~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nds/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/nds/messages/kde-runtime/kcmhtmlsearch.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-m8oebt80g5o81rof
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kcmhtmlsearch.po to Low Saxon
 
2
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
 
4
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
 
5
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2011.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-04-29 20:03+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
 
14
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
 
15
"Language: nds\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
21
 
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Sönke Dibbern"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "s_dibbern@web.de"
 
29
 
 
30
#: kcmhtmlsearch.cpp:48
 
31
msgid "ht://dig"
 
32
msgstr "ht://dig"
 
33
 
 
34
#: kcmhtmlsearch.cpp:57
 
35
msgid ""
 
36
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
 
37
"You can get ht://dig at the"
 
38
msgstr ""
 
39
"De Vulltextsöök bruukt de ht://dig-Söökmaschien för HTML. Du kannst ehr hier "
 
40
"kriegen:"
 
41
 
 
42
#: kcmhtmlsearch.cpp:63
 
43
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
 
44
msgstr "Informatschoon, woneem Een dat Paket \"ht://dig\" kriegen kann."
 
45
 
 
46
#: kcmhtmlsearch.cpp:67
 
47
msgid "ht://dig home page"
 
48
msgstr "Nettsiet för ht://dig"
 
49
 
 
50
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
 
51
msgid "Program Locations"
 
52
msgstr "Programmoorden"
 
53
 
 
54
#: kcmhtmlsearch.cpp:82
 
55
msgid "ht&dig"
 
56
msgstr "ht&dig"
 
57
 
 
58
#: kcmhtmlsearch.cpp:87
 
59
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
 
60
msgstr "Giff den Padd na dat Programm \"htdig\" in, t.B. /usr/local/bin/htdig"
 
61
 
 
62
#: kcmhtmlsearch.cpp:92
 
63
msgid "ht&search"
 
64
msgstr "ht&search"
 
65
 
 
66
#: kcmhtmlsearch.cpp:97
 
67
msgid ""
 
68
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
 
69
msgstr ""
 
70
"Giff den Padd na dat Programm \"htsearch\" in, t.B. /usr/local/bin/htsearch"
 
71
 
 
72
#: kcmhtmlsearch.cpp:102
 
73
msgid "ht&merge"
 
74
msgstr "ht&merge"
 
75
 
 
76
#: kcmhtmlsearch.cpp:107
 
77
msgid ""
 
78
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
 
79
msgstr ""
 
80
"Giff den Padd na dat Programm \"htmerge\" in, t.B. /usr/local/bin/htmerge"
 
81
 
 
82
#: kcmhtmlsearch.cpp:113
 
83
msgid "Scope"
 
84
msgstr "Rebeet"
 
85
 
 
86
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
 
87
msgid ""
 
88
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
 
89
"the fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the "
 
90
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
 
91
"of these."
 
92
msgstr ""
 
93
"Hier kannst Du de Delen vun de Dokmentatschoon fastleggen, de in den "
 
94
"Vulltextindex opnahmen warrt. Verföögbor sünd de KDE-Hülpsieden, de "
 
95
"installeerten man-Sieden un de installeerten info-Sieden. Du kannst allens "
 
96
"so utsöken, as Du dat magst."
 
97
 
 
98
#: kcmhtmlsearch.cpp:122
 
99
msgid "&KDE help"
 
100
msgstr "&KDE-Hülp"
 
101
 
 
102
#: kcmhtmlsearch.cpp:126
 
103
msgid "&Man pages"
 
104
msgstr "&Man-Sieden"
 
105
 
 
106
#: kcmhtmlsearch.cpp:131
 
107
msgid "&Info pages"
 
108
msgstr "&Info-Sieden"
 
109
 
 
110
#: kcmhtmlsearch.cpp:136
 
111
msgid "Additional Search Paths"
 
112
msgstr "Anner Söökpadden"
 
113
 
 
114
#: kcmhtmlsearch.cpp:138
 
115
msgid ""
 
116
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
 
117
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
 
118
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
 
119
"clicking on the <em>Delete</em> button."
 
120
msgstr ""
 
121
"Hier kannst Du ok noch anner Padden ingeven, binnen de na Dokmentatschoon "
 
122
"söcht warrn schall. Wenn Du en Padd tofögen wullt, klick op den "
 
123
"<em>Tofögen...</em>-Knoop un söök den Orner ut, vun den ut na anner "
 
124
"Dokmentatschoon söcht warrn schall. Du kannst Ornern wegdoon, wenn Du op den "
 
125
"<em>Wegdoon</em>-Knoop klickst."
 
126
 
 
127
#: kcmhtmlsearch.cpp:145
 
128
msgid "Add..."
 
129
msgstr "Tofögen..."
 
130
 
 
131
#: kcmhtmlsearch.cpp:148
 
132
msgid "Delete"
 
133
msgstr "Wegdoon"
 
134
 
 
135
#: kcmhtmlsearch.cpp:155
 
136
msgid "Language Settings"
 
137
msgstr "Spraakinstellen"
 
138
 
 
139
#: kcmhtmlsearch.cpp:157
 
140
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
 
141
msgstr "Hier kannst Du de Spraak fastleggen, för de de Index opstellt warrt."
 
142
 
 
143
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
 
144
msgid "&Language"
 
145
msgstr "&Spraak"
 
146
 
 
147
#: kcmhtmlsearch.cpp:175
 
148
msgid "Generate Index..."
 
149
msgstr "Index opstellen..."
 
150
 
 
151
#: kcmhtmlsearch.cpp:176
 
152
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
 
153
msgstr ""
 
154
"Klick op dissen Knoop, wenn Du den Index för de Vulltextsöök opstellen wullt."
 
155
 
 
156
#: kcmhtmlsearch.cpp:206
 
157
msgid "without name"
 
158
msgstr "ahn Naam"
 
159
 
 
160
#: kcmhtmlsearch.cpp:220
 
161
msgid ""
 
162
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
 
163
"dig engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as "
 
164
"well as other system documentation like man and info pages."
 
165
msgstr ""
 
166
"<h1>Hülp-Index</h1> Mit dit Moduul kannst Du de Söökmaschien ht://dig "
 
167
"instellen, de för dat Söken binnen vun KDE- un anner Systeemdokmentatschoon, "
 
168
"as man- un info-Sieden, bruukt warrn kann."