1
# translation of kjotsmigrator.po to Low Saxon
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010.
5
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2014.
9
"Project-Id-Version: kjotsmigrator\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-12-16 01:35+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2014-03-12 23:17+0100\n"
13
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
14
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
30
#: ../kmigratorbase.cpp:123
32
msgid "Creating instance of type %1"
33
msgstr "Utgaav vun Typ \"%1\" warrt opstellt"
35
#: ../migratorbase.cpp:138
36
msgid "Missing Identifier"
37
msgstr "Beteker fehlt"
39
#: ../migratorbase.cpp:151
40
msgid "Failed to start migration because migrator is not ready"
41
msgstr "Ümwanneln lett sik nich starten, de Ümwannelhölper is nich praat"
43
#: ../migratorbase.cpp:157
44
msgid "Starting migration..."
45
msgstr "Ümwanneln warrt start..."
47
#: ../migratorbase.cpp:198
48
msgid "Migration complete"
49
msgstr "Ümwanneln afslaten"
51
#: ../migratorbase.cpp:202
52
msgid "Migration aborted"
53
msgstr "Ümwanneln afbraken"
55
#: ../migratorbase.cpp:208
56
msgid "Migration failed"
57
msgstr "Ümwanneln fehlslaan"
59
#: ../migratorbase.cpp:212
60
msgid "Migration paused"
61
msgstr "Ümwanneln anhollen"
63
#: ../migratorbase.cpp:242
64
msgid "This migration has already been started once but was aborted"
65
msgstr "Du hest disse Ümwanneln al maal anfungen, man wedder afbraken"
67
#: ../migratorbase.cpp:278
68
msgctxt "@info:status"
70
msgstr "Nich anfungen"
72
#: ../migratorbase.cpp:279
73
msgctxt "@info:status"
77
#: ../migratorbase.cpp:280
78
msgctxt "@info:status"
82
#: ../migratorbase.cpp:281
83
msgctxt "@info:status"
87
#: ../migratorbase.cpp:282
88
msgctxt "@info:status"
92
#: ../migratorbase.cpp:283
93
msgctxt "@info:status"
95
msgstr "Opfrischen nödig"
97
#: ../migratorbase.cpp:284
98
msgctxt "@info:status"
102
#: kjotsmigrator.cpp:76
103
msgid "Beginning KJots migration..."
104
msgstr "KJots-Ümwanneln warrt start..."
106
#: kjotsmigrator.cpp:84
108
msgid "Failed to create resource for local notes: %1"
109
msgstr "Ressource för lokaal Notizen lett sik nich opstellen: : %1"
111
#: kjotsmigrator.cpp:88
112
msgid "Created local notes resource."
113
msgstr "Ressource för lokaal Notizen wöör opstellt."
115
#: kjotsmigrator.cpp:92
116
msgctxt "Default name for resource holding notes"
118
msgstr "Lokaal Notizen"
120
#: kjotsmigrator.cpp:99
121
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
122
msgstr "D-Bus-Koppelsteed för feern Instellen lett sik nich faatkriegen."
124
#: kjotsmigrator.cpp:120
126
msgid "Synchronizing the resource failed: %1"
127
msgstr "Ressource lett sik nich synkroniseren: %1"
129
#: kjotsmigrator.cpp:123
131
msgid "Instance \"%1\" synchronized"
132
msgstr "Utgaav \"%1\" afgleken"
134
#: kjotsmigrator.cpp:133
136
msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string."
137
msgid "Fetching resources failed: %1"
138
msgstr "Ressourcen laat sik nich halen: %1"
140
#: kjotsmigrator.cpp:142
142
msgid "New resource is rooted at Collection(%1)"
143
msgstr "Nieg Ressource hett in Sammeln (%1) sien böverst Orner"
145
#: kjotsmigrator.cpp:147
147
msgid "Could not find root collection for resource \"%1\""
148
msgstr "Wörtelsammeln för Ressource \"%1\" lett sik nich finnen."
150
#: kjotsmigrator.cpp:164
152
msgctxt "A migration tool is migrating the file named %1"
153
msgid "Migrating \"%1\"..."
154
msgstr "\"%1\" warrt wannelt..."
156
#: kjotsmigrator.cpp:170
157
msgid "KJots notes migration finished"
158
msgstr "KJots-Notizwanneln afslaten"
160
#: kjotsmigrator.cpp:182
162
msgid "Failed to open file: \"%1\""
163
msgstr "Datei lett sik nich opmaken: \"%1\""
165
#: kjotsmigrator.cpp:186
167
msgid "Opened file: %1"
168
msgstr "Opmaakt Datei: %1"
170
#: kjotsmigrator.cpp:193
172
msgid "%1 is a KDE 3.5 era book"
173
msgstr "\"%1\" is en Book ut de Tieden vun KDE 3.5"
175
#: kjotsmigrator.cpp:229
177
msgid "Error migrating book: %1"
178
msgstr "Fehler bi't Wanneln vun Book: %1"
180
#: kjotsmigrator.cpp:355
182
msgid "Migration failed: %1"
183
msgstr "Ümwanneln fehlslaan: %1"
186
msgid "KJots Migration Tool"
187
msgstr "KJots-Wannelnwarktüüch"
190
msgid "Migration of KJots notes to Akonadi"
191
msgstr "KJots-Notizen för Akonadi ümwanneln"
194
msgid "(c) 2010 the Akonadi developers"
195
msgstr "© 2010: De Akonadi-Schrievers"
198
msgid "Stephen Kelly"
199
msgstr "Stephen Kelly"
206
msgid "Show reporting dialog"
207
msgstr "Berichtdialoog wiesen"
210
msgid "Show report only if changes were made"
211
msgstr "Bericht bloots wiesen, wenn wat ännert wöör"