~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nds/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/nds/messages/kdegames/palapeli.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-m8oebt80g5o81rof
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008, 2014.
 
4
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: palapeli\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-06-28 01:47+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-06-19 22:23+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
 
13
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
 
14
"Language: nds\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
 
28
 
 
29
#: libpala/slicerpropertyset.cpp:71
 
30
msgid "Piece count"
 
31
msgstr "Stückentall"
 
32
 
 
33
#: libpala/slicerpropertyset.cpp:75
 
34
msgid "Piece aspect ratio"
 
35
msgstr "Stückproportschonen"
 
36
 
 
37
#: slicers/goldberg/grid.h:39
 
38
msgctxt "Puzzle grid type"
 
39
msgid "Predefined settings"
 
40
msgstr "Vördefineert Instellen"
 
41
 
 
42
#: slicers/goldberg/grid.h:46
 
43
msgctxt "Puzzle grid type"
 
44
msgid "Cairo (pentagonal) grid"
 
45
msgstr "Cairo (fiefeckig) Gadder"
 
46
 
 
47
#: slicers/goldberg/grid.h:53
 
48
msgctxt "Puzzle grid type"
 
49
msgid "Hexagonal grid"
 
50
msgstr "Sösseckig Gadder"
 
51
 
 
52
#: slicers/goldberg/grid.h:60
 
53
msgctxt "Puzzle grid type"
 
54
msgid "Rectangular grid"
 
55
msgstr "Rechteckig Gadder"
 
56
 
 
57
#: slicers/goldberg/grid.h:67
 
58
msgctxt "Puzzle grid type"
 
59
msgid "Rotrex (rhombi-trihexagonal) grid"
 
60
msgstr "Rotrex (rutentrihexagonaal) Gadder"
 
61
 
 
62
#: slicers/goldberg/grid.h:74
 
63
msgctxt "Puzzle grid type"
 
64
msgid "Irregular grid"
 
65
msgstr "Nich-regelmatig Gadder"
 
66
 
 
67
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:55
 
68
msgid "Approx. piece count"
 
69
msgstr "Negert Stückentall"
 
70
 
 
71
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:61
 
72
msgid "Quick preset"
 
73
msgstr "Fix-Instellen"
 
74
 
 
75
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:63
 
76
msgctxt "Puzzle shape preset"
 
77
msgid "Ordinary"
 
78
msgstr "Normaal"
 
79
 
 
80
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:64
 
81
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:140
 
82
msgctxt "Puzzle shape preset"
 
83
msgid "Very regular"
 
84
msgstr "Bannig regelmatig"
 
85
 
 
86
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:65
 
87
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:141
 
88
msgctxt "Puzzle shape preset"
 
89
msgid "Very diverse"
 
90
msgstr "Bannig verscheden"
 
91
 
 
92
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:66
 
93
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:142
 
94
msgctxt "Puzzle shape preset"
 
95
msgid "Large plugs"
 
96
msgstr "Grote Tappens"
 
97
 
 
98
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:73
 
99
msgid "Flipped edge percentage"
 
100
msgstr "Andeel vun ümdreiht Kanten"
 
101
 
 
102
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:80
 
103
msgid "Edge curviness"
 
104
msgstr "Kantbagigkeit"
 
105
 
 
106
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:86
 
107
msgid "Plug size"
 
108
msgstr "Tappengrött"
 
109
 
 
110
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:93
 
111
msgid "Diversity of curviness"
 
112
msgstr "Bagigkeit"
 
113
 
 
114
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:100
 
115
msgid "Diversity of plug position"
 
116
msgstr "Tappenpositschonen"
 
117
 
 
118
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:107
 
119
msgid "Diversity of plugs"
 
120
msgstr "Tappens"
 
121
 
 
122
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:114
 
123
msgid "Diversity of piece size"
 
124
msgstr "Stückengrött"
 
125
 
 
126
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:123
 
127
msgid "Dump grid image"
 
128
msgstr "Gadderbild utgeven"
 
129
 
 
130
#: src/config/configdialog.cpp:73
 
131
msgid "General settings"
 
132
msgstr "Allgemeen Instellen"
 
133
 
 
134
#: src/config/configdialog.cpp:76
 
135
msgid "Mouse interaction"
 
136
msgstr "Muus-Bedenen"
 
137
 
 
138
#: src/config/configdialog.cpp:123
 
139
msgid "Center"
 
140
msgstr "Merrn"
 
141
 
 
142
#: src/config/configdialog.cpp:124
 
143
msgid "None"
 
144
msgstr "Keen"
 
145
 
 
146
#: src/config/configdialog.cpp:125
 
147
msgid "Top Left"
 
148
msgstr "Baven links"
 
149
 
 
150
#: src/config/configdialog.cpp:126
 
151
msgid "Top Right"
 
152
msgstr "Baven rechts"
 
153
 
 
154
#: src/config/configdialog.cpp:127
 
155
msgid "Bottom Left"
 
156
msgstr "Nerrn links"
 
157
 
 
158
#: src/config/configdialog.cpp:128
 
159
msgid "Bottom Right"
 
160
msgstr "Nerrn rechts"
 
161
 
 
162
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:57
 
163
msgid "Remove this trigger"
 
164
msgstr "Dissen Utlöser wegmaken"
 
165
 
 
166
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:131 src/config/mouseinputbutton.cpp:257
 
167
msgid "Input here..."
 
168
msgstr "Hier ingeven..."
 
169
 
 
170
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:132
 
171
msgid ""
 
172
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
 
173
"mouse wheel here"
 
174
msgstr ""
 
175
"Holl de Sünnertasten, de Du utsöcht hest, daal un Klick mit en Muusknoop "
 
176
"hier oder bruuk en Muusrad"
 
177
 
 
178
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:230
 
179
msgctxt ""
 
180
"This is used for describing that no mouse action has been assigned to this "
 
181
"interaction plugin."
 
182
msgid "None"
 
183
msgstr "Keen"
 
184
 
 
185
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:236
 
186
msgid "Click to change how an action is triggered"
 
187
msgstr "Klick hier, wenn Du den Utlöser vun en Akschoon ännern wullt"
 
188
 
 
189
#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:32
 
190
msgid "Mouse buttons"
 
191
msgstr "Muusknööp"
 
192
 
 
193
#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:33
 
194
msgid "Mouse wheel"
 
195
msgstr "Muusrad"
 
196
 
 
197
#: src/config/triggerlistview.cpp:27
 
198
msgid "Interaction with pieces"
 
199
msgstr "Pusselstücken-Akschonen"
 
200
 
 
201
#: src/config/triggerlistview.cpp:29
 
202
msgid "Interaction with the puzzle table"
 
203
msgstr "Pusselrebeet-Akschonen"
 
204
 
 
205
#: src/config/triggerlistview.cpp:31
 
206
msgid "Interaction with the viewport"
 
207
msgstr "Kiekrebeet-Akschonen"
 
208
 
 
209
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:50
 
210
msgctxt "@title:window"
 
211
msgid "Create new puzzle"
 
212
msgstr "Nieg Pussel opstellen"
 
213
 
 
214
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:56
 
215
msgctxt "@label:chooser"
 
216
msgid "Image file:"
 
217
msgstr "Bilddatei:"
 
218
 
 
219
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:57
 
220
msgctxt "@info"
 
221
msgid "Please describe below the image which you have chosen."
 
222
msgstr "Beschriev bitte nerrn Dien utsöcht Bild"
 
223
 
 
224
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:58
 
225
msgctxt "@label:textbox"
 
226
msgid "Image name:"
 
227
msgstr "Bildnaam:"
 
228
 
 
229
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:59
 
230
msgctxt "@label:textbox (like in: This comment is optional.)"
 
231
msgid "Optional comment:"
 
232
msgstr "Optschonaal Kommentar:"
 
233
 
 
234
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:60
 
235
msgctxt "@label:textbox"
 
236
msgid "Name of image author:"
 
237
msgstr "Den Künstler sien Naam:"
 
238
 
 
239
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:67
 
240
msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)"
 
241
msgid "Choose image"
 
242
msgstr "Bild utsöken"
 
243
 
 
244
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:68
 
245
msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)"
 
246
msgid "Specify the source image to be sliced into pieces"
 
247
msgstr "Bitte dat Bornbild angeven, dat Du tosnieden wullt."
 
248
 
 
249
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:70
 
250
msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)"
 
251
msgid "Choose slicer"
 
252
msgstr "Snitt utsöken"
 
253
 
 
254
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:71
 
255
msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)"
 
256
msgid "Choose a slicing method"
 
257
msgstr "En Sniedmetood utsöken"
 
258
 
 
259
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:72
 
260
msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)"
 
261
msgid "Configure slicer"
 
262
msgstr "Snitt instellen"
 
263
 
 
264
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:73
 
265
msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)"
 
266
msgid "Tweak the parameters of the chosen slicing method"
 
267
msgstr "De Parameters för de utsöchte Sniedmetood instellen"
 
268
 
 
269
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:115
 
270
msgid "Puzzle cannot be created: The slicer plugin could not be loaded."
 
271
msgstr "Pussel lett sik nich opstellen. Dat Sneedmoduul lett sik nich laden."
 
272
 
 
273
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:122
 
274
msgid "Puzzle cannot be created: The file you selected is not an image."
 
275
msgstr "Pussel lett sik nich opstellen. De angeven Datei is keen Bild."
 
276
 
 
277
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:130
 
278
msgid ""
 
279
"Puzzle cannot be created: Slicing failed because of undetermined problems."
 
280
msgstr ""
 
281
"Pussel lett sik nich opstellen. Dat Snieden is fehlslaan, man de Oorsaken "
 
282
"för dat Problem laat sik nich opdecken."
 
283
 
 
284
#: src/engine/constraintinteractor.cpp:27
 
285
msgid "Change size of puzzle table area by dragging its edges"
 
286
msgstr "De Grött vun't Pussel-Rebeet dör Kantentrecken ännern"
 
287
 
 
288
#: src/engine/gameplay.cpp:187 src/engine/gameplay.cpp:1114
 
289
msgid "You have finished the puzzle. Do you want to restart it now?"
 
290
msgstr "Du hest dat Pussel fardigmaakt. Wullt Du dat nu nieg starten?"
 
291
 
 
292
#: src/engine/gameplay.cpp:297
 
293
msgid "The following puzzles will be deleted. This action cannot be undone."
 
294
msgstr "Disse Pussels warrt wegdaan. Dat lett sik nich torüchnehmen."
 
295
 
 
296
#: src/engine/gameplay.cpp:316 src/engine/gameplay.cpp:339
 
297
msgctxt "Filter for a file dialog"
 
298
msgid "*.puzzle|Palapeli puzzles (*.puzzle)"
 
299
msgstr "*.puzzle|Palapeli-Pussels (*.puzzle)"
 
300
 
 
301
#: src/engine/gameplay.cpp:353
 
302
msgid "Create a piece holder"
 
303
msgstr "En Stückenholler opstellen"
 
304
 
 
305
#: src/engine/gameplay.cpp:354
 
306
msgid "Enter a short name (optional):"
 
307
msgstr "En kort Naam ingeven (köörwies):"
 
308
 
 
309
#: src/engine/gameplay.cpp:402
 
310
msgid ""
 
311
"You need to click on a piece holder to select it before you can delete it, "
 
312
"or you can just click on its Close button."
 
313
msgstr ""
 
314
"Du muttst op en Stückenholler klicken un em utsöken, ehr Du em wegdoon "
 
315
"kannst, man Du kannst ok eenfach op den Tomaakknoop klicken."
 
316
 
 
317
#: src/engine/gameplay.cpp:421
 
318
msgid "The selected piece holder must be empty before you can delete it."
 
319
msgstr "De utsöcht Stückenholler mutt leddig wesen, ehr Du em wegdoon kannst."
 
320
 
 
321
#: src/engine/gameplay.cpp:440
 
322
msgid ""
 
323
"The selected piece holder must contain some pieces for 'Select all' to use."
 
324
msgstr ""
 
325
"Binnen den utsöcht Stückenholler mööt en poor Stücken liggen, ehr Du „All "
 
326
"utsöken“ bruken kannst."
 
327
 
 
328
#: src/engine/gameplay.cpp:446
 
329
msgid ""
 
330
"You need to click on a piece holder to select it before you can select all "
 
331
"the pieces in it."
 
332
msgstr ""
 
333
"Du muttst op en Stückenholler klicken un em utsöken, ehr Du all Stücken dor "
 
334
"binnen utsöken kannst."
 
335
 
 
336
#: src/engine/gameplay.cpp:466
 
337
msgid ""
 
338
"To rearrange pieces, either the puzzle table must have some selected pieces "
 
339
"or there must be a selected holder with some selected pieces in it."
 
340
msgstr ""
 
341
"Wenn Du de Stücken nieg anornen wullt, mutt dat op den Pusseldisch utsöcht "
 
342
"Stücken oder en utsöcht Holler mit utsöcht Stücken dor binnen geven."
 
343
 
 
344
#: src/engine/gameplay.cpp:526
 
345
msgid ""
 
346
"You need to have a piece holder and click it to select it before you can "
 
347
"transfer pieces into or out of it."
 
348
msgstr ""
 
349
"Du muttst op en Stückenholler klicken un em utsöken, ehr Du Stücken dor "
 
350
"rindoon oder ruthalen kannst."
 
351
 
 
352
#: src/engine/gameplay.cpp:546
 
353
msgid ""
 
354
"You have selected to transfer a large piece containing more than six small "
 
355
"pieces to a holder. Do you really wish to do that?"
 
356
msgstr ""
 
357
"Du wullt en groot Stück mit mehr as söss lütt Stücken dor binnen na en "
 
358
"Holler rindoon. Wullt Du dat redig?"
 
359
 
 
360
#: src/engine/gameplay.cpp:568
 
361
msgid ""
 
362
"You need to select one or more pieces to be transferred out of the selected "
 
363
"holder or select pieces from the puzzle table to be transferred into it."
 
364
msgstr ""
 
365
"Du muttst een oder mehr Stücken utsöken, de Du ut den utsöcht Holler halen "
 
366
"oder vun den Pusseldisch dor rindoon wullt."
 
367
 
 
368
#: src/engine/gameplay.cpp:586
 
369
msgid ""
 
370
"You need to select one or more pieces to be transferred from the previous "
 
371
"holder into the newly selected holder."
 
372
msgstr ""
 
373
"Du muttst een oder mehr Stücken utsöken, de Du ut den verleden Holler halen "
 
374
"un na den nieg utsöchten rindoon wullt."
 
375
 
 
376
#: src/engine/gameplay.cpp:594
 
377
msgid ""
 
378
"You need to have at least two holders, one of them selected and with "
 
379
"selected pieces inside it, before you can transfer pieces to a second holder."
 
380
msgstr ""
 
381
"Du bruukst tominnst twee Hollers, een utsöcht mit utsöcht Stücken dor "
 
382
"binnen, ehr Du Stücken na en anner Holler röverdoon kannst."
 
383
 
 
384
#: src/engine/gameplay.cpp:1055
 
385
msgctxt "For holding pieces"
 
386
msgid "Hand"
 
387
msgstr "Hand"
 
388
 
 
389
#: src/engine/gameplay.cpp:1058
 
390
msgctxt "Hints for solving large puzzles"
 
391
msgid ""
 
392
"You have just created a large puzzle: Palapeli has several features to help "
 
393
"you solve it within the limited space on the desktop. They are described in "
 
394
"detail in the Palapeli Handbook (on the Help menu). Here are just a few "
 
395
"quick tips.\n"
 
396
"\n"
 
397
"Before beginning, it may be best not to use bevels or shadowing with large "
 
398
"puzzles (see the Settings dialog), because they make loading slower and "
 
399
"highlighting harder to see when the pieces in the view are very small.\n"
 
400
"\n"
 
401
"The first feature is the puzzle Preview (a picture of the completed puzzle) "
 
402
"and a toolbar button to turn it on or off. If you hover over it with the "
 
403
"mouse, it magnifies parts of the picture, so the window size you choose for "
 
404
"the Preview can be quite small.\n"
 
405
"\n"
 
406
"Next, there are close-up and distant views of the puzzle table, which you "
 
407
"can switch quickly by using a mouse button (default Middle-Click). In close-"
 
408
"up view, use the empty space in the scroll bars to search through the puzzle "
 
409
"pieces a 'page' at a time. You can adjust the two views by zooming in or out "
 
410
"and your changes will be remembered.\n"
 
411
"\n"
 
412
"Then there is a space on the puzzle table reserved for building up the "
 
413
"solution.\n"
 
414
"\n"
 
415
"Last but not least, there are small windows called 'holders'. They are for "
 
416
"sorting pieces into groups such as edges, sky or white house on left. You "
 
417
"can have as many holders as you like and can give them names. You should "
 
418
"already have one named 'Hand', for carrying pieces from wherever you find "
 
419
"them to the solution area.\n"
 
420
"\n"
 
421
"You use a special mouse click to transfer pieces into or out of a holder "
 
422
"(default Shift Left-Click). First make sure the holder you want to use is "
 
423
"active: it should have a blue outline. If not, click on it. To transfer "
 
424
"pieces into the holder, select them on the puzzle table then do the special "
 
425
"click to 'teleport' them into the holder. Or you can just do the special "
 
426
"click on one piece at a time.\n"
 
427
"\n"
 
428
"To transfer pieces out of a holder, make sure no pieces are selected on the "
 
429
"puzzle table, go into the holder window and select some pieces, using normal "
 
430
"Palapeli mouse operations, then go back to the puzzle table and do the "
 
431
"special click on an empty space where you want the pieces to arrive. "
 
432
"Transfer no more than a few pieces at a time, to avoid collisions of pieces "
 
433
"on the puzzle table.\n"
 
434
"\n"
 
435
"By the way, holders can do almost all the things the puzzle table and its "
 
436
"window can do, including joining pieces to build up a part of the solution."
 
437
msgstr ""
 
438
"Du hest jüst en groot Pussel opstellt. Palapeli hölpt Di bi't Lösen op den "
 
439
"ingrenzten Platz vun den Schriefdisch mit en Reeg Funkschonen. De "
 
440
"Enkelheiten kannst Du binnen dat Palapeli-Handbook (in't Hülp-Menü) "
 
441
"nakieken. Hier sünd bloots en poor gaue Tipps.\n"
 
442
"\n"
 
443
"Ehr Du anfangst, dat mag bi groot Pussels beter wesen, wenn Du keen "
 
444
"afschraadt Kanten oder Schaddens bruukst (kiek binnen den Instellen-"
 
445
"Dialoog), se maakt dat Laden langsamer un dat Rutheven sworer to sehn, wenn "
 
446
"de Stücken bloots heel lütt wiest warrt.\n"
 
447
"\n"
 
448
"De eerste Funkschoon is en Pussel-Vöransicht (en Bild vun't hele Pussel) un "
 
449
"en Knoop op den Warktüüchbalken, mit den se sik an- un utmaken lett. Wiest "
 
450
"Du mit de Muus dor op, warrt Bilddelen grötter wiest, de Vöransicht sülven "
 
451
"mag also recht lütt wesen.\n"
 
452
"\n"
 
453
"Dat gifft Ansichten vun den Pusseldisch vun wiet weg un ut de Neegde, "
 
454
"twischen de Du gau mit en Muusklick wesseln kannst (standardwies mit en "
 
455
"Middelklick). Bi de Ansicht ut de Neegde kannst Du de Rullbalkens bruken, un "
 
456
"de Ansichten sülven laat sik grötter un lütter maken. De Ansichtgrött warrt "
 
457
"ok wohrt.\n"
 
458
"\n"
 
459
"Op den Pusseldisch gifft dat en free'en Platz, den för dat fardigmaakt "
 
460
"Pussel is.\n"
 
461
"\n"
 
462
"Denn gifft dat ok noch Stückenhollers, mit de Du Stücken sorteren un Koppeln "
 
463
"ut Stücken opstellen kannst, so as „Kantstücken“, „Heven“ oder „Höört dat "
 
464
"witte Huus linkerhand to“. Du kannst so veel Hollers hebben, as Du wullt, un "
 
465
"ehr Naams geven. Du schullst al een mit den Naam „Hand“ hebben, mit den Du "
 
466
"Stücken vun dor, woneem Du dat funnen hest, na't Löösrebeet bringen kannst.\n"
 
467
"\n"
 
468
"Stücken laat sik mit en besünner Muusklick na Hollers rindoon oder dor "
 
469
"ruthalen (standardwies Ümschalt+Linksklick). Toeerst muttst Du den Holler "
 
470
"aktiev maken - he hett denn en blaag Ümreet. Klick dor op, wenn he dat nich "
 
471
"hett. Wullt Du Stücken dor rindoon, söök ehr op den Disch ut un föhr de Tast-"
 
472
"Klickkombinatschoon ut - se warrt den na den Holler rinschaven. Du kannst de "
 
473
"Tast-Klickkombinatschoon ok för enkelte Stücken maken.\n"
 
474
"\n"
 
475
"Wullt Du Stücken ut en Holler ruthalen, beseker dor sünd keen Stücken op den "
 
476
"Pusseldisch utsöcht, söök en poor Stücken binnen den Holler ut (so as "
 
477
"jümmers), un maak de Tast-Klickkombinatschoon op en leddig Steed, woneem de "
 
478
"Stücken opduken schöölt. Schuuv nich mehr as en poor Stücken op eenmaal "
 
479
"röver, anners köönt de niegen Stücken de op den Disch överdecken.\n"
 
480
"\n"
 
481
"As wi jüst dor bi sünd: Du kannst binnen Hollers meist allens doon, wat Du "
 
482
"ok op den Pusseldisch doon kannst, so as en poor Stücken to en Deel vun de "
 
483
"Lösen tosamensetten."
 
484
 
 
485
#: src/engine/gameplay.cpp:1108
 
486
msgctxt "Caption for hints"
 
487
msgid "Solving Large Puzzles"
 
488
msgstr "Groot Pussels lösen"
 
489
 
 
490
#: src/engine/gameplay.cpp:1172
 
491
msgid "Great! You have finished the puzzle."
 
492
msgstr "Dunnerdi! - Du hest dat Pussel fardigmaakt."
 
493
 
 
494
#: src/engine/interactors.cpp:37
 
495
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
496
msgid "Move pieces by dragging"
 
497
msgstr "Pusselstücken dör Trecken verschuven"
 
498
 
 
499
#: src/engine/interactors.cpp:152
 
500
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
501
msgid "Select pieces by clicking"
 
502
msgstr "Pusselstücken dör Anklicken utsöken"
 
503
 
 
504
#: src/engine/interactors.cpp:188
 
505
msgctxt "Works instantly, without dragging"
 
506
msgid "Teleport pieces to or from a holder"
 
507
msgstr "Stücken na en Holler schuven oder dor ruthalen"
 
508
 
 
509
#: src/engine/interactors.cpp:213
 
510
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
511
msgid "Move viewport by dragging"
 
512
msgstr "Kiekrebeet dör Trecken verschuven"
 
513
 
 
514
#: src/engine/interactors.cpp:239
 
515
msgctxt "As in a movie scene"
 
516
msgid "Switch to close-up or distant view"
 
517
msgstr "Na Ansicht ut de Neegde oder vun wiet weg wesseln"
 
518
 
 
519
#: src/engine/interactors.cpp:258
 
520
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
521
msgid "Zoom viewport"
 
522
msgstr "Kiekrebeetgrött ännern"
 
523
 
 
524
#: src/engine/interactors.cpp:277
 
525
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
526
msgid "Scroll viewport horizontally"
 
527
msgstr "Kiekrebeet kimmrecht verschuven"
 
528
 
 
529
#: src/engine/interactors.cpp:279
 
530
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
531
msgid "Scroll viewport vertically"
 
532
msgstr "Kiekrebeet pielrecht verschuven"
 
533
 
 
534
#: src/engine/interactors.cpp:358
 
535
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
536
msgid "Select multiple pieces at once"
 
537
msgstr "Mehr Stücken op eenmaal utsöken"
 
538
 
 
539
#: src/engine/interactors.cpp:422
 
540
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
541
msgid "Toggle lock state of the puzzle table area"
 
542
msgstr "Pusselrebeet af- oder opsluten"
 
543
 
 
544
#: src/engine/puzzlepreview.cpp:41
 
545
msgctxt "Window title"
 
546
msgid "Preview of completed puzzle"
 
547
msgstr "Vöransicht vun't fardige Pussel"
 
548
 
 
549
#: src/engine/puzzlepreview.cpp:48
 
550
msgctxt "text in preview window"
 
551
msgid "Image is not available."
 
552
msgstr "Bild is nich verföögbor"
 
553
 
 
554
#: src/engine/puzzlepreview.cpp:76
 
555
#, kde-format
 
556
msgid "%1 - Preview"
 
557
msgstr "%1 - Vöransicht"
 
558
 
 
559
#: src/engine/texturehelper.cpp:66
 
560
msgctxt "@item:inlistbox"
 
561
msgid "Single color"
 
562
msgstr "Een Klöör"
 
563
 
 
564
#: src/engine/trigger.cpp:100
 
565
msgctxt "a keyboard modifier"
 
566
msgid "Shift"
 
567
msgstr "Ümschalt"
 
568
 
 
569
#: src/engine/trigger.cpp:101
 
570
msgctxt "a keyboard modifier"
 
571
msgid "Ctrl"
 
572
msgstr "Strg"
 
573
 
 
574
#: src/engine/trigger.cpp:102
 
575
msgctxt "a keyboard modifier"
 
576
msgid "Alt"
 
577
msgstr "Alt"
 
578
 
 
579
#: src/engine/trigger.cpp:103
 
580
msgctxt "a keyboard modifier"
 
581
msgid "Meta"
 
582
msgstr "Meta"
 
583
 
 
584
#: src/engine/trigger.cpp:104
 
585
msgctxt "a special keyboard modifier"
 
586
msgid "GroupSwitch"
 
587
msgstr "Koppel-Wesseln"
 
588
 
 
589
#: src/engine/trigger.cpp:105
 
590
msgctxt "refers to no mouse buttons being pressed"
 
591
msgid "No-Button"
 
592
msgstr "Keen Knoop"
 
593
 
 
594
#: src/engine/trigger.cpp:108
 
595
msgctxt "a mouse button"
 
596
msgid "Left-Button"
 
597
msgstr "Knoop links"
 
598
 
 
599
#: src/engine/trigger.cpp:109
 
600
msgctxt "a mouse button"
 
601
msgid "Right-Button"
 
602
msgstr "Knoop rechts"
 
603
 
 
604
#: src/engine/trigger.cpp:110
 
605
msgctxt "a mouse button"
 
606
msgid "Middle-Button"
 
607
msgstr "Middelknoop"
 
608
 
 
609
#: src/engine/trigger.cpp:111
 
610
msgctxt "a special mouse button"
 
611
msgid "XButton1"
 
612
msgstr "X-Knoop Nr. 1"
 
613
 
 
614
#: src/engine/trigger.cpp:112
 
615
msgctxt "a special mouse button"
 
616
msgid "XButton2"
 
617
msgstr "X-Knoop Nr. 2"
 
618
 
 
619
#: src/engine/trigger.cpp:113
 
620
msgid "Horizontal-Scroll"
 
621
msgstr "Kimmrecht Rull"
 
622
 
 
623
#: src/engine/trigger.cpp:114
 
624
msgid "Vertical-Scroll"
 
625
msgstr "Pielrecht Rull"
 
626
 
 
627
#: src/engine/view.cpp:349
 
628
msgid "Your progress is saved automatically while you play."
 
629
msgstr "Dien Vörankamen warrt bi't Spelen automaatsch sekert."
 
630
 
 
631
#: src/engine/view.cpp:349
 
632
msgctxt "used as caption for a dialog that explains the autosave feature"
 
633
msgid "Automatic saving"
 
634
msgstr "Automaatsch sekern"
 
635
 
 
636
#: src/engine/zoomwidget.cpp:38
 
637
msgid "Lock the puzzle table area"
 
638
msgstr "Pussel-Rebeet afsluten"
 
639
 
 
640
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:80
 
641
msgid "[No name]"
 
642
msgstr "[Keen Naam]"
 
643
 
 
644
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:82
 
645
#, kde-format
 
646
msgctxt "Puzzle description, %2 = name string, %1 = piece count"
 
647
msgid "%2 (%1 piece)"
 
648
msgid_plural "%2 (%1 pieces)"
 
649
msgstr[0] "%2 (%1 Pusselstück)"
 
650
msgstr[1] "%2 (%1 Pusselstücken)"
 
651
 
 
652
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:97
 
653
#, kde-format
 
654
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
 
655
msgid "by %1"
 
656
msgstr "vun %1"
 
657
 
 
658
#: src/file-io/collection-view.cpp:54
 
659
msgctxt "@action:button that pops up sorting strategy selection menu"
 
660
msgid "Sort list..."
 
661
msgstr "List sorteren..."
 
662
 
 
663
#: src/file-io/collection-view.cpp:57
 
664
msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list"
 
665
msgid "By title"
 
666
msgstr "Na Titel"
 
667
 
 
668
#: src/file-io/collection-view.cpp:58
 
669
msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list"
 
670
msgid "By piece count"
 
671
msgstr "Na Stückentall"
 
672
 
 
673
#: src/file-io/collection.cpp:46
 
674
msgid "Loading puzzle..."
 
675
msgstr "Pussel warrt laadt..."
 
676
 
 
677
#: src/importhelper.cpp:41
 
678
msgctxt "command line message"
 
679
msgid "Error: No puzzle file given."
 
680
msgstr "Fehler: Keen Pussel-Datei angeven."
 
681
 
 
682
#: src/importhelper.cpp:52
 
683
#, kde-format
 
684
msgid "Importing puzzle \"%1\" into your collection"
 
685
msgstr "Pussel „%1“ warrt na Dien Sammeln importeert."
 
686
 
 
687
#: src/main.cpp:31
 
688
msgctxt "The application's name"
 
689
msgid "Palapeli"
 
690
msgstr "Palapeli"
 
691
 
 
692
#: src/main.cpp:31
 
693
msgid "KDE Jigsaw Puzzle Game"
 
694
msgstr "En Pusselspeel för KDE"
 
695
 
 
696
#: src/main.cpp:31
 
697
msgid "Copyright 2009, 2010, Stefan Majewsky"
 
698
msgstr "Copyright 2009, 2010: Stefan Majewsky"
 
699
 
 
700
#: src/main.cpp:32
 
701
msgid "Stefan Majewsky"
 
702
msgstr "Stefan Majewsky"
 
703
 
 
704
#: src/main.cpp:33
 
705
msgid "Johannes Loehnert"
 
706
msgstr "Johannes Loehnert"
 
707
 
 
708
#: src/main.cpp:34
 
709
msgid "The option to preview the completed puzzle"
 
710
msgstr "De Vöransicht vun't fardige Pusselbild"
 
711
 
 
712
#: src/main.cpp:39
 
713
msgid "Path to puzzle file (will be opened if -i is not given)"
 
714
msgstr "Padd na Pusseldatei (warrt opmaakt, wenn nich -i angeven is.)"
 
715
 
 
716
#: src/main.cpp:40
 
717
msgid ""
 
718
"Import the given puzzle file into the local collection (does nothing if no "
 
719
"puzzle file is given)"
 
720
msgstr ""
 
721
"De angeven Pussel-Datei na de lokaal Sammeln importeren (deit nix, wenn keen "
 
722
"Pussel-Datei angeven wöör.)"
 
723
 
 
724
#: src/main.cpp:41
 
725
msgid ""
 
726
"If the -i/--import option is specified, the main window will not be shown "
 
727
"after importing the given puzzle."
 
728
msgstr ""
 
729
"Is de Optschoon -i oder --import angeven, warrt na't Importeren vun dat "
 
730
"angeven Pussel keen Hööftfinster wiest."
 
731
 
 
732
#. i18n: ectx: label, entry (SnappingPrecision), group (Puzzling)
 
733
#: src/palapeli.kcfg:6
 
734
msgid "Precision of snapping (as a percentage of piece size)."
 
735
msgstr "Anback-Nauigkeit (as Perzentweert vun de Stückengrött)."
 
736
 
 
737
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBackground), group (Appearance)
 
738
#: src/palapeli.kcfg:12
 
739
msgid ""
 
740
"The filename of the background image to use for the View, or \"__color__\" "
 
741
"if a solid color should be used (see key \"ViewBackgroundColor\")."
 
742
msgstr ""
 
743
"De Dateinaam vun dat Achtergrundbild för de Ansicht, oder \"__klöör__\", "
 
744
"wenn Du en Klöör bruken wullt. (Kiek Di den Slötel \"ViewBackgroundColor\" "
 
745
"an)."
 
746
 
 
747
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBackgroundColor), group (Appearance)
 
748
#: src/palapeli.kcfg:16
 
749
msgid ""
 
750
"The background color to use for the View (if the key \"ViewBackground\" is "
 
751
"set to \"__color__\")."
 
752
msgstr ""
 
753
"De Achtergrundklöör för de Ansicht (wenn de Slötel \"ViewBackground\" op "
 
754
"\"__klöör__\" sett is)."
 
755
 
 
756
#. i18n: ectx: label, entry (ViewHighlightColor), group (Appearance)
 
757
#: src/palapeli.kcfg:20
 
758
msgid "The highlighting color to use for selecting pieces in the View."
 
759
msgstr "De Rutheevklöör för utsöcht Stücken binnen de Ansicht."
 
760
 
 
761
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionArea), group (Appearance)
 
762
#: src/palapeli.kcfg:24
 
763
msgid ""
 
764
"Where to reserve space on the puzzle table for the solution, when shuffling "
 
765
"or re-shuffling the pieces."
 
766
msgstr ""
 
767
"Woneem Platz op den Pusseldisch bi't Mischen vun de Stücken överlaten warrt"
 
768
 
 
769
#. i18n: ectx: label, entry (PieceSpacing), group (Appearance)
 
770
#: src/palapeli.kcfg:28
 
771
msgid ""
 
772
"Spacing of pieces in puzzle grids relative to the size of the largest piece "
 
773
"(spacing factor is 1.0 + 0.05 * value)."
 
774
msgstr ""
 
775
"Afstand vun Stücken binnen Pusselgadders, relatiev to de Grött vun't "
 
776
"gröttste Stück (Afstandfaktor is 1,0 + 0,5 × Weert)"
 
777
 
 
778
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (Appearance)
 
779
#: src/palapeli.kcfg:32
 
780
msgid ""
 
781
"Whether to show the status bar on the puzzle table. (It is not a real status "
 
782
"bar, but the position and provided functionality is similar.)"
 
783
msgstr ""
 
784
"Gifft an, wat en Statusbalken op dat Pusselrebeet wiest warrt. (Dat is nich "
 
785
"redig en Statusbalken, man de Steed un de Funkschonen sünd liek.)"
 
786
 
 
787
#. i18n: ectx: label, entry (PieceShadowsEnabled), group (Appearance)
 
788
#: src/palapeli.kcfg:36
 
789
msgid ""
 
790
"Whether to render shadows below the puzzle pieces. Turning this off might "
 
791
"improve rendering performance."
 
792
msgstr ""
 
793
"Gifft an, wat de Pusselstücken mit Schaddens dorstellt warrt. Maakst Du dit "
 
794
"ut, kann dat de Dorstellenleisten verbetern."
 
795
 
 
796
#. i18n: ectx: label, entry (PieceBevelsEnabled), group (Appearance)
 
797
#: src/palapeli.kcfg:40
 
798
msgid ""
 
799
"Whether to render bevels on the puzzle pieces. Turning this off might "
 
800
"improve puzzle loading performance."
 
801
msgstr ""
 
802
"Gifft an, wat de Pusselstücken mit afschraadt Kanten dorstellt warrt. Maakst "
 
803
"Du dit ut, kann dat de Dorstellenleisten verbetern."
 
804
 
 
805
#. i18n: ectx: label, entry (PuzzlePreviewVisible), group (PuzzlePreview)
 
806
#: src/palapeli.kcfg:46
 
807
msgid "Whether the preview window was switched on last time Palapeli was run."
 
808
msgstr ""
 
809
"Gifft an, wat dat Vöransichtfinster bi den lesten Loop vun Palapeli anmaakt "
 
810
"weer."
 
811
 
 
812
#. i18n: ectx: label, entry (PuzzlePreviewGeometry), group (PuzzlePreview)
 
813
#: src/palapeli.kcfg:50
 
814
msgid "Last position and size of puzzle preview."
 
815
msgstr "Lest Steed un Grött vun de Pusselvöransicht."
 
816
 
 
817
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
818
#: src/palapeliui.rc:35
 
819
msgid "Main toolbar"
 
820
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
 
821
 
 
822
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
823
#: src/settings.ui:17
 
824
msgctxt "@title:group"
 
825
msgid "Puzzle table"
 
826
msgstr "Pussel-Rebeet"
 
827
 
 
828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
829
#: src/settings.ui:25
 
830
msgctxt "@label:chooser for different types of background textures"
 
831
msgid "Background:"
 
832
msgstr "Achtergrund:"
 
833
 
 
834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
835
#: src/settings.ui:55
 
836
msgid "Color for highlighting selected pieces:"
 
837
msgstr "Klöör för't Rutheven vun utsöcht Stücken:"
 
838
 
 
839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
840
#: src/settings.ui:75
 
841
msgid "Space for solution:"
 
842
msgstr "Platz för de Lösen:"
 
843
 
 
844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
845
#: src/settings.ui:94
 
846
msgid ""
 
847
"No space is provided with puzzles of less than 20 pieces. Changes will take "
 
848
"effect when a puzzle is created or re-started."
 
849
msgstr ""
 
850
"För Pussels mit weniger as 20 Stücken warrt keen Platz praatstellt. Ännern "
 
851
"warrt övernahmen, wenn en Pussel opstellt oder nochmaal anfungen warrt."
 
852
 
 
853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
854
#: src/settings.ui:106
 
855
msgid "Spacing of pieces in puzzle grids (1.0-1.5):"
 
856
msgstr "Afstand vun Stücken binnen Pusselgadders (1,0-1,5)"
 
857
 
 
858
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
859
#: src/settings.ui:156
 
860
msgid "Piece appearance"
 
861
msgstr "Stücken-Utsehn"
 
862
 
 
863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PieceBevelsEnabled)
 
864
#: src/settings.ui:162
 
865
msgid "Draw bevels to create a 3-dimensional appearance"
 
866
msgstr "Afschraadt Kanten as 3D-Effekt wiesen"
 
867
 
 
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PieceShadowsEnabled)
 
869
#: src/settings.ui:172
 
870
msgid "Draw shadows below pieces"
 
871
msgstr "Stücken mit Schaddens wiesen"
 
872
 
 
873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
874
#: src/settings.ui:182
 
875
msgid ""
 
876
"These options can be disabled when Palapeli is running very slowly. Changes "
 
877
"will take effect only when a new puzzle is started."
 
878
msgstr ""
 
879
"Disse Optschonen laat sik utmaken, dormit Palapeli gauer löppt. Ännern warrt "
 
880
"eerst na en Niegstart övernahmen."
 
881
 
 
882
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
883
#: src/settings.ui:195
 
884
msgctxt "@title:group"
 
885
msgid "Piece behavior"
 
886
msgstr "Stücken-Bedregen"
 
887
 
 
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
 
889
#: src/settings.ui:201
 
890
msgctxt "@label:slider"
 
891
msgid "Snapping precision:"
 
892
msgstr "Anbacknauigkeit:"
 
893
 
 
894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
895
#: src/settings.ui:241
 
896
msgctxt "@item:inrange description for the \"snapping precision\" setting"
 
897
msgid "Very precise (harder)"
 
898
msgstr "Bannig nau (sworer)"
 
899
 
 
900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
901
#: src/settings.ui:270
 
902
msgctxt "@item:inrange description for the \"snapping precision\" setting"
 
903
msgid "Unprecise (easier)"
 
904
msgstr "Nich nau (eenfacher)"
 
905
 
 
906
#: src/window/mainwindow.cpp:67
 
907
msgid "Show statusbar of puzzle table"
 
908
msgstr "Pusselrebeet-Statusbalken wiesen"
 
909
 
 
910
#: src/window/mainwindow.cpp:70
 
911
msgid "Back to &collection"
 
912
msgstr "Torüch na de &Sammeln"
 
913
 
 
914
#: src/window/mainwindow.cpp:71
 
915
msgid "Go back to the collection to choose another puzzle"
 
916
msgstr "Torüch na de Sammeln gahn un en anner Pussel utsöken"
 
917
 
 
918
#: src/window/mainwindow.cpp:77
 
919
msgid "Create &new puzzle..."
 
920
msgstr "En &nieg Pussel opstellen..."
 
921
 
 
922
#: src/window/mainwindow.cpp:79
 
923
msgid "Create a new puzzle using an image file from your disk"
 
924
msgstr "Ut en Bilddatei vun de Fastplaat en nieg Pussel opstellen"
 
925
 
 
926
#: src/window/mainwindow.cpp:84
 
927
msgid "&Delete puzzle"
 
928
msgstr "Pussel &wegdoon"
 
929
 
 
930
#: src/window/mainwindow.cpp:86
 
931
msgid "Delete the selected puzzle from your collection"
 
932
msgstr "Utsöcht Pussel ut de Sammeln wegdoon"
 
933
 
 
934
#: src/window/mainwindow.cpp:92
 
935
msgid "&Import from file..."
 
936
msgstr "Ut Datei &importeren..."
 
937
 
 
938
#: src/window/mainwindow.cpp:93
 
939
msgid "Import a new puzzle from a file into your collection"
 
940
msgstr "En nieg Pussel ut en Datei na Dien Sammeln importeren"
 
941
 
 
942
#: src/window/mainwindow.cpp:98
 
943
msgid "&Export to file..."
 
944
msgstr "As Datei &exporteren..."
 
945
 
 
946
#: src/window/mainwindow.cpp:100
 
947
msgid "Export the selected puzzle from your collection into a file"
 
948
msgstr "Utsöcht Pussel ut de Sammeln na en Datei exporteren"
 
949
 
 
950
#: src/window/mainwindow.cpp:106
 
951
msgid "&Restart puzzle..."
 
952
msgstr "Pussel &nieg starten..."
 
953
 
 
954
#: src/window/mainwindow.cpp:107
 
955
msgid "Delete the saved progress and reshuffle the pieces"
 
956
msgstr "Sekert Vörankamen wegdoon un Stücken nieg mischen"
 
957
 
 
958
#: src/window/mainwindow.cpp:114
 
959
msgid "&Create piece holder..."
 
960
msgstr "En Stückenholler &opstellen..."
 
961
 
 
962
#: src/window/mainwindow.cpp:115
 
963
msgid "Create a temporary holder for sorting pieces"
 
964
msgstr "En temporeer Holler för't Sorteren vun Stücken opstellen"
 
965
 
 
966
#: src/window/mainwindow.cpp:121
 
967
msgid "&Delete piece holder"
 
968
msgstr "Stückenholler &wegdoon"
 
969
 
 
970
#: src/window/mainwindow.cpp:122
 
971
msgid "Delete a selected temporary holder when it is empty"
 
972
msgstr "En utsöcht temporeer Stückenholler wegdoon, wenn she leddig is"
 
973
 
 
974
#: src/window/mainwindow.cpp:128
 
975
msgid "&Select all in holder"
 
976
msgstr "All binnen Holler &utsöken"
 
977
 
 
978
#: src/window/mainwindow.cpp:129
 
979
msgid "Select all pieces in a selected piece holder"
 
980
msgstr "All Stücken binnen en utsöcht Stückenholler utsöken"
 
981
 
 
982
#: src/window/mainwindow.cpp:135
 
983
msgid "&Rearrange pieces"
 
984
msgstr "Stücken nieg &anornen"
 
985
 
 
986
#: src/window/mainwindow.cpp:136
 
987
msgid ""
 
988
"Rearrange all pieces in a selected piece holder or selected pieces in any "
 
989
"window"
 
990
msgstr ""
 
991
"All Stücken binnen en utsöcht Stückenholler oder utsöcht Stücken binnen en "
 
992
"Finster nieg anornen"
 
993
 
 
994
#: src/window/mainwindow.cpp:143
 
995
msgctxt "Preview is a noun here"
 
996
msgid "&Preview"
 
997
msgstr "&Vöransicht"
 
998
 
 
999
#: src/window/mainwindow.cpp:145
 
1000
msgctxt "Preview is a noun here"
 
1001
msgid "Preview"
 
1002
msgstr "Vöransicht"
 
1003
 
 
1004
#: src/window/mainwindow.cpp:146
 
1005
msgid "Show or hide the image of the completed puzzle"
 
1006
msgstr "Dat Bild vun dat fardige Pussel wiesen oder versteken"
 
1007
 
 
1008
#: src/window/mainwindow.cpp:160 src/window/mainwindow.cpp:169
 
1009
msgid "Enable all messages"
 
1010
msgstr "All Mellen anmaken"
 
1011
 
 
1012
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:59
 
1013
msgid "No puzzle loaded"
 
1014
msgstr "Keen Pussel laadt"
 
1015
 
 
1016
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:129
 
1017
msgid "You finished the puzzle."
 
1018
msgstr "Du hest dat Pussel fardigmaakt."
 
1019
 
 
1020
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:133
 
1021
#, kde-format
 
1022
msgctxt "Progress display"
 
1023
msgid "%1% finished"
 
1024
msgstr "%1% fardigmaakt"
 
1025
 
 
1026
#~ msgid "&Delete"
 
1027
#~ msgstr "&Wegdoon"
 
1028
 
 
1029
#~ msgctxt ""
 
1030
#~ "General note to translators: There is an important distinction to make "
 
1031
#~ "between \"puzzle table\" and \"puzzle table area\". The first one is the "
 
1032
#~ "complete widget with zooming controls, progress bar and all, while the "
 
1033
#~ "latter is that part of it where pieces can be moved."
 
1034
#~ msgid "Puzzle table"
 
1035
#~ msgstr "Pusselspeel-Rebeet"
 
1036
 
 
1037
#~ msgid "Collection actions toolbar"
 
1038
#~ msgstr "Sammelnakschonen-Warktüüchbalken"
 
1039
 
 
1040
#~ msgid "Puzzle table toolbar"
 
1041
#~ msgstr "Pusselspeelrebeet-Warktüüchbalken"
 
1042
 
 
1043
#~ msgctxt "The application's name"
 
1044
#~ msgid "libpala-puzzlebuilder"
 
1045
#~ msgstr "Libpala-Pusselspeelmaker"
 
1046
 
 
1047
#~ msgid "Automatic builder for Palapeli puzzles"
 
1048
#~ msgstr "Automaatsch Pusselspeel-Maker för Palapeli"
 
1049
 
 
1050
#~ msgid "Copyright 2009, Stefan Majewsky"
 
1051
#~ msgstr "Copyright 2009: Stefan Majewsky"
 
1052
 
 
1053
#~ msgctxt "description for a command line switch"
 
1054
#~ msgid "Configuration file"
 
1055
#~ msgstr "Instellendatei"
 
1056
 
 
1057
#~ msgctxt "description for a command line switch"
 
1058
#~ msgid "Output file"
 
1059
#~ msgstr "Utgaavdatei"
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "The given puzzle file is corrupted."
 
1062
#~ msgstr "De angeven Pusselspeel-Datei is leeg."
 
1063
 
 
1064
#~ msgid "The puzzle file could not be imported into the local collection."
 
1065
#~ msgstr "De Pusselspeel-Datei lett sik nich na de lokaal Sammeln importeren."
 
1066
 
 
1067
#~ msgctxt ""
 
1068
#~ "content of first-run wizard (which behaves more like a splashscreen in "
 
1069
#~ "fact, i.e. no user interaction)"
 
1070
#~ msgid ""
 
1071
#~ "<title>Palapeli first-run and update wizard</title><para>Creating default "
 
1072
#~ "puzzles...</para><para>This only needs to be done once.</para>"
 
1073
#~ msgstr ""
 
1074
#~ "<title>De Palapeli Eerststart- un Opfrischen-Hölper</title><para>Standard-"
 
1075
#~ "Pusselspelen warrt opstellt...</para><para>Dit warrt bloots eenmaal "
 
1076
#~ "bruukt.</para>"
 
1077
 
 
1078
#~ msgid ""
 
1079
#~ "Create a new puzzle with the given information, and save it in my "
 
1080
#~ "collection"
 
1081
#~ msgstr ""
 
1082
#~ "Mit de angeven Informatschonen en nieg Pusselspeel opstellen un na mien "
 
1083
#~ "Sammeln sekern"
 
1084
 
 
1085
#~ msgid "Puzzle type:"
 
1086
#~ msgstr "Pusselspeel-Typ:"
 
1087
 
 
1088
#~ msgid "Puzzle name:"
 
1089
#~ msgstr "Pusselspeel-Naam:"
 
1090
 
 
1091
#~ msgid "Basic slicing options"
 
1092
#~ msgstr "Eenfach Sneedoptschonen"
 
1093
 
 
1094
#~ msgid "Puzzle information"
 
1095
#~ msgstr "Pusselspeel-Informatschonen"
 
1096
 
 
1097
#~ msgid "Advanced slicing options"
 
1098
#~ msgstr "Verwiedert Sneedoptschonen"
 
1099
 
 
1100
#~ msgid "The background image to use for the View."
 
1101
#~ msgstr "Dat Achtergrundbild för de Ansicht"
 
1102
 
 
1103
#~ msgid ""
 
1104
#~ "Whether dragging with the left mouse button down will move the viewport."
 
1105
#~ msgstr ""
 
1106
#~ "Gifft an, wat Verschuven mit drückt linke Muustast dat Kiekrebeet "
 
1107
#~ "verschufft."
 
1108
 
 
1109
#~ msgid "Dragging with the left mouse button moves viewport"
 
1110
#~ msgstr "Verschuven mit linke Muustast verschuuvt dat Kiekrebeet."
 
1111
 
 
1112
#~ msgid "This puzzle archive is unreadable. It might be corrupted."
 
1113
#~ msgstr "Dit Radelarchiev lett sik nich lesen, dat is villicht schaadhaftig."
 
1114
 
 
1115
#~ msgid "Do not open main window (to be used with --import)"
 
1116
#~ msgstr "Hööftfinster nich opmaken (för Bruuk mit --import)"
 
1117
 
 
1118
#~ msgid "Puzzle archive to open and play"
 
1119
#~ msgstr "Radelarchiev, dat Du opmaken un spelen wullt"
 
1120
 
 
1121
#, fuzzy
 
1122
#~| msgid "Main toolbar"
 
1123
#~ msgid "Maintainer"
 
1124
#~ msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
 
1125
 
 
1126
#~ msgid "View"
 
1127
#~ msgstr "Ansicht"
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "Use antialiasing"
 
1130
#~ msgstr "Kantstreken bruken"
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "Use hardware acceleration"
 
1133
#~ msgstr "Hardware-Beslünigen bruken"
 
1134
 
 
1135
#~ msgid "Scene size"
 
1136
#~ msgstr "Ansichtgrött"
 
1137
 
 
1138
#~ msgid "Same as image size"
 
1139
#~ msgstr "Dat sülve as de Bildgrött"
 
1140
 
 
1141
#~ msgid "Five times the image size"
 
1142
#~ msgstr "Fiefmaal de Bildgrött"
 
1143
 
 
1144
#~ msgid "Show preview"
 
1145
#~ msgstr "Vöransicht wiesen"
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "Adjust the visual appearance and performance of Palapeli"
 
1148
#~ msgstr "Dat Utsehn un de Leisten vun Palapeli topassen"
 
1149
 
 
1150
#~ msgid "Gameplay"
 
1151
#~ msgstr "Speelafloop"
 
1152
 
 
1153
#~ msgid "Adjust the gameplay of Palapeli"
 
1154
#~ msgstr "Den Speelafloop vun Palapeli topassen"
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "Minimap"
 
1157
#~ msgstr "Minikoort"
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "Enable transparency effects"
 
1160
#~ msgstr "Dörschien-Effekten anmaken"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "Show overview"
 
1163
#~ msgstr "Översicht wiesen"