~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nds/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/nds/messages/kdeutils/sweeper.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-m8oebt80g5o81rof
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of sweeper.po to Low Saxon
 
2
# Translation of sweeper.po to Low Saxon
 
3
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
 
5
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
 
6
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
 
7
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2010.
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: sweeper\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-05-29 06:59+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
 
16
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
 
17
"Language: nds\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
 
 
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your names"
 
26
msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
 
31
 
 
32
#: main.cpp:28
 
33
msgid "Sweeper"
 
34
msgstr "Leuwagen"
 
35
 
 
36
#: main.cpp:29
 
37
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
 
38
msgstr ""
 
39
"Hölpt bi't Wegmaken vun Sporen, de Brukers op't Systeem nalaat, ahn dat se "
 
40
"dat wüllt."
 
41
 
 
42
#: main.cpp:30
 
43
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
 
44
msgstr "© 2003-2005, Ralf Hoelzer"
 
45
 
 
46
#: main.cpp:33
 
47
msgid "Ralf Hoelzer"
 
48
msgstr "Ralf Hoelzer"
 
49
 
 
50
#: main.cpp:33
 
51
msgid "Original author"
 
52
msgstr "Orginaalautor"
 
53
 
 
54
#: main.cpp:34
 
55
msgid "Brian S. Stephan"
 
56
msgstr "Brian S. Stephan"
 
57
 
 
58
#: main.cpp:34
 
59
msgid "Maintainer"
 
60
msgstr "Pleger"
 
61
 
 
62
#: main.cpp:35
 
63
msgid "Benjamin Meyer"
 
64
msgstr "Benjamin Meyer"
 
65
 
 
66
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
 
67
msgid "Thumbnail Cache"
 
68
msgstr "Vöransichten-Twischenspieker"
 
69
 
 
70
#: main.cpp:42
 
71
msgid "Sweeps without user interaction"
 
72
msgstr "Ahn Bruker-Nafraag schier maken"
 
73
 
 
74
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
 
75
msgid "A thumbnail could not be removed."
 
76
msgstr "En Vöransicht lett sik nich wegmaken."
 
77
 
 
78
#: privacyfunctions.cpp:132
 
79
msgid "The file exists but could not be removed."
 
80
msgstr "Dat gifft de Datei, man se lett sik nich wegmaken."
 
81
 
 
82
#: privacyfunctions.cpp:209
 
83
msgid "A favicon could not be removed."
 
84
msgstr "En Nettsiet-Lüttbild lett sik nich wegmaken."
 
85
 
 
86
#: privacyfunctions.h:36
 
87
msgid "Cookies"
 
88
msgstr "Kookjes"
 
89
 
 
90
#: privacyfunctions.h:37
 
91
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
 
92
msgstr "Deit all vun Nettsieden sekerte Kookjes weg"
 
93
 
 
94
#: privacyfunctions.h:47
 
95
msgid "Cookie Policies"
 
96
msgstr "Kookje-Regeln"
 
97
 
 
98
#: privacyfunctions.h:48
 
99
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
 
100
msgstr "Sett de Kookje-Regeln för all besöcht Nettsieden torüch"
 
101
 
 
102
#: privacyfunctions.h:57
 
103
msgid "Saved Clipboard Contents"
 
104
msgstr "Sekerte Twischenaflaag-Inholden"
 
105
 
 
106
#: privacyfunctions.h:58
 
107
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
 
108
msgstr "Deit de Twischenaflaag-Inholden vun Klipper weg"
 
109
 
 
110
#: privacyfunctions.h:68
 
111
msgid "Clears all cached thumbnails"
 
112
msgstr "Deit all wohrte Vöransichten weg"
 
113
 
 
114
#: privacyfunctions.h:77
 
115
msgid "Run Command History"
 
116
msgstr "\"Befehl utföhren\"-Vörgeschicht"
 
117
 
 
118
#: privacyfunctions.h:78
 
119
msgid ""
 
120
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
 
121
"desktop"
 
122
msgstr ""
 
123
"Maakt de Vörgeschicht vun den \"Befehl utföhren\"-Schriefdischdialoog leddig"
 
124
 
 
125
#: privacyfunctions.h:87
 
126
msgid "Form Completion Entries"
 
127
msgstr "Kompletteer-Indrääg för Formuloren"
 
128
 
 
129
#: privacyfunctions.h:88
 
130
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
 
131
msgstr "Deit de  Weerten weg, de Du in Formuloren op Nettsieden ingeven hest"
 
132
 
 
133
#: privacyfunctions.h:97
 
134
msgid "Web History"
 
135
msgstr "Nett-Vörgeschicht"
 
136
 
 
137
#: privacyfunctions.h:98
 
138
msgid "Clears the history of visited websites"
 
139
msgstr "Maakt de Vörgeschicht vun besöcht Nettsieden leddig"
 
140
 
 
141
#: privacyfunctions.h:107
 
142
msgid "Web Cache"
 
143
msgstr "Nett-Twischenspieker"
 
144
 
 
145
#: privacyfunctions.h:108
 
146
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
 
147
msgstr "Maakt den Twischenspieker mit besöcht Nettsieden leddig"
 
148
 
 
149
#: privacyfunctions.h:117
 
150
msgid "Recent Documents"
 
151
msgstr "Tolest bruukt Dokmenten"
 
152
 
 
153
#: privacyfunctions.h:118
 
154
msgid ""
 
155
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
 
156
msgstr ""
 
157
"Maakt de List vun tolest bruukt Dokmenten in't KDE-Programmmenü (K-Menü) "
 
158
"leddig"
 
159
 
 
160
#: privacyfunctions.h:127
 
161
msgid "Favorite Icons"
 
162
msgstr "Sieden-Lüttbiller"
 
163
 
 
164
#: privacyfunctions.h:128
 
165
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
 
166
msgstr "Deit all Sieden-Lüttbiller vun besöcht Nettsieden weg"
 
167
 
 
168
#: privacyfunctions.h:137
 
169
msgid "Recent Applications"
 
170
msgstr "Tolest bruukt Programmen"
 
171
 
 
172
#: privacyfunctions.h:138
 
173
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
 
174
msgstr "Maakt de List vun tolest bruukt Programmen in't KDE-Menü leddig"
 
175
 
 
176
#: sweeper.cpp:51
 
177
msgctxt "General system content"
 
178
msgid "General"
 
179
msgstr "Allgemeen"
 
180
 
 
181
#: sweeper.cpp:53
 
182
msgctxt "Web browsing content"
 
183
msgid "Web Browsing"
 
184
msgstr "Nettkieken"
 
185
 
 
186
#: sweeper.cpp:128
 
187
msgid ""
 
188
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
 
189
msgstr ""
 
190
"Du wullt Daten wegdoon, de villicht doch noch bruukst. Wullt Du redig "
 
191
"wiedermaken?"
 
192
 
 
193
#: sweeper.cpp:134
 
194
msgid "Starting cleanup..."
 
195
msgstr "Oprümen fangt an..."
 
196
 
 
197
#: sweeper.cpp:140
 
198
#, kde-format
 
199
msgid "Clearing %1..."
 
200
msgstr "%1 warrt wegdaan..."
 
201
 
 
202
#: sweeper.cpp:145
 
203
#, kde-format
 
204
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
 
205
msgstr "Dat Wegdoon vun \"%1\" is fehlslaan: %2"
 
206
 
 
207
#: sweeper.cpp:151
 
208
msgid "Clean up finished."
 
209
msgstr "Oprümen is beendt."
 
210
 
 
211
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
 
212
#: sweeperdialog.ui:27
 
213
msgid ""
 
214
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
 
215
"by pressing the button below."
 
216
msgstr ""
 
217
"Maak all Oprüüm-Akschonen an, de Du utföhren wullt. Se warrt utföhrt, wenn "
 
218
"Du op den Knoop nerrn klickst."
 
219
 
 
220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
 
221
#: sweeperdialog.ui:37
 
222
msgid "Privacy Settings"
 
223
msgstr "Privaatrebeet-Instellen"
 
224
 
 
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
 
226
#: sweeperdialog.ui:42
 
227
msgid "Description"
 
228
msgstr "Beschrieven"
 
229
 
 
230
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
 
231
#: sweeperdialog.ui:58
 
232
msgid "Select &All"
 
233
msgstr "&All utsöken"
 
234
 
 
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
 
236
#: sweeperdialog.ui:65
 
237
msgid "Select &None"
 
238
msgstr "&Nix utsöken"
 
239
 
 
240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
 
241
#: sweeperdialog.ui:88
 
242
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
 
243
msgstr "Baven utsöcht Akschonen warrt fuurts utföhrt"
 
244
 
 
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
 
246
#: sweeperdialog.ui:91
 
247
msgid "&Clean Up"
 
248
msgstr "&Oprümen"
 
249
 
 
250
#~ msgid "Network privacy level:"
 
251
#~ msgstr "Privaatrebeet-Stoop för't Nettwark:"
 
252
 
 
253
#~ msgid "Low"
 
254
#~ msgstr "Siet"
 
255
 
 
256
#~ msgid "Medium"
 
257
#~ msgstr "Middel"
 
258
 
 
259
#~ msgid "High"
 
260
#~ msgstr "Hooch"
 
261
 
 
262
#~ msgid "Custom"
 
263
#~ msgstr "Egen"
 
264
 
 
265
#~ msgid "Financial Information"
 
266
#~ msgstr "Finanz-Informatschoon"
 
267
 
 
268
#~ msgid ""
 
269
#~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
 
270
#~ "information:"
 
271
#~ msgstr ""
 
272
#~ "Wohrschoen, wenn ik en Nettsiet besöök, de mien Finanz- oder "
 
273
#~ "Kööpinformatschonen bruken will för't..."
 
274
 
 
275
#~ msgid "For marketing or advertising purposes"
 
276
#~ msgstr "Vermarkten oder Warven"
 
277
 
 
278
#~ msgid "To share with other companies"
 
279
#~ msgstr "Delen mit anner Bedrieven"
 
280
 
 
281
#~ msgid "Health Information"
 
282
#~ msgstr "Sundheit-Informatschonen"
 
283
 
 
284
#~ msgid ""
 
285
#~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
 
286
#~ msgstr ""
 
287
#~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien Sundheit- oder medizinsche "
 
288
#~ "Informatschonen bruken will för't... "
 
289
 
 
290
#~ msgid "Demographics"
 
291
#~ msgstr "Demografie"
 
292
 
 
293
#~ msgid ""
 
294
#~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
 
295
#~ "information:"
 
296
#~ msgstr ""
 
297
#~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de nich persöönlich totoornen "
 
298
#~ "Informatschonen bruken will för't..."
 
299
 
 
300
#~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
 
301
#~ msgstr "Faststellen vun Intressen, Wennsten oder allgemeen Verhollen"
 
302
 
 
303
#~ msgid ""
 
304
#~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
 
305
#~ "other companies"
 
306
#~ msgstr ""
 
307
#~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien persöönliche Informatschonen "
 
308
#~ "mit annere Bedrieven deelt"
 
309
 
 
310
#~ msgid ""
 
311
#~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
 
312
#~ "they have about me"
 
313
#~ msgstr ""
 
314
#~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, vun de de Eegner mi nich weten laten "
 
315
#~ "will, wat he över mi weet"
 
316
 
 
317
#~ msgid "Personal Information"
 
318
#~ msgstr "Persöönliche Informatschonen"
 
319
 
 
320
#~ msgid ""
 
321
#~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
 
322
#~ "services:"
 
323
#~ msgstr ""
 
324
#~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mi villicht üm anner Produkten "
 
325
#~ "kontakteert:"
 
326
 
 
327
#~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
 
328
#~ msgstr ""
 
329
#~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien persöönliche Informatschonen "
 
330
#~ "villicht bruukt för't:"
 
331
 
 
332
#~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
 
333
#~ msgstr "Faststellen vun mien Intressen, Wennsten oder allgemeen Verhollen"
 
334
 
 
335
#~ msgid "Via telephone"
 
336
#~ msgstr "Över Telefoon"
 
337
 
 
338
#~ msgid "Via mail"
 
339
#~ msgstr "Över Post"
 
340
 
 
341
#~ msgid "Via email"
 
342
#~ msgstr "Över Nettpost"
 
343
 
 
344
#~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
 
345
#~ msgstr "un dat Wegdoon vun mien Daten nich verlöövt"