kml);Podatki PNT (*.pnt)"
2263
2255
 
2264
2256
#: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:38
2265
2257
#, fuzzy
2279
2271
 
2280
2272
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:50
2281
2273
msgid "GpsInfo"
2282
 
msgstr ""
 
2274
msgstr "Podatki GPS"
2283
2275
 
2284
2276
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:55
2285
2277
msgid "&GpsInfo"
2286
 
msgstr ""
 
2278
msgstr "&Podatki GPS"
2287
2279
 
2288
2280
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:70
2289
2281
msgid "This is a float item that provides Gps Information."
2290
 
msgstr ""
 
2282
msgstr "To je plavajoč okvir s podatki GPS."
2291
2283
 
2292
2284
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:127
2293
2285
#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:129
2294
2286
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:601
2295
 
#, fuzzy
2296
 
#| msgid "km"
2297
2287
msgid "mph"
2298
 
msgstr "km"
 
2288
msgstr "mi/h"
2299
2289
 
2300
2290
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:76
2301
2291
msgid "Coordinate Grid"
2302
2292
msgstr "Koordinatna mreža"
2303
2293
 
2304
2294
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:81
2305
 
#, fuzzy
2306
 
#| msgid "Coordinate Grid"
2307
2295
msgid "Coordinate &Grid"
2308
 
msgstr "Koordinatna mreža"
 
2296
msgstr "&Koordinatna mreža"
2309
2297
 
2310
2298
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:96
2311
2299
msgid "A plugin that shows a coordinate grid."
2312
 
msgstr ""
 
2300
msgstr "Vstavek, ki prikazuje koordinatno mrežo."
2313
2301
 
2314
2302
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:205
2315
2303
msgid "Please choose the color for the coordinate grid."
2316
 
msgstr ""
 
2304
msgstr "Izberite barvo koordinatne mreže."
2317
2305
 
2318
2306
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:216
2319
2307
msgid "Please choose the color for the tropic circles."
2320
 
msgstr ""
 
2308
msgstr "Izberite barvo povratnikov."
2321
2309
 
2322
2310
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:227
2323
2311
msgid "Please choose the color for the equator."
2324
 
msgstr ""
 
2312
msgstr "Izberite barvo ekvatorja."
2325
2313
 
2326
2314
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:341
2327
2315
msgid "Equator"
2328
 
msgstr ""
 
2316
msgstr "Ekvator"
2329
2317
 
2330
2318
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:344
2331
2319
msgid "Prime Meridian"
2332
 
msgstr ""
 
2320
msgstr "Ničelni poldnevnik"
2333
2321
 
2334
2322
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:345
2335
2323
msgid "Antimeridian"
2336
 
msgstr ""
 
2324
msgstr "180-stopinjski poldnevnik"
2337
2325
 
2338
2326
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:359
2339
2327
msgid "Tropic of Cancer"
2340
 
msgstr ""
 
2328
msgstr "Rakov povratnik"
2341
2329
 
2342
2330
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:360
2343
2331
msgid "Tropic of Capricorn"
2344
 
msgstr ""
 
2332
msgstr "Kozorogov povratnik"
2345
2333
 
2346
2334
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:363
2347
2335
msgid "Arctic Circle"
2348
 
msgstr ""
 
2336
msgstr "Severni polarni krog"
2349
2337
 
2350
2338
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:364
2351
2339
msgid "Antarctic Circle"
2352
 
msgstr ""
 
2340
msgstr "Južni polarni krog"
2353
2341
 
2354
2342
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:86
2355
2343
msgid "Inhibit Screensaver"
2356
 
msgstr ""
 
2344
msgstr "Prepreči ohranjevalnik zaslona"
2357
2345
 
2358
2346
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:91
2359
2347
msgid "&Inhibit Screensaver"
2360
 
msgstr ""
 
2348
msgstr "&Prepreči ohranjevalnik zaslona"
2361
2349
 
2362
2350
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:106
2363
2351
msgid "Inhibits the screensaver during turn-by-turn navigation"
2364
 
msgstr ""
 
2352
msgstr "Med navigacijo po zavojih prepreči ohranjevalnik zaslona."
2365
2353
 
2366
2354
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:74
2367
2355
msgid "Scale Bar"
2368
2356
msgstr "Merilo"
2369
2357
 
2370
2358
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:79
2371
 
#, fuzzy
2372
 
#| msgid "Scale Bar"
2373
2359
msgid "&Scale Bar"
2374
 
msgstr "Merilo"
 
2360
msgstr "&Merilo"
2375
2361
 
2376
2362
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:94
2377
2363
msgid "This is a float item that provides a map scale."
2378
 
msgstr ""
 
2364
msgstr "To je plavajoč okvir z merilom karte."
2379
2365
 
2380
2366
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:105
2381
 
#, fuzzy
2382
 
#| msgid "Original Author, Developer and Maintainer"
2383
2367
msgid "Original Developer"
2384
 
msgstr "Prvotni avtor, razvijalec in vzdrževalec"
 
2368
msgstr "Prvotni razvijalec"
2385
2369
 
2386
2370
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:359
2387
2371
msgid "&Ratio Scale"
2388
 
msgstr ""
 
2372
msgstr "&Razmerje merila"
2389
2373
 
2390
2374
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:78
2391
 
#, fuzzy
2392
 
#| msgid "Add &Measure Point"
2393
2375
msgid "Measure Tool"
2394
 
msgstr "Dodaj &merilno točko"
 
2376
msgstr "Orodje za merjenje"
2395
2377
 
2396
2378
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:83
2397
 
#, fuzzy
2398
 
#| msgid "Add &Measure Point"
2399
2379
msgid "&Measure Tool"
2400
 
msgstr "Dodaj &merilno točko"
 
2380
msgstr "&Orodje za merjenje"
2401
2381
 
2402
2382
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:98
2403
2383
msgid "Measure distances between two or more points."
2404
 
msgstr ""
 
2384
msgstr "Izmerite razdaljo med dvema ali več točkami."
2405
2385
 
2406
2386
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:298
2407
2387
#, qt-format
2418
2398
msgstr "Dodaj &merilno točko"
2419
2399
 
2420
2400
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:345
2421
 
#, fuzzy
2422
 
#| msgid "&Remove Measure Points"
2423
2401
msgid "Remove &Last Measure Point"
2424
 
msgstr "&Odstrani merilne točke"
 
2402
msgstr "Odstrani &zadnjo merilno točko"
2425
2403
 
2426
2404
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:347
2427
2405
msgid "&Remove Measure Points"
2428
2406
msgstr "&Odstrani merilne točke"
2429
2407
 
2430
2408
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:82
2431
 
#, fuzzy
2432
 
#| msgid "Navigation"
2433
2409
msgid "&Navigation"
2434
 
msgstr "Navigacija"
 
2410
msgstr "&Navigacija"
2435
2411
 
2436
2412
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:97
2437
2413
msgid "A mouse control to zoom and move the map"
2438
 
msgstr ""
 
2414
msgstr "Približevanje, oddaljevanje in premikanje karte z miško."
2439
2415
 
2440
2416
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:182
2441
2417
msgid "<tr><td align=\"right\">Cache name</td>"
2442
 
msgstr ""
 
2418
msgstr "<tr><td align=\"right\">Ime zaklada</td>"
2443
2419
 
2444
2420
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:184
2445
2421
msgid "<tr><td align=\"right\">User name</td><td>"
2446
 
msgstr ""
 
2422
msgstr "<tr><td align=\"right\">Uporabniško ime</td><td>"
2447
2423
 
2448
2424
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:186
2449
2425
msgid "<tr><td align=\"right\">Date hidden</td><td>"
2450
 
msgstr ""
 
2426
msgstr "<tr><td align=\"right\">Datum skritja</td><td>"
2451
2427
 
2452
2428
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:188
2453
2429
msgid "<tr><td align=\"right\">Difficulty</td><td>"
2454
 
msgstr ""
 
2430
msgstr "<tr><td align=\"right\">Težavnost</td><td>"
2455
2431
 
2456
2432
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:189
2457
2433
msgid "<tr><td align=\"right\">Size</td><td>"
2458
 
msgstr ""
 
2434
msgstr "<tr><td align=\"right\">Velikost</td><td>"
2459
2435
 
2460
2436
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:27
2461
2437
msgid "Cache positions by opencaching.de."
2462
 
msgstr ""
 
2438
msgstr "Položaji zakladov z opencaching.de."
2463
2439
 
2464
2440
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:51
2465
2441
msgid "OpenCaching"
2466
 
msgstr ""
 
2442
msgstr "OpenCaching"
2467
2443
 
2468
2444
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:56
2469
2445
msgid "&OpenCaching"
2470
 
msgstr ""
 
2446
msgstr "&OpenCaching"
2471
2447
 
2472
2448
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:61
2473
2449
msgid "Shows caches from OpenCaching.de on the screen."
2474
 
msgstr ""
 
2450
msgstr "Na zaslonu prikazuje zaklade z OpenCaching.de."
2475
2451
 
2476
2452
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:44
2477
2453
msgid "OpenDesktop Items"
2478
 
msgstr ""
 
2454
msgstr "Postavke OpenDesktop"
2479
2455
 
2480
2456
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:49
2481
2457
msgid "&OpenDesktop Community"
2482
 
msgstr ""
 
2458
msgstr "&Skupnost OpenDesktop"
2483
2459
 
2484
2460
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:64
2485
2461
msgid ""
2486
2462
"Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on "
2487
2463
"the map."
2488
2464
msgstr ""
 
2465
"Na karti prikazuje podobe in nekatere dodatne podatke uporabnikov "
 
2466
"OpenDesktop."
2489
2467
 
2490
2468
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:75
2491
 
#, fuzzy
2492
 
#| msgid "Search line"
2493
2469
msgid "OSM Annotation Plugin"
2494
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
2470
msgstr "Vstavek zabeležk OpenStreetMap"
2495
2471
 
2496
2472
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:80
2497
2473
msgid "&OSM Annotation Plugin"
2498
 
msgstr ""
 
2474
msgstr "&Vstavek zabeležk OpenStreetMap"
2499
2475
 
2500
2476
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:90
2501
2477
msgid "This is a render and interaction plugin used for annotating OSM data."
2502
 
msgstr ""
 
2478
msgstr "To je vstavek za izrisovanje in beleženje podatkov OpenStreetMap."
2503
2479
 
2504
2480
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:220
2505
2481
#, qt-format
2507
2483
"Error while trying to download the OSM file from the server. The error was:\n"
2508
2484
" %1"
2509
2485
msgstr ""
 
2486
"Napaka med poskusom prejemanja datoteke OSM s strežnika. Napaka je bila:\n"
 
2487
"%1"
2510
2488
 
2511
2489
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:231
2512
2490
msgid "All Supported Files (*.osm);;Open Street Map Data (*.osm)"
2513
 
msgstr ""
 
2491
msgstr "Vse podprte datoteke (*.osm);;Podatki OpenStreetMap (*.osm)"
2514
2492
 
2515
2493
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:253
2516
2494
msgid "Please select an area before trying to download an OSM file"
2517
 
msgstr ""
 
2495
msgstr "Pred poskusom prejemanja datoteke OSM izberite področje"
2518
2496
 
2519
2497
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:276
2520
2498
msgid ""
2521
2499
"One of the selection points is not on the Globe. Please only select a region "
2522
2500
"on the globe."
2523
2501
msgstr ""
 
2502
"Ena izmed točk izbora ni na površini. Izberite le področje, ki je na "
 
2503
"površini."
2524
2504
 
2525
2505
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:325
2526
2506
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:573
2527
 
#, fuzzy
2528
 
#| msgid "Search line"
2529
2507
msgid "Save Annotation File"
2530
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
2508
msgstr "Shrani datoteko z zabeležkami"
2531
2509
 
2532
2510
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:327
2533
 
#, fuzzy
2534
 
#| msgid ""
2535
 
#| "All Supported Files (*.gpx *.kml);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML (*."
2536
 
#| "kml)"
2537
2511
msgid "All Supported Files (*.kml);;KML file (*.kml)"
2538
 
msgstr ""
2539
 
"Vse podprte datoteke (*.gpx *.kml);;Podatki GPS (*.gpx);;Google Earth KML (*."
2540
 
"kml)"
 
2512
msgstr "Vse podprte datoteke (*.kml);;Datoteka KML (*.kml)"
2541
2513
 
2542
2514
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:350
2543
 
#, fuzzy
2544
 
#| msgid "Search line"
2545
2515
msgid "Open Annotation File"
2546
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
2516
msgstr "Odpri datoteko z zabeležkami"
2547
2517
 
2548
2518
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:352
2549
 
#, fuzzy
2550
 
#| msgid ""
2551
 
#| "All Supported Files (*.gpx *.kml);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML (*."
2552
 
#| "kml)"
2553
2519
msgid "All Supported Files (*.kml);;Kml Annotation file (*.kml)"
2554
 
msgstr ""
2555
 
"Vse podprte datoteke (*.gpx *.kml);;Podatki GPS (*.gpx);;Google Earth KML (*."
2556
 
"kml)"
 
2520
msgstr "Vse podprte datoteke (*.kml);;Datoteka zabeležk KML (*.kml)"
2557
2521
 
2558
2522
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:554
2559
 
#, fuzzy
2560
 
#| msgid "Search line"
2561
2523
msgid "Add Placemark"
2562
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
2524
msgstr "Dodaj zaznamek"
2563
2525
 
2564
2526
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:562
2565
2527
msgid "Draw Polygon"
2566
 
msgstr ""
 
2528
msgstr "Nariši večkotnik"
2567
2529
 
2568
2530
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:568
2569
2531
msgid "Load Osm File"
2570
 
msgstr ""
 
2532
msgstr "Naloži datoteko OSM"
2571
2533
 
2572
2534
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:578
2573
 
#, fuzzy
2574
 
#| msgid "Search line"
2575
2535
msgid "Load Annotation File"
2576
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
2536
msgstr "Naloži datoteko z zabeležkami"
2577
2537
 
2578
2538
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:588
2579
2539
msgid "Enable Marble Input"
2580
 
msgstr ""
 
2540
msgstr "Omogoči vnos z Marble"
2581
2541
 
2582
2542
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:596
2583
2543
msgid "Select Map Area"
2584
 
msgstr ""
 
2544
msgstr "Izberite področje karte"
2585
2545
 
2586
2546
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:603
2587
 
#, fuzzy
2588
 
#| msgid "Download failed: %1."
2589
2547
msgid "Download Osm File"
2590
 
msgstr "Prenos podatkov ni uspel: %1."
 
2548
msgstr "Prejmi datoteko OSM"
2591
2549
 
2592
2550
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:604
2593
2551
msgid "Download Osm File for selected area"
2594
 
msgstr ""
 
2552
msgstr "Prejmi datoteko OSM za izbrano področje"
2595
2553
 
2596
2554
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:49
2597
 
#, fuzzy
2598
 
#| msgid "Search line"
2599
2555
msgid "Placemark Name"
2600
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
2556
msgstr "Ime zaznamka"
2601
2557
 
2602
2558
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:53
2603
2559
msgid "Bold"
2604
 
msgstr ""
 
2560
msgstr "Polkrepko"
2605
2561
 
2606
2562
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:58
2607
2563
msgid "Italic"
2608
 
msgstr ""
 
2564
msgstr "Ležeče"
2609
2565
 
2610
2566
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:63
2611
 
#, fuzzy
2612
 
#| msgid "Search line"
2613
2567
msgid "Underline"
2614
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
2568
msgstr "Podčrtano"
2615
2569
 
2616
2570
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:74
2617
2571
msgid "Overview Map"
2618
 
msgstr ""
 
2572
msgstr "Pregledna karta"
2619
2573
 
2620
2574
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:79
2621
2575
msgid "&Overview Map"
2622
 
msgstr ""
 
2576
msgstr "&Pregledna karta"
2623
2577
 
2624
2578
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:94
2625
2579
msgid "This is a float item that provides an overview map."
2626
 
msgstr ""
 
2580
msgstr "To je plavajoč okvir s pregledno karto."
2627
2581
 
2628
2582
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:481
2629
2583
msgid "Choose Overview Map"
2630
 
msgstr ""
 
2584
msgstr "Izberite pregledno karto"
2631
2585
 
2632
2586
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:513
2633
2587
msgid "Please choose the color for the position indicator"
2634
 
msgstr ""
 
2588
msgstr "Izberite barvo kazalnika položaja"
2635
2589
 
2636
2590
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:31
2637
2591
msgid "Panoramio Photos"
2638
 
msgstr ""
 
2592
msgstr "Fotografije Panoramio"
2639
2593
 
2640
2594
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:36
2641
2595
msgid "&Panoramio"
2642
 
msgstr ""
 
2596
msgstr "&Panoramio"
2643
2597
 
2644
2598
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:41
2645
2599
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:65
2647
2601
"Automatically downloads images from around the world in preference to their "
2648
2602
"popularity"
2649
2603
msgstr ""
 
2604
"Samodejno pridobi fotografije z vsega sveta glede na njihovo priljubljenost"
2650
2605
 
2651
2606
#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:35
2652
2607
#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:41
2653
2608
msgid "Query failed"
2654
 
msgstr ""
 
2609
msgstr "Poizvedba ni uspela"
2655
2610
 
2656
2611
#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:37
2657
2612
#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:43
2658
 
#, fuzzy
2659
 
#| msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 file"
2660
2613
msgid "The file is not a valid Flickr answer."
2661
 
msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka KML 2.0 / 2.1"
 
2614
msgstr "Datoteka ni veljaven odgovor Flickrja."
2662
2615
 
2663
2616
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:45
2664
2617
msgid "Photos"
2665
 
msgstr ""
 
2618
msgstr "Fotografije"
2666
2619
 
2667
2620
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:50
2668
2621
msgid "&Photos"
2669
 
msgstr ""
 
2622
msgstr "&Fotografije"
2670
2623
 
2671
2624
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:90
2672
 
#, fuzzy
2673
 
#| msgid "Position: %1"
2674
2625
msgid "Position Marker"
2675
 
msgstr "Položaj: %1"
 
2626
msgstr "Označevalnik položaja"
2676
2627
 
2677
2628
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:95
2678
 
#, fuzzy
2679
 
#| msgid "Position: %1"
2680
2629
msgid "&Position Marker"
2681
 
msgstr "Položaj: %1"
 
2630
msgstr "&Označevalnik položaja"
2682
2631
 
2683
2632
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:110
2684
2633
msgid "draws a marker at the current position"
2685
 
msgstr ""
 
2634
msgstr "Na trenutnem položaju nariše označevalnik"
2686
2635
 
2687
2636
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:348
2688
2637
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:462
2689
2638
#, qt-format
2690
2639
msgid "Cursor Size: %1"
2691
 
msgstr ""
 
2640
msgstr "Velikost kazalca: %1"
2692
2641
 
2693
2642
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:392
2694
2643
msgid "Choose Custom Cursor"
2695
 
msgstr ""
 
2644
msgstr "Izberite kazalec po meri"
2696
2645
 
2697
2646
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:413
2698
 
#, fuzzy
2699
 
#| msgid "Position: %1"
2700
2647
msgid "Position Marker Plugin"
2701
 
msgstr "Položaj: %1"
 
2648
msgstr "Vstavek označevalnika položaja"
2702
2649
 
2703
2650
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:413
2704
2651
msgid ""
2705
2652
"Unable to load custom cursor, default cursor will be used. Make sure this is "
2706
2653
"a valid image file."
2707
2654
msgstr ""
 
2655
"Kazalca po meri ni moč naložiti, uporabljen bo privzeti kazalec. Preverite, "
 
2656
"ali je izbrana datoteka veljavna slika."
2708
2657
 
2709
2658
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:437
2710
2659
msgid "Please choose a color"
2711
 
msgstr ""
 
2660
msgstr "Izberite barvo"
2712
2661
 
2713
2662
#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:36
2714
2663
#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:41
2715
2664
msgid "Postal Codes"
2716
 
msgstr ""
 
2665
msgstr "Poštne številke"
2717
2666
 
2718
2667
#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:67
2719
2668
msgid "Shows postal codes of the area on the map."
2720
 
msgstr ""
 
2669
msgstr "Na karti prikaže poštne številke področij."
2721
2670
 
2722
2671
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:92
2723
2672
msgid "Download Progress Indicator"
2724
 
msgstr ""
 
2673
msgstr "Kazalnik napredka prejemanja"
2725
2674
 
2726
2675
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:97
2727
 
#, fuzzy
2728
 
#| msgid "&Download new maps"
2729
2676
msgid "&Download Progress"
2730
 
msgstr "&Dobi nove karte"
 
2677
msgstr "&Napredek prejemanja"
2731
2678
 
2732
2679
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:112
2733
2680
msgid "Shows a pie chart download progress indicator"
2734
 
msgstr ""
 
2681
msgstr "Prikazuje kazalnik napredka prejemanja v obliki tortnega grafa"
2735
2682
 
2736
2683
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:248
2737
 
#, fuzzy
2738
 
#| msgid "Enable tab to show the current location"
2739
2684
msgid "Starting guidance mode, please wait..."
2740
 
msgstr "Omogoči zavihek za prikaz trenutne lokacije"
 
2685
msgstr "Začenjanje načina vodenja, prosimo počakajte ..."
2741
2686
 
2742
2687
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:301
2743
2688
msgid "Calculate a route to get directions."
2744
 
msgstr ""
 
2689
msgstr "Izračunaj pot in dobi navodila."
2745
2690
 
2746
2691
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:304
2747
2692
msgid "Route left."
2748
 
msgstr ""
 
2693
msgstr "Pot levo."
2749
2694
 
2750
2695
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:307
2751
 
#, fuzzy
2752
 
#| msgid "Description field"
2753
2696
msgid "Destination ahead."
2754
 
msgstr "Polje z opisom"
 
2697
msgstr "Cilj naravnost."
2755
2698
 
2756
2699
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:320
2757
2700
msgid ""
2758
2701
"Arrived at destination. <a href=\"#reverse\">Calculate the way back.</a>"
2759
 
msgstr ""
 
2702
msgstr "Prihod na cilj. <a href=\"#reverse\">Izračunaj pot nazaj.</a>"
2760
2703
 
2761
2704
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:464
2762
 
#, fuzzy
2763
 
#| msgid "Mountain"
2764
2705
msgid "&Routing"
2765
 
msgstr "Gora"
 
2706
msgstr "&Usmerjanje"
2766
2707
 
2767
2708
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:479
2768
2709
msgid "Routing information and navigation controls"
2769
 
msgstr ""
 
2710
msgstr "Podatki usmerjanja in nadzor navigacije"
2770
2711
 
2771
2712
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:245
2772
2713
msgid "Add Data Source"
2785
2726
msgstr ""
2786
2727
 
2787
2728
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:280
 
2729
#, fuzzy
 
2730
#| msgid "All Supported Files"
 
2731
msgid "All Supported Files (*.txt *.msc)"
 
2732
msgstr "Vse podprte datoteke"
 
2733
 
 
2734
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:281
2788
2735
msgid "Marble Satellite Catalogue (*.msc)"
2789
2736
msgstr ""
2790
2737
 
2791
 
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:281
 
2738
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:282
2792
2739
msgid "Two Line Element Set (*.txt)"
2793
2740
msgstr ""
2794
2741
 
2795
 
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:282
 
2742
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:283
2796
2743
#, fuzzy
2797
2744
#| msgid "GpxFile (*.gpx)"
2798
2745
msgid "All Files (*.*)"
2799
2746
msgstr "Datoteka GPX (*.gpx)"
2800
2747
 
2801
 
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:285
 
2748
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:286
2802
2749
#, fuzzy
2803
2750
#| msgid "&Open Map..."
2804
2751
msgid "Open Satellite Data File"
2805
2752
msgstr "&Odpri karto ..."
2806
2753
 
2807
 
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:315
 
2754
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:316
2808
2755
msgid "Delete selected data source"
2809
2756
msgstr ""
2810
2757
 
2811
 
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:316
 
2758
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:317
2812
2759
msgid "Do you really want to delete the selected data source?"
2813
2760
msgstr ""
2814
2761
 
2816
2763
msgid "Catalogues"
2817
2764
msgstr ""
2818
2765
 
2819
 
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesMSCItem.cpp:115
2820
 
#, qt-format
 
2766
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesMSCItem.cpp:122
 
2767
#, fuzzy, qt-format
 
2768
#| msgid ""
 
2769
#| "NORAD ID: %2 <br />Perigee: %3 km <br />Apogee: %4 km <br />Inclination: "
 
2770
#| "%5 degrees <br />Period: %6 minutes <br />Semi-major axis: %7 km"
2821
2771
msgid ""
2822
 
"Object name: %1 <br />Pericentre: %2 km<br />Apocentre: %3 km<br /"
2823
 
">Inclination: %4 Degree<br />Revolutions per day (24h): %5"
 
2772
"Object name: %1 <br />Category: %2 <br />Pericentre: %3 km<br />Apocentre: "
 
2773
"%4 km<br />Inclination: %5 Degree<br />Revolutions per day (24h): %6"
2824
2774
msgstr ""
 
2775
"Določilnik NORAD: %2<br />Prizemlje: %3 km<br />Odzemlje: %4 km<br />Naklon: "
 
2776
"%5 stopinj<br />Obhodni čas: %6 minut<br />Velika polos: %7 km"
2825
2777
 
2826
2778
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:77
2827
 
#, fuzzy
2828
 
#| msgid "Satellite View"
2829
2779
msgid "Satellites"
2830
 
msgstr "Satelitski pogled"
 
2780
msgstr "Sateliti"
2831
2781
 
2832
2782
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:87
2833
 
#, fuzzy
2834
 
#| msgid "Satellite View"
2835
2783
msgid "&Satellites"
2836
 
msgstr "Satelitski pogled"
 
2784
msgstr "&Sateliti"
2837
2785
 
2838
2786
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:97
2839
2787
msgid "This plugin displays satellites and their orbits."
2840
 
msgstr ""
 
2788
msgstr "Ta vstavek prikazuje satelite in njihove krožnice."
2841
2789
 
2842
 
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:115
 
2790
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:116
2843
2791
msgid ""
2844
2792
"Earth-Satellites orbital elements from <ul><li><a href=\"http://www."
2845
2793
"celestrak.com\">http://www.celestrak.com</a></li></ul>Planetary-Satellites "
2848
2796
"Horizons</a></li></ul>"
2849
2797
msgstr ""
2850
2798
 
2851
 
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:354
 
2799
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:355
2852
2800
msgid "Special-Interest Satellites"
2853
 
msgstr ""
 
2801
msgstr "Posebno zanimivi sateliti"
2854
2802
 
2855
 
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:362
 
2803
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:363
2856
2804
msgid "Weather & Earth Resources Satellites"
2857
 
msgstr ""
 
2805
msgstr "Vremenski in v Zemljo usmerjeni sateliti"
2858
2806
 
2859
 
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:371
 
2807
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:372
2860
2808
msgid "Communications Satellites"
2861
 
msgstr ""
 
2809
msgstr "Komunikacijski sateliti"
2862
2810
 
2863
 
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:384
2864
 
#, fuzzy
2865
 
#| msgid "Show Navigation Panel"
 
2811
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:385
2866
2812
msgid "Navigation Satellites"
2867
 
msgstr "Prikaži navigacijsko ploščo"
 
2813
msgstr "Navigacijski sateliti"
2868
2814
 
2869
 
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:392
2870
 
#, fuzzy
2871
 
#| msgid "Satellite View"
 
2815
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:393
2872
2816
msgid "Scientific Satellites"
2873
 
msgstr "Satelitski pogled"
 
2817
msgstr "Znanstveni sateliti"
2874
2818
 
2875
 
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:398
 
2819
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:399
2876
2820
msgid "Miscellaneous Satellites"
2877
 
msgstr ""
 
2821
msgstr "Razni sateliti"
2878
2822
 
2879
2823
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesTLEItem.cpp:69
2880
2824
#, qt-format
2882
2826
"NORAD ID: %2 <br />Perigee: %3 km <br />Apogee: %4 km <br />Inclination: %5 "
2883
2827
"degrees <br />Period: %6 minutes <br />Semi-major axis: %7 km"
2884
2828
msgstr ""
 
2829
"Določilnik NORAD: %2<br />Prizemlje: %3 km<br />Odzemlje: %4 km<br />Naklon: "
 
2830
"%5 stopinj<br />Obhodni čas: %6 minut<br />Velika polos: %7 km"
2885
2831
 
2886
2832
#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:56
2887
2833
msgid "Speedometer"
2888
 
msgstr ""
 
2834
msgstr "Merilnik hitrosti"
2889
2835
 
2890
2836
#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:61
2891
2837
msgid "&Speedometer"
2892
 
msgstr ""
 
2838
msgstr "&Merilnik hitrosti"
2893
2839
 
2894
2840
#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:76
2895
2841
msgid "Display the current cruising speed."
2896
 
msgstr ""
 
2842
msgstr "Prikaži trenutno hitrost vožnje."
2897
2843
 
2898
2844
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:59
2899
 
#, fuzzy
2900
 
#| msgid "&Search"
2901
2845
msgid "Stars"
2902
 
msgstr "&Išči"
 
2846
msgstr "Zvezde"
2903
2847
 
2904
2848
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:64
2905
 
#, fuzzy
2906
 
#| msgid "&Search"
2907
2849
msgid "&Stars"
2908
 
msgstr "&Išči"
 
2850
msgstr "&Zvezde"
2909
2851
 
2910
2852
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:79
2911
2853
msgid "A plugin that shows the Starry Sky and the Sun."
2914
2856
#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:52
2915
2857
#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:57
2916
2858
msgid "Sun"
2917
 
msgstr ""
 
2859
msgstr "Sonce"
2918
2860
 
2919
2861
#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:72
2920
2862
msgid "A plugin that shows the Sun."
2921
 
msgstr ""
 
2863
msgstr "Vstavek, ki prikazuje Sonce."
2922
2864
 
2923
2865
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:47
2924
2866
msgid "twitter "
2925
 
msgstr ""
 
2867
msgstr "Twitter"
2926
2868
 
2927
2869
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:52
2928
2870
msgid "&twitter"
2929
 
msgstr ""
 
2871
msgstr "&Twitter"
2930
2872
 
2931
2873
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:62
2932
2874
msgid "show public twitts in their places"
2933
 
msgstr ""
 
2875
msgstr "Prikazuje javne objave na njihovih mestih"
2934
2876
 
2935
2877
#: src/plugins/render/weather/BBCParser.cpp:117
2936
 
#, fuzzy
2937
 
#| msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 file"
2938
2878
msgid "The file is not a valid BBC answer."
2939
 
msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka KML 2.0 / 2.1"
 
2879
msgstr "Datoteka ni veljaven odgovor BBC-ja."
2940
2880
 
2941
2881
#: src/plugins/render/weather/BBCWeatherItem.cpp:92
2942
2882
msgid ""
2943
2883
"Supported by <a href=\"http://backstage.bbc.co.uk\" target=\"_BLANK"
2944
2884
"\">backstage.bbc.co.uk</a>.<br>Weather data from UK MET Office"
2945
2885
msgstr ""
 
2886
"Podpira <a href=\"http://backstage.bbc.co.uk\" target=\"_BLANK\">backstage."
 
2887
"bbc.co.uk</a>.<br>Vremenski podatki od UK MET Office"
2946
2888
 
2947
2889
#: src/plugins/render/weather/GeoNamesWeatherItem.cpp:37
2948
2890
msgid ""
2949
2891
"Supported by <a href=\"http://www.geonames.org/export/JSON-webservices.html"
2950
2892
"\" target=\"_BLANK\">geonames.org</a>"
2951
2893
msgstr ""
 
2894
"Podpira <a href=\"http://www.geonames.org/export/JSON-webservices.html\" "
 
2895
"target=\"_BLANK\">geonames.org</a>"
2952
2896
 
2953
2897
#: src/plugins/render/weather/StationListParser.cpp:48
2954
 
#, fuzzy
2955
 
#| msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 file"
2956
2898
msgid "The file is not a valid file."
2957
 
msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka KML 2.0 / 2.1"
 
2899
msgstr "Datoteka ni veljavna."
2958
2900
 
2959
2901
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:363
2960
2902
msgid "sunny"
2961
 
msgstr ""
 
2903
msgstr "sončno"
2962
2904
 
2963
2905
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:365
2964
 
#, fuzzy
2965
 
#| msgid "&Search"
2966
2906
msgid "clear"
2967
 
msgstr "&Išči"
 
2907
msgstr "jasno"
2968
2908
 
2969
2909
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:368
2970
 
#, fuzzy
2971
 
#| msgid "&Close"
2972
2910
msgid "few clouds"
2973
 
msgstr "&Zapri"
 
2911
msgstr "nekaj oblakov"
2974
2912
 
2975
2913
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:371
2976
2914
msgid "partly cloudy"
2977
 
msgstr ""
 
2915
msgstr "delno oblačno"
2978
2916
 
2979
2917
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:373
2980
2918
msgid "overcast"
2981
 
msgstr ""
 
2919
msgstr "povsem oblačno"
2982
2920
 
2983
2921
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:376
2984
2922
msgid "light showers"
2985
 
msgstr ""
 
2923
msgstr "rahle plohe"
2986
2924
 
2987
2925
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:379
2988
 
#, fuzzy
2989
 
#| msgid "Show borders"
2990
2926
msgid "showers"
2991
 
msgstr "Prikaži meje"
 
2927
msgstr "plohe"
2992
2928
 
2993
2929
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:381
2994
 
#, fuzzy
2995
 
#| msgid "Terrain"
2996
2930
msgid "light rain"
2997
 
msgstr "Teren"
 
2931
msgstr "rahlo deževanje"
2998
2932
 
2999
2933
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:383
3000
 
#, fuzzy
3001
 
#| msgid "Terrain"
3002
2934
msgid "rain"
3003
 
msgstr "Teren"
 
2935
msgstr "deževanje"
3004
2936
 
3005
2937
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:386
3006
2938
msgid "occasionally thunderstorm"
3007
 
msgstr ""
 
2939
msgstr "občasne nevihte"
3008
2940
 
3009
2941
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:388
3010
2942
msgid "thunderstorm"
3011
 
msgstr ""
 
2943
msgstr "nevihta"
3012
2944
 
3013
2945
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:390
3014
2946
msgid "hail"
3015
 
msgstr ""
 
2947
msgstr "toča"
3016
2948
 
3017
2949
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:393
3018
2950
msgid "occasionally snow"
3019
 
msgstr ""
 
2951
msgstr "občasno sneženje"
3020
2952
 
3021
2953
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:395
3022
2954
msgid "light snow"
3023
 
msgstr ""
 
2955
msgstr "rahlo sneženje"
3024
2956
 
3025
2957
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:397
3026
2958
msgid "snow"
3027
 
msgstr ""
 
2959
msgstr "sneženje"
3028
2960
 
3029
2961
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:399
3030
2962
msgid "rain and snow"
3031
 
msgstr ""
 
2963
msgstr "deževanje in sneženje"
3032
2964
 
3033
2965
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:401
3034
2966
msgid "mist"
3035
 
msgstr ""
 
2967
msgstr "meglica"
3036
2968
 
3037
2969
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:403
3038
2970
msgid "sandstorm"
3039
 
msgstr ""
 
2971
msgstr "peščeni vihar"
3040
2972
 
3041
2973
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:454
3042
2974
msgid "NNE"
3043
 
msgstr ""
 
2975
msgstr "SSV"
3044
2976
 
3045
2977
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:456
3046
 
#, fuzzy
3047
 
#| msgid "N"
3048
2978
msgid "NE"
3049
 
msgstr "S"
 
2979
msgstr "SV"
3050
2980
 
3051
2981
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:458
3052
2982
msgid "ENE"
3053
 
msgstr ""
 
2983
msgstr "VSV"
3054
2984
 
3055
2985
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:462
3056
2986
msgid "SSE"
3057
 
msgstr ""
 
2987
msgstr "JJV"
3058
2988
 
3059
2989
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:464
3060
 
#, fuzzy
3061
 
#| msgid "S"
3062
2990
msgid "SE"
3063
 
msgstr "J"
 
2991
msgstr "JV"
3064
2992
 
3065
2993
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:466
3066
2994
msgid "ESE"
3067
 
msgstr ""
 
2995
msgstr "VJV"
3068
2996
 
3069
2997
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:470
3070
2998
msgid "NNW"
3071
 
msgstr ""
 
2999
msgstr "SSZ"
3072
3000
 
3073
3001
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:472
3074
 
#, fuzzy
3075
 
#| msgid "N"
3076
3002
msgid "NW"
3077
 
msgstr "S"
 
3003
msgstr "SZ"
3078
3004
 
3079
3005
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:474
3080
3006
msgid "WNW"
3081
 
msgstr ""
 
3007
msgstr "ZSZ"
3082
3008
 
3083
3009
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:478
3084
3010
msgid "SSW"
3085
 
msgstr ""
 
3011
msgstr "JJZ"
3086
3012
 
3087
3013
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:480
3088
 
#, fuzzy
3089
 
#| msgid "S"
3090
3014
msgid "SW"
3091
 
msgstr "J"
 
3015
msgstr "JZ"
3092
3016
 
3093
3017
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:482
3094
3018
msgid "WSW"
3095
 
msgstr ""
 
3019
msgstr "ZJZ"
3096
3020
 
3097
3021
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:604
3098
 
#, fuzzy
3099
 
#| msgid "km"
3100
3022
msgid "m/s"
3101
 
msgstr "km"
 
3023
msgstr "m/s"
3102
3024
 
3103
3025
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:607
3104
3026
msgid "knots"
3105
 
msgstr ""
 
3027
msgstr "vozlov"
3106
3028
 
3107
3029
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:610
3108
3030
msgid "Beaufort"
3109
 
msgstr ""
 
3031
msgstr "beaufortov"
3110
3032
 
3111
3033
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:757
3112
3034
msgid "hPa"
3113
 
msgstr ""
 
3035
msgstr "hPa"
3114
3036
 
3115
3037
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:760
3116
3038
msgid "kPa"
3117
 
msgstr ""
 
3039
msgstr "kPa"
3118
3040
 
3119
3041
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:763
3120
3042
msgid "Bar"
3121
 
msgstr ""
 
3043
msgstr "barov"
3122
3044
 
3123
3045
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:766
3124
3046
msgid "mmHg"
3125
 
msgstr ""
 
3047
msgstr "mmHg"
3126
3048
 
3127
3049
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:769
3128
3050
msgid "inch Hg"
3129
 
msgstr ""
 
3051
msgstr "palcev Hg"
3130
3052
 
3131
3053
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:795
3132
3054
msgctxt "air pressure is rising"
3133
3055
msgid "rising"
3134
 
msgstr ""
 
3056
msgstr "naraščajoč"
3135
3057
 
3136
3058
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:797
3137
 
#, fuzzy
3138
 
#| msgid "Ready"
3139
3059
msgctxt "air pressure has no change"
3140
3060
msgid "steady"
3141
 
msgstr "Pripravljen"
 
3061
msgstr "stalen"
3142
3062
 
3143
3063
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:799
3144
3064
msgctxt "air pressure falls"
3145
3065
msgid "falling"
3146
 
msgstr ""
 
3066
msgstr "padajoč"
3147
3067
 
3148
3068
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:832
3149
3069
#, qt-format
3150
3070
msgid "Publishing time: %1<br>"
3151
 
msgstr ""
 
3071
msgstr "Datum objave: %1<br>"
3152
3072
 
3153
3073
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:836
3154
3074
#, qt-format
3155
3075
msgid "Condition: %1<br>"
3156
 
msgstr ""
 
3076
msgstr "Razmere: %1<br>"
3157
3077
 
3158
3078
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:840
3159
3079
#, qt-format
3160
3080
msgid "Temperature: %1<br>"
3161
 
msgstr ""
 
3081
msgstr "Temperatura: %1<br>"
3162
3082
 
3163
3083
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:844
3164
3084
#, qt-format
3165
3085
msgid "Max temperature: %1<br>"
3166
 
msgstr ""
 
3086
msgstr "Najv. temperatura: %1<br>"
3167
3087
 
3168
3088
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:848
3169
3089
#, qt-format
3170
3090
msgid "Min temperature: %1<br>"
3171
 
msgstr ""
 
3091
msgstr "Najn. temperatura: %1<br>"
3172
3092
 
3173
3093
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:852
3174
3094
#, qt-format
3175
3095
msgid "Wind direction: %1<br>"
3176
 
msgstr ""
 
3096
msgstr "Smer vetra: %1<br>"
3177
3097
 
3178
3098
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:856
3179
3099
#, qt-format
3180
3100
msgid "Wind speed: %1<br>"
3181
 
msgstr ""
 
3101
msgstr "Hitrost vetra: %1<br>"
3182
3102
 
3183
3103
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:860
3184
3104
#, qt-format
3185
3105
msgid "Pressure: %1<br>"
3186
 
msgstr ""
 
3106
msgstr "Pritisk: %1<br>"
3187
3107
 
3188
3108
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:864
3189
3109
#, qt-format
3190
3110
msgid "Pressure development: %1<br>"
3191
 
msgstr ""
 
3111
msgstr "Tendenca pritiska: %1<br>"
3192
3112
 
3193
3113
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:868
3194
3114
#, qt-format
3195
3115
msgid "Humidity: %1<br>"
3196
 
msgstr ""
 
3116
msgstr "Vlažnost: %1<br>"
3197
3117
 
3198
3118
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:55
3199
3119
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:80
3200
 
#, fuzzy
3201
 
#| msgid "0 m (Water)"
3202
3120
msgid "Weather"
3203
 
msgstr "0 m (voda)"
 
3121
msgstr "Vreme"
3204
3122
 
3205
3123
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:109
3206
 
#, fuzzy, qt-format
3207
 
#| msgid "Position: %1"
 
3124
#, qt-format
3208
3125
msgid "Station: %1\n"
3209
 
msgstr "Položaj: %1"
 
3126
msgstr "Postaja: %1\n"
3210
3127
 
3211
3128
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:119
3212
3129
#, qt-format
3213
3130
msgctxt "Wind: WindSpeed, WindDirection"
3214
3131
msgid "Wind: %4, %5\n"
3215
 
msgstr ""
 
3132
msgstr "Veter: %4, %5\n"
3216
3133
 
3217
3134
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:123
3218
3135
#, qt-format
3219
3136
msgctxt "Wind: WindSpeed"
3220
3137
msgid "Wind: %4\n"
3221
 
msgstr ""
 
3138
msgstr "Veter: %4\n"
3222
3139
 
3223
3140
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:126
3224
3141
#, qt-format
3225
3142
msgctxt "Wind: WindDirection"
3226
3143
msgid "Wind: %4\n"
3227
 
msgstr ""
 
3144
msgstr "Veter: %4\n"
3228
3145
 
3229
3146
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:130
3230
3147
#, qt-format
3231
3148
msgctxt "Pressure: Pressure, Development"
3232
3149
msgid "Pressure: %6, %7"
3233
 
msgstr ""
 
3150
msgstr "Pritisk: %6, %7"
3234
3151
 
3235
3152
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:134
3236
3153
#, qt-format
3237
3154
msgctxt "Pressure: Pressure"
3238
3155
msgid "Pressure: %6"
3239
 
msgstr ""
 
3156
msgstr "Pritisk: %6"
3240
3157
 
3241
3158
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:137
3242
3159
#, qt-format
3243
3160
msgctxt "Pressure Development"
3244
3161
msgid "Pressure %7"
3245
 
msgstr ""
 
3162
msgstr "Pritisk: %7"
3246
3163
 
3247
3164
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:153
3248
3165
#, qt-format
3249
3166
msgctxt "DayOfWeek: Condition, MinTemp to MaxTemp"
3250
3167
msgid "%1: %2, %3 to %4"
3251
 
msgstr ""
 
3168
msgstr "%1: %2, %3 do %4"
3252
3169
 
3253
3170
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:223
3254
 
#, fuzzy
3255
 
#| msgid "&Remove Measure Points"
3256
3171
msgid "Remove from Favorites"
3257
 
msgstr "&Odstrani merilne točke"
 
3172
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
3258
3173
 
3259
3174
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:224
3260
3175
msgid "Add to Favorites"
3261
 
msgstr ""
 
3176
msgstr "Dodaj med priljubljene"
3262
3177
 
3263
3178
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:488
3264
 
#, fuzzy, qt-format
3265
 
#| msgid "0 m (Water)"
 
3179
#, qt-format
3266
3180
msgid "Weather for %1"
3267
 
msgstr "0 m (voda)"
 
3181
msgstr "Vreme za %1"
3268
3182
 
3269
3183
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:490
3270
 
#, fuzzy
3271
 
#| msgid "Current Location"
3272
3184
msgid "Current Observation"
3273
 
msgstr "Trenutna lokacija"
 
3185
msgstr "Trenutno opazovanje"
3274
3186
 
3275
3187
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:496
3276
3188
msgid "Forecasts"
3277
 
msgstr ""
 
3189
msgstr "Napovedi"
3278
3190
 
3279
3191
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:85
3280
 
#, fuzzy
3281
 
#| msgid "0 m (Water)"
3282
3192
msgid "&Weather"
3283
 
msgstr "0 m (voda)"
 
3193
msgstr "&Vreme"
3284
3194
 
3285
3195
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:100
3286
3196
msgid ""
3287
3197
"Download weather information from many weather stations all around the world"
3288
 
msgstr ""
 
3198
msgstr "Od več vremenskih postaj z vsega sveta pridobi vremenske podatke"
3289
3199
 
3290
3200
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:117
3291
3201
msgid ""
3292
3202
"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n"
3293
3203
"Weather data from UK MET Office"
3294
3204
msgstr ""
 
3205
"Podpira backstage.bbc.co.uk\n"
 
3206
"Vremenski podatki od UK MET Office"
3295
3207
 
3296
3208
#: src/plugins/render/wikipedia/GeonamesParser.cpp:42
3297
 
#, fuzzy
3298
 
#| msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 file"
3299
3209
msgid "The file is not a valid Geonames answer."
3300
 
msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka KML 2.0 / 2.1"
 
3210
msgstr "Datoteka ni veljaven odgovor Geonames-a."
3301
3211
 
3302
3212
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:234
3303
3213
#, qt-format
3305
3215
"Title:\n"
3306
3216
"Summary"
3307
3217
msgid "<b>%1</b><br>%2"
3308
 
msgstr ""
 
3218
msgstr "<b>%1</b><br>%2"
3309
3219
 
3310
3220
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:72
3311
 
#, fuzzy
3312
 
#| msgid "Wikipedia"
3313
3221
msgid "Wikipedia Articles"
3314
 
msgstr "Wikipedija"
 
3222
msgstr "Članki z Wikipedije"
3315
3223
 
3316
3224
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:77
3317
 
#, fuzzy
3318
 
#| msgid "Wikipedia"
3319
3225
msgid "&Wikipedia"
3320
 
msgstr "Wikipedija"
 
3226
msgstr "&Wikipedija"
3321
3227
 
3322
3228
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:92
3323
3229
msgid ""
3324
3230
"Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right "
3325
3231
"position on the map"
3326
3232
msgstr ""
 
3233
"Samodejno pridobi članke z Wikipedije in jih prikaže na pravem mestu na karti"
3327
3234
 
3328
3235
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:108
3329
3236
msgid ""
3330
3237
"Geo positions by geonames.org\n"
3331
3238
"Texts by wikipedia.org"
3332
3239
msgstr ""
 
3240
"Geografski položaji z geonames.org\n"
 
3241
"Besedilo z wikipedia.org"
3333
3242
 
3334
3243
#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:23
3335
3244
msgid "Cache File Parser"
3336
 
msgstr ""
 
3245
msgstr "Razčlenjevalnik datoteke zaklada"
3337
3246
 
3338
3247
#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:38
3339
3248
msgid "Create GeoDataDocument from Cache Files"
3340
 
msgstr ""
 
3249
msgstr "Iz datotek zaklada ustvarite GeoDataDocument"
3341
3250
 
3342
3251
#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:54
3343
 
#, fuzzy
3344
 
#| msgid "&Settings"
3345
3252
msgid "Marble Cache Files"
3346
 
msgstr "&Nastavitve"
 
3253
msgstr "Datoteke zaklada za Marble"
3347
3254
 
3348
3255
#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:31
3349
 
#, fuzzy
3350
 
#| msgid "Mountain"
3351
3256
msgid "Gosmore Reverse Geocoding"
3352
 
msgstr "Gora"
 
3257
msgstr "Obratno geokodiranje Gosmore"
3353
3258
 
3354
3259
#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:36
3355
3260
#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:36
3356
3261
msgid "Gosmore"
3357
 
msgstr ""
 
3262
msgstr "Gosmore"
3358
3263
 
3359
3264
#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:51
3360
3265
msgid "Offline reverse geocoding using Gosmore."
3361
 
msgstr ""
 
3266
msgstr "Obratno geokodiranje brez povezave z uporabo Gosmore."
3362
3267
 
3363
3268
#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:31
3364
 
#, fuzzy
3365
 
#| msgid "Mountain"
3366
3269
msgid "Gosmore Routing"
3367
 
msgstr "Gora"
 
3270
msgstr "Usmerjanje Gosmore"
3368
3271
 
3369
3272
#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:51
3370
3273
msgid "Offline route retrieval using Gosmore"
3371
 
msgstr ""
 
3274
msgstr "Pridobivanje poti brez povezave z uporabo Gosmore"
3372
3275
 
3373
3276
#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:23
3374
3277
msgid "Gpx File Parser"
3375
 
msgstr ""
 
3278
msgstr "Razčlenjevalnik datoteke GPX"
3376
3279
 
3377
3280
#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:38
3378
3281
msgid "Create GeoDataDocument from Gpx Files"
3379
 
msgstr ""
 
3282
msgstr "Iz datotek GPX ustvarite GeoDataDocument"
3380
3283
 
3381
3284
#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:54
3382
 
#, fuzzy
3383
 
#| msgid "&Data"
3384
3285
msgid "GPS Data"
3385
 
msgstr "&Podatki"
 
3286
msgstr "Podatki GPS"
3386
3287
 
3387
3288
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:26
3388
3289
msgid "Hostip.info Search"
3389
 
msgstr ""
 
3290
msgstr "Iskanje hostip.info"
3390
3291
 
3391
3292
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:31
3392
3293
msgid "Hostip.info"
3393
 
msgstr ""
 
3294
msgstr "Hostip.info"
3394
3295
 
3395
3296
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:46
3396
3297
msgid "Host name and IP geolocation search using the hostip.info service"
3397
3298
msgstr ""
 
3299
"Iskanje lokacije gostiteljev po imenu ali naslovu IP z uporabo storitve "
 
3300
"hostip.info"
3398
3301
 
3399
3302
#: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:24
3400
3303
msgid "Json File Parser"
3410
3313
 
3411
3314
#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:23
3412
3315
msgid "Kml File Parser"
3413
 
msgstr ""
 
3316
msgstr "Razčlenjevalnik datoteke KML"
3414
3317
 
3415
3318
#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:38
3416
3319
msgid "Create GeoDataDocument from Kml Files"
3417
 
msgstr ""
 
3320
msgstr "Iz datotek KML ustvarite GeoDataDocument"
3418
3321
 
3419
3322
#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:54
3420
3323
msgid "Google Earth KML"
3421
 
msgstr ""
 
3324
msgstr "Google Earth KML"
3422
3325
 
3423
3326
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:24
3424
 
#, fuzzy
3425
 
#| msgid "Coordinates:"
3426
3327
msgid "Geographic Coordinates Search"
3427
 
msgstr "Koordinate:"
 
3328
msgstr "Iskanje zemljepisnih koordinat"
3428
3329
 
3429
3330
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:29
3430
 
#, fuzzy
3431
 
#| msgid "Coordinates:"
3432
3331
msgid "Geographic Coordinates"
3433
 
msgstr "Koordinate:"
 
3332
msgstr "Zemljepisne koordinate"
3434
3333
 
3435
3334
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:44
3436
3335
msgid "Direct input of geographic coordinates"
3437
 
msgstr ""
 
3336
msgstr "Neposreden vnos zemljepisnih koordinat"
3438
3337
 
3439
3338
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:67
3440
3339
msgid "pois"
3442
3341
 
3443
3342
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:69
3444
3343
msgid "camping"
3445
 
msgstr ""
 
3344
msgstr "kamp"
3446
3345
 
3447
3346
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:71
3448
3347
msgid "hostel"
3449
 
msgstr ""
 
3348
msgstr "hostel"
3450
3349
 
3451
3350
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:73
3452
3351
msgid "hotel"
3453
 
msgstr ""
 
3352
msgstr "hotel"
3454
3353
 
3455
3354
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:75
3456
3355
msgid "motel"
3457
 
msgstr ""
 
3356
msgstr "motel"
3458
3357
 
3459
3358
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:77
3460
3359
msgid "youth hostel"
3461
 
msgstr ""
 
3360
msgstr "hostel za mlade"
3462
3361
 
3463
3362
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:79
3464
3363
msgid "library"
3465
 
msgstr ""
 
3364
msgstr "knjižnica"
3466
3365
 
3467
3366
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:81
3468
3367
msgid "college"
3469
 
msgstr ""
 
3368
msgstr "srednja šola"
3470
3369
 
3471
3370
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:83
3472
3371
msgid "school"
3473
 
msgstr ""
 
3372
msgstr "šola"
3474
3373
 
3475
3374
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:85
3476
3375
msgid "university"
3477
 
msgstr ""
 
3376
msgstr "univerza"
3478
3377
 
3479
3378
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:87
3480
3379
msgid "bar"
3481
 
msgstr ""
 
3380
msgstr "bar"
3482
3381
 
3483
3382
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:89
3484
3383
msgid "biergarten"
3485
 
msgstr ""
 
3384
msgstr "pivski vrt"
3486
3385
 
3487
3386
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:91
3488
3387
msgid "cafe"
3489
 
msgstr ""
 
3388
msgstr "kavarna"
3490
3389
 
3491
3390
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:93
3492
3391
msgid "fast food"
3493
 
msgstr ""
 
3392
msgstr "hitra prehrana"
3494
3393
 
3495
3394
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:95
3496
3395
msgid "pub"
3497
 
msgstr ""
 
3396
msgstr "pub"
3498
3397
 
3499
3398
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:97
3500
3399
msgid "restaurant"
3501
 
msgstr ""
 
3400
msgstr "restavracija"
3502
3401
 
3503
3402
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:99
3504
3403
msgid "doctor"
3505
 
msgstr ""
 
3404
msgstr "zdravnik"
3506
3405
 
3507
3406
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:101
3508
 
#, fuzzy
3509
 
#| msgid "Capital"
3510
3407
msgid "hospital"
3511
 
msgstr "Glavno mesto"
 
3408
msgstr "bolnišnica"
3512
3409
 
3513
3410
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:103
3514
3411
msgid "pharmacy"
3515
 
msgstr ""
 
3412
msgstr "lekarna"
3516
3413
 
3517
3414
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:105
3518
3415
msgid "bank"
3519
 
msgstr ""
 
3416
msgstr "banka"
3520
3417
 
3521
3418
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:107
3522
3419
msgid "beverages"
3523
 
msgstr ""
 
3420
msgstr "pijača"
3524
3421
 
3525
3422
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:109
3526
3423
msgid "hifi"
3527
 
msgstr ""
 
3424
msgstr "hifi"
3528
3425
 
3529
3426
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:111
3530
3427
msgid "supermarket"
3531
 
msgstr ""
 
3428
msgstr "supermarket"
3532
3429
 
3533
3430
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:113
3534
 
#, fuzzy
3535
 
#| msgid "Nation"
3536
3431
msgid "attraction"
3537
 
msgstr "Narod"
 
3432
msgstr "znamenitost"
3538
3433
 
3539
3434
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:115
3540
3435
msgid "castle"
3541
 
msgstr ""
 
3436
msgstr "grad"
3542
3437
 
3543
3438
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:117
3544
3439
msgid "cinema"
3545
 
msgstr ""
 
3440
msgstr "kino"
3546
3441
 
3547
3442
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:119
3548
 
#, fuzzy
3549
 
#| msgid "Continent"
3550
3443
msgid "monument"
3551
 
msgstr "Celina"
 
3444
msgstr "spomenik"
3552
3445
 
3553
3446
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:121
3554
3447
msgid "museum"
3555
 
msgstr ""
 
3448
msgstr "muzej"
3556
3449
 
3557
3450
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:123
3558
 
#, fuzzy
3559
 
#| msgid "Terrain"
3560
3451
msgid "ruin"
3561
 
msgstr "Teren"
 
3452
msgstr "ruševina"
3562
3453
 
3563
3454
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:125
3564
 
#, fuzzy
3565
 
#| msgid "State"
3566
3455
msgid "theatre"
3567
 
msgstr "Med zv. državami"
 
3456
msgstr "gledališče"
3568
3457
 
3569
3458
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:127
3570
3459
msgid "theme park"
3571
 
msgstr ""
 
3460
msgstr "tematski park"
3572
3461
 
3573
3462
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:129
3574
3463
msgid "view point"
3575
 
msgstr ""
 
3464
msgstr "razgledna točka"
3576
3465
 
3577
3466
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:131
3578
3467
msgid "zoo"
3579
 
msgstr ""
 
3468
msgstr "živalski vrt"
3580
3469
 
3581
3470
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:133
3582
 
#, fuzzy
3583
 
#| msgid "Airport"
3584
3471
msgid "airport"
3585
 
msgstr "Letališče"
 
3472
msgstr "letališče"
3586
3473
 
3587
3474
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:135
3588
3475
msgid "bus station"
3589
 
msgstr ""
 
3476
msgstr "avtobusna postaja"
3590
3477
 
3591
3478
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:137
3592
3479
msgid "bus stop"
3593
 
msgstr ""
 
3480
msgstr "avtobusno postajališče"
3594
3481
 
3595
3482
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:139
3596
3483
msgid "car share"
3597
 
msgstr ""
 
3484
msgstr "deljenje avtomobilov"
3598
3485
 
3599
3486
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:141
3600
3487
msgid "fuel"
3601
 
msgstr ""
 
3488
msgstr "bencinska črpalka"
3602
3489
 
3603
3490
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:143
3604
 
#, fuzzy
3605
 
#| msgid "Track Gps"
3606
3491
msgid "parking"
3607
 
msgstr "Sledi GPS-u"
 
3492
msgstr "parkirišče"
3608
3493
 
3609
3494
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:145
3610
 
#, fuzzy
3611
 
#| msgid "International"
3612
3495
msgid "train station"
3613
 
msgstr "Meddržavne"
 
3496
msgstr "železniška postaja"
3614
3497
 
3615
3498
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:147
3616
3499
msgid "atm"
3617
 
msgstr ""
 
3500
msgstr "bankomat"
3618
3501
 
3619
3502
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:149
3620
3503
msgid "tram stop"
3621
 
msgstr ""
 
3504
msgstr "tramvajska postaja"
3622
3505
 
3623
3506
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:151
3624
3507
msgid "bicycle rental"
3625
 
msgstr ""
 
3508
msgstr "izposoja koles"
3626
3509
 
3627
3510
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:153
3628
3511
msgid "car rental"
3629
 
msgstr ""
 
3512
msgstr "izposoja avtomobilov"
3630
3513
 
3631
3514
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:155
3632
3515
msgid "speed camera"
3633
 
msgstr ""
 
3516
msgstr "prometna kamera"
3634
3517
 
3635
3518
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:157
3636
3519
msgid "taxi"
3637
 
msgstr ""
 
3520
msgstr "taksi"
3638
3521
 
3639
3522
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:34
3640
3523
msgid "Local OSM Search"
3641
 
msgstr ""
 
3524
msgstr "Krajevno iskanje OSM"
3642
3525
 
3643
3526
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:39
3644
3527
msgid "Offline OpenStreetMap Search"
3645
 
msgstr ""
 
3528
msgstr "Iskanje OpenStreetMap brez povezave"
3646
3529
 
3647
3530
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:54
3648
3531
msgid "Searches for addresses and points of interest in offline maps."
3649
 
msgstr ""
 
3532
msgstr "Na kartah brez povezave išče naslove in zanimive točke."
3650
3533
 
3651
3534
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:238
3652
3535
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:240
3653
3536
msgid "north"
3654
 
msgstr ""
 
3537
msgstr "sever"
3655
3538
 
3656
3539
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:242
3657
3540
msgid "north-west"
3658
 
msgstr ""
 
3541
msgstr "severozahod"
3659
3542
 
3660
3543
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:244
3661
3544
msgid "west"
3662
 
msgstr ""
 
3545
msgstr "zahod"
3663
3546
 
3664
3547
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:246
3665
3548
msgid "south-west"
3666
 
msgstr ""
 
3549
msgstr "jugozahod"
3667
3550
 
3668
3551
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:248
3669
 
#, fuzzy
3670
 
#| msgid "&About"
3671
3552
msgid "south"
3672
 
msgstr "&O"
 
3553
msgstr "jug"
3673
3554
 
3674
3555
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:250
3675
3556
msgid "south-east"
3676
 
msgstr ""
 
3557
msgstr "jugovzhod"
3677
3558
 
3678
3559
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:252
3679
 
#, fuzzy
3680
 
#| msgid "&Earth"
3681
3560
msgid "east"
3682
 
msgstr "&Zemlja"
 
3561
msgstr "vzhod"
3683
3562
 
3684
3563
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:254
3685
3564
msgid "north-east"
3686
 
msgstr ""
 
3565
msgstr "severovzhod"
3687
3566
 
3688
3567
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:24
3689
3568
msgid "Local Database Search"
3690
 
msgstr ""
 
3569
msgstr "Iskanje po krajevni zbirki"
3691
3570
 
3692
3571
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:29
3693
3572
msgid "Local Database"
3694
 
msgstr ""
 
3573
msgstr "Krajevna zbirka"
3695
3574
 
3696
3575
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:44
3697
3576
msgid "Searches the internal Marble database for placemarks"
3698
 
msgstr ""
 
3577
msgstr "Preišče zaznamke v notranji podatkovni zbirki programa Marble"
3699
3578
 
3700
3579
#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:23
3701
3580
msgid "TangoGPS Log File Parser"
3702
 
msgstr ""
 
3581
msgstr "Razčlenjevalnik dnevniške datoteke TangoGPS"
3703
3582
 
3704
3583
#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:38
3705
3584
msgid "Allows loading of TangoGPS log files."
3706
 
msgstr ""
 
3585
msgstr "Dovoli nalaganje dnevniških datotek TangoGPS."
3707
3586
 
3708
3587
#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:54
3709
3588
msgid "TangoGPS Log Files"
3710
 
msgstr ""
 
3589
msgstr "Dnevniške datoteke TangoGPS"
3711
3590
 
3712
3591
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:24
3713
3592
#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:22
3714
3593
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24
3715
3594
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:22
3716
3595
msgid "This service requires an Internet connection."
3717
 
msgstr ""
 
3596
msgstr "Ta storitev potrebuje povezavo v medmrežje."
3718
3597
 
3719
3598
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:29
3720
 
#, fuzzy
3721
 
#| msgid "Mountain"
3722
3599
msgid "MapQuest Routing"
3723
 
msgstr "Gora"
 
3600
msgstr "Usmerjanje MapQuest"
3724
3601
 
3725
3602
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:34
3726
3603
msgid "MapQuest"
3727
 
msgstr ""
 
3604
msgstr "MapQuest"
3728
3605
 
3729
3606
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:49
3730
3607
msgid "Worldwide routing using mapquest.org"
3731
 
msgstr ""
 
3608
msgstr "Usmerjanje po vsem svetu z uporabo mapquest.org"
3732
3609
 
3733
3610
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:78
3734
3611
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:78
3735
3612
msgid "Car (fastest way)"
3736
 
msgstr ""
 
3613
msgstr "Avto (najhitrejša pot)"
3737
3614
 
3738
3615
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:79
3739
3616
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:79
3740
3617
msgid "Car (shortest way)"
3741
 
msgstr ""
 
3618
msgstr "Avto (najkrajša pot)"
3742
3619
 
3743
3620
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:82
3744
3621
msgid "Transit (Public Transport)"
3745
 
msgstr ""
 
3622
msgstr "Javni prevoz"
3746
3623
 
3747
3624
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:492
3748
 
#, fuzzy, qt-format
3749
 
#| msgid "Download failed: %1."
 
3625
#, qt-format
3750
3626
msgid "Downloading %1"
3751
 
msgstr "Prenos podatkov ni uspel: %1."
 
3627
msgstr "Prejemanje %1"
3752
3628
 
3753
3629
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:516
3754
3630
#, qt-format
3755
3631
msgid "Installing %1"
3756
 
msgstr ""
 
3632
msgstr "Nameščanje %1"
3757
3633
 
3758
3634
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:624
3759
3635
msgid "An update is available. Click to install it."
3760
 
msgstr ""
 
3636
msgstr "Na voljo je posodobitev. Za namestitev kliknite nanjo."
3761
3637
 
3762
3638
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:625
3763
3639
msgid "No update available. You are running the latest version."
3764
 
msgstr ""
 
3640
msgstr "Na voljo ni nobene posodobitve. Imate najnovejšo različico."
3765
3641
 
3766
3642
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:653
3767
3643
msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?"
3768
 
msgstr ""
 
3644
msgstr "Ali res želite s sistema odstraniti to karto?"
3769
3645
 
3770
3646
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:654
3771
 
#, fuzzy
3772
 
#| msgid "Flat Map"
3773
3647
msgid "Remove Map"
3774
 
msgstr "Ravna karta"
 
3648
msgstr "Odstrani karto"
3775
3649
 
3776
3650
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:685
3777
3651
msgid "Nothing to do."
3778
 
msgstr ""
 
3652
msgstr "Nič ni za storiti."
3779
3653
 
3780
3654
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47
3781
 
#, fuzzy
3782
 
#| msgid "Airport"
3783
3655
msgid "Transport"
3784
 
msgstr "Letališče"
 
3656
msgstr "Prenos"
3785
3657
 
3786
3658
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49
3787
3659
msgid "Size"
3788
 
msgstr ""
 
3660
msgstr "Velikost"
3789
3661
 
3790
3662
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51
3791
3663
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:56
3792
3664
msgid "Update"
3793
 
msgstr ""
 
3665
msgstr "Posodobi"
3794
3666
 
3795
3667
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:53
3796
3668
msgid "Delete"
3797
 
msgstr ""
 
3669
msgstr "Izbriši"
3798
3670
 
3799
3671
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:230
3800
3672
msgid "No offline maps installed yet."
3801
 
msgstr ""
 
3673
msgstr "Nameščene ni nobene karte brez povezave."
3802
3674
 
3803
3675
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:233
3804
3676
msgid "The monav routing daemon does not seem to be installed on your system."
3805
 
msgstr ""
 
3677
msgstr "Videti je, da ozadnji program MoNav na tem računalniku ni nameščen."
3806
3678
 
3807
3679
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:246
3808
 
#, fuzzy
3809
 
#| msgid "Mountain"
3810
3680
msgid "Monav Routing"
3811
 
msgstr "Gora"
 
3681
msgstr "Usmerjanje MoNav"
3812
3682
 
3813
3683
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:251
3814
 
#, fuzzy
3815
 
#| msgid "Mountain"
3816
3684
msgid "Monav"
3817
 
msgstr "Gora"
 
3685
msgstr "MoNav"
3818
3686
 
3819
3687
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:266
3820
3688
msgid "Offline routing using the monav daemon"
3821
 
msgstr ""
 
3689
msgstr "Usmerjanje brez povezave z uporabo ozadnjega programa MoNav"
3822
3690
 
3823
3691
#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:27
3824
3692
msgid "OpenStreetMap Nominatim Reverse Geocoding"
3825
 
msgstr ""
 
3693
msgstr "Obratno geokodiranje OpenStreetMap Nominatim"
3826
3694
 
3827
3695
#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:32
3828
3696
#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:32
3829
3697
msgid "OpenStreetMap Nominatim"
3830
 
msgstr ""
 
3698
msgstr "OpenStreetMap Nominatim"
3831
3699
 
3832
3700
#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:47
3833
3701
msgid "Online reverse geocoding using the OpenStreetMap Nominatim service"
3834
3702
msgstr ""
 
3703
"Spletno obratno geokodiranje z uporabo storitve OpenStreetMap Nominatim"
3835
3704
 
3836
3705
#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:27
3837
3706
msgid "OpenStreetMap Nominatim Search"
3838
 
msgstr ""
 
3707
msgstr "Iskanje OpenStreetMap Nominatim"
3839
3708
 
3840
3709
#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:47
3841
3710
msgid "Online search for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service"
3842
 
msgstr ""
 
3711
msgstr "Spletno iskanje zaznamkov z uporabo storitve OpenStreetMap Nominatim"
3843
3712
 
3844
3713
#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:27
3845
3714
msgid "Open Source Routing Machine (OSRM) Routing"
3846
 
msgstr ""
 
3715
msgstr "Usmerjanje Open Source Routing Machine (OSRM)"
3847
3716
 
3848
3717
#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:32
3849
3718
msgid "OSRM"
3850
 
msgstr ""
 
3719
msgstr "OSRM"
3851
3720
 
3852
3721
#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:47
3853
3722
msgid "Worldwide routing using project-osrm.org"
3854
 
msgstr ""
 
3723
msgstr "Usmerjanje po vsem svetu z uporabo project-osrm.org"
3855
3724
 
3856
3725
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:29
3857
3726
msgid "OpenRouteService Routing"
3858
 
msgstr ""
 
3727
msgstr "Usmerjanje OpenRouteService"
3859
3728
 
3860
3729
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:34
3861
3730
msgid "OpenRouteService"
3862
 
msgstr ""
 
3731
msgstr "OpenRouteService"
3863
3732
 
3864
3733
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49
3865
3734
msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org"
3866
 
msgstr ""
 
3735
msgstr "Usmerjanje po Evropi z uporabo openrouteservice.org"
3867
3736
 
3868
3737
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:80
3869
3738
msgid "Pedestrian (shortest way)"
3870
 
msgstr ""
 
3739
msgstr "Peš (najkrajša pot)"
3871
3740
 
3872
3741
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:81
3873
3742
msgid "Bicycle (shortest track)"
3874
 
msgstr ""
 
3743
msgstr "Kolo (najkrajša pot)"
3875
3744
 
3876
3745
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:82
3877
3746
msgid "Bicycle (Mountainbike)"
3878
 
msgstr ""
 
3747
msgstr "Kolo (gorsko)"
3879
3748
 
3880
3749
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:83
3881
3750
msgid "Bicycle (Racer)"
3882
 
msgstr ""
 
3751
msgstr "Kolo (dirkalno)"
3883
3752
 
3884
3753
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:84
3885
3754
msgid "Bicycle (safest track)"
3886
 
msgstr ""
 
3755
msgstr "Kolo (najvarnejša pot)"
3887
3756
 
3888
3757
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:85
3889
3758
msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)"
3890
 
msgstr ""
 
3759
msgstr "Kolo (prednostna kolesarska pot)"
3891
3760
 
3892
3761
#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:23
3893
3762
msgid "Osm File Parser"
3894
 
msgstr ""
 
3763
msgstr "Razčlenjevalnik datoteke OSM"
3895
3764
 
3896
3765
#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:38
3897
3766
msgid "Create GeoDataDocument from Osm Files"
3898
 
msgstr ""
 
3767
msgstr "Iz datotek OSM ustvarite GeoDataDocument"
3899
3768
 
3900
3769
#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:54
3901
 
#, fuzzy
3902
 
#| msgid "&Open Map..."
3903
3770
msgid "OpenStreetMap Data"
3904
 
msgstr "&Odpri karto ..."
 
3771
msgstr "Podatki OpenStreetMap"
3905
3772
 
3906
3773
#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:23
3907
3774
msgid "Pnt File Parser"
3908
 
msgstr ""
 
3775
msgstr "Razčlenjevalnik datoteke PNT"
3909
3776
 
3910
3777
#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:38
3911
3778
msgid "Create GeoDataDocument from Pnt Files"
3912
 
msgstr ""
 
3779
msgstr "Iz datotek PNT ustvarite GeoDataDocument"
3913
3780
 
3914
3781
#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:54
3915
3782
msgid "Micro World Database II"
3916
 
msgstr ""
 
3783
msgstr "Micro World Database II"
3917
3784
 
3918
3785
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:29
3919
 
#, fuzzy
3920
 
#| msgid "Mountain"
3921
3786
msgid "Routino Routing"
3922
 
msgstr "Gora"
 
3787
msgstr "Usmerjanje routino"
3923
3788
 
3924
3789
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:34
3925
 
#, fuzzy
3926
 
#| msgid "Mountain"
3927
3790
msgid "Routino"
3928
 
msgstr "Gora"
 
3791
msgstr "Routino"
3929
3792
 
3930
3793
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:49
3931
3794
msgid "Retrieves routes from routino"
3932
 
msgstr ""
 
3795
msgstr "Poti pridobi od routino"
3933
3796
 
3934
3797
#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:23
3935
3798
msgid "Shp File Parser"
3936
 
msgstr ""
 
3799
msgstr "Razčlenjevalnik datoteke SHP"
3937
3800
 
3938
3801
#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:38
3939
3802
msgid "Create GeoDataDocument from Shp Files"
3940
 
msgstr ""
 
3803
msgstr "Iz datotek SHP ustvarite GeoDataDocument"
3941
3804
 
3942
3805
#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:54
3943
3806
msgid "Shapefile Map Files"
3944
 
msgstr ""
 
3807
msgstr "Datoteke kart Shapefile"
3945
3808
 
3946
3809
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22
3947
3810
msgid "Traveling Salesman"
3948
 
msgstr ""
 
3811
msgstr "Traveling Salesman"
3949
3812
 
3950
3813
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24
3951
3814
msgid "Retrieves routes from traveling salesman"
3952
 
msgstr ""
 
3815
msgstr "Poti pridobi od Traveling Salesman"
3953
3816
 
3954
3817
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25
3955
3818
msgid "Traveling Salesman Routing"
3956
 
msgstr ""
 
3819
msgstr "Usmerjanje Traveling Salesman"
3957
3820
 
3958
3821
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:27
3959
 
#, fuzzy
3960
 
#| msgid "Mountain"
3961
3822
msgid "Yours Routing"
3962
 
msgstr "Gora"
 
3823
msgstr "Usmerjanje Yours"
3963
3824
 
3964
3825
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:32
3965
 
#, fuzzy
3966
 
#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3967
 
#| msgid "Your names"
3968
3826
msgid "Yours"
3969
 
msgstr "Jure Repinc"
 
3827
msgstr "Yours"
3970
3828
 
3971
3829
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:47
3972
3830
msgid "Worldwide routing using a YOURS server"
3973
 
msgstr ""
 
3831
msgstr "Usmerjanje po vsem svetu z uporabo strežnika YOURS"
3974
3832
 
3975
3833
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:53
3976
3834
msgid "FITemplate"
3977
 
msgstr ""
 
3835
msgstr "POPredloga"
3978
3836
 
3979
3837
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:58
3980
3838
msgid "Float Item &Template"
3981
 
msgstr ""
 
3839
msgstr "&Predloga plavajočega okvirja"
3982
3840
 
3983
3841
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:68
3984
3842
msgid "This is a template class for float items."
3985
 
msgstr ""
 
3843
msgstr "Ta razred je predloga za plavajoče okvirje."
3986
3844
 
3987
3845
#: src/QtMainWindow.cpp:120
3988
 
#, fuzzy
3989
 
#| msgid "Marble - Desktop Globe"
3990
3846
msgid "Marble - Virtual Globe"
3991
 
msgstr "Marble - namizni globus"
 
3847
msgstr "Marble – virtualni globus"
3992
3848
 
3993
3849
#: src/QtMainWindow.cpp:170
3994
 
#, fuzzy
3995
 
#| msgid "&Open Map..."
3996
3850
msgid "&Open..."
3997
 
msgstr "&Odpri karto ..."
 
3851
msgstr "&Odpri ..."
3998
3852
 
3999
3853
#: src/QtMainWindow.cpp:171
4000
3854
msgid "Ctrl+O"
4005
3859
msgstr "Odpri datoteko za ogled v Marble"
4006
3860
 
4007
3861
#: src/QtMainWindow.cpp:176
4008
 
#, fuzzy
4009
 
#| msgid "Downloading data..."
4010
3862
msgid "&Download Maps..."
4011
 
msgstr "Prenašanje podatkov ..."
 
3863
msgstr "&Prejmi karte ..."
4012
3864
 
4013
3865
#: src/QtMainWindow.cpp:179
4014
3866
msgid "&Export Map..."
4023
3875
msgstr "Shrani zaslonski posnetek karte"
4024
3876
 
4025
3877
#: src/QtMainWindow.cpp:185
4026
 
#, fuzzy
4027
 
#| msgid "Download finished."
4028
3878
msgid "Download &Region..."
4029
 
msgstr "Prenos zaključen."
 
3879
msgstr "Prido&bi področje ..."
4030
3880
 
4031
3881
#: src/QtMainWindow.cpp:186
4032
3882
msgid "Download a map region in different zoom levels for offline usage"
4033
3883
msgstr ""
 
3884
"Pridobi področje karte pri različnih povečavah za uporabo brez povezave"
4034
3885
 
4035
3886
#: src/QtMainWindow.cpp:189
4036
3887
msgid "&Print..."
4046
3897
 
4047
3898
#: src/QtMainWindow.cpp:194
4048
3899
msgid "Print Previe&w ..."
4049
 
msgstr ""
 
3900
msgstr "Pre&dogled tiskanja"
4050
3901
 
4051
3902
#: src/QtMainWindow.cpp:198
4052
3903
msgid "&Quit"
4073
3924
msgstr "Kopiraj zaslonski posnetek karte"
4074
3925
 
4075
3926
#: src/QtMainWindow.cpp:208
4076
 
#, fuzzy
4077
 
#| msgid "&Edit"
4078
3927
msgid "&Edit Map"
4079
 
msgstr "&Urejanje"
 
3928
msgstr "&Urejanje karte ..."
4080
3929
 
4081
3930
#: src/QtMainWindow.cpp:209
4082
 
#, fuzzy
4083
 
#| msgid "Ctrl+O"
4084
3931
msgid "Ctrl+E"
4085
 
msgstr "Ctrl+O"
 
3932
msgstr "Ctrl+E"
4086
3933
 
4087
3934
#: src/QtMainWindow.cpp:210
4088
3935
msgid "Edit the current map region in an external editor"
4089
 
msgstr ""
 
3936
msgstr "Trenutno področje karte uredite v zunanjem urejevalniku"
4090
3937
 
4091
3938
#: src/QtMainWindow.cpp:214
4092
 
#, fuzzy
4093
 
#| msgid "Navigation Control"
4094
3939
msgid "&Configure Marble"
4095
 
msgstr "Navigacijski gradnik"
 
3940
msgstr "&Nastavi Marble"
4096
3941
 
4097
3942
#: src/QtMainWindow.cpp:215
4098
 
#, fuzzy
4099
 
#| msgid "Show Navigation Panel"
4100
3943
msgid "Show the configuration dialog"
4101
 
msgstr "Prikaži navigacijsko ploščo"
 
3944
msgstr "Pokaži nastavitveno okno"
4102
3945
 
4103
3946
#: src/QtMainWindow.cpp:218
4104
 
#, fuzzy
4105
 
#| msgid "Coordinates:"
4106
3947
msgid "C&opy Coordinates"
4107
 
msgstr "Koordinate:"
 
3948
msgstr "S&kopiraj koordinate"
4108
3949
 
4109
3950
#: src/QtMainWindow.cpp:219
4110
3951
msgid "Copy the center coordinates as text"
4111
 
msgstr ""
 
3952
msgstr "Koordinate sredine skopiraj kot besedilo"
4112
3953
 
4113
3954
#: src/QtMainWindow.cpp:222
4114
3955
msgid "Show &Navigation Panel"
4139
3980
msgstr "Prikaži vrstico stanja"
4140
3981
 
4141
3982
#: src/QtMainWindow.cpp:241
4142
 
#, fuzzy
4143
 
#| msgid "Position: %1"
4144
3983
msgid "Lock Position"
4145
 
msgstr "Položaj: %1"
 
3984
msgstr "Zakleni položaj"
4146
3985
 
4147
3986
#: src/QtMainWindow.cpp:243
4148
3987
msgid "Lock Position of Floating Items"
4149
 
msgstr ""
 
3988
msgstr "Zakleni položaj plavajočih okvirjev"
4150
3989
 
4151
3990
#: src/QtMainWindow.cpp:246
4152
 
#, fuzzy
4153
 
#| msgid "&Close"
4154
3991
msgid "&Clouds"
4155
 
msgstr "&Zapri"
 
3992
msgstr "O&blaki"
4156
3993
 
4157
3994
#: src/QtMainWindow.cpp:248
4158
3995
msgid "Show Real Time Cloud Cover"
4159
 
msgstr ""
 
3996
msgstr "Pokaži realnočasovno prekritost z oblaki"
4160
3997
 
4161
3998
#: src/QtMainWindow.cpp:251
4162
3999
msgid "Work Off&line"
4163
 
msgstr ""
 
4000
msgstr "Delaj &nepovezano"
4164
4001
 
4165
4002
#: src/QtMainWindow.cpp:255
4166
4003
msgid "&Kinetic Scrolling"
4167
4004
msgstr ""
4168
4005
 
4169
4006
#: src/QtMainWindow.cpp:262
4170
 
#, fuzzy
4171
 
#| msgid "Show frame rate"
4172
4007
msgid "Show Atmosphere"
4173
 
msgstr "Prikaži hitrost sličic"
 
4008
msgstr "Pokaži ozračje"
4174
4009
 
4175
4010
#: src/QtMainWindow.cpp:272
4176
 
#, fuzzy
4177
 
#| msgid "Navigation Control"
4178
4011
msgid "&Time Control..."
4179
 
msgstr "Navigacijski gradnik"
 
4012
msgstr "Na&dzor časa ..."
4180
4013
 
4181
4014
#: src/QtMainWindow.cpp:273
4182
 
#, fuzzy
4183
 
#| msgid "Navigation Control"
4184
4015
msgid "Configure Time Control "
4185
 
msgstr "Navigacijski gradnik"
 
4016
msgstr "Nastavitve časa"
4186
4017
 
4187
4018
#: src/QtMainWindow.cpp:276
4188
 
#, fuzzy
4189
 
#| msgid "Navigation Control"
4190
4019
msgid "S&un Control..."
4191
 
msgstr "Navigacijski gradnik"
 
4020
msgstr "N&adzor Sonca ..."
4192
4021
 
4193
4022
#: src/QtMainWindow.cpp:277
4194
 
#, fuzzy
4195
 
#| msgid "Navigation Control"
4196
4023
msgid "Configure Sun Control"
4197
 
msgstr "Navigacijski gradnik"
 
4024
msgstr "Nastavitve sonca"
4198
4025
 
4199
4026
#: src/QtMainWindow.cpp:280
4200
4027
msgid "&Redisplay"
4201
 
msgstr ""
 
4028
msgstr "&Znova prikaži"
4202
4029
 
4203
4030
#: src/QtMainWindow.cpp:281
4204
4031
msgid "F5"
4205
 
msgstr ""
 
4032
msgstr "F5"
4206
4033
 
4207
4034
#: src/QtMainWindow.cpp:282
4208
 
#, fuzzy
4209
 
#| msgid "Flat Map"
4210
4035
msgid "Reload Current Map"
4211
 
msgstr "Ravna karta"
 
4036
msgstr "Znova naloži trenutno karto"
4212
4037
 
4213
4038
#: src/QtMainWindow.cpp:285
4214
 
#, fuzzy
4215
 
#| msgid "Marble Desktop Globe"
4216
4039
msgid "Marble Virtual Globe &Handbook"
4217
 
msgstr "Namizni globus Marble"
 
4040
msgstr "P&riročnik za virtualni globus Marble"
4218
4041
 
4219
4042
#: src/QtMainWindow.cpp:286
4220
4043
msgid "F1"
4221
 
msgstr ""
 
4044
msgstr "F1"
4222
4045
 
4223
4046
#: src/QtMainWindow.cpp:287
4224
 
#, fuzzy
4225
 
#| msgid "&About Marble Desktop Globe"
4226
4047
msgid "Show the Handbook for Marble Virtual Globe"
4227
 
msgstr "&O namiznem globusu Marble"
 
4048
msgstr "Pokaži priročnik za virtualni globus Marble"
4228
4049
 
4229
4050
#: src/QtMainWindow.cpp:290
4230
4051
msgid "What's &This"
4239
4060
msgstr "Prikaži podroben opis dejanja."
4240
4061
 
4241
4062
#: src/QtMainWindow.cpp:295
4242
 
#, fuzzy
4243
 
#| msgid "&About Marble Desktop Globe"
4244
4063
msgid "&About Marble Virtual Globe"
4245
4064
msgstr "&O namiznem globusu Marble"
4246
4065
 
4257
4076
msgstr "Prikaži podatke o knjižnici Qt"
4258
4077
 
4259
4078
#: src/QtMainWindow.cpp:304
4260
 
#, fuzzy
4261
 
#| msgid "Search line"
4262
4079
msgid "&Add Bookmark"
4263
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
4080
msgstr "&Dodaj zaznamek"
4264
4081
 
4265
4082
#: src/QtMainWindow.cpp:305
4266
 
#, fuzzy
4267
 
#| msgid "Ctrl+O"
4268
4083
msgid "Ctrl+B"
4269
 
msgstr "Ctrl+O"
 
4084
msgstr "Ctrl+B"
4270
4085
 
4271
4086
#: src/QtMainWindow.cpp:306
4272
 
#, fuzzy
4273
 
#| msgid "Search line"
4274
4087
msgid "Add Bookmark"
4275
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
4088
msgstr "Dodaj zaznamek"
4276
4089
 
4277
4090
#: src/QtMainWindow.cpp:309 src/QtMainWindow.cpp:310
4278
4091
msgid "&Set Home Location"
4279
4092
msgstr "&Nastavi domačo lokacijo"
4280
4093
 
4281
4094
#: src/QtMainWindow.cpp:313
4282
 
#, fuzzy
4283
 
#| msgid "Search line"
4284
4095
msgid "Show &Bookmarks"
4285
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
4096
msgstr "Pokaži &zaznamke"
4286
4097
 
4287
4098
#: src/QtMainWindow.cpp:314
4288
4099
msgid "Toggle display of Bookmarks"
4289
 
msgstr ""
 
4100
msgstr "Preklopi prikaz zaznamkov"
4290
4101
 
4291
4102
#: src/QtMainWindow.cpp:318
4292
 
#, fuzzy
4293
 
#| msgid "Search line"
4294
4103
msgid "&Manage Bookmarks"
4295
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
4104
msgstr "&Upravljanje zaznamkov ..."
4296
4105
 
4297
4106
#: src/QtMainWindow.cpp:319
4298
 
#, fuzzy
4299
 
#| msgid "Search line"
4300
4107
msgid "Manage Bookmarks"
4301
 
msgstr "Vrstica iskanja"
 
4108
msgstr "Upravljanje zaznamkov"
4302
4109
 
4303
4110
#: src/QtMainWindow.cpp:323
4304
4111
msgid "&Create a New Map..."
4305
 
msgstr ""
 
4112
msgstr "&Ustvari novo karto ..."
4306
4113
 
4307
4114
#: src/QtMainWindow.cpp:324
4308
4115
msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme."
4309
 
msgstr ""
 
4116
msgstr "Čarovnik vas vodi skozi ustvarjanje vaše lastne karte."
4310
4117
 
4311
4118
#: src/QtMainWindow.cpp:349
4312
 
#, fuzzy
4313
 
#| msgid "Track Gps"
4314
4119
msgid "Tracking"
4315
 
msgstr "Sledi GPS-u"
 
4120
msgstr "Sledenje"
4316
4121
 
4317
4122
#: src/QtMainWindow.cpp:352
4318
 
#, fuzzy
4319
 
#| msgid "Go To"
4320
4123
msgid "&Go To..."
4321
 
msgstr "Pojdi na"
 
4124
msgstr "Pojd&i na ..."
4322
4125
 
4323
4126
#: src/QtMainWindow.cpp:370
4324
4127
msgid "&File"
4334
4137
 
4335
4138
#: src/QtMainWindow.cpp:414
4336
4139
msgid "&Bookmarks"
4337
 
msgstr ""
 
4140
msgstr "&Zaznamki"
4338
4141
 
4339
4142
#: src/QtMainWindow.cpp:418
4340
4143
msgid "&Settings"
4361
4164
msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju datoteke.\n"
4362
4165
 
4363
4166
#: src/QtMainWindow.cpp:866
4364
 
#, fuzzy, qt-format
4365
 
#| msgid "Marble - Desktop Globe"
 
4167
#, qt-format
4366
4168
msgid "Marble Virtual Globe %1"
4367
 
msgstr "Marble - namizni globus"
 
4169
msgstr "Virtualni globus Marble %1"
4368
4170
 
4369
4171
#: src/QtMainWindow.cpp:943
4370
4172
msgid "All Supported Files"
4371
 
msgstr ""
 
4173
msgstr "Vse podprte datoteke"
4372
4174
 
4373
4175
#: src/QtMainWindow.cpp:1028
4374
 
#, fuzzy
4375
 
#| msgid "Main Toolbar"
4376
4176
msgid "Main ToolBar"
4377
4177
msgstr "Glavna orodjarna"
4378
4178
 
4379
4179
#: src/QtMainWindow.cpp:1208
4380
4180
msgid "Unnamed"
4381
 
msgstr ""
 
4181
msgstr "Brez imena"
4382
4182
 
4383
4183
#: src/QtMainWindow.cpp:1527
4384
 
#, fuzzy
4385
 
#| msgid "Map View"
4386
4184
msgid "Map View - Marble"
4387
 
msgstr "Videz karte"
 
4185
msgstr "Prikaz karte – Marble"
4388
4186
 
4389
4187
#: src/QtMainWindow.cpp:1557
4390
 
#, fuzzy
4391
 
#| msgid "About Marble"
4392
4188
msgid "Routing - Marble"
4393
 
msgstr "O Marble"
 
4189
msgstr "Usmerjanje – Marble"
4394
4190
 
4395
4191
#: src/QtMainWindow.cpp:1566
4396
 
#, fuzzy
4397
 
#| msgid "Export Map"
4398
4192
msgid "Open Route..."
4399
 
msgstr "Izvozi karto"
 
4193
msgstr "Odpri pot ..."
4400
4194
 
4401
4195
#: src/QtMainWindow.cpp:1570
4402
 
#, fuzzy
4403
 
#| msgid "Export Map"
4404
4196
msgid "Save Route..."
4405
 
msgstr "Izvozi karto"
 
4197
msgstr "Shrani pot ..."
4406
4198
 
4407
4199
#: src/QtMainWindow.cpp:1594
4408
 
#, fuzzy
4409
 
#| msgid "About Marble"
4410
4200
msgid "Tracking - Marble"
4411
 
msgstr "O Marble"
 
4201
msgstr "Sledenje – Marble"
4412
4202
 
4413
4203
#: src/QtMainWindow.cpp:1618
4414
 
#, fuzzy
4415
 
#| msgid "Zoom In"
4416
4204
msgid "Zoom &In"
4417
 
msgstr "Približaj"
 
4205
msgstr "&Približaj"
4418
4206
 
4419
4207
#: src/QtMainWindow.cpp:1623
4420
 
#, fuzzy
4421
 
#| msgid "Zoom Out"
4422
4208
msgid "Zoom &Out"
4423
 
msgstr "Oddalji"
 
4209
msgstr "&Oddalji"
4424
4210
 
4425
4211
#, fuzzy
4426
4212
#~| msgid ""