1
# Translation of libkresources.po to Low Saxon
2
# translation of libkresources.po to Low Saxon
3
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008.
9
"Project-Id-Version: libkresources\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:33+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 21:36+0100\n"
13
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
14
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "Sönke Dibbern"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "s_dibbern@web.de"
30
#: configdialog.cpp:63
31
msgctxt "@title:window"
32
msgid "Resource Configuration"
33
msgstr "Ressource instellen"
35
#: configdialog.cpp:81
36
msgctxt "@title:group"
37
msgid "General Settings"
38
msgstr "Allgemeen Instellen"
40
#: configdialog.cpp:83
41
msgctxt "@label resource name"
45
#: configdialog.cpp:90
46
msgctxt "@option:check if resource is read-only"
48
msgstr "Bloots leesbor"
50
#: configdialog.cpp:103
52
msgctxt "@title:group"
53
msgid "%1 Resource Settings"
54
msgstr "Ressource \"%1\" instellen"
56
#: configdialog.cpp:151
58
msgid "Please enter a resource name."
59
msgstr "Giff bitte en Ressourcenaam an."
61
#: configpage.cpp:91 configpage.cpp:105
62
msgctxt "yes, a standard resource"
66
#: configpage.cpp:144 configpage.cpp:364
67
msgid "Resource Configuration"
68
msgstr "Ressource instellen"
70
#: configpage.cpp:149 selectdialog.cpp:67
75
msgctxt "@title:column resource name"
80
msgctxt "@title:column resource type"
85
msgctxt "@title:column a standard resource?"
101
#: configpage.cpp:185
102
msgid "&Use as Standard"
103
msgstr "&Standardwies bruken"
105
#: configpage.cpp:348
106
msgid "There is no standard resource. Please select one."
107
msgstr "Dat gifft keen Standardressource. Söök bitte een ut."
109
#: configpage.cpp:365
110
msgid "Please select type of the new resource:"
111
msgstr "Söök bitte den Typ vun de niege Ressource ut:"
113
#: configpage.cpp:377
115
msgid "Unable to create resource of type '%1'."
116
msgstr "Ressourcen vun den Typ \"%1\" laat sik nich opstellen."
118
#: configpage.cpp:430
120
"You cannot remove your standard resource. Please select a new standard "
123
"Du kannst Dien Standardressource nich wegmaken. Söök bitte eerst en nieg "
124
"Standardressource ut."
126
#: configpage.cpp:468 configpage.cpp:489
127
msgid "You cannot use a read-only resource as standard."
128
msgstr "Du kannst keen bloots leesbor Ressource as Standardressource bruken"
130
#: configpage.cpp:494
131
msgid "You cannot use an inactive resource as standard."
132
msgstr "Du kannst keen utmaakt Ressource as Standardressource bruken."
134
#: configpage.cpp:578
136
"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
139
"Du kannst de Standardressource nich utmaken. Söök toeerst en anner "
140
"Standardressource ut."
142
#: configpage.cpp:607
144
"There is no valid standard resource. Please select one which is neither read-"
147
"Dat gifft keen gellen Standardressource. Söök bitte een ut, de nich bloots "
148
"leesbor un ok anmaakt is."
150
#: kcmkresources.cpp:47
151
msgid "kcmkresources"
152
msgstr "kcmkresources"
154
#: kcmkresources.cpp:48
155
msgid "KDE Resources configuration module"
156
msgstr "KDE-Moduul för't Instellen vun Ressourcen"
158
#: kcmkresources.cpp:50
159
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
160
msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
162
#: kcmkresources.cpp:52
163
msgid "Tobias Koenig"
164
msgstr "Tobias Koenig"
170
#: selectdialog.cpp:53
171
msgid "Resource Selection"
172
msgstr "Ressource utsöken"
174
#: selectdialog.cpp:110
175
msgid "There is no resource available."
176
msgstr "Dat gifft keen Ressource."