1
# Translation of kcmfonts.po to Low Saxon
2
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
4
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2014.
5
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011.
9
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-07-10 01:36+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2014-02-16 23:17+0100\n"
13
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
14
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
24
msgstr "Kantstreken instellen"
27
msgid "E&xclude range:"
28
msgstr "Rebeet ut&sluten:"
30
#: fonts.cpp:241 fonts.cpp:246
40
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
41
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
42
"known as ClearType(tm).<br /> In order for sub-pixel rendering to work "
43
"correctly you need to know how the sub-pixels of your display are aligned.</"
44
"p> <p>On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
45
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
46
"sub-pixel, some have BGR.<br /> This feature does not work with CRT monitors."
49
"<p>Wenn Du en TFT- oder LCD-Schirm hest, kannst Du de Gööd vun de "
50
"Schriftoorden mit dissen Optschoon noch verbetern.<br />Disse Funkschoon "
51
"warrt ok \"ClearType\"(tm) nöömt.<br />Wenn dat funkscheneren schall, muttst "
52
"Du weten, wodennig de Subpixels vun Dien Schirm anornt sünd.</p><p>Op TFT- "
53
"un LCD-Schirmen is dat enkelte Pixel ut dree Subpixels opbuut, jümmers een "
54
"för Root, Gröön un Blaag. De mehrsten Schirmen bruukt ok disse Reeg (RGB), "
55
"man en poor bruukt ok Blaag, Gröön, Root (BGR).<br />Bi Röhrenmonitoren "
56
"funkscheneert dit nich.</p>"
59
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
60
msgstr "&Subpixeldorstellen bruken:"
63
msgid "Hinting style: "
64
msgstr "Henwiesbruuk: "
68
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
70
"Vele Schriftdateien bargt Henwiesen (\"Hints\"), de besünners för lütte "
71
"Schriftgrötten de Dorstellen verbetert."
91
msgstr "Warktüüchbalken"
101
msgstr "Finstertitel"
106
msgstr "Programmbalken"
111
msgstr "Schriefdisch"
114
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
115
msgstr "För normalen Text (t.B. Knoopbeschrieven, Listindrääg) bruukt."
118
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
119
msgstr "En nich proportschonaal Schriftoort (\"Schriefmaschienschrift\")"
122
msgid "Smallest font that is still readable well."
123
msgstr "De lüttst Schriftoort, de sik jüst noch goot lesen lett"
126
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
127
msgstr "För Text blang Warktüüchbalken-Knööp bruukt."
130
msgid "Used by menu bars and popup menus."
131
msgstr "För Menübalkens un Rechtsklickmenüs bruukt."
134
msgid "Used by the window titlebar."
135
msgstr "För Finstertiteln bruukt."
138
msgid "Used by the taskbar."
139
msgstr "För den Programmbalken bruukt."
142
msgid "Used for desktop icons."
143
msgstr "För Schriefdisch-Lüttbiller bruukt."
152
msgid "Ad&just All Fonts..."
153
msgstr "A&ll Schriftoorden topassen..."
156
msgid "Click to change all fonts"
157
msgstr "Klick hier, wenn Du all Schriftoorden ännern wullt"
160
msgid "Use a&nti-aliasing:"
161
msgstr "&Kantstreken (\"Anti-Aliasing\") bruken"
164
msgctxt "Use anti-aliasing"
169
msgctxt "Use anti-aliasing"
170
msgid "System Settings"
171
msgstr "Systeeminstellen"
174
msgctxt "Use anti-aliasing"
180
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
181
msgstr "Wenn anmaakt, warrt KDE de Kanten vun Bookstaven weker dorstellen."
185
msgstr "Instellen..."
188
msgid "Force fonts DPI:"
189
msgstr "För Schriftoorden dpi-Weert verdwingen:"
193
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
194
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
195
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
196
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
197
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
198
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
199
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/"
200
"kdm/kdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
201
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
203
"<p>Disse Optschoon verdwingt en fastleggten dpi-Weert för Schriftoorden. Dat "
204
"nütt, wenn sik de dpi-Weert vun de Hardware nich propper opdecken lett un "
205
"warrt ok faken för Schriftoorden vun siete Gööd bruukt, de mit anner Oplösen "
206
"as 96 oder 120 dpi nich goot utseht.</p><p>Vun't Bruken vun disse Optschoon "
207
"warrt eerstmaal afraadt. De dpi-Weert lett sik beter för den helen X-Server "
208
"fastleggen, a.B. över den Weert för \"DisplaySize\" binnen \"xorg.conf\" "
209
"oder mit de Optschoon <i>-dpi weert</i>, de Du as Weert för "
210
"\"ServerLocalArgs=\" binnen \"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc\" angeven "
211
"kannst. Seht Schriftoorden ok mit den richtigen dpi-Weert nich goot ut, "
212
"probeer beter Schriftoorden un/oder Henwiesbruuk (\"Hinting\") ut.</p>"
216
"<p>Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started "
219
"<p>En poor Ännern, a.B. de för dat Kantstreken oder DPI, warrt bloots in "
220
"nieg start Programmen sichtbor.</p>"
222
#: fonts.cpp:797 fonts.cpp:807
223
msgid "Font Settings Changed"
224
msgstr "Schriftoort-Instellen ännert"
228
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
230
"<p>En Reeg Ännern, a.B. de för de Oplösen, warrt bloots in nieg opropen "
231
"Programmen sichtbor.</p>"
233
#: kxftconfig.cpp:471
234
msgctxt "no subpixel rendering"
238
#: kxftconfig.cpp:473
242
#: kxftconfig.cpp:475
246
#: kxftconfig.cpp:477
248
msgstr "Pielrecht RGB"
250
#: kxftconfig.cpp:479
252
msgstr "Pielrecht BGR"
254
#: kxftconfig.cpp:507
255
msgctxt "medium hinting"
259
#: kxftconfig.cpp:511
264
#: kxftconfig.cpp:513
265
msgctxt "slight hinting"
269
#: kxftconfig.cpp:515
270
msgctxt "full hinting"
274
#~ msgctxt "Force fonts DPI"