~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nds/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/nds/messages/kdepim/kaddressbook.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-m8oebt80g5o81rof
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcontactmanager.po to Low Saxon
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011.
 
6
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2009, 2014.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kcontactmanager\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2015-01-27 06:43+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 00:58+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
 
14
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
 
15
"Language: nds\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
21
 
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
 
29
 
 
30
#: aboutdata.cpp:28
 
31
msgid "KAddressBook"
 
32
msgstr "KAddressBook"
 
33
 
 
34
#: aboutdata.cpp:29
 
35
msgid "The KDE Address Book Application"
 
36
msgstr "KDE sien Adressbook-Programm"
 
37
 
 
38
#: aboutdata.cpp:31
 
39
msgid "Copyright © 2007–2014 KAddressBook authors"
 
40
msgstr "Copyright © 2007–2014, de Schrieverslüüd vun KAddressBook"
 
41
 
 
42
#: aboutdata.cpp:33
 
43
msgid "Laurent Montel"
 
44
msgstr "Laurent Montel"
 
45
 
 
46
#: aboutdata.cpp:33
 
47
msgid "Current maintainer"
 
48
msgstr "Aktuell Pleger"
 
49
 
 
50
#: aboutdata.cpp:34
 
51
msgid "Tobias Koenig"
 
52
msgstr "Tobias Koenig"
 
53
 
 
54
#: aboutdata.cpp:34
 
55
msgid "Previous maintainer"
 
56
msgstr "Verleden Pleger"
 
57
 
 
58
#: categoryselectwidget.cpp:123
 
59
msgctxt "@action:button"
 
60
msgid "Reset category filter"
 
61
msgstr "Kategoriefilter torüchsetten"
 
62
 
 
63
#: categoryselectwidget.cpp:130
 
64
msgctxt "@action:button"
 
65
msgid "Clear category filter"
 
66
msgstr "Kategoriefilter leddigmaken"
 
67
 
 
68
#: categoryselectwidget.cpp:134
 
69
msgid "(Untagged)"
 
70
msgstr "(ahn Slötelwoort)"
 
71
 
 
72
#: categoryselectwidget.cpp:139
 
73
msgid "(Groups)"
 
74
msgstr "(Koppeln)"
 
75
 
 
76
#: categoryselectwidget.cpp:258
 
77
msgid "(All)"
 
78
msgstr "(All)"
 
79
 
 
80
#: categoryselectwidget.cpp:261
 
81
msgid "(None)"
 
82
msgstr "(Keen)"
 
83
 
 
84
#: categoryselectwidget.cpp:266
 
85
msgid ", "
 
86
msgstr ", "
 
87
 
 
88
#: categoryselectwidget.cpp:266
 
89
#, kde-format
 
90
msgid "<qt>Category filter: %1"
 
91
msgstr "<qt>Kategoriefilter: %1"
 
92
 
 
93
#: contactfields.cpp:29
 
94
msgctxt "@item Undefined import field type"
 
95
msgid "Undefined"
 
96
msgstr "Nich fastleggt"
 
97
 
 
98
#: contactfields.cpp:56
 
99
msgctxt "The wedding anniversary of a contact"
 
100
msgid "Anniversary"
 
101
msgstr "Johrdag"
 
102
 
 
103
#: contactfields.cpp:125
 
104
msgctxt "Preferred email address"
 
105
msgid "EMail (preferred)"
 
106
msgstr "Nettpost (vörtrocken)"
 
107
 
 
108
#: contactfields.cpp:128
 
109
msgctxt "Second email address"
 
110
msgid "EMail (2)"
 
111
msgstr "Nettpost (2)"
 
112
 
 
113
#: contactfields.cpp:131
 
114
msgctxt "Third email address"
 
115
msgid "EMail (3)"
 
116
msgstr "Nettpost (3)"
 
117
 
 
118
#: contactfields.cpp:134
 
119
msgctxt "Fourth email address"
 
120
msgid "EMail (4)"
 
121
msgstr "Nettpost (4)"
 
122
 
 
123
#: contactfields.cpp:155
 
124
msgid "Blog Feed"
 
125
msgstr "Nettdaagbook-Stroom"
 
126
 
 
127
#: contactfields.cpp:158
 
128
msgid "Profession"
 
129
msgstr "Beroop"
 
130
 
 
131
#: contactfields.cpp:161
 
132
msgid "Office"
 
133
msgstr "Kontoor"
 
134
 
 
135
#: contactfields.cpp:164
 
136
msgid "Manager"
 
137
msgstr "Pleger"
 
138
 
 
139
#: contactfields.cpp:167
 
140
msgid "Assistant"
 
141
msgstr "Topleger"
 
142
 
 
143
#: contactfields.cpp:170
 
144
msgid "Spouse"
 
145
msgstr "Levenspartner"
 
146
 
 
147
#: contactselectiondialog.cpp:29
 
148
msgid "Select Contacts"
 
149
msgstr "Kontakten utsöken"
 
150
 
 
151
#: contactselectionwidget.cpp:114
 
152
msgctxt "@option:radio"
 
153
msgid "All contacts"
 
154
msgstr "All Kontakten"
 
155
 
 
156
#: contactselectionwidget.cpp:116
 
157
msgctxt "@info:tooltip"
 
158
msgid "All contacts from all your address books"
 
159
msgstr "All Kontakten ut all Dien Adressböker"
 
160
 
 
161
#: contactselectionwidget.cpp:119
 
162
msgctxt "@info:whatsthis"
 
163
msgid ""
 
164
"Choose this option you want to select all your contacts from all your "
 
165
"address books."
 
166
msgstr ""
 
167
"Bruuk dit, wenn Du all Kontakten ut all Dien Adressböker utsöken wullt."
 
168
 
 
169
#: contactselectionwidget.cpp:122
 
170
msgctxt "@option:radio"
 
171
msgid "Selected contacts"
 
172
msgstr "Utsöcht Kontakten"
 
173
 
 
174
#: contactselectionwidget.cpp:124
 
175
msgctxt "@info:tooltip"
 
176
msgid "Only the contacts currently selected"
 
177
msgstr "Bloots de opstunns utsöcht Kontakten"
 
178
 
 
179
#: contactselectionwidget.cpp:127
 
180
msgctxt "@info:whatsthis"
 
181
msgid ""
 
182
"Choose this option if you want only the contacts you have already selected "
 
183
"in the graphical interface."
 
184
msgstr ""
 
185
"Bruuk dit, wenn Du bloots de Kontakten wullt, de Du al över de graafsche "
 
186
"Böversiet utsöcht hest"
 
187
 
 
188
#: contactselectionwidget.cpp:130
 
189
msgctxt "@option:radio"
 
190
msgid "All contacts from:"
 
191
msgstr "All Kontakten vun:"
 
192
 
 
193
#: contactselectionwidget.cpp:132
 
194
msgctxt "@info:tooltip"
 
195
msgid "All contacts from a chosen address book"
 
196
msgstr "All Kontakten ut en utsöcht Adressbook"
 
197
 
 
198
#: contactselectionwidget.cpp:135
 
199
msgctxt "@info:whatsthis"
 
200
msgid ""
 
201
"Choose this option if you want to select all the contacts from only one of "
 
202
"your address books.  Once this option is clicked you will be provided a drop "
 
203
"down box listing all those address books and permitted to select the one you "
 
204
"want."
 
205
msgstr ""
 
206
"Bruuk dit, wenn Du de Kontakten ut bloots een vun Dien Adressböker bruken "
 
207
"wullt. Klickst Du dit an, gifft dat en Utsööklist mit de Adressböker, de Du "
 
208
"utsöken kannst."
 
209
 
 
210
#: contactselectionwidget.cpp:144
 
211
msgctxt "@option:check"
 
212
msgid "Include Subfolders"
 
213
msgstr "Ok binnen Ünnerornern"
 
214
 
 
215
#: contactselectionwidget.cpp:146
 
216
msgctxt "@info:tooltip"
 
217
msgid "Select all subfolders including the top-level folder"
 
218
msgstr "All Ünnerornern tosamen mit den böversten Orner utsöken"
 
219
 
 
220
#: contactselectionwidget.cpp:149
 
221
msgctxt "@info:whatsthis"
 
222
msgid ""
 
223
"Check this box if you want to select all contacts from this folder, "
 
224
"including all subfolders.  If you only want the contacts from the top-level "
 
225
"folder then leave this box unchecked."
 
226
msgstr ""
 
227
"Maak dit an, wenn Du all Kontakten ut en Orner un ok ut all sien Ünnerornern "
 
228
"utsöken wullt. Wullt Du bloots de Kontakten binnen den böversten Orner "
 
229
"hebben, laat dat ut."
 
230
 
 
231
#: contactswitcher.cpp:34
 
232
msgctxt "@action:button Previous contact"
 
233
msgid "Previous"
 
234
msgstr "Verleden"
 
235
 
 
236
#: contactswitcher.cpp:36
 
237
msgctxt "@info:tooltip"
 
238
msgid "Move to the previous contact in the list"
 
239
msgstr "Na den verleden Kontakt op de List gahn"
 
240
 
 
241
#: contactswitcher.cpp:39
 
242
msgctxt "@info:whatsthis"
 
243
msgid "Press this button to move to the previous contact in the list."
 
244
msgstr ""
 
245
"Klick op dissen Knoop, wenn Du na den verleden Kontakt op de List gahn wullt"
 
246
 
 
247
#: contactswitcher.cpp:41
 
248
msgctxt "@action:button Next contact"
 
249
msgid "Next"
 
250
msgstr "Nakamen"
 
251
 
 
252
#: contactswitcher.cpp:43
 
253
msgctxt "@info:tooltip"
 
254
msgid "Move to the next contact in the list"
 
255
msgstr "Na den nakamen Kontakt op de List gahn"
 
256
 
 
257
#: contactswitcher.cpp:46
 
258
msgctxt "@info:whatsthis"
 
259
msgid "Press this button to move to the next contact in the list."
 
260
msgstr ""
 
261
"Klick op dissen Knoop, wenn Du na den nakamen Kontakt op de List gahn wullt"
 
262
 
 
263
#: contactswitcher.cpp:130
 
264
#, kde-format
 
265
msgctxt "@info:status"
 
266
msgid "%1 out of %2"
 
267
msgstr "%1 vun %2"
 
268
 
 
269
#: kaddressbook_options.h:27
 
270
msgid "Import the given file"
 
271
msgstr "Angeven Datei importeren"
 
272
 
 
273
#: kaddressbook_options.h:29
 
274
msgid "files or urls. The user will be asked whether to import."
 
275
msgstr "Dateien oder URLs. De Bruker warrt fraagt, wat he de importeren will."
 
276
 
 
277
#: kaddressbookpart.cpp:69
 
278
msgid "&Configure KAddressBook..."
 
279
msgstr "KAddressbook &instellen..."
 
280
 
 
281
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
282
#: kaddressbookui.rc:5
 
283
msgid "&File"
 
284
msgstr "&Datei"
 
285
 
 
286
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
287
#: kaddressbookui.rc:7
 
288
msgid "&New"
 
289
msgstr "&Nieg"
 
290
 
 
291
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
 
292
#: kaddressbookui.rc:15
 
293
msgid "&Import"
 
294
msgstr "&Importeren"
 
295
 
 
296
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
 
297
#: kaddressbookui.rc:23 kaddressbookui.rc:93
 
298
msgid "&Export"
 
299
msgstr "&Exporteren"
 
300
 
 
301
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
302
#: kaddressbookui.rc:41
 
303
msgid "&Edit"
 
304
msgstr "&Bewerken"
 
305
 
 
306
#. i18n: ectx: Menu (action)
 
307
#: kaddressbookui.rc:52
 
308
msgid "&Action"
 
309
msgstr "&Akschoon"
 
310
 
 
311
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
312
#: kaddressbookui.rc:56
 
313
msgid "&View"
 
314
msgstr "&Ansicht"
 
315
 
 
316
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
317
#: kaddressbookui.rc:66
 
318
msgid "&Settings"
 
319
msgstr "&Instellen"
 
320
 
 
321
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
322
#: kaddressbookui.rc:118
 
323
msgid "Main Toolbar"
 
324
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
 
325
 
 
326
#: mainwidget.cpp:371
 
327
#, kde-format
 
328
msgctxt "@label Search contacts in list"
 
329
msgid "Search...<%1>"
 
330
msgstr "Söken...<%1>"
 
331
 
 
332
#: mainwidget.cpp:572
 
333
msgid "&Themes"
 
334
msgstr "&Mustern"
 
335
 
 
336
#: mainwidget.cpp:583
 
337
msgctxt "@info:whatsthis"
 
338
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
 
339
msgstr "Dat hele Adressbook oder en angeven Tall vun Kontakten drucken"
 
340
 
 
341
#: mainwidget.cpp:589
 
342
msgid "Quick search"
 
343
msgstr "Fixsöök"
 
344
 
 
345
#: mainwidget.cpp:593
 
346
msgid "Category filter"
 
347
msgstr "Kategoriefilter"
 
348
 
 
349
#: mainwidget.cpp:597
 
350
msgid "Select All"
 
351
msgstr "All utsöken"
 
352
 
 
353
#: mainwidget.cpp:599
 
354
msgid "Select all contacts in the current address book view."
 
355
msgstr "All Kontakten binnen de aktuelle Adressbookansicht utsöken"
 
356
 
 
357
#: mainwidget.cpp:605
 
358
msgid "Show QR Codes"
 
359
msgstr "QR-Koden wiesen"
 
360
 
 
361
#: mainwidget.cpp:606
 
362
msgid "Show QR Codes in the contact."
 
363
msgstr "QR-Koden in Kontakten wiesen"
 
364
 
 
365
#: mainwidget.cpp:612
 
366
msgctxt "@action:inmenu"
 
367
msgid "Simple (one column)"
 
368
msgstr "Eenfach (een Striep)"
 
369
 
 
370
#: mainwidget.cpp:616
 
371
msgid "Show a simple mode of the address book view."
 
372
msgstr "En eenfach Ansicht vun't Adressbook bruken"
 
373
 
 
374
#: mainwidget.cpp:619
 
375
msgctxt "@action:inmenu"
 
376
msgid "Two Columns"
 
377
msgstr "Twee Striepen"
 
378
 
 
379
#: mainwidget.cpp:625
 
380
msgctxt "@action:inmenu"
 
381
msgid "Three Columns"
 
382
msgstr "Dree Striepen"
 
383
 
 
384
#: mainwidget.cpp:635
 
385
msgid "Import vCard..."
 
386
msgstr "vCard importeren..."
 
387
 
 
388
#: mainwidget.cpp:636
 
389
msgid "Import contacts from a vCard file."
 
390
msgstr "Kontakten ut en VCard-Datei importeren"
 
391
 
 
392
#: mainwidget.cpp:640
 
393
msgid "Import CSV file..."
 
394
msgstr "CSV-Datei importeren..."
 
395
 
 
396
#: mainwidget.cpp:641
 
397
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
 
398
msgstr "Kontakten ut en Datei mit vun Kommas trennt Weerten importeren"
 
399
 
 
400
#: mainwidget.cpp:645
 
401
msgid "Import LDIF file..."
 
402
msgstr "LDIF-Datei importeren..."
 
403
 
 
404
#: mainwidget.cpp:646
 
405
msgid "Import contacts from an LDIF file."
 
406
msgstr "Kontakten ut en LDIF-Datei importeren"
 
407
 
 
408
#: mainwidget.cpp:650
 
409
msgid "Import From LDAP server..."
 
410
msgstr "Vun LDAP-Server importeren..."
 
411
 
 
412
#: mainwidget.cpp:651
 
413
msgid "Import contacts from an LDAP server."
 
414
msgstr "Kontakten vun en LDAP-Server importeren"
 
415
 
 
416
#: mainwidget.cpp:655
 
417
msgid "Import GMX file..."
 
418
msgstr "GMX-Datei importeren..."
 
419
 
 
420
#: mainwidget.cpp:656
 
421
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
 
422
msgstr "Kontakten ut en GMX-Adressbookdatei importeren"
 
423
 
 
424
#: mainwidget.cpp:661
 
425
msgid "Export vCard 4.0..."
 
426
msgstr "vCard 4.0 exporteren..."
 
427
 
 
428
#: mainwidget.cpp:662
 
429
msgid "Export contacts to a vCard 4.0 file."
 
430
msgstr "Kontakten na en vCard-4.0-Datei exporteren"
 
431
 
 
432
#: mainwidget.cpp:666
 
433
msgid "Export vCard 3.0..."
 
434
msgstr "vCard 3.0 exporteren..."
 
435
 
 
436
#: mainwidget.cpp:667
 
437
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
 
438
msgstr "Kontakten na en vCard-3.0-Datei exporteren"
 
439
 
 
440
#: mainwidget.cpp:671
 
441
msgid "Export vCard 2.1..."
 
442
msgstr "vCard 2.1 exporteren..."
 
443
 
 
444
#: mainwidget.cpp:672
 
445
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
 
446
msgstr "Kontakten na en vCard-2.1-Datei exporteren"
 
447
 
 
448
#: mainwidget.cpp:676
 
449
msgid "Export CSV file..."
 
450
msgstr "CSV-Datei exporteren..."
 
451
 
 
452
#: mainwidget.cpp:677
 
453
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
 
454
msgstr "Kontakten as Datei mit vun Kommas trennt Weerten exporteren"
 
455
 
 
456
#: mainwidget.cpp:681
 
457
msgid "Export LDIF file..."
 
458
msgstr "LDIF-Datei exporteren..."
 
459
 
 
460
#: mainwidget.cpp:682
 
461
msgid "Export contacts to an LDIF file."
 
462
msgstr "Kontakten na  en LDIF-Datei exporteren"
 
463
 
 
464
#: mainwidget.cpp:686
 
465
msgid "Export GMX file..."
 
466
msgstr "GMX-Datei exporteren..."
 
467
 
 
468
#: mainwidget.cpp:687
 
469
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
 
470
msgstr "Kontakten na en GMX-Adressbookdatei exporteren"
 
471
 
 
472
#: mainwidget.cpp:695
 
473
msgid "Merge Contacts..."
 
474
msgstr "Kontakten tosamenföhren..."
 
475
 
 
476
#: mainwidget.cpp:699
 
477
msgid "Search Duplicate Contacts..."
 
478
msgstr "Dubbelt Kontakten söken..."
 
479
 
 
480
#: mainwidget.cpp:702
 
481
msgid "Set Focus to Quick Search"
 
482
msgstr "Blinker na Fixsöök setten"
 
483
 
 
484
#: mainwidget.cpp:709
 
485
msgid "Send an email..."
 
486
msgstr "En Nettbreef loosstüern..."
 
487
 
 
488
#: mainwidget.cpp:731 mainwidget.cpp:752
 
489
msgid "Address Book"
 
490
msgstr "Adressbook"
 
491
 
 
492
#: mainwidget.cpp:758 printing/printingwizard.cpp:59
 
493
msgid "Print Contacts"
 
494
msgstr "Kontakt drucken"
 
495
 
 
496
#: mainwidget.cpp:1036
 
497
msgid "You have not selected any contacts."
 
498
msgstr "Du hest gor keen Kontakten utsöcht."
 
499
 
 
500
#: mainwindow.cpp:68
 
501
msgctxt "@info:whatsthis"
 
502
msgid ""
 
503
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
 
504
"wide shortcuts."
 
505
msgstr ""
 
506
"Binnen en nieg Dialoog kannst Du de Tastkombinatschonen för't hele Programm "
 
507
"fastleggen."
 
508
 
 
509
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:38
 
510
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:44
 
511
msgid "Select Contacts to merge"
 
512
msgstr "Kontakten utsöken, de Du tosamenföhren wullt"
 
513
 
 
514
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:47
 
515
msgid "No contacts selected."
 
516
msgstr "Keen Kontakten utsöcht"
 
517
 
 
518
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:51
 
519
msgid "No contact duplicated found."
 
520
msgstr "Keen dubbelt Kontakt funnen"
 
521
 
 
522
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:56
 
523
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:49
 
524
msgid "You must select at least two elements."
 
525
msgstr "Du muttst tominnst twee Indrääg utsöken."
 
526
 
 
527
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:52
 
528
#, kde-format
 
529
msgid "You selected %1 and some item has not the same name"
 
530
msgstr "Du hest %1 utsöcht, en Indrag hett en anner Naam"
 
531
 
 
532
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:88
 
533
msgid "Error during merge contacts."
 
534
msgstr "Fehler bi't Tosamenföhren vun Kontakten."
 
535
 
 
536
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:88
 
537
msgid "Merge contact"
 
538
msgstr "Kontakt tosamenföhren"
 
539
 
 
540
#: merge/mergecontactselectinformationdialog.cpp:29
 
541
msgid "Select Which Information to Use for new Contact"
 
542
msgstr "De Informatschonen fastleggen, de för nieg Kontakten bruukt warrt"
 
543
 
 
544
#: merge/mergecontactshowresultdialog.cpp:34
 
545
msgid "Merged Contact"
 
546
msgstr "Tosamenföhrt Kontakt"
 
547
 
 
548
#: merge/mergecontactwidget.cpp:44
 
549
msgid "Select contacts that you want really to merge:"
 
550
msgstr "Kontakten utsöken, de Du tosamenföhren wullt:"
 
551
 
 
552
#: merge/mergecontactwidget.cpp:56
 
553
msgid "Select addressbook where to store merged contact:"
 
554
msgstr ""
 
555
"Dat Adressbook utsöken, binnen dat Du den tosamenföhrten Kontakt afleggen "
 
556
"wullt:"
 
557
 
 
558
#: merge/mergecontactwidget.cpp:70
 
559
msgid "merge"
 
560
msgstr "Tosamenföhren"
 
561
 
 
562
#: modelcolumnmanager.cpp:78
 
563
msgid "Full Name"
 
564
msgstr "Heel Naam"
 
565
 
 
566
#: modelcolumnmanager.cpp:84
 
567
msgid "Family Name"
 
568
msgstr "Familiennaam"
 
569
 
 
570
#: modelcolumnmanager.cpp:89
 
571
msgid "Given Name"
 
572
msgstr "Vörnaam"
 
573
 
 
574
#: modelcolumnmanager.cpp:99 printing/detailled/detailledstyle.cpp:156
 
575
msgid "Home Address"
 
576
msgstr "Privaatadress"
 
577
 
 
578
#: modelcolumnmanager.cpp:104
 
579
msgid "Business Address"
 
580
msgstr "Arbeit-Adress"
 
581
 
 
582
#: modelcolumnmanager.cpp:109
 
583
msgid "Phone Numbers"
 
584
msgstr "Telefoonnummern"
 
585
 
 
586
#: modelcolumnmanager.cpp:114
 
587
msgid "Preferred EMail"
 
588
msgstr "Vörtrocken Adress"
 
589
 
 
590
#: modelcolumnmanager.cpp:119
 
591
msgid "All EMails"
 
592
msgstr "All Nettpostadressen"
 
593
 
 
594
#: printing/compact/compactstyle.cpp:135
 
595
msgid "Compact Style"
 
596
msgstr "Drang Stil"
 
597
 
 
598
#: printing/compact/compactstyle.cpp:192
 
599
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:298
 
600
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:58
 
601
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:129
 
602
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:183
 
603
msgid "Setting up document"
 
604
msgstr "Dokment instellen"
 
605
 
 
606
#: printing/compact/compactstyle.cpp:199
 
607
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:305
 
608
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:65
 
609
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:136
 
610
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:216
 
611
msgid "Printing"
 
612
msgstr "Drucken"
 
613
 
 
614
#: printing/compact/compactstyle.cpp:203
 
615
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:309
 
616
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:69
 
617
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:140
 
618
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:220
 
619
msgctxt "Finished printing"
 
620
msgid "Done"
 
621
msgstr "Afslaten"
 
622
 
 
623
#: printing/compact/compactstyle.cpp:226
 
624
msgid "Compact Printing Style"
 
625
msgstr "Drang Druckstil"
 
626
 
 
627
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CompactStyleForm_Base)
 
628
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base)
 
629
#: printing/compact/compactstyle.ui:14
 
630
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:14
 
631
msgid "Appearance"
 
632
msgstr "Utsehn"
 
633
 
 
634
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFields)
 
635
#: printing/compact/compactstyle.ui:26
 
636
msgid "Fields"
 
637
msgstr "Feller"
 
638
 
 
639
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
 
640
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
 
641
#: printing/compact/compactstyle.ui:34 printing/compact/compactstyle.ui:37
 
642
msgid "Print the home address, with home phone number and mobile phone number"
 
643
msgstr ""
 
644
"De Privaatadress tosamen mit Privaattelefoon- un de Mobilnummer drucken"
 
645
 
 
646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
 
647
#: printing/compact/compactstyle.ui:40
 
648
msgid "with home address"
 
649
msgstr "mit Privaatadress"
 
650
 
 
651
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
 
652
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
 
653
#: printing/compact/compactstyle.ui:47 printing/compact/compactstyle.ui:50
 
654
msgid "print the business address, with business phone number"
 
655
msgstr "De Arbeitadress mit de Arbeit-Telefoonnummer drucken"
 
656
 
 
657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
 
658
#: printing/compact/compactstyle.ui:53
 
659
msgid "with business address"
 
660
msgstr "mit Arbeit-Adress"
 
661
 
 
662
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
 
663
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
 
664
#: printing/compact/compactstyle.ui:60 printing/compact/compactstyle.ui:63
 
665
msgid "Print the birthday"
 
666
msgstr "Geboortsdag drucken"
 
667
 
 
668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
 
669
#: printing/compact/compactstyle.ui:66
 
670
msgid "with birthday"
 
671
msgstr "mit Geboortsdag"
 
672
 
 
673
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
 
674
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
 
675
#: printing/compact/compactstyle.ui:73 printing/compact/compactstyle.ui:76
 
676
msgid "Print the e-mail and e-mail2 fields"
 
677
msgstr "De Nettpostadress un de tweet Nettpostadress drucken"
 
678
 
 
679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
 
680
#: printing/compact/compactstyle.ui:79
 
681
msgid "with e-mail"
 
682
msgstr "mit Nettpostadress"
 
683
 
 
684
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbFirst)
 
685
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbFirst)
 
686
#: printing/compact/compactstyle.ui:103 printing/compact/compactstyle.ui:106
 
687
msgid "the first color, if alternating color is checked"
 
688
msgstr "De eerste Klöör, wenn wesseln Klören anmaakt sünd"
 
689
 
 
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbFirst)
 
691
#: printing/compact/compactstyle.ui:109
 
692
msgid "first color"
 
693
msgstr "Eerst Klöör"
 
694
 
 
695
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbSecond)
 
696
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbSecond)
 
697
#: printing/compact/compactstyle.ui:116 printing/compact/compactstyle.ui:119
 
698
msgid "the second color, if alternating color is checked"
 
699
msgstr "De tweet Klöör, wenn wesseln Klören anmaakt sünd"
 
700
 
 
701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbSecond)
 
702
#: printing/compact/compactstyle.ui:122
 
703
msgid "second color"
 
704
msgstr "Tweet Klöör"
 
705
 
 
706
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAlternating)
 
707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAlternating)
 
708
#: printing/compact/compactstyle.ui:129 printing/compact/compactstyle.ui:132
 
709
msgid "Change the background color of every row"
 
710
msgstr "De Achtergrundklöör vun elk tweet Reeg anners wiesen"
 
711
 
 
712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAlternating)
 
713
#: printing/compact/compactstyle.ui:135
 
714
msgid "Alternating the background color"
 
715
msgstr "De Achtergrundklöör wesseln"
 
716
 
 
717
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:96
 
718
msgid "Organization:"
 
719
msgstr "Organisatschoon:"
 
720
 
 
721
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:105
 
722
msgid "Email address:"
 
723
msgstr "Nettpostadress:"
 
724
 
 
725
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:106
 
726
msgid "Email addresses:"
 
727
msgstr "Nettpostadressen:"
 
728
 
 
729
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:117
 
730
msgid "Telephone:"
 
731
msgstr "Telefoon:"
 
732
 
 
733
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:118
 
734
msgid "Telephones:"
 
735
msgstr "Telefonen:"
 
736
 
 
737
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:130
 
738
msgid "Web page:"
 
739
msgstr "Nettsiet:"
 
740
 
 
741
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:144
 
742
msgid "Domestic Address"
 
743
msgstr "Binnenlannsch Adress"
 
744
 
 
745
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:147
 
746
msgid "International Address"
 
747
msgstr "Butenlannsch Adress"
 
748
 
 
749
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:150
 
750
msgid "Postal Address"
 
751
msgstr "Postadress"
 
752
 
 
753
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:153
 
754
msgid "Parcel Address"
 
755
msgstr "Paketadress"
 
756
 
 
757
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:159
 
758
msgid "Work Address"
 
759
msgstr "Arbeit-Adress"
 
760
 
 
761
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:163
 
762
msgid "Preferred Address"
 
763
msgstr "Vörtrocken Adress"
 
764
 
 
765
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:174
 
766
msgid "Notes:"
 
767
msgstr "Anmarken:"
 
768
 
 
769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader)
 
770
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:261
 
771
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:49
 
772
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
 
773
msgstr "Utföhrlich Druckstil - Utsehn"
 
774
 
 
775
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:281
 
776
msgid "Setting up colors"
 
777
msgstr "Klören instellen"
 
778
 
 
779
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:324
 
780
msgid "Detailed Style"
 
781
msgstr "Utföhrlich Stil"
 
782
 
 
783
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base)
 
784
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:14
 
785
msgid "Appearance Page"
 
786
msgstr "Utsehn-Siet"
 
787
 
 
788
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline)
 
789
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:68
 
790
msgid "Contact Headers"
 
791
msgstr "Kontakt-Koppregen"
 
792
 
 
793
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
 
794
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:92
 
795
msgid "Select the headline text background color"
 
796
msgstr "De Achtergrundklöör för Överschriften utsöken"
 
797
 
 
798
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
 
799
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:95
 
800
msgid ""
 
801
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
 
802
"color for the headline background color."
 
803
msgstr ""
 
804
"Klick op den Klöörknoop, wenn Du den Kopp sien Achtergrundklöör mit en "
 
805
"Klöörköördialoog ännern wullt"
 
806
 
 
807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor)
 
808
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:112
 
809
msgid "Headline background color:"
 
810
msgstr "Achtergrundklöör för Överschriften:"
 
811
 
 
812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor)
 
813
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:122
 
814
msgid "Headline text color:"
 
815
msgstr "Klöör för Överschriften:"
 
816
 
 
817
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
 
818
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:135
 
819
msgid "Select the headline text color"
 
820
msgstr "De Klöör för Överschriften utsöken"
 
821
 
 
822
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
 
823
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:138
 
824
msgid ""
 
825
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
 
826
"color for the headline text."
 
827
msgstr ""
 
828
"Klick op den Klöörknoop, wenn Du de Överschrift ehr Textklöör mit en "
 
829
"Klöörköördialoog ännern wullt"
 
830
 
 
831
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:155
 
832
msgid "Mike's Printing Style"
 
833
msgstr "Michel sien Druckstil"
 
834
 
 
835
#: printing/printingwizard.cpp:63
 
836
msgid "Which contacts do you want to print?"
 
837
msgstr "Welk Kontakten wullt Du drucken?"
 
838
 
 
839
#: printing/printingwizard.cpp:66
 
840
msgid "Choose Contacts to Print"
 
841
msgstr "Kontakten utsöken, de Du drucken wullt"
 
842
 
 
843
#: printing/printingwizard.cpp:72
 
844
msgid "Choose Printing Style"
 
845
msgstr "Druckstil utsöken"
 
846
 
 
847
#: printing/printingwizard.cpp:222
 
848
msgid "Print Progress"
 
849
msgstr "Vörankamen bi't Drucken"
 
850
 
 
851
#: printing/printprogress.cpp:41
 
852
msgid "Printing: Progress"
 
853
msgstr "Drucken: Vörankamen"
 
854
 
 
855
#: printing/printprogress.cpp:65
 
856
msgid "Progress"
 
857
msgstr "Vörankamen"
 
858
 
 
859
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
 
860
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:26
 
861
msgid "Print Contact's Information"
 
862
msgstr "Kontakt-Informatschonen drucken"
 
863
 
 
864
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
 
865
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:32
 
866
msgid "Print contact phone numbers"
 
867
msgstr "Kontakt-Telefoonnummern drucken"
 
868
 
 
869
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
 
870
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:35
 
871
msgid "Check this box if you want contact phone numbers to be printed."
 
872
msgstr "Maak dit an, wenn Du de Kontakten ehr Telefoonnummern drucken wullt"
 
873
 
 
874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
 
875
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:38
 
876
msgid "Phone numbers"
 
877
msgstr "Telefoonnummern"
 
878
 
 
879
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEmails)
 
880
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:48
 
881
msgid "Print contact email addresses"
 
882
msgstr "Kontakt-Nettpostadressen drucken"
 
883
 
 
884
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEmails)
 
885
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:51
 
886
msgid "Check this box if you want contact email addresses to be printed."
 
887
msgstr "Maak dit an, wenn Du de Kontakten ehr Nettpostadressen drucken wullt"
 
888
 
 
889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails)
 
890
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:54
 
891
msgid "Email addresses"
 
892
msgstr "Nettpostadressen"
 
893
 
 
894
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
 
895
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:64
 
896
msgid "Print contact street addresses"
 
897
msgstr "Kontakt-Postadressen drucken"
 
898
 
 
899
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
 
900
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:67
 
901
msgid "Check this box if you want contact street addresses to be printed."
 
902
msgstr "Maak dit an, wenn Du de Kontakt ehr Postadressen drucken wullt"
 
903
 
 
904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
 
905
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:70
 
906
msgid "Postal addresses"
 
907
msgstr "Postadressen"
 
908
 
 
909
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbOrganization)
 
910
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:80
 
911
msgid "Print contact organizations"
 
912
msgstr "Kontakt-Organisatschonen drucken"
 
913
 
 
914
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbOrganization)
 
915
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:83
 
916
msgid "Check this box if you want contact organizations to be printed."
 
917
msgstr "Maak dit an, wenn Du de Kontakten ehr Organisatschonen drucken wullt"
 
918
 
 
919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
 
920
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:86
 
921
msgid "Organization"
 
922
msgstr "Organisatschoon"
 
923
 
 
924
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbBirthday)
 
925
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:93
 
926
msgid "Print contact birthdays"
 
927
msgstr "Kontakt-Geboortsdaag drucken"
 
928
 
 
929
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbBirthday)
 
930
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:96
 
931
msgid "Check this box if you want contact birthdays to be printed."
 
932
msgstr "Maak dit an, wenn Du de Kontakt ehr Geboortsdaag drucken wullt"
 
933
 
 
934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday)
 
935
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:99
 
936
msgid "Birthday"
 
937
msgstr "Geboortsdag"
 
938
 
 
939
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNote)
 
940
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:106
 
941
msgid "Print contact notes"
 
942
msgstr "Kontakt-Notizen drucken"
 
943
 
 
944
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbNote)
 
945
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:109
 
946
msgid "Check this box if you want contact notes to be printed."
 
947
msgstr "Maak dit an, wenn Du Notizen to de Kontakten drucken wullt"
 
948
 
 
949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNote)
 
950
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:112
 
951
msgid "Note"
 
952
msgstr "Notizen"
 
953
 
 
954
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:149
 
955
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
 
956
msgstr "Ringbook-Druckstil - Utsehn"
 
957
 
 
958
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:167
 
959
msgid "Setting up fields"
 
960
msgstr "Feller instellen"
 
961
 
 
962
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:235
 
963
msgid "Printout for Ring Binders"
 
964
msgstr "Utdruck för Ringböker"
 
965
 
 
966
#: printing/stylepage.cpp:53
 
967
msgctxt "@item:inlistbox Ascending sort order"
 
968
msgid "Ascending"
 
969
msgstr "Opwarts"
 
970
 
 
971
#: printing/stylepage.cpp:54
 
972
msgctxt "@item:inlistbox Descending sort order"
 
973
msgid "Descending"
 
974
msgstr "Daalwarts"
 
975
 
 
976
#: printing/stylepage.cpp:66
 
977
msgctxt "@label"
 
978
msgid "(No preview available.)"
 
979
msgstr "(Keen Vöransicht verföögbor.)"
 
980
 
 
981
#: printing/stylepage.cpp:128
 
982
msgctxt "@title:window"
 
983
msgid "Choose Printing Style"
 
984
msgstr "Druckstil utsöken"
 
985
 
 
986
#: printing/stylepage.cpp:137
 
987
msgctxt "@label:textbox"
 
988
msgid ""
 
989
"What should the print look like?\n"
 
990
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
 
991
"Choose the style that suits your needs below."
 
992
msgstr ""
 
993
"Wodennig schall de Utdruck utsehn?\n"
 
994
"Bi KAddressbook gifft dat en Reeg Druckstilen mit verscheden Sinn.\n"
 
995
"Söök nerrn den Stil ut, den Du bruken wullt."
 
996
 
 
997
#: printing/stylepage.cpp:142
 
998
msgctxt "@title:group"
 
999
msgid "Sorting"
 
1000
msgstr "Sorteren"
 
1001
 
 
1002
#: printing/stylepage.cpp:149
 
1003
msgctxt "@label:listbox"
 
1004
msgid "Criterion:"
 
1005
msgstr "Markmaal:"
 
1006
 
 
1007
#: printing/stylepage.cpp:154
 
1008
msgctxt "@info:tooltip"
 
1009
msgid "Select the primary sort field"
 
1010
msgstr "Dat eerste Sorteerfeld utsöken"
 
1011
 
 
1012
#: printing/stylepage.cpp:157
 
1013
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1014
msgid ""
 
1015
"From this list you can select the field on which your contacts are sorted in "
 
1016
"the print output.  Use the sorting order option to determine if the sort "
 
1017
"will be in ascending or descending order."
 
1018
msgstr ""
 
1019
"Op disse List kannst Du dat Feld utsöken, na dat Dien Kontakten binnen den "
 
1020
"Utdruck sorteert warrt. Mit de Sorteerreeg-Optschoon kannst Du fastleggen, "
 
1021
"wat op- oder daalwarts sorteert warrt."
 
1022
 
 
1023
#: printing/stylepage.cpp:162
 
1024
msgctxt "@label:listbox"
 
1025
msgid "Order:"
 
1026
msgstr "Reeg:"
 
1027
 
 
1028
#: printing/stylepage.cpp:167
 
1029
msgctxt "@info:tooltip"
 
1030
msgid "Select the sorting order"
 
1031
msgstr "De Sorteerreeg fastleggen"
 
1032
 
 
1033
#: printing/stylepage.cpp:170
 
1034
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1035
msgid ""
 
1036
"Choose if you want to sort your contacts in ascending or descending order. "
 
1037
"Use the sorting criterion option to specify on which contact field the "
 
1038
"sorting will be performed."
 
1039
msgstr ""
 
1040
"Hier kannst Du fastleggen, wat de Kontakten op- oder daalwarts sorteert "
 
1041
"warrt. Mit de Markmaal-Optschoon kannst Du dat Feld fastleggen, na dat "
 
1042
"sorteert warrt."
 
1043
 
 
1044
#: printing/stylepage.cpp:177
 
1045
msgctxt "@title:group"
 
1046
msgid "Print Style"
 
1047
msgstr "Druckstil"
 
1048
 
 
1049
#: printing/stylepage.cpp:185
 
1050
msgctxt "@info:tooltip"
 
1051
msgid "Select the print style"
 
1052
msgstr "Den Druckstil utsöken"
 
1053
 
 
1054
#: printing/stylepage.cpp:188
 
1055
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1056
msgid ""
 
1057
"Choose your desired printing style. See the preview image to help you decide."
 
1058
msgstr ""
 
1059
"Hier kannst  Du dien vörtrocken Druckstil över de Vöransichten utsöken."
 
1060
 
 
1061
#: quicksearchwidget.cpp:41
 
1062
msgctxt "@info:tooltip"
 
1063
msgid "Search contacts in list"
 
1064
msgstr "Kontakten op de List söken"
 
1065
 
 
1066
#: quicksearchwidget.cpp:44
 
1067
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1068
msgid ""
 
1069
"Start typing a search string in this box and the list of contacts matching "
 
1070
"that string will be displayed.  This is a quick way of searching for "
 
1071
"contacts of interest."
 
1072
msgstr ""
 
1073
"Wenn Du anfangst un en Söökutdruck ingiffst, warrt jümmers de List mit "
 
1074
"passen Kontakten wiest. So kannst Du gau Kontakten söken."
 
1075
 
 
1076
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:67 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:371
 
1077
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:106
 
1078
#, kde-format
 
1079
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>"
 
1080
msgstr "<qt>Datei <b>%1</b> lett sik nich opmaken.</qt>"
 
1081
 
 
1082
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:80 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:385
 
1083
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:137
 
1084
#, kde-format
 
1085
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
 
1086
msgstr "<qt>Datei <b>%1</b> lett sik nich opmaken.</qt>"
 
1087
 
 
1088
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:178
 
1089
msgctxt "@title:window"
 
1090
msgid "CSV Import Dialog"
 
1091
msgstr "CSV-Importdialoog"
 
1092
 
 
1093
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:229
 
1094
msgctxt "@label"
 
1095
msgid "Importing contacts"
 
1096
msgstr "Kontakten warrt importeert"
 
1097
 
 
1098
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:286
 
1099
msgctxt "@label"
 
1100
msgid "File to import:"
 
1101
msgstr "Datei, de Du importeren wullt:"
 
1102
 
 
1103
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:293
 
1104
msgctxt "@info:tooltip"
 
1105
msgid "Select a csv file to import"
 
1106
msgstr "CSV-Datei utsöken, de Du importeren wullt"
 
1107
 
 
1108
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:296
 
1109
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1110
msgid ""
 
1111
"Click this button to start a file chooser that will allow you to select a "
 
1112
"csv file to import."
 
1113
msgstr ""
 
1114
"Klick op den Knoop, wenn Du mit en Dateiköördialoog de Datei, de Du "
 
1115
"importeren wullt, utsöken wullt"
 
1116
 
 
1117
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:303
 
1118
msgctxt "@title:group"
 
1119
msgid "Delimiter"
 
1120
msgstr "Trennteken"
 
1121
 
 
1122
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:314
 
1123
msgctxt "@option:radio Field separator"
 
1124
msgid "Comma"
 
1125
msgstr "Komma"
 
1126
 
 
1127
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:316
 
1128
msgctxt "@info:tooltip"
 
1129
msgid "Set the field separator to a comma"
 
1130
msgstr "Dat Komma as Feldtrennteken bruken"
 
1131
 
 
1132
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:319
 
1133
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1134
msgid ""
 
1135
"Select this option if your csv file uses the comma as a field separator."
 
1136
msgstr "Maak dit an, wenn Dien CSV-Datei dat Komma as Feldtrennteken bruukt"
 
1137
 
 
1138
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:324
 
1139
msgctxt "@option:radio Field separator"
 
1140
msgid "Semicolon"
 
1141
msgstr "Streekpunkt"
 
1142
 
 
1143
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:326
 
1144
msgctxt "@info:tooltip"
 
1145
msgid "Set the field separator to a semicolon"
 
1146
msgstr "Den Streekpunkt as Feldtrennteken bruken"
 
1147
 
 
1148
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:329
 
1149
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1150
msgid ""
 
1151
"Select this option if your csv file uses the semicolon as a field separator."
 
1152
msgstr ""
 
1153
"Maak dit an, wenn Dien CSV-Datei den Streekpunkt as Feldtrennteken bruukt"
 
1154
 
 
1155
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:333
 
1156
msgctxt "@option:radio Field separator"
 
1157
msgid "Tabulator"
 
1158
msgstr "Tabulater"
 
1159
 
 
1160
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:335
 
1161
msgctxt "@info:tooltip"
 
1162
msgid "Set the field separator to a tab character"
 
1163
msgstr "Dat Tab-Teken as Feldtrennteken bruken"
 
1164
 
 
1165
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:338
 
1166
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1167
msgid ""
 
1168
"Select this option if your csv file uses the tab character as a field "
 
1169
"separator."
 
1170
msgstr ""
 
1171
"Maak dit an, wenn Dien CSV-Datei dat Tab-Teken as Feldtrennteken bruukt"
 
1172
 
 
1173
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:342
 
1174
msgctxt "@option:radio Field separator"
 
1175
msgid "Space"
 
1176
msgstr "Freeteken"
 
1177
 
 
1178
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:344
 
1179
msgctxt "@info:tooltip"
 
1180
msgid "Set the field separator to a space character"
 
1181
msgstr "Dat Freeteken as Feldtrennteken bruken"
 
1182
 
 
1183
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:347
 
1184
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1185
msgid ""
 
1186
"Select this option if your csv file uses the space character as a field "
 
1187
"separator."
 
1188
msgstr ""
 
1189
"Maak dit an, wenn Dien CSV-Datei dat Freeteken as Feldtrennteken bruukt"
 
1190
 
 
1191
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:351
 
1192
msgctxt "@option:radio Custum field separator"
 
1193
msgid "Other"
 
1194
msgstr "Annerswat"
 
1195
 
 
1196
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:353
 
1197
msgctxt "@info:tooltip"
 
1198
msgid "Set the field separator to a custom character"
 
1199
msgstr "En sülven fastleggt Teken as Feldtrennteken bruken"
 
1200
 
 
1201
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:356
 
1202
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1203
msgid ""
 
1204
"Select this option if to use some other character as the field delimiter for "
 
1205
"the data in your csv file."
 
1206
msgstr ""
 
1207
"Maak dit an, wenn Dien CSV-Datei en anner Teken as Feldtrennteken för de "
 
1208
"Daten bruukt"
 
1209
 
 
1210
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:364
 
1211
msgctxt "@info:tooltip"
 
1212
msgid "Set the custom delimiter character"
 
1213
msgstr "Egen Trennteken fastleggen"
 
1214
 
 
1215
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:367
 
1216
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1217
msgid ""
 
1218
"Enter a custom character to use as the delimiter character. If you enter "
 
1219
"more than 1 character, only the first will be used and the remaining "
 
1220
"characters will be ignored."
 
1221
msgstr ""
 
1222
"Giff dat Teken in, dat Du as Trennteken bruken wullt. Giffst Du mehr as 1 "
 
1223
"Teken in, warrt bloots dat eerste bruukt, de annern warrt wegdaan."
 
1224
 
 
1225
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:373
 
1226
msgctxt "@label:listbox"
 
1227
msgid "Text quote:"
 
1228
msgstr "Goosfööt:"
 
1229
 
 
1230
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:378
 
1231
msgctxt "@info:tooltip"
 
1232
msgid "Select the quote character"
 
1233
msgstr "Anföhr-Teken utsöken"
 
1234
 
 
1235
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:381
 
1236
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1237
msgid ""
 
1238
"Choose the character that your csv data uses to \"quote\" the field "
 
1239
"delimiter if that character happens to occur within the data.  For example, "
 
1240
"if the comma is the field delimiter, then any comma occurring with the data "
 
1241
"will be \"quoted\" by the character specified here."
 
1242
msgstr ""
 
1243
"Söök dat Teken ut, dat Dien CSV-Datei as Schuul bruukt, wenn dat "
 
1244
"Feldtrennteken villicht doch maal binnen de Daten vörkummt. Wenn dat Komma a."
 
1245
"B. dat Trennteken is, warrt en Komma, dat twischen twee vun de Anföhrtekens "
 
1246
"binnen de Daten opdukt, nich as Feldtrennteken behannelt."
 
1247
 
 
1248
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:386
 
1249
msgctxt "@item:inlistbox Qoute character option"
 
1250
msgid "\""
 
1251
msgstr "\""
 
1252
 
 
1253
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:387
 
1254
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
 
1255
msgid "'"
 
1256
msgstr "'"
 
1257
 
 
1258
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:388
 
1259
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
 
1260
msgid "None"
 
1261
msgstr "Keen"
 
1262
 
 
1263
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:392
 
1264
msgctxt "@label:listbox"
 
1265
msgid "Date format:"
 
1266
msgstr "Datumformaat:"
 
1267
 
 
1268
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:399
 
1269
msgctxt "@info:tooltip"
 
1270
msgid ""
 
1271
"<para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 digits</"
 
1272
"item><item>m: month with 1 or 2 digits</item><item>M: month with 2 digits</"
 
1273
"item><item>d: day with 1 or 2 digits</item><item>D: day with 2 digits</"
 
1274
"item><item>H: hours with 2 digits</item><item>I: minutes with 2 digits</"
 
1275
"item><item>S: seconds with 2 digits</item></list></para>"
 
1276
msgstr ""
 
1277
"<para><list><item>y: Johr mit 2 Steden</item><item>Y: Johr mit 4 Steden</"
 
1278
"item><item>m: Maand mit 1 oder 2 Steden</item><item>M: Maand mit 2 Steden</"
 
1279
"item><item>d: Dag mit 1 oder 2 Steden</item><item>D: Dag mit 2 Steden</"
 
1280
"item><item>H: Stünnen mit 2 Steden</item><item>I: Minuten mit 2 Steden</"
 
1281
"item><item>S: Sekunnen mit 2 Steden</item></list></para>"
 
1282
 
 
1283
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:411
 
1284
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1285
msgid ""
 
1286
"<para>Specify a format to use for dates included in your csv data. Use the "
 
1287
"following sequences to help you define the format:</"
 
1288
"para><para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 "
 
1289
"digits</item><item>m: month with 1 or 2 digits</item><item>M: month with 2 "
 
1290
"digits</item><item>d: day with 1 or 2 digits</item><item>D: day with 2 "
 
1291
"digits</item><item>H: hours with 2 digits</item><item>I: minutes with 2 "
 
1292
"digits</item><item>S: seconds with 2 digits</item></list></"
 
1293
"para><para>Example: \"Y-M-D\" corresponds to a date like \"2012-01-04\"</"
 
1294
"para>"
 
1295
msgstr ""
 
1296
"<para>Giff dat Formaat för de Datumangaven binnen Dien CSV-Datei an. Du "
 
1297
"kannst dat mit disse Platzhollers angeven:</para><para> <list><item>y: Johr "
 
1298
"mit 2 Steden</item><item>Y: Johr mit 4 Steden</item><item>m: Maand mit 1 "
 
1299
"oder 2 Steden</item><item>M: Maand mit 2 Steden</item><item>d: Dag mit 1 "
 
1300
"oder 2 Steden</item><item>D: Dag mit 2 Steden</item><item>H: Stünnen mit 2 "
 
1301
"Steden</item><item>I: Minuten mit 2 Steden</item><item>S: Sekunnen mit 2 "
 
1302
"Steden</item></list></para> <para>Bispill: \"Y-M-D\" steiht för  en Datum in "
 
1303
"de Form \"2012-01-21\".</para>"
 
1304
 
 
1305
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:427
 
1306
msgctxt "@label:listbox"
 
1307
msgid "Text codec:"
 
1308
msgstr "Text-Koderen:"
 
1309
 
 
1310
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:432
 
1311
msgctxt "@info:tooltip"
 
1312
msgid "Select the text codec"
 
1313
msgstr "De Koderen för den Text utsöken"
 
1314
 
 
1315
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:435
 
1316
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1317
msgid "Choose the character encoding of the data in your csv file."
 
1318
msgstr "Hier kannst Du de Koderen vun de Tekens binnen Dien CSV-Datei angeven"
 
1319
 
 
1320
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:439
 
1321
msgctxt "@option:check"
 
1322
msgid "Skip first row of file"
 
1323
msgstr "Eerst Reeg binnen Datei utlaten"
 
1324
 
 
1325
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:441
 
1326
msgctxt "@info:tooltip"
 
1327
msgid "Skip first row of csv file when importing"
 
1328
msgstr "Bi't Importeren de eerste Reeg vun de CSV-Datei utlaten"
 
1329
 
 
1330
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:444
 
1331
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1332
msgid ""
 
1333
"Check this box if you want the import to skip over the first row of the csv "
 
1334
"data. In many cases, the first line of a csv file will be a comment line "
 
1335
"describing the order of the data fields included in the file."
 
1336
msgstr ""
 
1337
"Maak dit an, wenn Du de eerste Reeg bi't Importeren utlaten wullt. Faken is "
 
1338
"der eerste Reeg en Kommentar, de angifft, wat dat för Datenfeller binnen de "
 
1339
"Datei gifft."
 
1340
 
 
1341
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:459
 
1342
msgctxt "@action:button"
 
1343
msgid "Apply Template..."
 
1344
msgstr "Vörlaag bruken..."
 
1345
 
 
1346
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:460
 
1347
msgctxt "@action:button"
 
1348
msgid "Save Template..."
 
1349
msgstr "Vörlaag sekern..."
 
1350
 
 
1351
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:479
 
1352
#, kde-format
 
1353
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
 
1354
msgid "Local (%1)"
 
1355
msgstr "Lokaal (%1)"
 
1356
 
 
1357
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:481
 
1358
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
 
1359
msgid "Latin1"
 
1360
msgstr "Latiensch-1"
 
1361
 
 
1362
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:482
 
1363
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
 
1364
msgid "Unicode"
 
1365
msgstr "Unikode"
 
1366
 
 
1367
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:483
 
1368
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
 
1369
msgid "Microsoft Unicode"
 
1370
msgstr "Microsoft-Unikode"
 
1371
 
 
1372
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:579
 
1373
msgctxt "@info:status"
 
1374
msgid "You must assign at least one column."
 
1375
msgstr "Du muttst tominnst een Striep towiesen."
 
1376
 
 
1377
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:598
 
1378
msgctxt "@label"
 
1379
msgid "There are no templates available yet."
 
1380
msgstr "Dat gifft noch keen Vörlagen."
 
1381
 
 
1382
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:599
 
1383
msgctxt "@title:window"
 
1384
msgid "No templates available"
 
1385
msgstr "Keen Vörlagen verföögbor."
 
1386
 
 
1387
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:665
 
1388
msgctxt "@title:window"
 
1389
msgid "Template Name"
 
1390
msgstr "Vörlaagnaam"
 
1391
 
 
1392
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:666
 
1393
msgctxt "@info"
 
1394
msgid "Please enter a name for the template:"
 
1395
msgstr "Bitte en Naam för de Vörlaag ingeven:"
 
1396
 
 
1397
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:712
 
1398
msgctxt "@info:status"
 
1399
msgid "Cannot open input file."
 
1400
msgstr "Ingaavdatei lett sik nich opmaken."
 
1401
 
 
1402
#: xxport/csv/qcsvreader.cpp:111
 
1403
msgid "Device is not open"
 
1404
msgstr "Reedschap is nich opmaakt"
 
1405
 
 
1406
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:186
 
1407
#, kde-format
 
1408
msgctxt "@label"
 
1409
msgid "Do you really want to delete template '%1'?"
 
1410
msgstr "Wullt Du de Vörlaag \"%1\" redig wegdoon?"
 
1411
 
 
1412
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:204
 
1413
msgctxt "@title:window"
 
1414
msgid "Template Selection"
 
1415
msgstr "Vörlaag utsöken"
 
1416
 
 
1417
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:210
 
1418
msgctxt "@info"
 
1419
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
 
1420
msgstr "Bitte en Vörlaag utsöken, de op de CSV-Datei passt:"
 
1421
 
 
1422
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:96
 
1423
msgid "GMX address book file (*.gmxa)"
 
1424
msgstr "GMX-Adressbookdatei (*.gmxa)"
 
1425
 
 
1426
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:137 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:78
 
1427
#, kde-format
 
1428
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
 
1429
msgstr "<qt><b>%1</b> lett sik nich lesen.</qt>"
 
1430
 
 
1431
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:152
 
1432
#, kde-format
 
1433
msgid "%1 is not a GMX address book file."
 
1434
msgstr "\"%1\" is keen GMX-Adressbookdatei."
 
1435
 
 
1436
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:144
 
1437
msgctxt "@info"
 
1438
msgid ""
 
1439
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
 
1440
"files?"
 
1441
msgstr ""
 
1442
"Du hest en List mit Kontakten utsöcht. Wullt Du de as verscheden Dateien "
 
1443
"exporteren?"
 
1444
 
 
1445
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:147
 
1446
msgctxt "@action:button"
 
1447
msgid "Export to One File"
 
1448
msgstr "As een Datei exporteren"
 
1449
 
 
1450
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:148
 
1451
msgctxt "@action:button"
 
1452
msgid "Export to Several Files"
 
1453
msgstr "As verscheden Dateien exporteren"
 
1454
 
 
1455
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:214
 
1456
msgid ""
 
1457
"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
 
1458
"*|all files (*)"
 
1459
msgstr ""
 
1460
"*.vcf|vCard-Dateien (*.vcf)\n"
 
1461
"*|All Dateien (*)"
 
1462
 
 
1463
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:220
 
1464
msgctxt "@title:window"
 
1465
msgid "Select vCard to Import"
 
1466
msgstr "vCard utsöken, de Du importeren wullt"
 
1467
 
 
1468
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:227
 
1469
msgctxt "@title:window"
 
1470
msgid "vCard Import Failed"
 
1471
msgstr "Importeren vun vCard fehlslaan"
 
1472
 
 
1473
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:249
 
1474
#, kde-format
 
1475
msgctxt "@info"
 
1476
msgid ""
 
1477
"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file "
 
1478
"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
 
1479
msgstr ""
 
1480
"<para>Bi't Lesen vun de vCard geev dat en Fehler bi't Opmaken vun de Datei "
 
1481
"<filename>%1</filename>:</para> <para>%2</para>"
 
1482
 
 
1483
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:260
 
1484
#, kde-format
 
1485
msgctxt "@info"
 
1486
msgid "<para>Unable to access vCard:</para><para>%1</para>"
 
1487
msgstr "<para>Togriep op vCard nich mööglich:</para><para>%1</para>"
 
1488
 
 
1489
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:272
 
1490
msgctxt "@info"
 
1491
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
 
1492
msgstr "Keen Kontakten importeert, dat geev Fehlers mit de vCards."
 
1493
 
 
1494
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:276
 
1495
msgctxt "@info"
 
1496
msgid "The vCard does not contain any contacts."
 
1497
msgstr "De vCard bargt keen Kontakten."
 
1498
 
 
1499
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:502
 
1500
msgctxt "@title:window"
 
1501
msgid "Import vCard"
 
1502
msgstr "vCard importeren"
 
1503
 
 
1504
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:519
 
1505
msgctxt "@info"
 
1506
msgid "Do you want to import this contact into your address book?"
 
1507
msgstr "Wullt Du dissen Kontakt na Dien Adressbook importeren?"
 
1508
 
 
1509
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:529
 
1510
msgctxt "@action:button"
 
1511
msgid "Import All..."
 
1512
msgstr "All importeren..."
 
1513
 
 
1514
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:620
 
1515
msgctxt "@title:window"
 
1516
msgid "Select vCard Fields"
 
1517
msgstr "vCard-Feller utsöken"
 
1518
 
 
1519
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:634
 
1520
msgctxt "@title:group"
 
1521
msgid "Fields to be exported"
 
1522
msgstr "Feller, de Du importeren wullt"
 
1523
 
 
1524
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:638
 
1525
msgctxt "@option:check"
 
1526
msgid "Private fields"
 
1527
msgstr "Privaat Feller"
 
1528
 
 
1529
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:640
 
1530
msgctxt "@info:tooltip"
 
1531
msgid "Export private fields"
 
1532
msgstr "Privaat Feller exporteren"
 
1533
 
 
1534
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:643
 
1535
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1536
msgid ""
 
1537
"Check this box if you want to export the contact's private fields to the "
 
1538
"vCard output file."
 
1539
msgstr ""
 
1540
"Maak dit an, wenn Du den Kontakt sien Privaatfeller na de vCard-Utgaavdatei "
 
1541
"exporteren wullt."
 
1542
 
 
1543
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:647
 
1544
msgctxt "@option:check"
 
1545
msgid "Business fields"
 
1546
msgstr "Warflich Feller"
 
1547
 
 
1548
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:649
 
1549
msgctxt "@info:tooltip"
 
1550
msgid "Export business fields"
 
1551
msgstr "Warflich Feller exporteren"
 
1552
 
 
1553
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:652
 
1554
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1555
msgid ""
 
1556
"Check this box if you want to export the contact's business fields to the "
 
1557
"vCard output file."
 
1558
msgstr ""
 
1559
"Maak dit an, wenn Du den Kontakt sien warflich Feller na de vCard-"
 
1560
"Utgaavdatei exporteren wullt."
 
1561
 
 
1562
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:656
 
1563
msgctxt "@option:check"
 
1564
msgid "Other fields"
 
1565
msgstr "Anner Feller"
 
1566
 
 
1567
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:658
 
1568
msgctxt "@info:tooltip"
 
1569
msgid "Export other fields"
 
1570
msgstr "Anner Feller exporteren"
 
1571
 
 
1572
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:661
 
1573
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1574
msgid ""
 
1575
"Check this box if you want to export the contact's other fields to the vCard "
 
1576
"output file."
 
1577
msgstr ""
 
1578
"Maak dit an, wenn Du den Kontakt sien övrige Feller na de vCard-Utgaavdatei "
 
1579
"exporteren wullt."
 
1580
 
 
1581
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:665
 
1582
msgctxt "@option:check"
 
1583
msgid "Encryption keys"
 
1584
msgstr "Verslötel-Slötels"
 
1585
 
 
1586
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:667
 
1587
msgctxt "@info:tooltip"
 
1588
msgid "Export encryption keys"
 
1589
msgstr "Verslötel-Slötels exporteren"
 
1590
 
 
1591
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:670
 
1592
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1593
msgid ""
 
1594
"Check this box if you want to export the contact's encryption keys to the "
 
1595
"vCard output file."
 
1596
msgstr ""
 
1597
"Maak dit an, wenn Du den Kontakt sien Verslötel-Slötels na de vCard-"
 
1598
"Utgaavdatei exporteren wullt."
 
1599
 
 
1600
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:674
 
1601
msgctxt "@option:check"
 
1602
msgid "Pictures"
 
1603
msgstr "Biller"
 
1604
 
 
1605
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:676
 
1606
msgctxt "@info:tooltip"
 
1607
msgid "Export pictures"
 
1608
msgstr "Biller exporteren"
 
1609
 
 
1610
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:679
 
1611
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1612
msgid ""
 
1613
"Check this box if you want to export the contact's picture to the vCard "
 
1614
"output file."
 
1615
msgstr ""
 
1616
"Maak dit an, wenn Du den Kontakt sien Bild na de vCard-Utgaavdatei "
 
1617
"exporteren wullt."
 
1618
 
 
1619
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:684
 
1620
msgctxt "@title:group"
 
1621
msgid "Export options"
 
1622
msgstr "Export-Optschonen"
 
1623
 
 
1624
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:688
 
1625
msgctxt "@option:check"
 
1626
msgid "Display name as full name"
 
1627
msgstr "Wiesnaam as heel Naam wiesen"
 
1628
 
 
1629
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:690
 
1630
msgctxt "@info:tooltip"
 
1631
msgid "Export display name as full name"
 
1632
msgstr "Den Wiesnaam as heel Naam exporteren"
 
1633
 
 
1634
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:693
 
1635
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1636
msgid ""
 
1637
"Check this box if you want to export the contact's display name in the "
 
1638
"vCard's full name field.  This may be required to get the name shown "
 
1639
"correctly in GMail or Android."
 
1640
msgstr ""
 
1641
"Maak dit an, wenn Du den Kontakt sien Wiesnaam na't Heelnaam-Feld binnen de "
 
1642
"vCard exporteren wullt. Dat mag för GMail oder Android nödig wesen, de den "
 
1643
"Naam anners villicht nich akraat wiest."
 
1644
 
 
1645
#: xxportmanager.cpp:126
 
1646
msgid "Select Address Book"
 
1647
msgstr "Adressbook utsöken"
 
1648
 
 
1649
#: xxportmanager.cpp:128
 
1650
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
 
1651
msgstr "Dat Adressbook utsöken, na dat niege Kontakten sekert warrt:"
 
1652
 
 
1653
#: xxportmanager.cpp:140
 
1654
msgid "Import Contacts"
 
1655
msgstr "Kontakten importeren"
 
1656
 
 
1657
#: xxportmanager.cpp:142
 
1658
#, kde-format
 
1659
msgid "Importing one contact to %2"
 
1660
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
 
1661
msgstr[0] "Een Kontakt warrt na %2 importeert."
 
1662
msgstr[1] "%1 Kontakten warrt na %2 importeert."
 
1663
 
 
1664
#: xxportmanager.cpp:186
 
1665
msgid "Which contact do you want to export?"
 
1666
msgstr "Welk Kontakt wullt Du exporteren?"
 
1667
 
 
1668
#: xxportmanager.cpp:197
 
1669
msgid "You have not selected any contacts to export."
 
1670
msgstr "Du hest keen Kontakten utsöcht, de Du exporteren wullt."
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "Contact"
 
1673
#~ msgstr "Kontakt"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "Search potential duplicate contacts"
 
1676
#~ msgstr "Möögliche dubbelte Kontakten söken"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "Potential Duplicate Contacts"
 
1679
#~ msgstr "Möögliche dubbelte Kontakten"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "You selected %1"
 
1682
#~ msgstr "Du hest %1 utsöcht"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "Kontact integration"
 
1685
#~ msgstr "Inbinnen na Kontact"
 
1686
 
 
1687
#, fuzzy
 
1688
#~| msgid "Choose Printing Style"
 
1689
#~ msgid "Grantlee Printing Style"
 
1690
#~ msgstr "Druckstil utsöken"
 
1691
 
 
1692
#, fuzzy
 
1693
#~| msgctxt "@item LDAP search key"
 
1694
#~| msgid "Email"
 
1695
#~ msgid "Emails"
 
1696
#~ msgstr "Nettpost"
 
1697
 
 
1698
#~ msgid "Department"
 
1699
#~ msgstr "Afdelen"
 
1700
 
 
1701
#, fuzzy
 
1702
#~| msgid "Manager's name:"
 
1703
#~ msgid "Manager's Name"
 
1704
#~ msgstr "Naam vun den Pleger:"
 
1705
 
 
1706
#, fuzzy
 
1707
#~| msgid "Assistant"
 
1708
#~ msgid "Assistant's Name"
 
1709
#~ msgstr "Topleger"
 
1710
 
 
1711
#, fuzzy
 
1712
#~| msgid "Partner's name:"
 
1713
#~ msgid "Partner's Name"
 
1714
#~ msgstr "Naam vun den Partner:"
 
1715
 
 
1716
#, fuzzy
 
1717
#~| msgid "Addresses"
 
1718
#~ msgid "IM Address"
 
1719
#~ msgstr "Adressen"
 
1720
 
 
1721
#~ msgctxt "Boolean value"
 
1722
#~ msgid "yes"
 
1723
#~ msgstr "jo"
 
1724
 
 
1725
#~ msgctxt "Boolean value"
 
1726
#~ msgid "no"
 
1727
#~ msgstr "nee"
 
1728
 
 
1729
#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
 
1730
#~ msgstr "Wullt Du de Datei \"%1\" överschrieven?"
 
1731
 
 
1732
#, fuzzy
 
1733
#~| msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
 
1734
#~ msgctxt "@info"
 
1735
#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
 
1736
#~ msgstr "Wullt Du de Datei \"%1\" överschrieven?"
 
1737
 
 
1738
#~ msgid "Show Simple View"
 
1739
#~ msgstr "Eenfach Ansicht wiesen"
 
1740
 
 
1741
#~ msgid "Click on the color button to change the header's text color."
 
1742
#~ msgstr ""
 
1743
#~ "Klick op den Klöörknoop, wenn Du de Klöör vun den Kopptext ännern wullt"
 
1744
 
 
1745
#~ msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
 
1746
#~ msgstr "De Feller utsöken, de Du na de vCard exporteren wullt"
 
1747
 
 
1748
#~ msgid "Show Address Books View"
 
1749
#~ msgstr "Adressbökeransicht wiesen"
 
1750
 
 
1751
#~ msgid "Toggle whether the address books view shall be visible."
 
1752
#~ msgstr "De Adressbökeransicht an- oder utmaken"
 
1753
 
 
1754
#~ msgid "Hide Address Books View"
 
1755
#~ msgstr "Adressbökeransicht utmaken"
 
1756
 
 
1757
#~ msgid "Show Contacts View"
 
1758
#~ msgstr "Kontaktenansicht wiesen"
 
1759
 
 
1760
#~ msgid "Toggle whether the contacts view shall be visible."
 
1761
#~ msgstr "De Kontaktenansicht an- oder utmaken"
 
1762
 
 
1763
#~ msgid "Hide Contacts View"
 
1764
#~ msgstr "Kontaktenansicht utmaken"
 
1765
 
 
1766
#~ msgid "Show Details View"
 
1767
#~ msgstr "Enkelheitenansicht wiesen"
 
1768
 
 
1769
#~ msgid "Toggle whether the details view shall be visible."
 
1770
#~ msgstr "De Enkelheitenansicht an- oder utmaken"
 
1771
 
 
1772
#~ msgid "Hide Details View"
 
1773
#~ msgstr "Enkelheitenansicht utmaken"
 
1774
 
 
1775
#~ msgid "Add Address Book Folder..."
 
1776
#~ msgstr "Adressbook-Orner tofögen..."
 
1777
 
 
1778
#~ msgid ""
 
1779
#~ "Add a new address book folder to the currently selected address book "
 
1780
#~ "folder."
 
1781
#~ msgstr ""
 
1782
#~ "Den opstunns utsöchten Adressbookorner en nieg Adressbookorner tofögen"
 
1783
 
 
1784
#~ msgid "Copy Address Book Folder"
 
1785
#~ msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders"
 
1786
#~ msgstr[0] "Adressbook-Orner koperen"
 
1787
#~ msgstr[1] "%1 Adressbook-Ornern koperen"
 
1788
 
 
1789
#~ msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard."
 
1790
#~ msgstr "De utsöchten Adressbookornern na de Twischenaflaag koperen"
 
1791
 
 
1792
#~ msgid "Delete Address Book Folder"
 
1793
#~ msgstr "Adressbook-Orner wegdoon"
 
1794
 
 
1795
#~ msgid "Delete the selected address book folders from the address book."
 
1796
#~ msgstr "De utsöchten Adressbookornern ut dat Adressbook wegdoon"
 
1797
 
 
1798
#~ msgid "Update Address Book Folder"
 
1799
#~ msgstr "Adressbook-Orner opfrischen"
 
1800
 
 
1801
#~ msgid "Update the content of the address book folder"
 
1802
#~ msgstr "Den Adressbook-Orner sien Inholt opfrischen"
 
1803
 
 
1804
#~ msgid "Cut Address Book Folder"
 
1805
#~ msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders"
 
1806
#~ msgstr[0] "Adressbook-Orner knippen"
 
1807
#~ msgstr[1] "%1 Adressbook-Ornern knippen"
 
1808
 
 
1809
#~ msgid "Cut the selected address book folders from the address book."
 
1810
#~ msgstr "De utsöchten Adressbookornern ut dat Adressbook knippen"
 
1811
 
 
1812
#~ msgid "Folder Properties..."
 
1813
#~ msgstr "Orner-Egenschappen..."
 
1814
 
 
1815
#~ msgid ""
 
1816
#~ "Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder."
 
1817
#~ msgstr ""
 
1818
#~ "En Dialoog opmaken, mit den sik de Egenschappen vun den utsöchten "
 
1819
#~ "Adressbookorner bewerken laat"
 
1820
 
 
1821
#~ msgid "Copy Contact"
 
1822
#~ msgid_plural "Copy %1 Contacts"
 
1823
#~ msgstr[0] "Kontakt koperen"
 
1824
#~ msgstr[1] "%1 Kontakten koperen"
 
1825
 
 
1826
#~ msgid "Delete Contact"
 
1827
#~ msgid_plural "Delete %1 Contacts"
 
1828
#~ msgstr[0] "Kontakt wegdoon"
 
1829
#~ msgstr[1] "%1 Kontakten wegdoon"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid "Delete the selected contacts from the address book."
 
1832
#~ msgstr "De utsöchten Kontakten ut dat Adressbook wegdoon"
 
1833
 
 
1834
#~ msgid "Cut Contact"
 
1835
#~ msgid_plural "Cut %1 Contacts"
 
1836
#~ msgstr[0] "Kontakt knippen"
 
1837
#~ msgstr[1] "%1 Kontakten knippen"
 
1838
 
 
1839
#~ msgid "Edit Contact..."
 
1840
#~ msgstr "Kontakt bewerken..."
 
1841
 
 
1842
#~ msgid "Copy Group"
 
1843
#~ msgid_plural "Copy %1 Groups"
 
1844
#~ msgstr[0] "Koppel koperen"
 
1845
#~ msgstr[1] "%1 Koppeln koperen"
 
1846
 
 
1847
#~ msgid "Delete Group"
 
1848
#~ msgid_plural "Delete %1 Groups"
 
1849
#~ msgstr[0] "Koppel wegdoon"
 
1850
#~ msgstr[1] "%1 Koppeln wegdoon"
 
1851
 
 
1852
#~ msgid "Cut Group"
 
1853
#~ msgid_plural "Cut %1 Groups"
 
1854
#~ msgstr[0] "Koppel knippen"
 
1855
#~ msgstr[1] "%1 Koppeln knippen"
 
1856
 
 
1857
#~ msgid "Edit Group..."
 
1858
#~ msgstr "Koppel bewerken..."
 
1859
 
 
1860
#~ msgid "Add Address Book"
 
1861
#~ msgstr "Adressbook tofögen"
 
1862
 
 
1863
#~ msgid "Could not add address book: %1"
 
1864
#~ msgstr "Adressbook lett sik nich tofögen: %1"
 
1865
 
 
1866
#~ msgid "Adding Address Book failed"
 
1867
#~ msgstr "Tofögen vun't Adressbook fehlslaan"
 
1868
 
 
1869
#~ msgid "Do you really want to delete address book '%1'?"
 
1870
#~ msgstr "Wullt Du dat Adressbook \"%1\" redig wegdoon?"
 
1871
 
 
1872
#~ msgid "Delete Address Book?"
 
1873
#~ msgstr "Adressbook wegdoon?"
 
1874
 
 
1875
#~ msgid ""
 
1876
#~ "Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can "
 
1877
#~ "add data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
 
1878
#~ msgstr ""
 
1879
#~ "En nieg Kontakt opstellen<p>Binnen en nieg Dialoog kannst Du Daten to en "
 
1880
#~ "Persoon ingeven, a.B. Adressen un Telefoonnummern.</p>"
 
1881
 
 
1882
#~ msgid "New &Group..."
 
1883
#~ msgstr "Nieg Ko&ppel..."
 
1884
 
 
1885
#~ msgid ""
 
1886
#~ "Create a new group<p>You will be presented with a dialog where you can "
 
1887
#~ "add a new group of contacts.</p>"
 
1888
#~ msgstr ""
 
1889
#~ "En nieg Koppel opstellen<p>Binnen en niegen Dialoog kannst Du en niegen "
 
1890
#~ "Koppel vun Kontakten tofögen.</p>"
 
1891
 
 
1892
#~ msgid ""
 
1893
#~ "Edit the selected contact<p>You will be presented with a dialog where you "
 
1894
#~ "can edit the data stored about a person, including addresses and phone "
 
1895
#~ "numbers.</p>"
 
1896
#~ msgstr ""
 
1897
#~ "Den utsöchten Kontakt bewerken<p>Binnen en nieg Dialoog kannst Du sekert "
 
1898
#~ "Daten to en Persoon bewerken, a.B. Adressen un Telefoonnummern.</p>"
 
1899
 
 
1900
#~ msgid "Add &Address Book..."
 
1901
#~ msgstr "&Adressbook tofögen..."
 
1902
 
 
1903
#~ msgid ""
 
1904
#~ "Add a new address book<p>You will be presented with a dialog where you "
 
1905
#~ "can select the type of the address book that shall be added.</p>"
 
1906
#~ msgstr ""
 
1907
#~ "En nieg Adressbook tofögen<p>Binnen en nieg Dialoog kannst Du den Typ "
 
1908
#~ "angeven, den dat niege Adressbook hebben schall.</p>"
 
1909
 
 
1910
#~ msgid "&Delete Address Book"
 
1911
#~ msgstr "Adressbook &wegdoon"
 
1912
 
 
1913
#~ msgid ""
 
1914
#~ "Delete the selected address book<p>The currently selected address book "
 
1915
#~ "will be deleted, along with all the contacts and contact groups it "
 
1916
#~ "contains.</p>"
 
1917
#~ msgstr ""
 
1918
#~ "Dat utsöchte Adressbook wegdoon<p>Dat opstunns utsöchte Adressbook un all "
 
1919
#~ "Kontakten un Kontaktkoppeln dor binnen warrt wegdaan.</p>"
 
1920
 
 
1921
#~ msgid "Address Book Properties..."
 
1922
#~ msgstr "Adressbook-Egenschappen..."
 
1923
 
 
1924
#~ msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book."
 
1925
#~ msgstr ""
 
1926
#~ "En Dialoog opmaken, mit den sik de Egenschappen vun't utsöchte Adressbook "
 
1927
#~ "bewerken laat"
 
1928
 
 
1929
#~ msgid "Add Host"
 
1930
#~ msgstr "Reekner tofögen"
 
1931
 
 
1932
#~ msgctxt "@item LDAP search key"
 
1933
#~ msgid "Title"
 
1934
#~ msgstr "Titel"
 
1935
 
 
1936
#~ msgid "Home Number"
 
1937
#~ msgstr "Telefoon (privaat)"
 
1938
 
 
1939
#~ msgid "Work Number"
 
1940
#~ msgstr "Telefoon (warflich)"
 
1941
 
 
1942
#~ msgid "Mobile Number"
 
1943
#~ msgstr "Telefoon (mobiel)"
 
1944
 
 
1945
#~ msgid "Fax Number"
 
1946
#~ msgstr "Faxnummer"
 
1947
 
 
1948
#~ msgid "Pager"
 
1949
#~ msgstr "Pager"
 
1950
 
 
1951
#~ msgid "Street"
 
1952
#~ msgstr "Straat"
 
1953
 
 
1954
#~ msgctxt "@item LDAP search key"
 
1955
#~ msgid "State"
 
1956
#~ msgstr "Bundsland"
 
1957
 
 
1958
#~ msgid "Country"
 
1959
#~ msgstr "Land"
 
1960
 
 
1961
#~ msgid "City"
 
1962
#~ msgstr "Stadt"
 
1963
 
 
1964
#~ msgid "Zip Code"
 
1965
#~ msgstr "Postleddtall"
 
1966
 
 
1967
#~ msgid "Description"
 
1968
#~ msgstr "Beschrieven"
 
1969
 
 
1970
#~ msgid "User ID"
 
1971
#~ msgstr "Bruker-ID"
 
1972
 
 
1973
#~ msgctxt "@title:column Column containing email addresses"
 
1974
#~ msgid "Email"
 
1975
#~ msgstr "Nettpost"
 
1976
 
 
1977
#~ msgctxt ""
 
1978
#~ "@title:column Column containing the residential state of the address"
 
1979
#~ msgid "State"
 
1980
#~ msgstr "Bundsland"
 
1981
 
 
1982
#~ msgctxt "@title:column Column containing title of the person"
 
1983
#~ msgid "Title"
 
1984
#~ msgstr "Titel"
 
1985
 
 
1986
#~ msgid "Import Contacts from LDAP"
 
1987
#~ msgstr "Kontakten ut LDAP importeren"
 
1988
 
 
1989
#~ msgid "Search for Addresses in Directory"
 
1990
#~ msgstr "Adressen binnen Verteken söken"
 
1991
 
 
1992
#~ msgid "Search for:"
 
1993
#~ msgstr "Söken na:"
 
1994
 
 
1995
#~ msgctxt "In LDAP attribute"
 
1996
#~ msgid "in"
 
1997
#~ msgstr "binnen"
 
1998
 
 
1999
#~ msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact"
 
2000
#~ msgid "Name"
 
2001
#~ msgstr "Naam"
 
2002
 
 
2003
#~ msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact"
 
2004
#~ msgid "Email"
 
2005
#~ msgstr "Nettpost"
 
2006
 
 
2007
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
2008
#~ msgid "Home Number"
 
2009
#~ msgstr "Telefoon (privaat)"
 
2010
 
 
2011
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
2012
#~ msgid "Work Number"
 
2013
#~ msgstr "Telefoon (warflich)"
 
2014
 
 
2015
#~ msgid "Stop"
 
2016
#~ msgstr "Ophollen"
 
2017
 
 
2018
#~ msgctxt "@action:button Start searching"
 
2019
#~ msgid "&Search"
 
2020
#~ msgstr "&Söken"
 
2021
 
 
2022
#~ msgid "Recursive search"
 
2023
#~ msgstr "Rekursiev söken"
 
2024
 
 
2025
#~ msgid "Contains"
 
2026
#~ msgstr "Bargt"
 
2027
 
 
2028
#~ msgid "Starts With"
 
2029
#~ msgstr "Fangt an mit"
 
2030
 
 
2031
#~ msgid "Unselect All"
 
2032
#~ msgstr "Köör torüchnehmen"
 
2033
 
 
2034
#~ msgctxt "Search attribute: Name of contact"
 
2035
#~ msgid "Name"
 
2036
#~ msgstr "Naam"
 
2037
 
 
2038
#~ msgctxt "Search attribute: Email of the contact"
 
2039
#~ msgid "Email"
 
2040
#~ msgstr "Nettpost"
 
2041
 
 
2042
#~ msgid "You must select a LDAP server before searching."
 
2043
#~ msgstr "Du muttst en LDAP-Server utsöken, ehr Du söchst."
 
2044
 
 
2045
#~ msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
 
2046
#~ msgstr "En Verdeellist utsöken, de Du de utsöchten Kontakten tofögen wullt"
 
2047
 
 
2048
#~ msgctxt "arguments are host name, datetime"
 
2049
#~ msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
 
2050
#~ msgstr "Ut LDAP-Verteken \"%1\" op \"%2\" importeert"
 
2051
 
 
2052
#~ msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
 
2053
#~ msgstr "LDAP-Instellen för't  Adressbook"
 
2054
 
 
2055
#~ msgid "kcmldap"
 
2056
#~ msgstr "kcmldap"
 
2057
 
 
2058
#~ msgid "LDAP Server Settings"
 
2059
#~ msgstr "LDAP-Server instellen"
 
2060
 
 
2061
#~ msgid "(c) 2009 Tobias Koenig"
 
2062
#~ msgstr "© 2009 Tobias Koenig"
 
2063
 
 
2064
#~ msgid "Edit Host"
 
2065
#~ msgstr "Reekner bewerken"
 
2066
 
 
2067
#~ msgid "LDAP Servers"
 
2068
#~ msgstr "LDAP-Servers"
 
2069
 
 
2070
#~ msgid "Check all servers that should be used:"
 
2071
#~ msgstr "All Servers ankrüüzen, de Du bruken wullt:"
 
2072
 
 
2073
#~ msgid "&Add Host..."
 
2074
#~ msgstr "Reekner &tofögen..."
 
2075
 
 
2076
#~ msgid "&Edit Host..."
 
2077
#~ msgstr "Reekner &bewerken..."
 
2078
 
 
2079
#~ msgid "&Remove Host"
 
2080
#~ msgstr "Reekner &wegdoon"
 
2081
 
 
2082
#~ msgid "(c) 2007-2009 The KDE PIM Team"
 
2083
#~ msgstr "© 2007-2009: De KDE-PIM-Koppel"
 
2084
 
 
2085
#~ msgctxt "@title:column, address books overview"
 
2086
#~ msgid "Address Books"
 
2087
#~ msgstr "Adressböker"
 
2088
 
 
2089
#~ msgctxt "@title:column, name of a person"
 
2090
#~ msgid "Name"
 
2091
#~ msgstr "Naam"
 
2092
 
 
2093
#~ msgctxt "@title:column, home address of a person"
 
2094
#~ msgid "Home"
 
2095
#~ msgstr "Tohuus"
 
2096
 
 
2097
#~ msgctxt "@title:column, home address of a person"
 
2098
#~ msgid "Work"
 
2099
#~ msgstr "Arbeit"
 
2100
 
 
2101
#~ msgctxt "@title:column, phone numbers of a person"
 
2102
#~ msgid "Phone Numbers"
 
2103
#~ msgstr "Telefoonnummern"
 
2104
 
 
2105
#, fuzzy
 
2106
#~| msgid "Preferred Address"
 
2107
#~ msgctxt "@title:column, the preferred email addresses of a person"
 
2108
#~ msgid "Preferred EMail"
 
2109
#~ msgstr "Vörtrocken Adress"
 
2110
 
 
2111
#, fuzzy
 
2112
#~| msgid "EMails"
 
2113
#~ msgctxt "@title:column, all email addresses of a person"
 
2114
#~ msgid "All EMails"
 
2115
#~ msgstr "Nettpostadressen"
 
2116
 
 
2117
#~ msgctxt "Name of toplevel contact collection"
 
2118
#~ msgid "All Contacts"
 
2119
#~ msgstr "All Kontakten"
 
2120
 
 
2121
#~ msgid "Short Name"
 
2122
#~ msgstr "Kort Naam"
 
2123
 
 
2124
#~ msgctxt "@title:column, all email addresses of a person"
 
2125
#~ msgid "EMails"
 
2126
#~ msgstr "Nettpost"
 
2127
 
 
2128
#~ msgid "Reload"
 
2129
#~ msgstr "Nieg laden"
 
2130
 
 
2131
#~ msgid "Reloads the contacts from Akonadi and updates the address book view."
 
2132
#~ msgstr ""
 
2133
#~ "Haalt den Kontakt nieg vun Akonadi un frischt de Adressbookansicht op."
 
2134
 
 
2135
#~ msgctxt "@title:group Print settings"
 
2136
#~ msgid "Miscellaneous"
 
2137
#~ msgstr "Anner Saken"
 
2138
 
 
2139
#~ msgid ""
 
2140
#~ "This is the minimum number of empty fields that have to be printed in "
 
2141
#~ "addition to real entries; if this number is not reached on the first "
 
2142
#~ "page, more pages with empty fields only may be appended."
 
2143
#~ msgstr ""
 
2144
#~ "Dit is de lüttsteTall vun leddig Feller, de bito de rejellen Adressen "
 
2145
#~ "druckt warrt. Langt dor de eerste Siet nich för, warrt mehr Sieden mit "
 
2146
#~ "leddig Adressfeller dor op anhangt."
 
2147
 
 
2148
#~ msgid ""
 
2149
#~ "If you often add contacts to your printout manually before entering them "
 
2150
#~ "into the KDE address book, you should set this option to a value greater "
 
2151
#~ "than 0: it determines how many empty address fields are to be printed; if "
 
2152
#~ "this many do not fit onto the page, another page with only empty fields "
 
2153
#~ "will be printed."
 
2154
#~ msgstr ""
 
2155
#~ "Wenn Du faken Kontakten per Hand na Dien Utdruck toföögst, ehr Du de na't "
 
2156
#~ "KDE-Adressbook ingiffst, giff hier man en Weert grötter as 0 an. De Weert "
 
2157
#~ "gifft de Tall vun leddig Adressfeller an, de druckt warrt. Passt de "
 
2158
#~ "leddigen Feller nich op de Siet, warrt noch en Siet mit leddig Feller dor "
 
2159
#~ "op druckt."
 
2160
 
 
2161
#~ msgid "Min. number of empty fields:"
 
2162
#~ msgstr "Lüttst Tall vun leddig Feller:"
 
2163
 
 
2164
#~ msgid ""
 
2165
#~ "If this option is turned on, behind the contacts on a page the remaining "
 
2166
#~ "space will be filled with empty fields so you can add contacts manually "
 
2167
#~ "later"
 
2168
#~ msgstr ""
 
2169
#~ "Is dit anmaakt, warrt de Freeruum achter de Kontakten mit leddig Feller "
 
2170
#~ "vullmaakt. Du kannst denn later Kontakten per Hand tofögen."
 
2171
 
 
2172
#~ msgid "Fill pages with empty address fields"
 
2173
#~ msgstr "Sieden mit leddig Adressfeller vullmaken"
 
2174
 
 
2175
#~ msgid "Letter Groups"
 
2176
#~ msgstr "Bookstavenkoppeln"
 
2177
 
 
2178
#~ msgid ""
 
2179
#~ "Here you can group letters together as they are grouped in your time "
 
2180
#~ "planner. Press 'group letter' to combine the selected letter with the "
 
2181
#~ "letter group above it, press 'ungroup letter' to remove the last letter "
 
2182
#~ "from a selected group."
 
2183
#~ msgstr ""
 
2184
#~ "Hier kannst Du Bookstaven so tosamenkoppeln, as se dat binnen Dien "
 
2185
#~ "Kalenner sünd. Klick op \"Bookstaav tokoppeln\", wenn Du den utsöchten "
 
2186
#~ "Bookstaav mit den Koppel dor över tosamenkoppeln wullt, mit \"Bookstaav "
 
2187
#~ "afkoppeln\" kannst Du den lesten Bookstaav vun en utsöcht Koppel wegmaken."
 
2188
 
 
2189
#~ msgid "Group Letter"
 
2190
#~ msgstr "Bookstaav tokoppeln"
 
2191
 
 
2192
#~ msgid "Ungroup Letter"
 
2193
#~ msgstr "Bookstaav afkoppeln"
 
2194
 
 
2195
#~ msgid "Font Settings"
 
2196
#~ msgstr "Schriftoorden instellen"
 
2197
 
 
2198
#~ msgid "Use standard KDE fonts"
 
2199
#~ msgstr "KDE-Standardschriftoorden bruken"
 
2200
 
 
2201
#~ msgid "Details font:"
 
2202
#~ msgstr "Schriftoort för Enkelheiten:"
 
2203
 
 
2204
#~ msgid "Size:"
 
2205
#~ msgstr "Grött:"
 
2206
 
 
2207
#~ msgid "Body font:"
 
2208
#~ msgstr "Schriftoort för Hööftdeel:"
 
2209
 
 
2210
#~ msgid "Fixed font:"
 
2211
#~ msgstr "Fastbreed Schriftoort:"
 
2212
 
 
2213
#~ msgid "Contact header font:"
 
2214
#~ msgstr "Schrift för Kontakt-Koppreeg:"
 
2215
 
 
2216
#~ msgid "Headlines:"
 
2217
#~ msgstr "Överschriften:"
 
2218
 
 
2219
#~ msgid "Use colored contact headers"
 
2220
#~ msgstr "Kontakt-Koppregen infarven"
 
2221
 
 
2222
#~ msgid "(Deliver to:)"
 
2223
#~ msgstr "(Utlevern na:)"
 
2224
 
 
2225
#~ msgid "Setting up margins and spacing"
 
2226
#~ msgstr "Ränner un Afstänn instellen"
 
2227
 
 
2228
#~ msgid "Preparing"
 
2229
#~ msgstr "Torechtmaken"
 
2230
 
 
2231
#~ msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
 
2232
#~ msgstr "Op den %1 vun KAdressbook (http://www.kde.org) druckt"
 
2233
 
 
2234
#~ msgid ""
 
2235
#~ "If this box is checked, at least one page will be printed for every "
 
2236
#~ "letter group, regardless of whether entries exist for this letter group. "
 
2237
#~ "This is normally only useful in conjunction with the option 'fill pages "
 
2238
#~ "with empty address fields'."
 
2239
#~ msgstr ""
 
2240
#~ "Is dit anmaakt, warrt för elkeen Bookstavenkoppel tominnst een Siet "
 
2241
#~ "druckt, liek wat de Koppel Indrääg hett. Normalerwies hett dat bloots "
 
2242
#~ "Sinn tosamen mit \"Sieden mit leddig Adressfeller vullmaken\"."
 
2243
 
 
2244
#~ msgid "Always print pages for all tabs"
 
2245
#~ msgstr "Sieden för all Paneels drucken"
 
2246
 
 
2247
#~ msgid "Choose Which Contacts to Print"
 
2248
#~ msgstr "Kontakten utsöken, de Du drucken wullt"
 
2249
 
 
2250
#~ msgid ""
 
2251
#~ "Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
 
2252
#~ "This option is disabled if no contacts are selected."
 
2253
#~ msgstr ""
 
2254
#~ "Bloots de in't Adressbook utsöchten Kontakten drucken.\n"
 
2255
#~ "Disse Optschoon is nich verföögbor, wenn Du keen Kontakten utsöcht hest."
 
2256
 
 
2257
#~ msgid "Contacts matching &filter"
 
2258
#~ msgstr "&Filterte Kontakten"
 
2259
 
 
2260
#~ msgid ""
 
2261
#~ "Only print contacts matching the selected filter.\n"
 
2262
#~ "This option is disabled if you have not defined any filters."
 
2263
#~ msgstr ""
 
2264
#~ "Bloots de Kontakten drucken, op de de utsöchte Filter passt.\n"
 
2265
#~ "Disse Optschoon is nich verföögbor, wenn Du keen Filtern inricht hest."
 
2266
 
 
2267
#~ msgid ""
 
2268
#~ "Only print contacts who are members of a category that is checked on the "
 
2269
#~ "list to the left.\n"
 
2270
#~ "This option is disabled if you have no categories."
 
2271
#~ msgstr ""
 
2272
#~ "Bloots de Kontakten drucken, de een vun de linkerhand op de List "
 
2273
#~ "utsöchten Kategorien tohöört.\n"
 
2274
#~ "Disse Optschoon is nich verföögbor, wenn Du keen Kategorien inricht hest."
 
2275
 
 
2276
#~ msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
 
2277
#~ msgstr "De Kontakten, de Du drucken wullt, mit en Filter fastleggen"
 
2278
 
 
2279
#~ msgid "Check the categories whose members you want to print."
 
2280
#~ msgstr "De Kategorien ankrüüzen, de Du drucken wullt"
 
2281
 
 
2282
#~ msgid "The following contact was imported into your address book:"
 
2283
#~ msgid_plural ""
 
2284
#~ "The following %1 contacts were imported into your address book:"
 
2285
#~ msgstr[0] "Disse Kontakt wöör na Dien Adressbook importeert:"
 
2286
#~ msgstr[1] "Disse %1 Kontakten wöörn na Dien Adressbook importeert:"
 
2287
 
 
2288
#~ msgid "Take over changes"
 
2289
#~ msgstr "Ännern övernehmen"
 
2290
 
 
2291
#~ msgid "Ignore and Overwrite changes"
 
2292
#~ msgstr "Övergahn un Ännern överschrieven"
 
2293
 
 
2294
#~ msgid "New Contact"
 
2295
#~ msgstr "Nieg Kontakt"
 
2296
 
 
2297
#~ msgid "Edit Contact"
 
2298
#~ msgstr "Kontakt bewerken"
 
2299
 
 
2300
#~ msgid "Add to:"
 
2301
#~ msgstr "Tofögen na:"
 
2302
 
 
2303
#~ msgid "This contact's sound cannot be found."
 
2304
#~ msgstr "De Kontaktklang lett sik nich finnen."
 
2305
 
 
2306
#~ msgid "Click to play pronunciation"
 
2307
#~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Utspraak afspelen wullt"
 
2308
 
 
2309
#~ msgid "No pronunciation available"
 
2310
#~ msgstr "Keen Utspraak verföögbor"
 
2311
 
 
2312
#~ msgid "Play"
 
2313
#~ msgstr "Afspelen"
 
2314
 
 
2315
#~ msgid "Change..."
 
2316
#~ msgstr "Ännern..."
 
2317
 
 
2318
#~ msgid "Save..."
 
2319
#~ msgstr "Sekern..."
 
2320
 
 
2321
#~ msgid "Remove"
 
2322
#~ msgstr "Wegmaken"
 
2323
 
 
2324
#~ msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field"
 
2325
#~ msgid "Other..."
 
2326
#~ msgstr "Anner..."
 
2327
 
 
2328
#~ msgid "Add"
 
2329
#~ msgstr "Tofögen"
 
2330
 
 
2331
#~ msgid "Edit Phone Number"
 
2332
#~ msgstr "Telefoonnnummer bewerken"
 
2333
 
 
2334
#~ msgid "This is the preferred phone number"
 
2335
#~ msgstr "Dit is de vörtrocken Telefoonnummer"
 
2336
 
 
2337
#~ msgid "Edit Email Addresses"
 
2338
#~ msgstr "Nettpostadressen bewerken"
 
2339
 
 
2340
#~ msgid "Add..."
 
2341
#~ msgstr "Tofögen..."
 
2342
 
 
2343
#~ msgid "Edit..."
 
2344
#~ msgstr "Bewerken..."
 
2345
 
 
2346
#~ msgid "Set Standard"
 
2347
#~ msgstr "As Standard fastleggen"
 
2348
 
 
2349
#~ msgid "Add Email"
 
2350
#~ msgstr "Nettpostadress tofögen"
 
2351
 
 
2352
#~ msgid "New Email:"
 
2353
#~ msgstr "Nieg Nettpostadress:"
 
2354
 
 
2355
#~ msgctxt "@label:textbox Inputfield for an email address"
 
2356
#~ msgid "Email:"
 
2357
#~ msgstr "Nettpost:"
 
2358
 
 
2359
#~ msgid ""
 
2360
#~ "<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
 
2361
#~ msgstr ""
 
2362
#~ "<qt>Büst Du seker, wat Du de Nettpostadress <b>%1</b> wegdoon wullt?</qt>"
 
2363
 
 
2364
#~ msgid "Confirm Remove"
 
2365
#~ msgstr "Wegdoon beglöven"
 
2366
 
 
2367
#~ msgid "&Delete"
 
2368
#~ msgstr "&Wegdoon"
 
2369
 
 
2370
#~ msgid "This contact's image cannot be found."
 
2371
#~ msgstr "Dat Kontaktbild lett sik nich finnen."
 
2372
 
 
2373
#~ msgid "Change photo..."
 
2374
#~ msgstr "Foto ännern..."
 
2375
 
 
2376
#~ msgid "Save photo..."
 
2377
#~ msgstr "Foto sekern..."
 
2378
 
 
2379
#~ msgid "Remove photo"
 
2380
#~ msgstr "Foto wegmaken"
 
2381
 
 
2382
#~ msgid "Change logo..."
 
2383
#~ msgstr "Logo ännern..."
 
2384
 
 
2385
#~ msgid "Save logo..."
 
2386
#~ msgstr "Logo sekern..."
 
2387
 
 
2388
#~ msgid "Remove logo"
 
2389
#~ msgstr "Logo wegmaken"
 
2390
 
 
2391
#~ msgctxt "street/postal"
 
2392
#~ msgid "New..."
 
2393
#~ msgstr "Nieg..."
 
2394
 
 
2395
#~ msgctxt "street/postal"
 
2396
#~ msgid "Edit..."
 
2397
#~ msgstr "Bewerken..."
 
2398
 
 
2399
#~ msgctxt "street/postal"
 
2400
#~ msgid "Delete"
 
2401
#~ msgstr "Wegdoon"
 
2402
 
 
2403
#~ msgid "Do you really want to delete this address?"
 
2404
#~ msgstr "Wullt Du disse Adress redig wegdoon?"
 
2405
 
 
2406
#~ msgctxt "street/postal"
 
2407
#~ msgid "Edit Address"
 
2408
#~ msgstr "Adress bewerken"
 
2409
 
 
2410
#~ msgctxt "<streetLabel>:"
 
2411
#~ msgid "%1:"
 
2412
#~ msgstr "%1:"
 
2413
 
 
2414
#~ msgctxt "<postOfficeBoxLabel>:"
 
2415
#~ msgid "%1:"
 
2416
#~ msgstr "%1:"
 
2417
 
 
2418
#~ msgctxt "<localityLabel>:"
 
2419
#~ msgid "%1:"
 
2420
#~ msgstr "%1:"
 
2421
 
 
2422
#~ msgctxt "<regionLabel>:"
 
2423
#~ msgid "%1:"
 
2424
#~ msgstr "%1:"
 
2425
 
 
2426
#~ msgctxt "<postalCodeLabel>:"
 
2427
#~ msgid "%1:"
 
2428
#~ msgstr "%1:"
 
2429
 
 
2430
#~ msgctxt "<countryLabel>:"
 
2431
#~ msgid "%1:"
 
2432
#~ msgstr "%1:"
 
2433
 
 
2434
#~ msgid "Edit Label..."
 
2435
#~ msgstr "Feldnaam bewerken..."
 
2436
 
 
2437
#~ msgctxt "street/postal"
 
2438
#~ msgid "This is the preferred address"
 
2439
#~ msgstr "Dit is de vörtrocken Adress"
 
2440
 
 
2441
#~ msgctxt "street/postal"
 
2442
#~ msgid "Edit Address Type"
 
2443
#~ msgstr "Adresstyp bewerken"
 
2444
 
 
2445
#~ msgctxt "street/postal"
 
2446
#~ msgid "Address Types"
 
2447
#~ msgstr "Adresstypen"
 
2448
 
 
2449
#~ msgid "Reverse Name with Comma"
 
2450
#~ msgstr "Ümdreiht Naam, mit Komma"
 
2451
 
 
2452
#~ msgid "Reverse Name"
 
2453
#~ msgstr "Ümdreiht Naam"
 
2454
 
 
2455
#~ msgid "Organization Name"
 
2456
#~ msgstr "Organisatschoon:"
 
2457
 
 
2458
#~ msgid "Custom"
 
2459
#~ msgstr "Egen"
 
2460
 
 
2461
#~ msgid "Name"
 
2462
#~ msgstr "Naam"
 
2463
 
 
2464
#~ msgid "Internet"
 
2465
#~ msgstr "Internet"
 
2466
 
 
2467
#~ msgid "Phones"
 
2468
#~ msgstr "Telefoonnummern"
 
2469
 
 
2470
#~ msgid "Name:"
 
2471
#~ msgstr "Naam:"
 
2472
 
 
2473
#~ msgid "Display:"
 
2474
#~ msgstr "Dorstellen:"
 
2475
 
 
2476
#~ msgid "Nickname:"
 
2477
#~ msgstr "Ökelnaam:"
 
2478
 
 
2479
#~ msgid "Pronunciation:"
 
2480
#~ msgstr "Utspraak:"
 
2481
 
 
2482
#~ msgid "Email:"
 
2483
#~ msgstr "Nettpost:"
 
2484
 
 
2485
#~ msgid "Homepage:"
 
2486
#~ msgstr "Tohuussiet:"
 
2487
 
 
2488
#~ msgid "Blog:"
 
2489
#~ msgstr "Nettdaagbook:"
 
2490
 
 
2491
#~ msgid "Messaging:"
 
2492
#~ msgstr "Kortnarichten:"
 
2493
 
 
2494
#~ msgid "Coordinates"
 
2495
#~ msgstr "Koordinaten"
 
2496
 
 
2497
#~ msgid "Business"
 
2498
#~ msgstr "Warflich"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "General"
 
2501
#~ msgstr "Allmeen"
 
2502
 
 
2503
#~ msgid "Groupware"
 
2504
#~ msgstr "Arbeidkoppeln"
 
2505
 
 
2506
#~ msgid "Title:"
 
2507
#~ msgstr "Titel:"
 
2508
 
 
2509
#~ msgid "Department:"
 
2510
#~ msgstr "Afdelen:"
 
2511
 
 
2512
#~ msgid "Free/Busy:"
 
2513
#~ msgstr "Free/Bunnen:"
 
2514
 
 
2515
#~ msgid "Personal"
 
2516
#~ msgstr "Persöönlich"
 
2517
 
 
2518
#~ msgid "Dates"
 
2519
#~ msgstr "Daten"
 
2520
 
 
2521
#~ msgid "Birthdate:"
 
2522
#~ msgstr "Geboortsdag:"
 
2523
 
 
2524
#~ msgid "New Contact Group"
 
2525
#~ msgstr "Nieg Kontaktkoppel"
 
2526
 
 
2527
#~ msgid "Edit Contact Group"
 
2528
#~ msgstr "Kontaktkoppel bewerken"
 
2529
 
 
2530
#~ msgid "KContactManager"
 
2531
#~ msgstr "KContactManager"
 
2532
 
 
2533
#~ msgid "Print Addresses"
 
2534
#~ msgstr "Adressen drucken"
 
2535
 
 
2536
#~ msgid "Afghanistan"
 
2537
#~ msgstr "Afghanistan"
 
2538
 
 
2539
#~ msgid "Albania"
 
2540
#~ msgstr "Albanien"
 
2541
 
 
2542
#~ msgid "Algeria"
 
2543
#~ msgstr "Algerien"
 
2544
 
 
2545
#~ msgid "American Samoa"
 
2546
#~ msgstr "Amerikaansch Samoa"
 
2547
 
 
2548
#~ msgid "Andorra"
 
2549
#~ msgstr "Andorra"
 
2550
 
 
2551
#~ msgid "Angola"
 
2552
#~ msgstr "Angola"
 
2553
 
 
2554
#~ msgid "Anguilla"
 
2555
#~ msgstr "Anguilla"
 
2556
 
 
2557
#~ msgid "Antarctica"
 
2558
#~ msgstr "Antarktis"
 
2559
 
 
2560
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
 
2561
#~ msgstr "Antigua un Barbados"
 
2562
 
 
2563
#~ msgid "Argentina"
 
2564
#~ msgstr "Argentinien"
 
2565
 
 
2566
#~ msgid "Armenia"
 
2567
#~ msgstr "Armenien"
 
2568
 
 
2569
#~ msgid "Aruba"
 
2570
#~ msgstr "Aruba"
 
2571
 
 
2572
#~ msgid "Ashmore and Cartier Islands"
 
2573
#~ msgstr "Ashmore- un Cartier-Eilannen"
 
2574
 
 
2575
#~ msgid "Australia"
 
2576
#~ msgstr "Australien"
 
2577
 
 
2578
#~ msgid "Austria"
 
2579
#~ msgstr "Österriek"
 
2580
 
 
2581
#~ msgid "Azerbaijan"
 
2582
#~ msgstr "Aserbaidschan"
 
2583
 
 
2584
#~ msgid "Bahamas"
 
2585
#~ msgstr "Bahamas"
 
2586
 
 
2587
#~ msgid "Bahrain"
 
2588
#~ msgstr "Bahrain"
 
2589
 
 
2590
#~ msgid "Bangladesh"
 
2591
#~ msgstr "Bangladesch"
 
2592
 
 
2593
#~ msgid "Barbados"
 
2594
#~ msgstr "Barbados"
 
2595
 
 
2596
#~ msgid "Belarus"
 
2597
#~ msgstr "Wittrussland"
 
2598
 
 
2599
#~ msgid "Belgium"
 
2600
#~ msgstr "Belgien"
 
2601
 
 
2602
#~ msgid "Belize"
 
2603
#~ msgstr "Belize"
 
2604
 
 
2605
#~ msgid "Benin"
 
2606
#~ msgstr "Benin"
 
2607
 
 
2608
#~ msgid "Bermuda"
 
2609
#~ msgstr "Bermudas"
 
2610
 
 
2611
#~ msgid "Bhutan"
 
2612
#~ msgstr "Bhutan"
 
2613
 
 
2614
#~ msgid "Bolivia"
 
2615
#~ msgstr "Bolivien"
 
2616
 
 
2617
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
 
2618
#~ msgstr "Bosnien-Herzegowina"
 
2619
 
 
2620
#~ msgid "Botswana"
 
2621
#~ msgstr "Botswana"
 
2622
 
 
2623
#~ msgid "Brazil"
 
2624
#~ msgstr "Brasilien"
 
2625
 
 
2626
#~ msgid "Brunei"
 
2627
#~ msgstr "Brunei"
 
2628
 
 
2629
#~ msgid "Bulgaria"
 
2630
#~ msgstr "Bulgarien"
 
2631
 
 
2632
#~ msgid "Burkina Faso"
 
2633
#~ msgstr "Burkina Faso"
 
2634
 
 
2635
#~ msgid "Burundi"
 
2636
#~ msgstr "Burundi"
 
2637
 
 
2638
#~ msgid "Cambodia"
 
2639
#~ msgstr "Kambodscha"
 
2640
 
 
2641
#~ msgid "Cameroon"
 
2642
#~ msgstr "Kamerun"
 
2643
 
 
2644
#~ msgid "Canada"
 
2645
#~ msgstr "Kanada"
 
2646
 
 
2647
#~ msgid "Cape Verde"
 
2648
#~ msgstr "Gröön Kap"
 
2649
 
 
2650
#~ msgid "Cayman Islands"
 
2651
#~ msgstr "Kaiman-Eilannen"
 
2652
 
 
2653
#~ msgid "Central African Republic"
 
2654
#~ msgstr "Zentraalafrikaansch Republiek"
 
2655
 
 
2656
#~ msgid "Chad"
 
2657
#~ msgstr "Tschad"
 
2658
 
 
2659
#~ msgid "Chile"
 
2660
#~ msgstr "Chile"
 
2661
 
 
2662
#~ msgid "China"
 
2663
#~ msgstr "China"
 
2664
 
 
2665
#~ msgid "Colombia"
 
2666
#~ msgstr "Kolumbien"
 
2667
 
 
2668
#~ msgid "Comoros"
 
2669
#~ msgstr "Komoren"
 
2670
 
 
2671
#~ msgid "Congo"
 
2672
#~ msgstr "Kongo"
 
2673
 
 
2674
#~ msgid "Congo, Dem. Rep."
 
2675
#~ msgstr "Kongo, Demokr. Rep."
 
2676
 
 
2677
#~ msgid "Costa Rica"
 
2678
#~ msgstr "Costa Rica"
 
2679
 
 
2680
#~ msgid "Croatia"
 
2681
#~ msgstr "Kroatien"
 
2682
 
 
2683
#~ msgid "Cuba"
 
2684
#~ msgstr "Kuba"
 
2685
 
 
2686
#~ msgid "Cyprus"
 
2687
#~ msgstr "Zypern"
 
2688
 
 
2689
#~ msgid "Czech Republic"
 
2690
#~ msgstr "Tschechien"
 
2691
 
 
2692
#~ msgid "Denmark"
 
2693
#~ msgstr "Dänmark"
 
2694
 
 
2695
#~ msgid "Djibouti"
 
2696
#~ msgstr "Dschibuti"
 
2697
 
 
2698
#~ msgid "Dominica"
 
2699
#~ msgstr "Dominika"
 
2700
 
 
2701
#~ msgid "Dominican Republic"
 
2702
#~ msgstr "Dominikaansche Republiek"
 
2703
 
 
2704
#~ msgid "Ecuador"
 
2705
#~ msgstr "Ecuador"
 
2706
 
 
2707
#~ msgid "Egypt"
 
2708
#~ msgstr "Ägypten"
 
2709
 
 
2710
#~ msgid "El Salvador"
 
2711
#~ msgstr "El Salvador"
 
2712
 
 
2713
#~ msgid "Equatorial Guinea"
 
2714
#~ msgstr "Äquater-Guinea"
 
2715
 
 
2716
#~ msgid "Eritrea"
 
2717
#~ msgstr "Eritrea"
 
2718
 
 
2719
#~ msgid "Estonia"
 
2720
#~ msgstr "Eestland"
 
2721
 
 
2722
#~ msgid "England"
 
2723
#~ msgstr "England"
 
2724
 
 
2725
#~ msgid "Ethiopia"
 
2726
#~ msgstr "Äthiopien"
 
2727
 
 
2728
#~ msgid "European Union"
 
2729
#~ msgstr "Europääsch Unioon"
 
2730
 
 
2731
#~ msgid "Faroe Islands"
 
2732
#~ msgstr "Färöereilannen"
 
2733
 
 
2734
#~ msgid "Fiji"
 
2735
#~ msgstr "Fidschi"
 
2736
 
 
2737
#~ msgid "Finland"
 
2738
#~ msgstr "Finnland"
 
2739
 
 
2740
#~ msgid "France"
 
2741
#~ msgstr "Frankriek"
 
2742
 
 
2743
#~ msgid "French Polynesia"
 
2744
#~ msgstr "Franzöösch Polynesien"
 
2745
 
 
2746
#~ msgid "Gabon"
 
2747
#~ msgstr "Gabun"
 
2748
 
 
2749
#~ msgid "Gambia"
 
2750
#~ msgstr "Gambia"
 
2751
 
 
2752
#~ msgid "Georgia"
 
2753
#~ msgstr "Georgien"
 
2754
 
 
2755
#~ msgid "Germany"
 
2756
#~ msgstr "Düütschland"
 
2757
 
 
2758
#~ msgid "Ghana"
 
2759
#~ msgstr "Ghana"
 
2760
 
 
2761
#~ msgid "Greece"
 
2762
#~ msgstr "Grekenland"
 
2763
 
 
2764
#~ msgid "Greenland"
 
2765
#~ msgstr "Gröönland"
 
2766
 
 
2767
#~ msgid "Grenada"
 
2768
#~ msgstr "Grenada"
 
2769
 
 
2770
#~ msgid "Guam"
 
2771
#~ msgstr "Guam"
 
2772
 
 
2773
#~ msgid "Guatemala"
 
2774
#~ msgstr "Guatemala"
 
2775
 
 
2776
#~ msgid "Guinea"
 
2777
#~ msgstr "Guinea"
 
2778
 
 
2779
#~ msgid "Guinea-Bissau"
 
2780
#~ msgstr "Guinea-Bissau"
 
2781
 
 
2782
#~ msgid "Guyana"
 
2783
#~ msgstr "Guyana"
 
2784
 
 
2785
#~ msgid "Haiti"
 
2786
#~ msgstr "Haiti"
 
2787
 
 
2788
#~ msgid "Honduras"
 
2789
#~ msgstr "Honduras"
 
2790
 
 
2791
#~ msgid "Hong Kong"
 
2792
#~ msgstr "Hong Kong"
 
2793
 
 
2794
#~ msgid "Hungary"
 
2795
#~ msgstr "Ungarn"
 
2796
 
 
2797
#~ msgid "Iceland"
 
2798
#~ msgstr "Iesland"
 
2799
 
 
2800
#~ msgid "India"
 
2801
#~ msgstr "Indien"
 
2802
 
 
2803
#~ msgid "Indonesia"
 
2804
#~ msgstr "Indonesien"
 
2805
 
 
2806
#~ msgid "Iran"
 
2807
#~ msgstr "Iran"
 
2808
 
 
2809
#~ msgid "Iraq"
 
2810
#~ msgstr "Irak"
 
2811
 
 
2812
#~ msgid "Ireland"
 
2813
#~ msgstr "Irland"
 
2814
 
 
2815
#~ msgid "Israel"
 
2816
#~ msgstr "Israel"
 
2817
 
 
2818
#~ msgid "Italy"
 
2819
#~ msgstr "Italien"
 
2820
 
 
2821
#~ msgid "Ivory Coast"
 
2822
#~ msgstr "Elvenbeenküst"
 
2823
 
 
2824
#~ msgid "Jamaica"
 
2825
#~ msgstr "Jamaika"
 
2826
 
 
2827
#~ msgid "Japan"
 
2828
#~ msgstr "Japan"
 
2829
 
 
2830
#~ msgid "Jordan"
 
2831
#~ msgstr "Jordanien"
 
2832
 
 
2833
#~ msgid "Kazakhstan"
 
2834
#~ msgstr "Kasachstan"
 
2835
 
 
2836
#~ msgid "Kenya"
 
2837
#~ msgstr "Kenia"
 
2838
 
 
2839
#~ msgid "Kiribati"
 
2840
#~ msgstr "Kiribati"
 
2841
 
 
2842
#~ msgid "Korea, North"
 
2843
#~ msgstr "Noordkorea"
 
2844
 
 
2845
#~ msgid "Korea, South"
 
2846
#~ msgstr "Söödkorea"
 
2847
 
 
2848
#~ msgid "Kuwait"
 
2849
#~ msgstr "Kuwait"
 
2850
 
 
2851
#~ msgid "Kyrgyzstan"
 
2852
#~ msgstr "Kirgisien"
 
2853
 
 
2854
#~ msgid "Laos"
 
2855
#~ msgstr "Laos"
 
2856
 
 
2857
#~ msgid "Latvia"
 
2858
#~ msgstr "Lettland"
 
2859
 
 
2860
#~ msgid "Lebanon"
 
2861
#~ msgstr "Libanon"
 
2862
 
 
2863
#~ msgid "Lesotho"
 
2864
#~ msgstr "Lesotho"
 
2865
 
 
2866
#~ msgid "Liberia"
 
2867
#~ msgstr "Liberia"
 
2868
 
 
2869
#~ msgid "Libya"
 
2870
#~ msgstr "Libyen"
 
2871
 
 
2872
#~ msgid "Liechtenstein"
 
2873
#~ msgstr "Liechtensteen"
 
2874
 
 
2875
#~ msgid "Lithuania"
 
2876
#~ msgstr "Litauen"
 
2877
 
 
2878
#~ msgid "Luxembourg"
 
2879
#~ msgstr "Luxemborg"
 
2880
 
 
2881
#~ msgid "Macau"
 
2882
#~ msgstr "Makao"
 
2883
 
 
2884
#~ msgid "Madagascar"
 
2885
#~ msgstr "Madagaskar"
 
2886
 
 
2887
#~ msgid "Malawi"
 
2888
#~ msgstr "Malawi"
 
2889
 
 
2890
#~ msgid "Malaysia"
 
2891
#~ msgstr "Malaysia"
 
2892
 
 
2893
#~ msgid "Maldives"
 
2894
#~ msgstr "Malediven"
 
2895
 
 
2896
#~ msgid "Mali"
 
2897
#~ msgstr "Mali"
 
2898
 
 
2899
#~ msgid "Malta"
 
2900
#~ msgstr "Malta"
 
2901
 
 
2902
#~ msgid "Marshall Islands"
 
2903
#~ msgstr "Marshall-Eilannen"
 
2904
 
 
2905
#~ msgid "Martinique"
 
2906
#~ msgstr "Martinique"
 
2907
 
 
2908
#~ msgid "Mauritania"
 
2909
#~ msgstr "Mauretanien"
 
2910
 
 
2911
#~ msgid "Mauritius"
 
2912
#~ msgstr "Mauritius"
 
2913
 
 
2914
#~ msgid "Mexico"
 
2915
#~ msgstr "Mexiko"
 
2916
 
 
2917
#~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
 
2918
#~ msgstr "Mikronesien, Statenbund vun"
 
2919
 
 
2920
#~ msgid "Moldova"
 
2921
#~ msgstr "Moldawien"
 
2922
 
 
2923
#~ msgid "Monaco"
 
2924
#~ msgstr "Monaco"
 
2925
 
 
2926
#~ msgid "Mongolia"
 
2927
#~ msgstr "Mongolei"
 
2928
 
 
2929
#~ msgid "Montserrat"
 
2930
#~ msgstr "Montserrat"
 
2931
 
 
2932
#~ msgid "Morocco"
 
2933
#~ msgstr "Marokko"
 
2934
 
 
2935
#~ msgid "Mozambique"
 
2936
#~ msgstr "Mosambik"
 
2937
 
 
2938
#~ msgid "Namibia"
 
2939
#~ msgstr "Namibien"
 
2940
 
 
2941
#~ msgid "Nauru"
 
2942
#~ msgstr "Nauru"
 
2943
 
 
2944
#~ msgid "Nepal"
 
2945
#~ msgstr "Nepal"
 
2946
 
 
2947
#~ msgid "Netherlands"
 
2948
#~ msgstr "Nedderlannen"
 
2949
 
 
2950
#~ msgid "Netherlands Antilles"
 
2951
#~ msgstr "Nedderlannsche Antillen"
 
2952
 
 
2953
#~ msgid "New Caledonia"
 
2954
#~ msgstr "Niegkaledonien"
 
2955
 
 
2956
#~ msgid "New Zealand"
 
2957
#~ msgstr "Niegseeland"
 
2958
 
 
2959
#~ msgid "Nicaragua"
 
2960
#~ msgstr "Nikaragua"
 
2961
 
 
2962
#~ msgid "Niger"
 
2963
#~ msgstr "Niger"
 
2964
 
 
2965
#~ msgid "Nigeria"
 
2966
#~ msgstr "Nigeria"
 
2967
 
 
2968
#~ msgid "Niue"
 
2969
#~ msgstr "Niue"
 
2970
 
 
2971
#~ msgid "North Korea"
 
2972
#~ msgstr "Noordkorea"
 
2973
 
 
2974
#~ msgid "Northern Ireland"
 
2975
#~ msgstr "Noordirland"
 
2976
 
 
2977
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
 
2978
#~ msgstr "Noordmarianen-Eilannen"
 
2979
 
 
2980
#~ msgid "Norway"
 
2981
#~ msgstr "Norwegen"
 
2982
 
 
2983
#~ msgid "Oman"
 
2984
#~ msgstr "Oman"
 
2985
 
 
2986
#~ msgid "Pakistan"
 
2987
#~ msgstr "Pakistan"
 
2988
 
 
2989
#~ msgid "Palau"
 
2990
#~ msgstr "Palau"
 
2991
 
 
2992
#~ msgid "Palestinian"
 
2993
#~ msgstr "Palästina"
 
2994
 
 
2995
#~ msgid "Panama"
 
2996
#~ msgstr "Panama"
 
2997
 
 
2998
#~ msgid "Papua New Guinea"
 
2999
#~ msgstr "Papua-Niegguinea"
 
3000
 
 
3001
#~ msgid "Paraguay"
 
3002
#~ msgstr "Paraguay"
 
3003
 
 
3004
#~ msgid "Peru"
 
3005
#~ msgstr "Peru"
 
3006
 
 
3007
#~ msgid "Philippines"
 
3008
#~ msgstr "Philippinen"
 
3009
 
 
3010
#~ msgid "Poland"
 
3011
#~ msgstr "Polen"
 
3012
 
 
3013
#~ msgid "Portugal"
 
3014
#~ msgstr "Portugal"
 
3015
 
 
3016
#~ msgid "Puerto Rico"
 
3017
#~ msgstr "Puerto Rico"
 
3018
 
 
3019
#~ msgid "Qatar"
 
3020
#~ msgstr "Katar"
 
3021
 
 
3022
#~ msgid "Romania"
 
3023
#~ msgstr "Rumänien"
 
3024
 
 
3025
#~ msgid "Russia"
 
3026
#~ msgstr "Russland"
 
3027
 
 
3028
#~ msgid "Rwanda"
 
3029
#~ msgstr "Ruanda"
 
3030
 
 
3031
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
 
3032
#~ msgstr "St. Kitts un Nevis"
 
3033
 
 
3034
#~ msgid "St. Lucia"
 
3035
#~ msgstr "St. Lucia"
 
3036
 
 
3037
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
 
3038
#~ msgstr "St. Vincent un de Grenadinen"
 
3039
 
 
3040
#~ msgid "San Marino"
 
3041
#~ msgstr "San Marino"
 
3042
 
 
3043
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
 
3044
#~ msgstr "Sao Tomee un Principe"
 
3045
 
 
3046
#~ msgid "Saudi Arabia"
 
3047
#~ msgstr "Saudi-Arabien"
 
3048
 
 
3049
#~ msgid "Senegal"
 
3050
#~ msgstr "Senegal"
 
3051
 
 
3052
#~ msgid "Serbia & Montenegro"
 
3053
#~ msgstr "Serbien un Montenegro"
 
3054
 
 
3055
#~ msgid "Seychelles"
 
3056
#~ msgstr "Seychellen"
 
3057
 
 
3058
#~ msgid "Sierra Leone"
 
3059
#~ msgstr "Sierra Leone"
 
3060
 
 
3061
#~ msgid "Singapore"
 
3062
#~ msgstr "Singapur"
 
3063
 
 
3064
#~ msgid "Slovakia"
 
3065
#~ msgstr "Slowakien"
 
3066
 
 
3067
#~ msgid "Slovenia"
 
3068
#~ msgstr "Slowenien"
 
3069
 
 
3070
#~ msgid "Solomon Islands"
 
3071
#~ msgstr "Salomonen"
 
3072
 
 
3073
#~ msgid "Somalia"
 
3074
#~ msgstr "Somalien"
 
3075
 
 
3076
#~ msgid "South Africa"
 
3077
#~ msgstr "Söödafrika"
 
3078
 
 
3079
#~ msgid "South Korea"
 
3080
#~ msgstr "Söödkorea"
 
3081
 
 
3082
#~ msgid "Spain"
 
3083
#~ msgstr "Spanien"
 
3084
 
 
3085
#~ msgid "Sri Lanka"
 
3086
#~ msgstr "Sri Lanka"
 
3087
 
 
3088
#~ msgid "Sudan"
 
3089
#~ msgstr "Sudan"
 
3090
 
 
3091
#~ msgid "Suriname"
 
3092
#~ msgstr "Surinaam"
 
3093
 
 
3094
#~ msgid "Swaziland"
 
3095
#~ msgstr "Swasiland"
 
3096
 
 
3097
#~ msgid "Sweden"
 
3098
#~ msgstr "Sweden"
 
3099
 
 
3100
#~ msgid "Switzerland"
 
3101
#~ msgstr "Swiez"
 
3102
 
 
3103
#~ msgid "Syria"
 
3104
#~ msgstr "Syrien"
 
3105
 
 
3106
#~ msgid "Taiwan"
 
3107
#~ msgstr "Taiwan"
 
3108
 
 
3109
#~ msgid "Tajikistan"
 
3110
#~ msgstr "Tadschikistan"
 
3111
 
 
3112
#~ msgid "Tanzania"
 
3113
#~ msgstr "Tansania"
 
3114
 
 
3115
#~ msgid "Thailand"
 
3116
#~ msgstr "Thailand"
 
3117
 
 
3118
#~ msgid "Tibet"
 
3119
#~ msgstr "Tibet"
 
3120
 
 
3121
#~ msgid "Togo"
 
3122
#~ msgstr "Togo"
 
3123
 
 
3124
#~ msgid "Tonga"
 
3125
#~ msgstr "Tonga"
 
3126
 
 
3127
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
 
3128
#~ msgstr "Trinidad un Tobago"
 
3129
 
 
3130
#~ msgid "Tunisia"
 
3131
#~ msgstr "Tunesien"
 
3132
 
 
3133
#~ msgid "Turkey"
 
3134
#~ msgstr "Törkie"
 
3135
 
 
3136
#~ msgid "Turkmenistan"
 
3137
#~ msgstr "Turkmenistan"
 
3138
 
 
3139
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
 
3140
#~ msgstr "Turks- un Caicos-Eilannen"
 
3141
 
 
3142
#~ msgid "Tuvalu"
 
3143
#~ msgstr "Tuvalu"
 
3144
 
 
3145
#~ msgid "Uganda"
 
3146
#~ msgstr "Uganda"
 
3147
 
 
3148
#~ msgid "Ukraine"
 
3149
#~ msgstr "Ukraine"
 
3150
 
 
3151
#~ msgid "United Arab Emirates"
 
3152
#~ msgstr "Vereent Araabsche Emiraten"
 
3153
 
 
3154
#~ msgid "United Kingdom"
 
3155
#~ msgstr "Grootbritannien"
 
3156
 
 
3157
#~ msgid "United States"
 
3158
#~ msgstr "Vereent Staten vun Amerika"
 
3159
 
 
3160
#~ msgid "Uruguay"
 
3161
#~ msgstr "Uruguay"
 
3162
 
 
3163
#~ msgid "Uzbekistan"
 
3164
#~ msgstr "Usbekistan"
 
3165
 
 
3166
#~ msgid "Vanuatu"
 
3167
#~ msgstr "Vanuatu"
 
3168
 
 
3169
#~ msgid "Vatican City"
 
3170
#~ msgstr "Vatikaan-Stadt"
 
3171
 
 
3172
#~ msgid "Venezuela"
 
3173
#~ msgstr "Venezuela"
 
3174
 
 
3175
#~ msgid "Vietnam"
 
3176
#~ msgstr "Vietnam"
 
3177
 
 
3178
#~ msgid "Western Samoa"
 
3179
#~ msgstr "Westsamoa"
 
3180
 
 
3181
#~ msgid "Yemen"
 
3182
#~ msgstr "Jemen"
 
3183
 
 
3184
#~ msgid "Yugoslavia"
 
3185
#~ msgstr "Jugoslawien"
 
3186
 
 
3187
#~ msgid "Zaire"
 
3188
#~ msgstr "Zaire"
 
3189
 
 
3190
#~ msgid "Zambia"
 
3191
#~ msgstr "Sambia"
 
3192
 
 
3193
#~ msgid "Zimbabwe"
 
3194
#~ msgstr "Simbabwe"