52
46
"The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it "
53
47
"contains. Are you sure you want to delete the folder?"
49
"Mapa %1 ni prazna. Če jo odstranite, boste odstranili tudi vse vsebovane "
50
"zaznamke. Ali res želite izbrisati mapo?"
56
52
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:168
58
#| msgid "About Marble"
59
53
msgid "Remove Folder - Marble"
54
msgstr "Odstranitev mape – Marble"
62
56
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:397
64
#| msgid "Search line"
65
57
msgid "Export Bookmarks"
66
msgstr "Vrstica iskanja"
58
msgstr "Izvozi zaznamke"
68
60
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:398 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:592
70
#| msgid "GpxFile (*.gpx)"
71
61
msgid "KML files (*.kml)"
72
msgstr "Datoteka GPX (*.gpx)"
62
msgstr "Datoteke KML (*.kml)"
74
64
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:407
75
65
msgid "Unable to save bookmarks. Please check that the file is writable."
66
msgstr "Zaznamkov ni moč shraniti. Preverite, ali je datoteka zapisljiva."
78
68
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:408
79
69
msgid "Bookmark Export - Marble"
70
msgstr "Izvoz zaznamkov – Marble"
82
72
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:415
84
#| msgid "Search line"
85
73
msgid "Import Bookmarks - Marble"
86
msgstr "Vrstica iskanja"
74
msgstr "Uvoz zaznamkov – Marble"
88
76
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:416 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:558
90
#| msgid "GpxFile (*.gpx)"
91
77
msgid "KML Files (*.kml)"
92
msgstr "Datoteka GPX (*.gpx)"
78
msgstr "Datoteke KML (*.kml)"
94
80
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:423
96
#| msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 file"
97
82
msgid "The file %1 cannot be opened as a KML file."
98
msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka KML 2.0 / 2.1"
83
msgstr "Datoteke %1 ni moč odpreti kot datoteko KML."
100
85
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:424
101
86
msgid "Bookmark Import - Marble"
87
msgstr "Uvoz zaznamkov – Marble"
104
89
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:452
105
90
msgid "The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks."
91
msgstr "Datoteka vsebuje zaznamek, ki med vašimi zaznamki že obstaja."
108
93
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:453
110
#| msgid "Search line"
111
94
msgid "Imported bookmark"
112
msgstr "Vrstica iskanja"
95
msgstr "Uvožen zaznamek"
114
97
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:454
116
#| msgid "Search line"
117
98
msgid "Existing bookmark"
118
msgstr "Vrstica iskanja"
99
msgstr "Obstoječ zaznamek"
120
101
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:455
121
102
msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?"
103
msgstr "Ali želite obstoječ zaznamek zamenjati z uvoženim?"
124
105
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:463
130
109
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:464
131
110
msgid "Replace All"
111
msgstr "Zamenjaj vse"
134
113
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:465
138
117
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:466
119
msgstr "Preskoči vse"
142
121
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:467
148
125
#: src/lib/CacheStoragePolicy.cpp:39
149
126
msgid "Unable to insert data into cache"
127
msgstr "Podatkov ni moč vnesti v predpomnilnik"
152
129
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:205
153
130
msgid "Waiting for current location information..."
131
msgstr "Čakanje na podatek o trenutni lokaciji ..."
156
133
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:208
157
134
msgid "Initializing current location service..."
135
msgstr "Pripravljanje storitve trenutne lokacije ..."
160
137
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:214
162
#| msgid "Enable tab to show the current location"
163
138
msgid "Error when determining current location: "
164
msgstr "Omogoči zavihek za prikaz trenutne lokacije"
139
msgstr "Napaka med določanjem trenutne lokacije: "
166
141
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:267
167
142
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:136
168
143
#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:135
169
144
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:598
175
148
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:269 src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:270
176
149
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:145
177
150
#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:146
178
151
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:138
179
152
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:235
185
156
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:273 src/lib/MarbleWidget.cpp:1200
186
157
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:142
192
163
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:280
198
167
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:282 src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:283
199
168
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:155
200
169
#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:154
201
170
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:129
207
174
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:304
211
178
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:363
214
179
msgid "Save Track"
217
182
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:365 src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:381
219
#| msgid "GpxFile (*.gpx)"
220
183
msgid "KML File (*.kml)"
221
msgstr "Datoteka GPX (*.gpx)"
184
msgstr "Datoteka KML (*kml)"
223
186
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:380
226
187
msgid "Open Track"
229
190
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:392
230
191
msgid "Clear current track"
192
msgstr "Počisti trenutno sled"
233
194
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:393
234
195
msgid "Are you sure you want to clear the current track?"
196
msgstr "Ali res želite počistiti trenutno sled?"
237
198
#: src/lib/DataMigration.cpp:98
238
199
msgid "Marble data conversion"
200
msgstr "Pretvarjanje podatkov od Marble"
241
202
#: src/lib/DataMigration.cpp:99
242
203
msgid "Converting data ..."
204
msgstr "Pretvarjanje podatkov ..."
245
206
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:116
246
207
msgid "Visible region"
208
msgstr "Vidno področje"
249
210
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:117
250
211
msgid "Specify region"
212
msgstr "Določite področje"
253
214
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:119
255
#| msgid "Download finished."
256
215
msgid "Download Route"
257
msgstr "Prenos zaključen."
259
218
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:120
260
219
msgid "Enabled when a route exists"
220
msgstr "Omogočeno, ko pot obstaja"
263
222
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:133
264
223
msgid "Offset from route:"
224
msgstr "Odmik od poti:"
267
226
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:172
269
#| msgid "Show elevation model"
270
227
msgid "Selection Method"
271
msgstr "Prikaži model za višino"
228
msgstr "Način izbiranja"
273
230
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:180
274
231
msgid "Number of tiles to download:"
232
msgstr "Število ploščic za pridobiti:"
277
234
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:225
279
#| msgid "Download finished."
280
235
msgid "Download Region"
281
msgstr "Prenos zaključen."
236
msgstr "Pridobi področje"
283
238
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:446
284
239
msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded"
240
msgstr "Približna velikost ploščic, ki bodo pridobljene"
287
242
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:450
289
244
msgid "Estimated download size: %1 MB"
245
msgstr "Pričakovana velikost prejema: %1 MiB"
292
247
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:453
294
249
msgid "Estimated download size: %1 kB"
250
msgstr "Pričakovana velikost prejema: %1 KiB"
297
252
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:91
299
254
"Merkaartor is an OpenStreetMap editor that is powerful and easy to use. It "
300
255
"integrates well into the used workspace."
257
"Merkaartor je urejevalnik OpenStreetMap, ki je zmogljiv in preprost za "
258
"uporabo. Dobro se vključuje v delovno okolje."
303
260
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:93 src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:100
305
262
msgid "Please ask your system administrator to install %1 on your system."
263
msgstr "Prosite svojega sistemskega skrbnika, da namesti %1 na sistem."
308
265
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:98
660
602
#: src/lib/MapWizard.cpp:1091
661
603
msgid "Problem while creating files"
604
msgstr "Težava med ustvarjanjem datotek"
664
606
#: src/lib/MapWizard.cpp:1091
665
607
msgid "Check if a theme with the same name exists."
608
msgstr "Preverite, ali tema z enakim imenom že obstaja."
668
610
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:77
670
#| msgid "Marble - Desktop Globe"
671
611
msgid "Marble Virtual Globe"
672
msgstr "Marble - namizni globus"
612
msgstr "Virtualni globus Marble"
674
614
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:95
675
615
msgid "<b>Active Development Team of Marble</b>"
616
msgstr "<b>Dejavna razvojna ekipa programa Marble</b>"
678
618
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:96
680
620
"<p>Torsten Rahn <a href=\"mailto:rahn@kde.org\">rahn@kde.org</a><br /"
681
621
"><i>Developer and Original Author</i></p>"
623
"<p>Torsten Rahn <a href=\"mailto:rahn@kde.org\">rahn@kde.org</a><br /"
624
"><i>Razvijalec in prvotni avtor</i></p>"
684
626
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:98
686
628
"<p>Bernhard Beschow <a href=\"mailto:bbeschow@cs.tu-berlin.de\">bbeschow@cs."
687
629
"tu-berlin.de</a><br /><i>WMS Support, Mobile, Performance</i></p>"
631
"<p>Bernhard Beschow <a href=\"mailto:bbeschow@cs.tu-berlin.de\">bbeschow@cs."
632
"tu-berlin.de</a><br /><i>Podpora za WMS, mobilna inačica, pohitritve</i></p>"
690
634
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:100
692
636
"<p>Thibaut Gridel <a href=\"mailto:tgridel@free.fr\">tgridel@free.fr</a><br /"
693
637
"><i>Geodata</i></p>"
639
"<p>Thibaut Gridel <a href=\"mailto:tgridel@free.fr\">tgridel@free.fr</a><br /"
640
"><i>Geodetski podatki</i></p>"
696
642
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:102
698
644
"<p>Jens-Michael Hoffmann <a href=\"mailto:jensmh@gmx.de\">jensmh@gmx.de</"
699
645
"a><br /><i>OpenStreetMap Support, Download Management</i></p>"
647
"<p>Jens-Michael Hoffmann <a href=\"mailto:jensmh@gmx.de\">jensmh@gmx.de</"
648
"a><br /><i>Podpora za OpenStreetMaP, upravljanje prejemanj</i></p>"
702
650
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:104
704
652
"<p>Florian Eßer <a href=\"mailto:f.esser@rwth-aachen.de\">f.esser@rwth-"
705
653
"aachen.de</a><br /><i>Elevation Profile</i></p>"
655
"<p>Florian Eßer <a href=\"mailto:f.esser@rwth-aachen.de\">f.esser@rwth-"
656
"aachen.de</a><br /><i>Višinski profil</i></p>"
708
658
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:106
710
660
"<p>Wes Hardaker <a href=\"mailto:marble@hardakers.net\">marble@hardakers."
711
661
"net</a><br /><i>Amateur Radio Support</i></p>"
663
"<p>Wes Hardaker <a href=\"mailto:marble@hardakers.net\">marble@hardakers."
664
"net</a><br /><i>Podpora za amaterski radio</i></p>"
714
666
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:108
716
668
"<p>Bastian Holst, <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx."
717
669
"de</a><br /><i>Online Services Support</i></p>"
671
"<p>Bastian Holst, <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx."
672
"de</a><br /><i>Podpora za spletne storitve</i></p>"
720
674
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:110
722
676
"<p>Guillaume Martres, <a href=\"mailto:smarter@ubuntu.com\">smarter@ubuntu."
723
677
"com</a><br /><i>Satellites</i></p>"
679
"<p>Guillaume Martres, <a href=\"mailto:smarter@ubuntu.com\">smarter@ubuntu."
680
"com</a><br /><i>Sateliti</i></p>"
726
682
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:112
728
684
"<p>Friedrich W. H. Kossebau, <a href=\"mailto:kossebau@kde.org"
729
685
"\">kossebau@kde.org</a><br /><i>Plasma Integration, Bugfixes</i></p>"
687
"<p>Friedrich W. H. Kossebau, <a href=\"mailto:kossebau@kde.org"
688
"\">kossebau@kde.org</a><br /><i>Vključitev v okolje Plasma, popravki</i></p>"
732
690
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:114
734
692
"<p>Dennis Nienhüser <a href=\"mailto:earthwings@gentoo.org"
735
693
"\">earthwings@gentoo.org</a><br /><i>Routing, Navigation, Mobile</i></p>"
695
"<p>Dennis Nienhüser <a href=\"mailto:earthwings@gentoo.org"
696
"\">earthwings@gentoo.org</a><br /><i>Usmerjanje, navigacija, mobilna "
738
699
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:116
740
701
"<p>Niko Sams <a href=\"mailto:niko.sams@gmail.com\">niko.sams@gmail.com</"
741
702
"a><br /><i>Routing, Elevation Profile</i></p>"
704
"<p>Niko Sams <a href=\"mailto:niko.sams@gmail.com\">niko.sams@gmail.com</"
705
"a><br /><i>Usmerjanje, višinski profil</i></p>"
744
707
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:118
746
709
"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
747
710
"a><br /><i>KML and Windows Support</i></p>"
712
"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
713
"a><br /><i>KML in podpora za Windows</i></p>"
750
715
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:120
752
717
"<p>Eckhart Wörner <a href=\"mailto:kde@ewsoftware.de\">kde@ewsoftware."
753
718
"de</a><br /><i>Bugfixes</i></p>"
720
"<p>Eckhart Wörner <a href=\"mailto:kde@ewsoftware.de\">kde@ewsoftware."
721
"de</a><br /><i>Popravki</i></p>"
756
723
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:122
757
724
msgid "<b>Developers</b>"
725
msgstr "<b>Razvijalci</b>"
760
727
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:123
762
729
"<p>Médéric Boquien <a href=\"mailto:mboquien@free.fr"
763
730
"\">mboquien@free.fr</a><br /><i>Astronomical Observatories</i></p>"
732
"<p>Médéric Boquien <a href=\"mailto:mboquien@free.fr"
733
"\">mboquien@free.fr</a><br /><i>Astronomski observatoriji</i></p>"
766
735
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:125
768
737
"<p>Harshit Jain <a href=\"mailto:sonu.itbhu@googlemail.com\">sonu."
769
738
"itbhu@googlemail.com</a><br /><i>Planet Filter, Bugfixes</i></p>"
740
"<p>Harshit Jain <a href=\"mailto:sonu.itbhu@googlemail.com\">sonu."
741
"itbhu@googlemail.com</a><br /><i>Planetarni filter, popravki</i></p>"
772
743
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:127
774
745
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
775
746
"com</a><br /><i>Proxy Support</i></p>"
748
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
749
"com</a><br /><i>Podpora za posredniške strežnike</i></p>"
778
751
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:129
780
753
"<p>Pino Toscano <a href=\"mailto:pino@kde.org\">pino@kde.org</a><br /"
781
754
"><i>Network plugins</i></p>"
756
"<p>Pino Toscano <a href=\"mailto:pino@kde.org\">pino@kde.org</a><br /"
757
"><i>Omrežni vstavki</i></p>"
784
759
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:131
786
761
"<p>Henry de Valence <a href=\"mailto:hdevalence@gmail.com\">hdevalence@gmail."
787
762
"com</a><br /><i>Marble Runners, World-Clock Plasmoid</i></p>"
764
"<p>Henry de Valence <a href=\"mailto:hdevalence@gmail.com\">hdevalence@gmail."
765
"com</a><br /><i>Zaganjalniki, plazmoid Svetovna ura</i></p>"
790
767
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:133
791
768
msgid "<p>Magnus Valle<br /><i>Historical Maps</i></p>"
769
msgstr "<p>Magnus Valle<br /><i>Zgodovinske karte</i></p>"
794
771
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:134
796
773
"<p>Inge Wallin <a href=\"mailto:inge@lysator.liu.se\">inge@lysator.liu.se</"
797
774
"a><br /><i>Original Co-Maintainer</i></p>"
776
"<p>Inge Wallin <a href=\"mailto:inge@lysator.liu.se\">inge@lysator.liu.se</"
777
"a><br /><i>Prvotni sovzdrževalec</i></p>"
800
779
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:136
812
796
"Ralf Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, "
813
797
"Chitlesh Goorah, Sebastian Wiedenroth, Christophe Leske</p>"
799
"<p><i>Okolja in distribucije:</i> Tim Sutton, Christian Ehrlicher, Ralf "
800
"Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, Chitlesh "
801
"Goorah, Sebastian Wiedenroth, Christophe Leske</p>"
816
803
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:142
817
804
msgid "<p><i>Artwork:</i> Nuno Pinheiro, Torsten Rahn</p>"
805
msgstr "<p><i>Grafika:</i> Nuno Pinheiro, Torsten Rahn</p>"
820
807
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:143
821
808
msgid "<b>Join us</b>"
809
msgstr "<b>Pridružite se nam</b>"
824
811
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:144
826
813
"<p>You can reach the developers of the Marble Project at <a href=\"mailto:"
827
814
"marble-devel@kde.org\">marble-devel@kde.org</a></p>"
816
"<p>Razvijalcem projekta Marble lahko e-pošto pošljete na <a href=\"mailto:"
817
"marble-devel@kde.org\">marble-devel@kde.org</a></p>"
830
819
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:145
831
820
msgid "<b>ESA - Summer of Code in Space 2011</b>"
821
msgstr "<b>ESA – Summer of Code in Space 2011</b>"
834
823
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:146
836
825
"<p> The Marble Team would like to thank its members who participated in ESA "
837
826
"SoCiS for their successful work on Marble:</p>"
828
"<p>Ekipa projekta Marble se zahvaljuje članom, ki so sodelovali v ESA SoCiS "
829
"in uspešno prispevali k razvoju programa Marble:</p>"
840
831
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:148
842
833
"<p>Guillaume Martres, <a href=\"mailto:smarter@ubuntu.com\">smarter@ubuntu."
843
834
"com</a><br /><i>Project: Visualisation of Satellite Orbits</i></p>"
836
"<p>Guillaume Martres, <a href=\"mailto:smarter@ubuntu.com\">smarter@ubuntu."
837
"com</a><br /><i>Projekt: upodobitev krožnic satelitov</i></p>"
846
839
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:151
847
840
msgid "<b>Google Code-in</b>"
841
msgstr "<b>Google Code-in</b>"
850
843
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:152
852
845
"<p> The Marble Team would like to thank its members who participated in the "
853
846
"Google Code-in for their successful work on Marble:</p>"
848
"<p>Ekipa projekta Marble se zahvaljuje članom, ki so sodelovali v Google "
849
"Code-in in uspešno prispevali k razvoju programa Marble:</p>"
856
851
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:154 src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:162
857
852
msgid "<p><b>2011</b></p>"
853
msgstr "<p><b>2011</b></p>"
860
855
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:155
862
857
"<p>Utku Aydın <a href=\"mailto:utkuaydin34@gmail.com"
863
858
"\">utkuaydin34@gmail.com</a><br />"
860
"<p>Utku Aydın <a href=\"mailto:utkuaydin34@gmail.com"
861
"\">utkuaydin34@gmail.com</a><br />"
866
863
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:156
868
865
"Daniel Marth <a href=\"mailto:danielmarth@gmx.at\">danielmarth@gmx.at</"
868
"Daniel Marth <a href=\"mailto:danielmarth@gmx.at\">danielmarth@gmx.at</"
872
871
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:157
874
873
"Cezar Mocan <a href=\"mailto:mocancezar@gmail.com\">mocancezar@gmail.com</"
876
"Cezar Mocan <a href=\"mailto:mocancezar@gmail.com\">mocancezar@gmail.com</"
878
879
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:158
880
881
"Furkan Üzümcü <a href=\"mailto:furkanuzumcu@gmail.com"
881
882
"\">furkanuzumcu@gmail.com</a></p>"
884
"Furkan Üzümcü <a href=\"mailto:furkanuzumcu@gmail.com"
885
"\">furkanuzumcu@gmail.com</a></p>"
884
887
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:159
885
888
msgid "<b>Google Summer of Code</b>"
889
msgstr "<b>Google Summer of Code</b>"
888
891
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:160
890
893
"<p> The Marble Team would like to thank its members who participated in the "
891
894
"Google Summer of Code for their successful work on Marble:</p>"
896
"<p>Ekipa projekta Marble se zahvaljuje članom, ki so sodelovali v Google "
897
"Summer of Code in uspešno prispevali k razvoju programa Marble:</p>"
894
899
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:163
897
902
"konstantin@gmail.com</a><br /><i>Project: OpenStreetMap Vector Rendering</"
905
"<p>Konstantin Oblaukhov <a href=\"oblaukhov.konstantin@gmail.com\">oblaukhov."
906
"konstantin@gmail.com</a><br /><i>Projekt: vektorsko izrisovanje "
907
"OpenStreetMap</i></p>"
901
909
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:165
903
911
"<p>Daniel Marth <a href=\"danielmarth@gmx.at\">danielmarth@gmx.at</a><br /"
904
912
"><i>Project: Marble Touch on MeeGo</i></p>"
914
"<p>Daniel Marth <a href=\"danielmarth@gmx.at\">danielmarth@gmx.at</a><br /"
915
"><i>Projekt: Marble Touch za MeeGo</i></p>"
907
917
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:167
908
918
msgid "<p><b>2010</b></p>"
919
msgstr "<p><b>2010</b></p>"
911
921
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:168
913
923
"<p>Gaurav Gupta <a href=\"mailto:1989.gaurav@gmail.com\">1989.gaurav@gmail."
914
924
"com</a><br /><i>Project: Bookmarks</i></p>"
926
"<p>Gaurav Gupta <a href=\"mailto:1989.gaurav@gmail.com\">1989.gaurav@gmail."
927
"com</a><br /><i>Projekt: Zaznamki</i></p>"
917
929
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:170
919
931
"<p>Harshit Jain <a href=\"mailto:hjain.itbhu@gmail.com\">hjain.itbhu@gmail."
920
932
"com</a><br /><i>Project: Time Support</i></p>"
934
"<p>Harshit Jain <a href=\"mailto:hjain.itbhu@gmail.com\">hjain.itbhu@gmail."
935
"com</a><br /><i>Projekt: Podpora za čas</i></p>"
923
937
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:172
925
939
"<p>Siddharth Srivastava <a href=\"mailto:akssps011@gmail.com"
926
940
"\">akssps011@gmail.com</a><br /><i>Project: Turn-by-turn Navigation</i></p>"
942
"<p>Siddharth Srivastava <a href=\"mailto:akssps011@gmail.com"
943
"\">akssps011@gmail.com</a><br /><i>Projekt: Navigacija po zavojih</i></p>"
929
945
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:174
930
946
msgid "<p><b>2009</b></p>"
947
msgstr "<p><b>2009</b></p>"
933
949
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:175
935
951
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
936
952
"com</a><br /><i>Project: OSM Annotation</i></p>"
954
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
955
"com</a><br /><i>Projekt: Zabeležke OpenStreetMap</i></p>"
939
957
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:177
941
959
"<p>Bastian Holst <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx.de</"
942
960
"a><br /><i>Project: Online Services</i></p>"
962
"<p>Bastian Holst <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx.de</"
963
"a><br /><i>Projekt: Spletne storitve</i></p>"
945
965
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:179
946
966
msgid "<p><b>2008</b></p>"
967
msgstr "<p><b>2008</b></p>"
949
969
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:180
951
971
"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
952
972
"a><br /><i>Project: Vector Tiles for Marble</i></p>"
974
"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
975
"a><br /><i>Projekt: Vektorske ploščice za Marble</i></p>"
955
977
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:182
1556
1619
"For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n"
1557
1620
"Please close the application and start Marble again."
1622
"Izbrali ste drug grafični sistem. Sprememba bo\n"
1623
"stopila v veljavo po ponovnem zagonu programa Marble.\n"
1624
"Zaprite program in ga ponovno zaženite."
1560
1626
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:249
1561
1627
msgid "Enter the roundabout."
1628
msgstr "Vstopite v krožišče."
1564
1630
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:257
1565
1631
msgid "Take the exit."
1568
1634
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:259
1570
1636
msgid "Take the exit towards %1."
1637
msgstr "Zapustite v smeri %1."
1573
1639
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:263
1574
1640
msgid "Take the ramp."
1641
msgstr "Pojdite po klančini."
1577
1643
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:265
1579
1645
msgid "Take the ramp towards %1."
1646
msgstr "Pojdite po klančini v smeri %1."
1582
1648
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:316
1584
1650
msgid "Follow the road for %1 %2."
1651
msgstr "Sledite cesti še %1 %2."
1587
1653
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:370
1589
1655
msgid "Take the %1. exit in the roundabout."
1656
msgstr "Zapustite krožišče v %1. izvozu."
1592
1658
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:372
1594
1660
msgid "Take the %1. exit in the roundabout into %2."
1661
msgstr "Zapustite krožišče v %1. izvozu v %2."
1597
1663
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:380
1599
#| msgid "Continent"
1600
1664
msgid "Continue."
1665
msgstr "Nadaljujte."
1603
1667
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:382
1669
msgstr "Vključite se."
1607
1671
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:384
1608
1672
msgid "Turn around."
1673
msgstr "Obrnite se."
1611
1675
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:386
1612
1676
msgid "Turn sharp left."
1677
msgstr "Ostro zavijte levo."
1615
1679
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:388
1616
1680
msgid "Turn left."
1681
msgstr "Zavijte levo."
1619
1683
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:390
1620
1684
msgid "Keep slightly left."
1685
msgstr "Držite se leve strani."
1623
1687
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:392
1624
1688
msgid "Go straight ahead."
1689
msgstr "Pojdite naravnost."
1627
1691
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:394
1628
1692
msgid "Keep slightly right."
1693
msgstr "Držite se desne strani."
1631
1695
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:396
1632
1696
msgid "Turn right."
1697
msgstr "Zavijte desno."
1635
1699
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:398
1636
1700
msgid "Turn sharp right."
1701
msgstr "Ostro zavijte desno."
1639
1703
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:400
1640
1704
msgid "Exit the roundabout."
1705
msgstr "Zapustite krožišče."
1643
1707
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:409
1644
1708
msgid "Take the exit to the left."
1709
msgstr "Zapustite na levo."
1647
1711
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:411
1648
1712
msgid "Take the exit to the right."
1713
msgstr "Zapustite na desno."
1651
1715
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:416
1653
#| msgid "Continent"
1654
1717
msgid "Continue onto %1."
1718
msgstr "Nadaljujte po %1."
1657
1720
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:418
1659
1722
msgid "Merge onto %1."
1723
msgstr "Vključite se na %1."
1662
1725
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:420
1664
1727
msgid "Turn around onto %1."
1728
msgstr "Obrnite se na %1."
1667
1730
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:422
1669
1732
msgid "Turn sharp left on %1."
1733
msgstr "Ostro zavijte levo na %1."
1672
1735
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:424
1674
1737
msgid "Turn left into %1."
1738
msgstr "Zavijte levo na %1."
1677
1740
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:426
1679
1742
msgid "Keep slightly left on %1."
1743
msgstr "Držite se leve strani na %1."
1682
1745
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:428
1684
#| msgid "Continent"
1685
1747
msgid "Continue on %1."
1748
msgstr "Nadaljujte na %1."
1688
1750
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:430
1690
1752
msgid "Keep slightly right on %1."
1753
msgstr "Držite se desne strani na %1."
1693
1755
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:432
1695
1757
msgid "Turn right into %1."
1758
msgstr "Zavijte desno na %1."
1698
1760
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:434
1700
1762
msgid "Turn sharp right into %1."
1763
msgstr "Ostro zavijte desno na %1."
1703
1765
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:436
1705
1767
msgid "Exit the roundabout into %2."
1768
msgstr "Zapustite krožišče na %2."
1708
1770
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:445
1710
1772
msgid "Take the exit to the left onto %1."
1773
msgstr "Zapustite na levo na %1."
1713
1775
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:447
1715
1777
msgid "Take the exit to the right onto %1."
1778
msgstr "Zapustite na desno na %1."
1718
1780
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:110
1719
1781
msgid "Address or search term..."
1782
msgstr "Naslov ali iskalni niz ..."
1722
1784
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:157
1723
1785
msgid "&Center Map here"
1786
msgstr "Tu usredini &karto"
1726
1788
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:161
1728
#| msgid "Current Location"
1729
1789
msgid "Current &Location"
1730
msgstr "Trenutna lokacija"
1790
msgstr "Trenutna &lokacija"
1732
1792
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:165
1735
1793
msgid "From &Map..."
1794
msgstr "S &karte ..."
1738
1796
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:169
1740
#| msgid "Search line"
1741
1797
msgid "From &Bookmark"
1742
msgstr "Vrstica iskanja"
1798
msgstr "Iz &zaznamka"
1744
1800
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:177
1750
1804
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:481
1752
#| msgid "Search line"
1753
1805
msgid "Choose Placemark"
1754
msgstr "Vrstica iskanja"
1806
msgstr "Izberite zaznamek"
1756
1808
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:190
1757
1809
msgid "&Remove this destination"
1810
msgstr "&Odstrani ta cilj"
1760
1812
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:193
1762
#| msgid "&Export Map..."
1763
1813
msgid "&Export route..."
1764
msgstr "&Izvozi karto ..."
1814
msgstr "&Izvozi pot ..."
1766
1816
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:817
1768
#| msgid "Export Map"
1769
1817
msgid "Export Route"
1770
msgstr "Izvozi karto"
1772
1820
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:819
1774
#| msgid "GpxFile (*.gpx)"
1775
1821
msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)"
1776
msgstr "Datoteka GPX (*.gpx)"
1822
msgstr "Datoteke GPX in KML (*.gpx *.kml)"
1778
1824
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:391
1779
1825
msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong."
1826
msgstr "Previdno: navodila za vožnjo so lahko nepopolna ali napačna."
1782
1828
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:392
1785
1831
"suggested route not to be the most expedient or safest route to your "
1834
"Delo na cesti, vremenske razmere in druge nepredvidljivosti lahko pomenijo, "
1835
"da predlagana pot ni najhitrejša ali najvarnejše pot do vašega cilja."
1789
1837
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:393
1790
1838
msgid "Please use common sense while navigating."
1839
msgstr "Med navigacijo uporabite zdravo pamet."
1793
1841
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:394
1794
1842
msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey."
1843
msgstr "Razvojna ekipa programa Marble vam želi prijetno in varno potovanje."
1797
1845
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:395
1799
#| msgid "About Marble"
1800
1846
msgid "Guidance Mode - Marble"
1847
msgstr "Način vodenja – Marble"
1803
1849
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:396
1805
#| msgid "Show grid"
1806
1850
msgid "Show again"
1807
msgstr "Prikaži mrežo"
1851
msgstr "Pokaži znova"
1809
1853
#: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.cpp:34
1811
#| msgid "About Marble"
1812
1854
msgid "Routing Profile - Marble"
1855
msgstr "Profil usmerjanja – Marble"
1815
1857
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:111
1816
1858
msgid "Car (fastest)"
1859
msgstr "Avto (najhitreje)"
1819
1861
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:113
1820
1862
msgid "Car (shortest)"
1863
msgstr "Avto (najkrajše)"
1823
1865
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:115
1824
1866
msgid "Car (ecological)"
1867
msgstr "Avto (ekološko)"
1827
1869
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:117
1828
1870
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:81
1829
1871
msgid "Bicycle"
1832
1874
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:119
1833
1875
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:80
1834
1876
msgid "Pedestrian"
1837
1879
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:123
1839
#| msgid "Version Unknown"
1840
1880
msgid "Unknown"
1841
msgstr "Neznana različica"
1843
1883
#: src/lib/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:79
1844
1884
msgid "New Profile"
1847
1887
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:127
1848
1888
msgid "Get Directions"
1889
msgstr "Dobi navodila"
1851
1891
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:128
1852
1892
msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations."
1893
msgstr "Dobi navodila za usmerjanje do izbranih ciljev."
1855
1895
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:138
1861
1899
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:139
1862
1900
msgid "Find places matching the search term"
1901
msgstr "Najdi mesta, ki ustrezajo iskalnemu nizu"
1865
1903
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:269
1867
#| msgid "About Marble"
1868
1904
msgid "Directions - Marble"
1905
msgstr "Navodila – Marble"
1871
1907
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:341
1873
#| msgid "Search line"
1874
1908
msgid "No placemark found"
1875
msgstr "Vrstica iskanja"
1909
msgstr "Najden ni bil noben zaznamek"
1877
1911
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:557
1879
#| msgid "Export Map"
1880
1912
msgid "Open Route"
1881
msgstr "Izvozi karto"
1883
1915
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:590
1885
#| msgid "Export Map"
1886
1916
msgid "Save Route"
1887
msgstr "Izvozi karto"
1889
1919
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:605
1890
1920
msgid "No route found"
1921
msgstr "Najdena ni bila nobena pot"
1893
1923
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:638
1894
1924
msgid "Add Via"
1915
1945
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:93
1917
#| msgid "Search line"
1918
1946
msgid "KIO Network Plugin"
1919
msgstr "Vrstica iskanja"
1947
msgstr "Vstavek Omrežje KIO"
1921
1949
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:103
1922
1950
msgid "KIO based Network Plugin"
1951
msgstr "Vstavek omrežja temelječega na KIO"
1925
1953
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:108
1927
1955
"A network plugin which supports HTTP pipelining to deliver a better user "
1958
"Omrežni vstavek, ki podpira cevljenje HTTP in prinaša boljšo uporabniško "
1931
1961
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:110
1932
1962
msgid "QHttp based Network Plugin"
1963
msgstr "Vstavek omrežja temelječega na QHttp"
1935
1965
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:120
1936
1966
msgid "QHttp based network plugin"
1967
msgstr "Vstavek omrežja temelječega na QHttp"
1939
1969
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:125
1941
1971
"This is a network plugin which is based on the now deprecated QHttp class."
1972
msgstr "To je omrežni vstavek, ki temelji na sedaj opuščenem razredu Qt QHttp."
1944
1974
#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:34
1946
#| msgid "Search line"
1947
1975
msgid "QNam Network Plugin"
1948
msgstr "Vrstica iskanja"
1976
msgstr "Vstavek Omrežje QNam"
1950
1978
#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:49
1952
1980
"A network plugin which keeps connected to the hosts used to deliver a better "
1953
1981
"user experience."
1983
"Omrežni vstavek, ki vzdržuje povezave z gostitelji in tako ponuja boljšo "
1984
"uporabniško izkušnjo."
1956
1986
#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:35
1958
#| msgid "Search line"
1959
1987
msgid "FlightGear position provider Plugin"
1960
msgstr "Vrstica iskanja"
1988
msgstr "Vstavek, ki ponuja položaj FlightGear"
1962
1990
#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:45
1965
1991
msgid "FlightGear"
1968
1994
#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:55
1969
1995
msgid "Reports the position of running flightgear application."
1996
msgstr "Poroča položaj iz zagnane simulacije letenja FlightGear."
1972
1998
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:21
1974
#| msgid "Search line"
1975
1999
msgid "GeoClue position provider Plugin"
1976
msgstr "Vrstica iskanja"
2000
msgstr "Vstavek, ki ponuja položaj GeoClue"
1978
2002
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:31
1979
2003
msgid "GeoClue"
1982
2006
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:36
1983
2007
msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework."
2008
msgstr "Poroča položaj prek lokacijskega ogrodja GeoClue."
1986
2010
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:69
1987
2011
msgid "Internal gpsd error (cannot get service entry)"
2012
msgstr "Notranja napaka gpsd (ni moč dobiti vnosa storitve)"
1990
2014
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:72
1991
2015
msgid "Internal gpsd error (cannot get host entry)"
2016
msgstr "Notranja napaka gpsd (ni moč dobiti vnosa gostitelja)"
1994
2018
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:75
1995
2019
msgid "Internal gpsd error (cannot get protocol entry)"
2020
msgstr "Notranja napaka gpsd (ni moč dobiti vnosa protokola)"
1998
2022
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:78
1999
2023
msgid "Internal gpsd error (unable to create socket)"
2024
msgstr "Notranja napaka gpsd (ni moč ustvariti vtičnice)"
2002
2026
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:81
2003
2027
msgid "Internal gpsd error (unable to set socket option)"
2028
msgstr "Notranja napaka gpsd (ni moč nastaviti možnosti vtičnice)"
2006
2030
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:84
2007
2031
msgid "No GPS device found by gpsd."
2032
msgstr "Gpsd ni napel nobene naprave GPS."
2010
2034
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:87
2011
2035
msgid "Unknown error when opening gpsd connection"
2036
msgstr "Neznana napaka med odpiranjem povezave gpsd."
2014
2038
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:22
2015
2039
msgid "Gpsd position provider Plugin"
2040
msgstr "Vstavek, ki ponuja položaj gpsd"
2018
2042
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:32
2022
2046
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:42
2023
2047
msgid "Reports the position of a GPS device."
2048
msgstr "Poroča položaj naprave GPS."
2026
2050
#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:51
2028
#| msgid "Search line"
2029
2051
msgid "Maemo Position Provider Plugin"
2030
msgstr "Vrstica iskanja"
2052
msgstr "Vstavek, ki ponuja položaj Maemo"
2032
2054
#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:61
2036
2058
#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:71
2037
2059
msgid "Reports the GPS position of a Maemo device (e.g. Nokia N900)."
2060
msgstr "Poroča položaj GPS naprave Maemo (npr. Nokia N900)."
2040
2062
#: src/plugins/positionprovider/placemark/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:35
2042
#| msgid "Search line"
2043
2063
msgid "Placemark position provider Plugin"
2044
msgstr "Vrstica iskanja"
2064
msgstr "Vstavek, ki ponuja položaj zaznamka"
2046
2066
#: src/plugins/positionprovider/placemark/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:45
2048
#| msgid "Search line"
2049
2067
msgid "Placemark"
2050
msgstr "Vrstica iskanja"
2052
2070
#: src/plugins/positionprovider/placemark/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:55
2053
2071
msgid "Reports the position of a placemark"
2072
msgstr "Poroča položaj zaznamka."
2056
2074
#: src/plugins/positionprovider/qtmobility/QtMobilityPositionProviderPlugin.cpp:39
2058
#| msgid "Search line"
2059
2075
msgid "Qt Mobility Position Provider Plugin"
2060
msgstr "Vrstica iskanja"
2076
msgstr "Vstavek, ki ponuja položaj Qt Mobility"
2062
2078
#: src/plugins/positionprovider/qtmobility/QtMobilityPositionProviderPlugin.cpp:49
2064
#| msgid "&Set Home Location"
2065
2079
msgid "Qt Mobility Location"
2066
msgstr "&Nastavi domačo lokacijo"
2080
msgstr "Qt Mobility"
2068
2082
#: src/plugins/positionprovider/qtmobility/QtMobilityPositionProviderPlugin.cpp:59
2069
2083
msgid "Reports the GPS position of a QtMobility compatible device."
2084
msgstr "Poroča položaj naprave, ki je združljiva s Qt Mobility."
2072
2086
#: src/plugins/positionprovider/routesimulation/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:35
2074
#| msgid "Search line"
2075
2087
msgid "Current Route Position Provider Plugin"
2076
msgstr "Vrstica iskanja"
2088
msgstr "Vstavek, ki ponuja položaj trenutne poti"
2078
2090
#: src/plugins/positionprovider/routesimulation/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:45
2080
#| msgid "Export Map"
2081
2091
msgid "Current Route"
2082
msgstr "Izvozi karto"
2092
msgstr "Trenutna pot"
2084
2094
#: src/plugins/positionprovider/routesimulation/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:55
2085
2095
msgid "Simulates travelling along the current route."
2096
msgstr "Simulira potovanje po trenutni poti."
2088
2098
#: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:63
2135
2147
msgstr "Kompas"
2137
2149
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:63
2140
2150
msgid "&Compass"
2143
2153
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:78
2144
2154
msgid "This is a float item that provides a compass."
2155
msgstr "To je plavajoč okvir s kompasom."
2147
2157
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:68
2148
2158
msgid "Crosshairs"
2151
2161
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:73
2152
2162
msgid "Cross&hairs"
2163
msgstr "&Nitni križ"
2155
2165
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:88
2156
2166
msgid "A plugin that shows crosshairs."
2167
msgstr "Vstavek, ki prikazuje nitni križ."
2159
2169
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:53
2162
2170
msgid "Earthquakes"
2165
2173
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:58
2168
2174
msgid "&Earthquakes"
2171
2177
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:73
2172
2178
msgid "Shows earthquakes on the map."
2179
msgstr "Na karti prikazuje potrese."
2175
2181
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:99
2177
#| msgid "Elevation extreme"
2178
2182
msgid "Elevation Profile"
2179
msgstr "Ekstremna višina"
2183
msgstr "Višinski profil"
2181
2185
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:104
2183
#| msgid "Elevation extreme"
2184
2186
msgid "&Elevation Profile"
2185
msgstr "Ekstremna višina"
2187
msgstr "&Višinski profil"
2187
2189
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:119
2188
2190
msgid "A float item that shows the elevation profile of the current route."
2191
msgstr "Plavajoč okvir, ki prikazuje višinski profil trenutne poti."
2191
2193
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:192
2192
2194
msgid "Create a route to view its elevation profile."
2195
msgstr "Za ogled višinskega profila ustvarite pot."
2195
2197
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:199
2197
2199
"Not enough points in the current viewport.\n"
2198
2200
"Try to disable 'Zoom to viewport'."
2202
"Trenutno vidno polje nima dovolj točk.\n"
2203
"Poskusite onemogočiti »Povečaj na vidno polje«."
2201
2205
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:282
2203
2207
msgid "Difference: %1 %2"
2208
msgstr "Razlika: %1 %2"
2206
2210
#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:419
2207
2211
msgid "&Zoom to viewport"
2212
msgstr "&Povečaj na vidno polje"
2210
2214
#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:76
2212
#| msgid "Elevation extreme"
2213
2215
msgid "Elevation Profile Marker"
2214
msgstr "Ekstremna višina"
2216
msgstr "Označevalnik višinskega profila"
2216
2218
#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:81
2218
#| msgid "Elevation extreme"
2219
2219
msgid "&Elevation Profile Marker"
2220
msgstr "Ekstremna višina"
2220
msgstr "&Označevalnik višinskega profila"
2222
2222
#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:96
2223
2223
msgid "Marks the current elevation of the elevation profile on the map."
2224
msgstr "Na karti označuje trenutno višino iz višinskega profila."
2226
2226
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:61
2228
#| msgid "File View"
2229
2227
msgid "&File View"
2230
msgstr "Datotečni pogled"
2228
msgstr "&Datotečni pogled"
2232
2230
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:71
2233
2231
msgid "A list of currently opened files"
2232
msgstr "Seznam trenutno odprtih datotek"
2236
2234
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:219
2238
#| msgid "Open File"
2239
2235
msgid "Open file..."
2240
msgstr "Odpri datoteko"
2236
msgstr "Odpri datoteko ..."
2242
2238
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:221
2243
2239
msgid "Close this file"
2240
msgstr "Zapri to datoteko"
2246
2242
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:230
2247
2243
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:229
2280
2272
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:50
2281
2273
msgid "GpsInfo"
2274
msgstr "Podatki GPS"
2284
2276
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:55
2285
2277
msgid "&GpsInfo"
2278
msgstr "&Podatki GPS"
2288
2280
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:70
2289
2281
msgid "This is a float item that provides Gps Information."
2282
msgstr "To je plavajoč okvir s podatki GPS."
2292
2284
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:127
2293
2285
#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:129
2294
2286
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:601
2300
2290
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:76
2301
2291
msgid "Coordinate Grid"
2302
2292
msgstr "Koordinatna mreža"
2304
2294
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:81
2306
#| msgid "Coordinate Grid"
2307
2295
msgid "Coordinate &Grid"
2308
msgstr "Koordinatna mreža"
2296
msgstr "&Koordinatna mreža"
2310
2298
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:96
2311
2299
msgid "A plugin that shows a coordinate grid."
2300
msgstr "Vstavek, ki prikazuje koordinatno mrežo."
2314
2302
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:205
2315
2303
msgid "Please choose the color for the coordinate grid."
2304
msgstr "Izberite barvo koordinatne mreže."
2318
2306
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:216
2319
2307
msgid "Please choose the color for the tropic circles."
2308
msgstr "Izberite barvo povratnikov."
2322
2310
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:227
2323
2311
msgid "Please choose the color for the equator."
2312
msgstr "Izberite barvo ekvatorja."
2326
2314
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:341
2327
2315
msgid "Equator"
2330
2318
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:344
2331
2319
msgid "Prime Meridian"
2320
msgstr "Ničelni poldnevnik"
2334
2322
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:345
2335
2323
msgid "Antimeridian"
2324
msgstr "180-stopinjski poldnevnik"
2338
2326
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:359
2339
2327
msgid "Tropic of Cancer"
2328
msgstr "Rakov povratnik"
2342
2330
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:360
2343
2331
msgid "Tropic of Capricorn"
2332
msgstr "Kozorogov povratnik"
2346
2334
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:363
2347
2335
msgid "Arctic Circle"
2336
msgstr "Severni polarni krog"
2350
2338
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:364
2351
2339
msgid "Antarctic Circle"
2340
msgstr "Južni polarni krog"
2354
2342
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:86
2355
2343
msgid "Inhibit Screensaver"
2344
msgstr "Prepreči ohranjevalnik zaslona"
2358
2346
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:91
2359
2347
msgid "&Inhibit Screensaver"
2348
msgstr "&Prepreči ohranjevalnik zaslona"
2362
2350
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:106
2363
2351
msgid "Inhibits the screensaver during turn-by-turn navigation"
2352
msgstr "Med navigacijo po zavojih prepreči ohranjevalnik zaslona."
2366
2354
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:74
2367
2355
msgid "Scale Bar"
2368
2356
msgstr "Merilo"
2370
2358
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:79
2372
#| msgid "Scale Bar"
2373
2359
msgid "&Scale Bar"
2376
2362
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:94
2377
2363
msgid "This is a float item that provides a map scale."
2364
msgstr "To je plavajoč okvir z merilom karte."
2380
2366
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:105
2382
#| msgid "Original Author, Developer and Maintainer"
2383
2367
msgid "Original Developer"
2384
msgstr "Prvotni avtor, razvijalec in vzdrževalec"
2368
msgstr "Prvotni razvijalec"
2386
2370
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:359
2387
2371
msgid "&Ratio Scale"
2372
msgstr "&Razmerje merila"
2390
2374
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:78
2392
#| msgid "Add &Measure Point"
2393
2375
msgid "Measure Tool"
2394
msgstr "Dodaj &merilno točko"
2376
msgstr "Orodje za merjenje"
2396
2378
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:83
2398
#| msgid "Add &Measure Point"
2399
2379
msgid "&Measure Tool"
2400
msgstr "Dodaj &merilno točko"
2380
msgstr "&Orodje za merjenje"
2402
2382
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:98
2403
2383
msgid "Measure distances between two or more points."
2384
msgstr "Izmerite razdaljo med dvema ali več točkami."
2406
2386
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:298
2418
2398
msgstr "Dodaj &merilno točko"
2420
2400
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:345
2422
#| msgid "&Remove Measure Points"
2423
2401
msgid "Remove &Last Measure Point"
2424
msgstr "&Odstrani merilne točke"
2402
msgstr "Odstrani &zadnjo merilno točko"
2426
2404
#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:347
2427
2405
msgid "&Remove Measure Points"
2428
2406
msgstr "&Odstrani merilne točke"
2430
2408
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:82
2432
#| msgid "Navigation"
2433
2409
msgid "&Navigation"
2410
msgstr "&Navigacija"
2436
2412
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:97
2437
2413
msgid "A mouse control to zoom and move the map"
2414
msgstr "Približevanje, oddaljevanje in premikanje karte z miško."
2440
2416
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:182
2441
2417
msgid "<tr><td align=\"right\">Cache name</td>"
2418
msgstr "<tr><td align=\"right\">Ime zaklada</td>"
2444
2420
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:184
2445
2421
msgid "<tr><td align=\"right\">User name</td><td>"
2422
msgstr "<tr><td align=\"right\">Uporabniško ime</td><td>"
2448
2424
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:186
2449
2425
msgid "<tr><td align=\"right\">Date hidden</td><td>"
2426
msgstr "<tr><td align=\"right\">Datum skritja</td><td>"
2452
2428
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:188
2453
2429
msgid "<tr><td align=\"right\">Difficulty</td><td>"
2430
msgstr "<tr><td align=\"right\">Težavnost</td><td>"
2456
2432
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:189
2457
2433
msgid "<tr><td align=\"right\">Size</td><td>"
2434
msgstr "<tr><td align=\"right\">Velikost</td><td>"
2460
2436
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:27
2461
2437
msgid "Cache positions by opencaching.de."
2438
msgstr "Položaji zakladov z opencaching.de."
2464
2440
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:51
2465
2441
msgid "OpenCaching"
2442
msgstr "OpenCaching"
2468
2444
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:56
2469
2445
msgid "&OpenCaching"
2446
msgstr "&OpenCaching"
2472
2448
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:61
2473
2449
msgid "Shows caches from OpenCaching.de on the screen."
2450
msgstr "Na zaslonu prikazuje zaklade z OpenCaching.de."
2476
2452
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:44
2477
2453
msgid "OpenDesktop Items"
2454
msgstr "Postavke OpenDesktop"
2480
2456
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:49
2481
2457
msgid "&OpenDesktop Community"
2458
msgstr "&Skupnost OpenDesktop"
2484
2460
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:64
2486
2462
"Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on "
2465
"Na karti prikazuje podobe in nekatere dodatne podatke uporabnikov "
2490
2468
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:75
2492
#| msgid "Search line"
2493
2469
msgid "OSM Annotation Plugin"
2494
msgstr "Vrstica iskanja"
2470
msgstr "Vstavek zabeležk OpenStreetMap"
2496
2472
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:80
2497
2473
msgid "&OSM Annotation Plugin"
2474
msgstr "&Vstavek zabeležk OpenStreetMap"
2500
2476
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:90
2501
2477
msgid "This is a render and interaction plugin used for annotating OSM data."
2478
msgstr "To je vstavek za izrisovanje in beleženje podatkov OpenStreetMap."
2504
2480
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:220
2507
2483
"Error while trying to download the OSM file from the server. The error was:\n"
2486
"Napaka med poskusom prejemanja datoteke OSM s strežnika. Napaka je bila:\n"
2511
2489
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:231
2512
2490
msgid "All Supported Files (*.osm);;Open Street Map Data (*.osm)"
2491
msgstr "Vse podprte datoteke (*.osm);;Podatki OpenStreetMap (*.osm)"
2515
2493
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:253
2516
2494
msgid "Please select an area before trying to download an OSM file"
2495
msgstr "Pred poskusom prejemanja datoteke OSM izberite področje"
2519
2497
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:276
2521
2499
"One of the selection points is not on the Globe. Please only select a region "
2522
2500
"on the globe."
2502
"Ena izmed točk izbora ni na površini. Izberite le področje, ki je na "
2525
2505
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:325
2526
2506
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:573
2528
#| msgid "Search line"
2529
2507
msgid "Save Annotation File"
2530
msgstr "Vrstica iskanja"
2508
msgstr "Shrani datoteko z zabeležkami"
2532
2510
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:327
2535
#| "All Supported Files (*.gpx *.kml);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML (*."
2537
2511
msgid "All Supported Files (*.kml);;KML file (*.kml)"
2539
"Vse podprte datoteke (*.gpx *.kml);;Podatki GPS (*.gpx);;Google Earth KML (*."
2512
msgstr "Vse podprte datoteke (*.kml);;Datoteka KML (*.kml)"
2542
2514
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:350
2544
#| msgid "Search line"
2545
2515
msgid "Open Annotation File"
2546
msgstr "Vrstica iskanja"
2516
msgstr "Odpri datoteko z zabeležkami"
2548
2518
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:352
2551
#| "All Supported Files (*.gpx *.kml);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML (*."
2553
2519
msgid "All Supported Files (*.kml);;Kml Annotation file (*.kml)"
2555
"Vse podprte datoteke (*.gpx *.kml);;Podatki GPS (*.gpx);;Google Earth KML (*."
2520
msgstr "Vse podprte datoteke (*.kml);;Datoteka zabeležk KML (*.kml)"
2558
2522
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:554
2560
#| msgid "Search line"
2561
2523
msgid "Add Placemark"
2562
msgstr "Vrstica iskanja"
2524
msgstr "Dodaj zaznamek"
2564
2526
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:562
2565
2527
msgid "Draw Polygon"
2528
msgstr "Nariši večkotnik"
2568
2530
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:568
2569
2531
msgid "Load Osm File"
2532
msgstr "Naloži datoteko OSM"
2572
2534
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:578
2574
#| msgid "Search line"
2575
2535
msgid "Load Annotation File"
2576
msgstr "Vrstica iskanja"
2536
msgstr "Naloži datoteko z zabeležkami"
2578
2538
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:588
2579
2539
msgid "Enable Marble Input"
2540
msgstr "Omogoči vnos z Marble"
2582
2542
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:596
2583
2543
msgid "Select Map Area"
2544
msgstr "Izberite področje karte"
2586
2546
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:603
2588
#| msgid "Download failed: %1."
2589
2547
msgid "Download Osm File"
2590
msgstr "Prenos podatkov ni uspel: %1."
2548
msgstr "Prejmi datoteko OSM"
2592
2550
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:604
2593
2551
msgid "Download Osm File for selected area"
2552
msgstr "Prejmi datoteko OSM za izbrano področje"
2596
2554
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:49
2598
#| msgid "Search line"
2599
2555
msgid "Placemark Name"
2600
msgstr "Vrstica iskanja"
2556
msgstr "Ime zaznamka"
2602
2558
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:53
2606
2562
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:58
2610
2566
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:63
2612
#| msgid "Search line"
2613
2567
msgid "Underline"
2614
msgstr "Vrstica iskanja"
2616
2570
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:74
2617
2571
msgid "Overview Map"
2572
msgstr "Pregledna karta"
2620
2574
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:79
2621
2575
msgid "&Overview Map"
2576
msgstr "&Pregledna karta"
2624
2578
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:94
2625
2579
msgid "This is a float item that provides an overview map."
2580
msgstr "To je plavajoč okvir s pregledno karto."
2628
2582
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:481
2629
2583
msgid "Choose Overview Map"
2584
msgstr "Izberite pregledno karto"
2632
2586
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:513
2633
2587
msgid "Please choose the color for the position indicator"
2588
msgstr "Izberite barvo kazalnika položaja"
2636
2590
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:31
2637
2591
msgid "Panoramio Photos"
2592
msgstr "Fotografije Panoramio"
2640
2594
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:36
2641
2595
msgid "&Panoramio"
2644
2598
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:41
2645
2599
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:65
2647
2601
"Automatically downloads images from around the world in preference to their "
2604
"Samodejno pridobi fotografije z vsega sveta glede na njihovo priljubljenost"
2651
2606
#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:35
2652
2607
#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:41
2653
2608
msgid "Query failed"
2609
msgstr "Poizvedba ni uspela"
2656
2611
#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:37
2657
2612
#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:43
2659
#| msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 file"
2660
2613
msgid "The file is not a valid Flickr answer."
2661
msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka KML 2.0 / 2.1"
2614
msgstr "Datoteka ni veljaven odgovor Flickrja."
2663
2616
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:45
2618
msgstr "Fotografije"
2667
2620
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:50
2668
2621
msgid "&Photos"
2622
msgstr "&Fotografije"
2671
2624
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:90
2673
#| msgid "Position: %1"
2674
2625
msgid "Position Marker"
2675
msgstr "Položaj: %1"
2626
msgstr "Označevalnik položaja"
2677
2628
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:95
2679
#| msgid "Position: %1"
2680
2629
msgid "&Position Marker"
2681
msgstr "Položaj: %1"
2630
msgstr "&Označevalnik položaja"
2683
2632
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:110
2684
2633
msgid "draws a marker at the current position"
2634
msgstr "Na trenutnem položaju nariše označevalnik"
2687
2636
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:348
2688
2637
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:462
2690
2639
msgid "Cursor Size: %1"
2640
msgstr "Velikost kazalca: %1"
2693
2642
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:392
2694
2643
msgid "Choose Custom Cursor"
2644
msgstr "Izberite kazalec po meri"
2697
2646
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:413
2699
#| msgid "Position: %1"
2700
2647
msgid "Position Marker Plugin"
2701
msgstr "Položaj: %1"
2648
msgstr "Vstavek označevalnika položaja"
2703
2650
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:413
2705
2652
"Unable to load custom cursor, default cursor will be used. Make sure this is "
2706
2653
"a valid image file."
2655
"Kazalca po meri ni moč naložiti, uporabljen bo privzeti kazalec. Preverite, "
2656
"ali je izbrana datoteka veljavna slika."
2709
2658
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:437
2710
2659
msgid "Please choose a color"
2660
msgstr "Izberite barvo"
2713
2662
#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:36
2714
2663
#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:41
2715
2664
msgid "Postal Codes"
2665
msgstr "Poštne številke"
2718
2667
#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:67
2719
2668
msgid "Shows postal codes of the area on the map."
2669
msgstr "Na karti prikaže poštne številke področij."
2722
2671
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:92
2723
2672
msgid "Download Progress Indicator"
2673
msgstr "Kazalnik napredka prejemanja"
2726
2675
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:97
2728
#| msgid "&Download new maps"
2729
2676
msgid "&Download Progress"
2730
msgstr "&Dobi nove karte"
2677
msgstr "&Napredek prejemanja"
2732
2679
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:112
2733
2680
msgid "Shows a pie chart download progress indicator"
2681
msgstr "Prikazuje kazalnik napredka prejemanja v obliki tortnega grafa"
2736
2683
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:248
2738
#| msgid "Enable tab to show the current location"
2739
2684
msgid "Starting guidance mode, please wait..."
2740
msgstr "Omogoči zavihek za prikaz trenutne lokacije"
2685
msgstr "Začenjanje načina vodenja, prosimo počakajte ..."
2742
2687
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:301
2743
2688
msgid "Calculate a route to get directions."
2689
msgstr "Izračunaj pot in dobi navodila."
2746
2691
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:304
2747
2692
msgid "Route left."
2750
2695
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:307
2752
#| msgid "Description field"
2753
2696
msgid "Destination ahead."
2754
msgstr "Polje z opisom"
2697
msgstr "Cilj naravnost."
2756
2699
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:320
2758
2701
"Arrived at destination. <a href=\"#reverse\">Calculate the way back.</a>"
2702
msgstr "Prihod na cilj. <a href=\"#reverse\">Izračunaj pot nazaj.</a>"
2761
2704
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:464
2764
2705
msgid "&Routing"
2706
msgstr "&Usmerjanje"
2767
2708
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:479
2768
2709
msgid "Routing information and navigation controls"
2710
msgstr "Podatki usmerjanja in nadzor navigacije"
2771
2712
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:245
2772
2713
msgid "Add Data Source"
2914
2856
#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:52
2915
2857
#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:57
2919
2861
#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:72
2920
2862
msgid "A plugin that shows the Sun."
2863
msgstr "Vstavek, ki prikazuje Sonce."
2923
2865
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:47
2924
2866
msgid "twitter "
2927
2869
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:52
2928
2870
msgid "&twitter"
2931
2873
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:62
2932
2874
msgid "show public twitts in their places"
2875
msgstr "Prikazuje javne objave na njihovih mestih"
2935
2877
#: src/plugins/render/weather/BBCParser.cpp:117
2937
#| msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 file"
2938
2878
msgid "The file is not a valid BBC answer."
2939
msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka KML 2.0 / 2.1"
2879
msgstr "Datoteka ni veljaven odgovor BBC-ja."
2941
2881
#: src/plugins/render/weather/BBCWeatherItem.cpp:92
2943
2883
"Supported by <a href=\"http://backstage.bbc.co.uk\" target=\"_BLANK"
2944
2884
"\">backstage.bbc.co.uk</a>.<br>Weather data from UK MET Office"
2886
"Podpira <a href=\"http://backstage.bbc.co.uk\" target=\"_BLANK\">backstage."
2887
"bbc.co.uk</a>.<br>Vremenski podatki od UK MET Office"
2947
2889
#: src/plugins/render/weather/GeoNamesWeatherItem.cpp:37
2949
2891
"Supported by <a href=\"http://www.geonames.org/export/JSON-webservices.html"
2950
2892
"\" target=\"_BLANK\">geonames.org</a>"
2894
"Podpira <a href=\"http://www.geonames.org/export/JSON-webservices.html\" "
2895
"target=\"_BLANK\">geonames.org</a>"
2953
2897
#: src/plugins/render/weather/StationListParser.cpp:48
2955
#| msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 file"
2956
2898
msgid "The file is not a valid file."
2957
msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka KML 2.0 / 2.1"
2899
msgstr "Datoteka ni veljavna."
2959
2901
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:363
2963
2905
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:365
2969
2909
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:368
2972
2910
msgid "few clouds"
2911
msgstr "nekaj oblakov"
2975
2913
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:371
2976
2914
msgid "partly cloudy"
2915
msgstr "delno oblačno"
2979
2917
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:373
2980
2918
msgid "overcast"
2919
msgstr "povsem oblačno"
2983
2921
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:376
2984
2922
msgid "light showers"
2923
msgstr "rahle plohe"
2987
2925
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:379
2989
#| msgid "Show borders"
2990
2926
msgid "showers"
2991
msgstr "Prikaži meje"
2993
2929
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:381
2996
2930
msgid "light rain"
2931
msgstr "rahlo deževanje"
2999
2933
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:383
3005
2937
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:386
3006
2938
msgid "occasionally thunderstorm"
2939
msgstr "občasne nevihte"
3009
2941
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:388
3010
2942
msgid "thunderstorm"
3013
2945
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:390
3017
2949
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:393
3018
2950
msgid "occasionally snow"
2951
msgstr "občasno sneženje"
3021
2953
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:395
3022
2954
msgid "light snow"
2955
msgstr "rahlo sneženje"
3025
2957
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:397
3029
2961
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:399
3030
2962
msgid "rain and snow"
2963
msgstr "deževanje in sneženje"
3033
2965
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:401
3037
2969
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:403
3038
2970
msgid "sandstorm"
2971
msgstr "peščeni vihar"
3041
2973
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:454
3045
2977
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:456
3051
2981
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:458
3055
2985
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:462
3059
2989
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:464
3065
2993
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:466
3069
2997
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:470
3073
3001
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:472
3079
3005
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:474
3083
3009
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:478
3087
3013
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:480
3093
3017
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:482
3097
3021
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:604
3103
3025
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:607
3107
3029
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:610
3108
3030
msgid "Beaufort"
3111
3033
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:757
3115
3037
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:760
3119
3041
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:763
3123
3045
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:766
3127
3049
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:769
3128
3050
msgid "inch Hg"
3131
3053
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:795
3132
3054
msgctxt "air pressure is rising"
3136
3058
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:797
3139
3059
msgctxt "air pressure has no change"
3141
msgstr "Pripravljen"
3143
3063
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:799
3144
3064
msgctxt "air pressure falls"
3145
3065
msgid "falling"
3148
3068
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:832
3150
3070
msgid "Publishing time: %1<br>"
3071
msgstr "Datum objave: %1<br>"
3153
3073
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:836
3155
3075
msgid "Condition: %1<br>"
3076
msgstr "Razmere: %1<br>"
3158
3078
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:840
3160
3080
msgid "Temperature: %1<br>"
3081
msgstr "Temperatura: %1<br>"
3163
3083
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:844
3165
3085
msgid "Max temperature: %1<br>"
3086
msgstr "Najv. temperatura: %1<br>"
3168
3088
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:848
3170
3090
msgid "Min temperature: %1<br>"
3091
msgstr "Najn. temperatura: %1<br>"
3173
3093
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:852
3175
3095
msgid "Wind direction: %1<br>"
3096
msgstr "Smer vetra: %1<br>"
3178
3098
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:856
3180
3100
msgid "Wind speed: %1<br>"
3101
msgstr "Hitrost vetra: %1<br>"
3183
3103
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:860
3185
3105
msgid "Pressure: %1<br>"
3106
msgstr "Pritisk: %1<br>"
3188
3108
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:864
3190
3110
msgid "Pressure development: %1<br>"
3111
msgstr "Tendenca pritiska: %1<br>"
3193
3113
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:868
3195
3115
msgid "Humidity: %1<br>"
3116
msgstr "Vlažnost: %1<br>"
3198
3118
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:55
3199
3119
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:80
3201
#| msgid "0 m (Water)"
3202
3120
msgid "Weather"
3205
3123
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:109
3207
#| msgid "Position: %1"
3208
3125
msgid "Station: %1\n"
3209
msgstr "Položaj: %1"
3126
msgstr "Postaja: %1\n"
3211
3128
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:119
3213
3130
msgctxt "Wind: WindSpeed, WindDirection"
3214
3131
msgid "Wind: %4, %5\n"
3132
msgstr "Veter: %4, %5\n"
3217
3134
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:123
3219
3136
msgctxt "Wind: WindSpeed"
3220
3137
msgid "Wind: %4\n"
3138
msgstr "Veter: %4\n"
3223
3140
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:126
3225
3142
msgctxt "Wind: WindDirection"
3226
3143
msgid "Wind: %4\n"
3144
msgstr "Veter: %4\n"
3229
3146
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:130
3231
3148
msgctxt "Pressure: Pressure, Development"
3232
3149
msgid "Pressure: %6, %7"
3150
msgstr "Pritisk: %6, %7"
3235
3152
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:134
3237
3154
msgctxt "Pressure: Pressure"
3238
3155
msgid "Pressure: %6"
3156
msgstr "Pritisk: %6"
3241
3158
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:137
3243
3160
msgctxt "Pressure Development"
3244
3161
msgid "Pressure %7"
3162
msgstr "Pritisk: %7"
3247
3164
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:153
3249
3166
msgctxt "DayOfWeek: Condition, MinTemp to MaxTemp"
3250
3167
msgid "%1: %2, %3 to %4"
3168
msgstr "%1: %2, %3 do %4"
3253
3170
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:223
3255
#| msgid "&Remove Measure Points"
3256
3171
msgid "Remove from Favorites"
3257
msgstr "&Odstrani merilne točke"
3172
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
3259
3174
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:224
3260
3175
msgid "Add to Favorites"
3176
msgstr "Dodaj med priljubljene"
3263
3178
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:488
3265
#| msgid "0 m (Water)"
3266
3180
msgid "Weather for %1"
3181
msgstr "Vreme za %1"
3269
3183
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:490
3271
#| msgid "Current Location"
3272
3184
msgid "Current Observation"
3273
msgstr "Trenutna lokacija"
3185
msgstr "Trenutno opazovanje"
3275
3187
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:496
3276
3188
msgid "Forecasts"
3279
3191
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:85
3281
#| msgid "0 m (Water)"
3282
3192
msgid "&Weather"
3285
3195
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:100
3287
3197
"Download weather information from many weather stations all around the world"
3198
msgstr "Od več vremenskih postaj z vsega sveta pridobi vremenske podatke"
3290
3200
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:117
3292
3202
"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n"
3293
3203
"Weather data from UK MET Office"
3205
"Podpira backstage.bbc.co.uk\n"
3206
"Vremenski podatki od UK MET Office"
3296
3208
#: src/plugins/render/wikipedia/GeonamesParser.cpp:42
3298
#| msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 file"
3299
3209
msgid "The file is not a valid Geonames answer."
3300
msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka KML 2.0 / 2.1"
3210
msgstr "Datoteka ni veljaven odgovor Geonames-a."
3302
3212
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:234
3307
3217
msgid "<b>%1</b><br>%2"
3218
msgstr "<b>%1</b><br>%2"
3310
3220
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:72
3312
#| msgid "Wikipedia"
3313
3221
msgid "Wikipedia Articles"
3222
msgstr "Članki z Wikipedije"
3316
3224
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:77
3318
#| msgid "Wikipedia"
3319
3225
msgid "&Wikipedia"
3226
msgstr "&Wikipedija"
3322
3228
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:92
3324
3230
"Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right "
3325
3231
"position on the map"
3233
"Samodejno pridobi članke z Wikipedije in jih prikaže na pravem mestu na karti"
3328
3235
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:108
3330
3237
"Geo positions by geonames.org\n"
3331
3238
"Texts by wikipedia.org"
3240
"Geografski položaji z geonames.org\n"
3241
"Besedilo z wikipedia.org"
3334
3243
#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:23
3335
3244
msgid "Cache File Parser"
3245
msgstr "Razčlenjevalnik datoteke zaklada"
3338
3247
#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:38
3339
3248
msgid "Create GeoDataDocument from Cache Files"
3249
msgstr "Iz datotek zaklada ustvarite GeoDataDocument"
3342
3251
#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:54
3344
#| msgid "&Settings"
3345
3252
msgid "Marble Cache Files"
3346
msgstr "&Nastavitve"
3253
msgstr "Datoteke zaklada za Marble"
3348
3255
#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:31
3351
3256
msgid "Gosmore Reverse Geocoding"
3257
msgstr "Obratno geokodiranje Gosmore"
3354
3259
#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:36
3355
3260
#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:36
3356
3261
msgid "Gosmore"
3359
3264
#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:51
3360
3265
msgid "Offline reverse geocoding using Gosmore."
3266
msgstr "Obratno geokodiranje brez povezave z uporabo Gosmore."
3363
3268
#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:31
3366
3269
msgid "Gosmore Routing"
3270
msgstr "Usmerjanje Gosmore"
3369
3272
#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:51
3370
3273
msgid "Offline route retrieval using Gosmore"
3274
msgstr "Pridobivanje poti brez povezave z uporabo Gosmore"
3373
3276
#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:23
3374
3277
msgid "Gpx File Parser"
3278
msgstr "Razčlenjevalnik datoteke GPX"
3377
3280
#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:38
3378
3281
msgid "Create GeoDataDocument from Gpx Files"
3282
msgstr "Iz datotek GPX ustvarite GeoDataDocument"
3381
3284
#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:54
3384
3285
msgid "GPS Data"
3286
msgstr "Podatki GPS"
3387
3288
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:26
3388
3289
msgid "Hostip.info Search"
3290
msgstr "Iskanje hostip.info"
3391
3292
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:31
3392
3293
msgid "Hostip.info"
3294
msgstr "Hostip.info"
3395
3296
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:46
3396
3297
msgid "Host name and IP geolocation search using the hostip.info service"
3299
"Iskanje lokacije gostiteljev po imenu ali naslovu IP z uporabo storitve "
3399
3302
#: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:24
3400
3303
msgid "Json File Parser"
3443
3342
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:69
3444
3343
msgid "camping"
3447
3346
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:71
3451
3350
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:73
3455
3354
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:75
3459
3358
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:77
3460
3359
msgid "youth hostel"
3360
msgstr "hostel za mlade"
3463
3362
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:79
3464
3363
msgid "library"
3467
3366
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:81
3468
3367
msgid "college"
3368
msgstr "srednja šola"
3471
3370
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:83
3475
3374
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:85
3476
3375
msgid "university"
3479
3378
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:87
3483
3382
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:89
3484
3383
msgid "biergarten"
3487
3386
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:91
3491
3390
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:93
3492
3391
msgid "fast food"
3392
msgstr "hitra prehrana"
3495
3394
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:95
3499
3398
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:97
3500
3399
msgid "restaurant"
3400
msgstr "restavracija"
3503
3402
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:99
3507
3406
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:101
3510
3407
msgid "hospital"
3511
msgstr "Glavno mesto"
3513
3410
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:103
3514
3411
msgid "pharmacy"
3517
3414
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:105
3521
3418
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:107
3522
3419
msgid "beverages"
3525
3422
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:109
3529
3426
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:111
3530
3427
msgid "supermarket"
3428
msgstr "supermarket"
3533
3430
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:113
3536
3431
msgid "attraction"
3432
msgstr "znamenitost"
3539
3434
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:115
3543
3438
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:117
3547
3442
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:119
3549
#| msgid "Continent"
3550
3443
msgid "monument"
3553
3446
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:121
3557
3450
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:123
3563
3454
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:125
3566
3455
msgid "theatre"
3567
msgstr "Med zv. državami"
3569
3458
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:127
3570
3459
msgid "theme park"
3460
msgstr "tematski park"
3573
3462
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:129
3574
3463
msgid "view point"
3464
msgstr "razgledna točka"
3577
3466
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:131
3468
msgstr "živalski vrt"
3581
3470
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:133
3584
3471
msgid "airport"
3587
3474
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:135
3588
3475
msgid "bus station"
3476
msgstr "avtobusna postaja"
3591
3478
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:137
3592
3479
msgid "bus stop"
3480
msgstr "avtobusno postajališče"
3595
3482
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:139
3596
3483
msgid "car share"
3484
msgstr "deljenje avtomobilov"
3599
3486
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:141
3488
msgstr "bencinska črpalka"
3603
3490
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:143
3605
#| msgid "Track Gps"
3606
3491
msgid "parking"
3607
msgstr "Sledi GPS-u"
3609
3494
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:145
3611
#| msgid "International"
3612
3495
msgid "train station"
3496
msgstr "železniška postaja"
3615
3498
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:147
3619
3502
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:149
3620
3503
msgid "tram stop"
3504
msgstr "tramvajska postaja"
3623
3506
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:151
3624
3507
msgid "bicycle rental"
3508
msgstr "izposoja koles"
3627
3510
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:153
3628
3511
msgid "car rental"
3512
msgstr "izposoja avtomobilov"
3631
3514
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:155
3632
3515
msgid "speed camera"
3516
msgstr "prometna kamera"
3635
3518
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:157
3639
3522
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:34
3640
3523
msgid "Local OSM Search"
3524
msgstr "Krajevno iskanje OSM"
3643
3526
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:39
3644
3527
msgid "Offline OpenStreetMap Search"
3528
msgstr "Iskanje OpenStreetMap brez povezave"
3647
3530
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:54
3648
3531
msgid "Searches for addresses and points of interest in offline maps."
3532
msgstr "Na kartah brez povezave išče naslove in zanimive točke."
3651
3534
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:238
3652
3535
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:240
3656
3539
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:242
3657
3540
msgid "north-west"
3541
msgstr "severozahod"
3660
3543
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:244
3664
3547
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:246
3665
3548
msgid "south-west"
3668
3551
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:248
3674
3555
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:250
3675
3556
msgid "south-east"
3678
3559
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:252
3684
3563
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:254
3685
3564
msgid "north-east"
3565
msgstr "severovzhod"
3688
3567
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:24
3689
3568
msgid "Local Database Search"
3569
msgstr "Iskanje po krajevni zbirki"
3692
3571
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:29
3693
3572
msgid "Local Database"
3573
msgstr "Krajevna zbirka"
3696
3575
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:44
3697
3576
msgid "Searches the internal Marble database for placemarks"
3577
msgstr "Preišče zaznamke v notranji podatkovni zbirki programa Marble"
3700
3579
#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:23
3701
3580
msgid "TangoGPS Log File Parser"
3581
msgstr "Razčlenjevalnik dnevniške datoteke TangoGPS"
3704
3583
#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:38
3705
3584
msgid "Allows loading of TangoGPS log files."
3585
msgstr "Dovoli nalaganje dnevniških datotek TangoGPS."
3708
3587
#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:54
3709
3588
msgid "TangoGPS Log Files"
3589
msgstr "Dnevniške datoteke TangoGPS"
3712
3591
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:24
3713
3592
#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:22
3714
3593
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24
3715
3594
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:22
3716
3595
msgid "This service requires an Internet connection."
3596
msgstr "Ta storitev potrebuje povezavo v medmrežje."
3719
3598
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:29
3722
3599
msgid "MapQuest Routing"
3600
msgstr "Usmerjanje MapQuest"
3725
3602
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:34
3726
3603
msgid "MapQuest"
3729
3606
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:49
3730
3607
msgid "Worldwide routing using mapquest.org"
3608
msgstr "Usmerjanje po vsem svetu z uporabo mapquest.org"
3733
3610
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:78
3734
3611
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:78
3735
3612
msgid "Car (fastest way)"
3613
msgstr "Avto (najhitrejša pot)"
3738
3615
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:79
3739
3616
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:79
3740
3617
msgid "Car (shortest way)"
3618
msgstr "Avto (najkrajša pot)"
3743
3620
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:82
3744
3621
msgid "Transit (Public Transport)"
3622
msgstr "Javni prevoz"
3747
3624
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:492
3749
#| msgid "Download failed: %1."
3750
3626
msgid "Downloading %1"
3751
msgstr "Prenos podatkov ni uspel: %1."
3627
msgstr "Prejemanje %1"
3753
3629
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:516
3755
3631
msgid "Installing %1"
3632
msgstr "Nameščanje %1"
3758
3634
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:624
3759
3635
msgid "An update is available. Click to install it."
3636
msgstr "Na voljo je posodobitev. Za namestitev kliknite nanjo."
3762
3638
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:625
3763
3639
msgid "No update available. You are running the latest version."
3640
msgstr "Na voljo ni nobene posodobitve. Imate najnovejšo različico."
3766
3642
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:653
3767
3643
msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?"
3644
msgstr "Ali res želite s sistema odstraniti to karto?"
3770
3646
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:654
3773
3647
msgid "Remove Map"
3774
msgstr "Ravna karta"
3648
msgstr "Odstrani karto"
3776
3650
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:685
3777
3651
msgid "Nothing to do."
3652
msgstr "Nič ni za storiti."
3780
3654
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47
3783
3655
msgid "Transport"
3786
3658
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49
3790
3662
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51
3791
3663
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:56
3795
3667
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:53
3799
3671
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:230
3800
3672
msgid "No offline maps installed yet."
3673
msgstr "Nameščene ni nobene karte brez povezave."
3803
3675
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:233
3804
3676
msgid "The monav routing daemon does not seem to be installed on your system."
3677
msgstr "Videti je, da ozadnji program MoNav na tem računalniku ni nameščen."
3807
3679
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:246
3810
3680
msgid "Monav Routing"
3681
msgstr "Usmerjanje MoNav"
3813
3683
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:251
3819
3687
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:266
3820
3688
msgid "Offline routing using the monav daemon"
3689
msgstr "Usmerjanje brez povezave z uporabo ozadnjega programa MoNav"
3823
3691
#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:27
3824
3692
msgid "OpenStreetMap Nominatim Reverse Geocoding"
3693
msgstr "Obratno geokodiranje OpenStreetMap Nominatim"
3827
3695
#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:32
3828
3696
#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:32
3829
3697
msgid "OpenStreetMap Nominatim"
3698
msgstr "OpenStreetMap Nominatim"
3832
3700
#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:47
3833
3701
msgid "Online reverse geocoding using the OpenStreetMap Nominatim service"
3703
"Spletno obratno geokodiranje z uporabo storitve OpenStreetMap Nominatim"
3836
3705
#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:27
3837
3706
msgid "OpenStreetMap Nominatim Search"
3707
msgstr "Iskanje OpenStreetMap Nominatim"
3840
3709
#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:47
3841
3710
msgid "Online search for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service"
3711
msgstr "Spletno iskanje zaznamkov z uporabo storitve OpenStreetMap Nominatim"
3844
3713
#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:27
3845
3714
msgid "Open Source Routing Machine (OSRM) Routing"
3715
msgstr "Usmerjanje Open Source Routing Machine (OSRM)"
3848
3717
#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:32
3852
3721
#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:47
3853
3722
msgid "Worldwide routing using project-osrm.org"
3723
msgstr "Usmerjanje po vsem svetu z uporabo project-osrm.org"
3856
3725
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:29
3857
3726
msgid "OpenRouteService Routing"
3727
msgstr "Usmerjanje OpenRouteService"
3860
3729
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:34
3861
3730
msgid "OpenRouteService"
3731
msgstr "OpenRouteService"
3864
3733
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49
3865
3734
msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org"
3735
msgstr "Usmerjanje po Evropi z uporabo openrouteservice.org"
3868
3737
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:80
3869
3738
msgid "Pedestrian (shortest way)"
3739
msgstr "Peš (najkrajša pot)"
3872
3741
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:81
3873
3742
msgid "Bicycle (shortest track)"
3743
msgstr "Kolo (najkrajša pot)"
3876
3745
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:82
3877
3746
msgid "Bicycle (Mountainbike)"
3747
msgstr "Kolo (gorsko)"
3880
3749
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:83
3881
3750
msgid "Bicycle (Racer)"
3751
msgstr "Kolo (dirkalno)"
3884
3753
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:84
3885
3754
msgid "Bicycle (safest track)"
3755
msgstr "Kolo (najvarnejša pot)"
3888
3757
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:85
3889
3758
msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)"
3759
msgstr "Kolo (prednostna kolesarska pot)"
3892
3761
#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:23
3893
3762
msgid "Osm File Parser"
3763
msgstr "Razčlenjevalnik datoteke OSM"
3896
3765
#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:38
3897
3766
msgid "Create GeoDataDocument from Osm Files"
3767
msgstr "Iz datotek OSM ustvarite GeoDataDocument"
3900
3769
#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:54
3902
#| msgid "&Open Map..."
3903
3770
msgid "OpenStreetMap Data"
3904
msgstr "&Odpri karto ..."
3771
msgstr "Podatki OpenStreetMap"
3906
3773
#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:23
3907
3774
msgid "Pnt File Parser"
3775
msgstr "Razčlenjevalnik datoteke PNT"
3910
3777
#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:38
3911
3778
msgid "Create GeoDataDocument from Pnt Files"
3779
msgstr "Iz datotek PNT ustvarite GeoDataDocument"
3914
3781
#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:54
3915
3782
msgid "Micro World Database II"
3783
msgstr "Micro World Database II"
3918
3785
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:29
3921
3786
msgid "Routino Routing"
3787
msgstr "Usmerjanje routino"
3924
3789
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:34
3927
3790
msgid "Routino"
3930
3793
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:49
3931
3794
msgid "Retrieves routes from routino"
3795
msgstr "Poti pridobi od routino"
3934
3797
#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:23
3935
3798
msgid "Shp File Parser"
3799
msgstr "Razčlenjevalnik datoteke SHP"
3938
3801
#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:38
3939
3802
msgid "Create GeoDataDocument from Shp Files"
3803
msgstr "Iz datotek SHP ustvarite GeoDataDocument"
3942
3805
#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:54
3943
3806
msgid "Shapefile Map Files"
3807
msgstr "Datoteke kart Shapefile"
3946
3809
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22
3947
3810
msgid "Traveling Salesman"
3811
msgstr "Traveling Salesman"
3950
3813
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24
3951
3814
msgid "Retrieves routes from traveling salesman"
3815
msgstr "Poti pridobi od Traveling Salesman"
3954
3817
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25
3955
3818
msgid "Traveling Salesman Routing"
3819
msgstr "Usmerjanje Traveling Salesman"
3958
3821
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:27
3961
3822
msgid "Yours Routing"
3823
msgstr "Usmerjanje Yours"
3964
3825
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:32
3966
#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3967
#| msgid "Your names"
3969
msgstr "Jure Repinc"
3971
3829
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:47
3972
3830
msgid "Worldwide routing using a YOURS server"
3831
msgstr "Usmerjanje po vsem svetu z uporabo strežnika YOURS"
3975
3833
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:53
3976
3834
msgid "FITemplate"
3979
3837
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:58
3980
3838
msgid "Float Item &Template"
3839
msgstr "&Predloga plavajočega okvirja"
3983
3841
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:68
3984
3842
msgid "This is a template class for float items."
3843
msgstr "Ta razred je predloga za plavajoče okvirje."
3987
3845
#: src/QtMainWindow.cpp:120
3989
#| msgid "Marble - Desktop Globe"
3990
3846
msgid "Marble - Virtual Globe"
3991
msgstr "Marble - namizni globus"
3847
msgstr "Marble – virtualni globus"
3993
3849
#: src/QtMainWindow.cpp:170
3995
#| msgid "&Open Map..."
3996
3850
msgid "&Open..."
3997
msgstr "&Odpri karto ..."
3999
3853
#: src/QtMainWindow.cpp:171