1
# translation of sweeper.po to Low Saxon
2
# Translation of sweeper.po to Low Saxon
3
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
5
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
6
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
7
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2010.
11
"Project-Id-Version: sweeper\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-05-29 06:59+0200\n"
15
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
16
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
37
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
39
"Hölpt bi't Wegmaken vun Sporen, de Brukers op't Systeem nalaat, ahn dat se "
43
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
44
msgstr "© 2003-2005, Ralf Hoelzer"
51
msgid "Original author"
52
msgstr "Orginaalautor"
55
msgid "Brian S. Stephan"
56
msgstr "Brian S. Stephan"
63
msgid "Benjamin Meyer"
64
msgstr "Benjamin Meyer"
66
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
67
msgid "Thumbnail Cache"
68
msgstr "Vöransichten-Twischenspieker"
71
msgid "Sweeps without user interaction"
72
msgstr "Ahn Bruker-Nafraag schier maken"
74
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
75
msgid "A thumbnail could not be removed."
76
msgstr "En Vöransicht lett sik nich wegmaken."
78
#: privacyfunctions.cpp:132
79
msgid "The file exists but could not be removed."
80
msgstr "Dat gifft de Datei, man se lett sik nich wegmaken."
82
#: privacyfunctions.cpp:209
83
msgid "A favicon could not be removed."
84
msgstr "En Nettsiet-Lüttbild lett sik nich wegmaken."
86
#: privacyfunctions.h:36
90
#: privacyfunctions.h:37
91
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
92
msgstr "Deit all vun Nettsieden sekerte Kookjes weg"
94
#: privacyfunctions.h:47
95
msgid "Cookie Policies"
96
msgstr "Kookje-Regeln"
98
#: privacyfunctions.h:48
99
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
100
msgstr "Sett de Kookje-Regeln för all besöcht Nettsieden torüch"
102
#: privacyfunctions.h:57
103
msgid "Saved Clipboard Contents"
104
msgstr "Sekerte Twischenaflaag-Inholden"
106
#: privacyfunctions.h:58
107
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
108
msgstr "Deit de Twischenaflaag-Inholden vun Klipper weg"
110
#: privacyfunctions.h:68
111
msgid "Clears all cached thumbnails"
112
msgstr "Deit all wohrte Vöransichten weg"
114
#: privacyfunctions.h:77
115
msgid "Run Command History"
116
msgstr "\"Befehl utföhren\"-Vörgeschicht"
118
#: privacyfunctions.h:78
120
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
123
"Maakt de Vörgeschicht vun den \"Befehl utföhren\"-Schriefdischdialoog leddig"
125
#: privacyfunctions.h:87
126
msgid "Form Completion Entries"
127
msgstr "Kompletteer-Indrääg för Formuloren"
129
#: privacyfunctions.h:88
130
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
131
msgstr "Deit de Weerten weg, de Du in Formuloren op Nettsieden ingeven hest"
133
#: privacyfunctions.h:97
135
msgstr "Nett-Vörgeschicht"
137
#: privacyfunctions.h:98
138
msgid "Clears the history of visited websites"
139
msgstr "Maakt de Vörgeschicht vun besöcht Nettsieden leddig"
141
#: privacyfunctions.h:107
143
msgstr "Nett-Twischenspieker"
145
#: privacyfunctions.h:108
146
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
147
msgstr "Maakt den Twischenspieker mit besöcht Nettsieden leddig"
149
#: privacyfunctions.h:117
150
msgid "Recent Documents"
151
msgstr "Tolest bruukt Dokmenten"
153
#: privacyfunctions.h:118
155
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
157
"Maakt de List vun tolest bruukt Dokmenten in't KDE-Programmmenü (K-Menü) "
160
#: privacyfunctions.h:127
161
msgid "Favorite Icons"
162
msgstr "Sieden-Lüttbiller"
164
#: privacyfunctions.h:128
165
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
166
msgstr "Deit all Sieden-Lüttbiller vun besöcht Nettsieden weg"
168
#: privacyfunctions.h:137
169
msgid "Recent Applications"
170
msgstr "Tolest bruukt Programmen"
172
#: privacyfunctions.h:138
173
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
174
msgstr "Maakt de List vun tolest bruukt Programmen in't KDE-Menü leddig"
177
msgctxt "General system content"
182
msgctxt "Web browsing content"
188
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
190
"Du wullt Daten wegdoon, de villicht doch noch bruukst. Wullt Du redig "
194
msgid "Starting cleanup..."
195
msgstr "Oprümen fangt an..."
199
msgid "Clearing %1..."
200
msgstr "%1 warrt wegdaan..."
204
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
205
msgstr "Dat Wegdoon vun \"%1\" is fehlslaan: %2"
208
msgid "Clean up finished."
209
msgstr "Oprümen is beendt."
211
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
212
#: sweeperdialog.ui:27
214
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
215
"by pressing the button below."
217
"Maak all Oprüüm-Akschonen an, de Du utföhren wullt. Se warrt utföhrt, wenn "
218
"Du op den Knoop nerrn klickst."
220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
221
#: sweeperdialog.ui:37
222
msgid "Privacy Settings"
223
msgstr "Privaatrebeet-Instellen"
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
226
#: sweeperdialog.ui:42
230
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
231
#: sweeperdialog.ui:58
233
msgstr "&All utsöken"
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
236
#: sweeperdialog.ui:65
238
msgstr "&Nix utsöken"
240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
241
#: sweeperdialog.ui:88
242
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
243
msgstr "Baven utsöcht Akschonen warrt fuurts utföhrt"
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
246
#: sweeperdialog.ui:91
250
#~ msgid "Network privacy level:"
251
#~ msgstr "Privaatrebeet-Stoop för't Nettwark:"
265
#~ msgid "Financial Information"
266
#~ msgstr "Finanz-Informatschoon"
269
#~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
272
#~ "Wohrschoen, wenn ik en Nettsiet besöök, de mien Finanz- oder "
273
#~ "Kööpinformatschonen bruken will för't..."
275
#~ msgid "For marketing or advertising purposes"
276
#~ msgstr "Vermarkten oder Warven"
278
#~ msgid "To share with other companies"
279
#~ msgstr "Delen mit anner Bedrieven"
281
#~ msgid "Health Information"
282
#~ msgstr "Sundheit-Informatschonen"
285
#~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
287
#~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien Sundheit- oder medizinsche "
288
#~ "Informatschonen bruken will för't... "
290
#~ msgid "Demographics"
291
#~ msgstr "Demografie"
294
#~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
297
#~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de nich persöönlich totoornen "
298
#~ "Informatschonen bruken will för't..."
300
#~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
301
#~ msgstr "Faststellen vun Intressen, Wennsten oder allgemeen Verhollen"
304
#~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
307
#~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien persöönliche Informatschonen "
308
#~ "mit annere Bedrieven deelt"
311
#~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
312
#~ "they have about me"
314
#~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, vun de de Eegner mi nich weten laten "
315
#~ "will, wat he över mi weet"
317
#~ msgid "Personal Information"
318
#~ msgstr "Persöönliche Informatschonen"
321
#~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
324
#~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mi villicht üm anner Produkten "
327
#~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
329
#~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien persöönliche Informatschonen "
330
#~ "villicht bruukt för't:"
332
#~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
333
#~ msgstr "Faststellen vun mien Intressen, Wennsten oder allgemeen Verhollen"
335
#~ msgid "Via telephone"
336
#~ msgstr "Över Telefoon"
339
#~ msgstr "Över Post"
342
#~ msgstr "Över Nettpost"
344
#~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
345
#~ msgstr "un dat Wegdoon vun mien Daten nich verlöövt"