1
# Translation of nepomuk.po to Low Saxon
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009.
5
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011.
9
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 06:04+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-12-15 08:35+0100\n"
13
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
14
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
30
#: main.cpp:78 main.cpp:80
31
msgid "Nepomuk Service Stub"
32
msgstr "Nepomuk-Server-Stump"
35
msgid "(c) 2008-2011, Sebastian Trüg"
36
msgstr "© 008-2011: Sebastian Trüg"
39
msgid "Sebastian Trüg"
40
msgstr "Sebastian Trüg"
48
msgid "Service to start"
49
msgstr "Deenst, den Du opropen wullt"
52
msgid "No service name specified"
53
msgstr "Keen Deenst angeven"
56
msgid "Unknown service name:"
57
msgstr "Nich begäng Deenst:"