324
327
"on FreeNode IRC) "
327
#: backtracewidget.cpp:60
330
#: applicationdetailsexamples.cpp:34
331
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
333
"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), "
334
"desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and dashboard "
338
#: applicationdetailsexamples.cpp:38
339
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
341
"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window "
342
"decoration, and specific window rules and configuration."
345
#: applicationdetailsexamples.cpp:43
346
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
348
"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, "
349
"and any other non-default setting."
352
#: applicationdetailsexamples.cpp:47
353
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
355
"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and "
356
"directory you were browsing."
359
#: applicationdetailsexamples.cpp:50
360
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
362
"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed "
363
"(official and unofficial)."
366
#: applicationdetailsexamples.cpp:53
367
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
368
msgid "Mail protocols and account-types you use."
371
#: applicationdetailsexamples.cpp:58
372
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
373
msgid "Type of the document you were editing."
376
#: applicationdetailsexamples.cpp:64
377
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
379
"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
382
#: backtracewidget.cpp:66
328
383
msgctxt "@action:button"
330
msgstr "&Athluchtaigh"
332
#: backtracewidget.cpp:61
387
#: backtracewidget.cpp:67
333
388
msgctxt "@info:tooltip"
335
390
"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
337
392
"obtain a better backtrace."
340
#: backtracewidget.cpp:68
395
#: backtracewidget.cpp:74
341
396
msgctxt "@action:button"
342
397
msgid "&Install Debug Symbols"
343
msgstr "&Suiteáil Siombailí Dífhabhtaithe"
345
#: backtracewidget.cpp:69
400
#: backtracewidget.cpp:75
346
401
msgctxt "@info:tooltip"
347
402
msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
350
#: backtracewidget.cpp:75
405
#: backtracewidget.cpp:81
351
406
msgctxt "@info:tooltip"
353
408
"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
356
#: backtracewidget.cpp:82
411
#: backtracewidget.cpp:88
357
412
msgctxt "@info:tooltip"
359
414
"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
360
415
"useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
363
#: backtracewidget.cpp:97 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:549
418
#: backtracewidget.cpp:109
420
"<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what "
421
"was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
422
"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
423
"they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces "
424
"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
427
#: backtracewidget.cpp:124 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:557
429
#| msgid "Loading symbols..."
364
430
msgctxt "@info:status"
365
431
msgid "Loading..."
432
msgstr "Siombailí á luchtú..."
368
#: backtracewidget.cpp:101
434
#: backtracewidget.cpp:128
369
435
msgctxt "@info:status"
370
msgid "Loading crash information... (this may take some time)"
436
msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
373
#: backtracewidget.cpp:146
439
#: backtracewidget.cpp:178
376
442
"Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
377
443
"information could not be fetched."
380
#: backtracewidget.cpp:150
446
#: backtracewidget.cpp:182
381
447
msgctxt "@info:status"
382
448
msgid "The crash information could not be fetched."
385
#: backtracewidget.cpp:152
451
#: backtracewidget.cpp:184
386
452
msgctxt "@info/rich"
388
454
"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
390
456
"debugger and click <interface>Reload</interface>."
393
#: backtracewidget.cpp:174
395
msgid "This crash information is useful"
398
#: backtracewidget.cpp:177
400
msgid "This crash information may be useful"
403
#: backtracewidget.cpp:180
405
msgid "This crash information is probably not useful"
408
#: backtracewidget.cpp:183
410
msgid "This crash information is not useful"
413
#: backtracewidget.cpp:187
459
#: backtracewidget.cpp:208
461
msgid "The generated crash information is useful"
464
#: backtracewidget.cpp:211
466
msgid "The generated crash information may be useful"
469
#: backtracewidget.cpp:214
471
msgid "The generated crash information is probably not useful"
474
#: backtracewidget.cpp:217
476
msgid "The generated crash information is not useful"
479
#: backtracewidget.cpp:221
416
"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in drkonqi "
482
"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
420
#: backtracewidget.cpp:198
486
#: backtracewidget.cpp:232
422
488
msgctxt "@info/rich"
424
490
"You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
425
"order to automatically install the missing debugging information packages. If "
426
"this method does not work: please read <link url='%1'>How to create useful "
427
"crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install the "
428
"needed packages and click the <interface>Reload</interface> button."
431
#: backtracewidget.cpp:219
491
"order to automatically install the missing debugging information packages. "
492
"If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create "
493
"useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install "
494
"the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the "
495
"<interface>Reload</interface> button."
498
#: backtracewidget.cpp:249
502
"Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
503
"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
504
"url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> "
508
#: backtracewidget.cpp:265
432
509
msgctxt "@info:status"
433
510
msgid "The debugger has quit unexpectedly."
434
msgstr "Stad an dífhabhtóir gan súil leis."
436
#: backtracewidget.cpp:222 backtracewidget.cpp:235
513
#: backtracewidget.cpp:268 backtracewidget.cpp:283
437
514
msgctxt "@info:status"
438
515
msgid "The crash information could not be generated."
439
msgstr "Níorbh fhéidir faisnéis maidir leis an tuairteáil a ghiniúint."
441
#: backtracewidget.cpp:225
518
#: backtracewidget.cpp:271
442
519
msgctxt "@info/rich"
444
521
"You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</"
445
522
"interface> button."
447
"B'fhéidir leat an cúl-lorg a athghiniúint tríd an gcnaipe "
448
"<interface>Athluchtaigh</interface> a chliceáil."
450
#: backtracewidget.cpp:231
525
#: backtracewidget.cpp:279
451
526
msgctxt "@info:status"
452
527
msgid "The debugger application is missing or could not be launched."
453
msgstr "Tá an dífhabhtóir ar iarraidh nó níorbh fhéidir é a thosú."
455
#: backtracewidget.cpp:237
530
#: backtracewidget.cpp:285
457
532
msgctxt "@info/rich"
459
534
"You need to install the debugger package (%1) and click the "
460
535
"<interface>Reload</interface> button."
462
"Caithfidh tú an dífhabhtóir (%1) a shuiteáil agus an cnaipe "
463
"<interface>Athluchtaigh</interface> a chliceáil."
465
#: backtracewidget.cpp:291
538
#: backtracewidget.cpp:340
466
539
msgctxt "@title:window"
467
540
msgid "Error during the installation of debug symbols"
468
msgstr "Earráid agus na siombailí dífhabhtaithe á suiteáil"
470
#: bugzillalib.cpp:249
543
#: backtracewidget.cpp:373
545
"The packages containing debug information for the following application and "
546
"libraries are missing:"
549
#: backtracewidget.cpp:382
550
msgctxt "messagebox title"
551
msgid "Missing debug information packages"
554
#: bugzillalib.cpp:261
472
556
msgid "Unknown response from the server"
473
msgstr "Freagra anaithnid ón fhreastalaí"
475
#: bugzillalib.cpp:269
559
#: bugzillalib.cpp:281 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:726
477
msgid "Invalid bug report: corrupted data"
478
msgstr "Tuairisc neamhbhailí: sonraí truaillithe"
562
"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug "
563
"report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem."
480
#: bugzillalib.cpp:289
566
#: bugzillalib.cpp:303
482
568
msgid "Invalid bug list: corrupted data"
483
msgstr "Liosta neamhbhailí d'fhabhtanna: sonraí truaillithe"
485
#: bugzillalib.cpp:328 bugzillalib.cpp:367 bugzillalib.cpp:415
486
#: bugzillalib.cpp:444
571
#: bugzillalib.cpp:342 bugzillalib.cpp:654
488
573
msgid "Unknown error"
489
msgstr "Earráid anaithnid"
491
#: bugzillalib.cpp:370
576
#: bugzillalib.cpp:375
494
579
msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
495
msgstr "Earráid agus na sonraí á gceangal leis an tuairisc: %1"
497
#: bugzillalib.cpp:447
582
#: bugzillalib.cpp:415
584
msgid "Missing bug ID or comment in the query. Unknown error"
587
#: bugzillalib.cpp:438
590
msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1"
593
#: bugzillalib.cpp:473
595
msgid "Missing bug ID in the query. Unknown error"
598
#: bugzillalib.cpp:496
500
601
msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1"
501
msgstr "Earráid le linn do sheoladh féin a chur leis an liosta CC: %1"
503
604
#: debugpackageinstaller.cpp:67
504
605
msgctxt "@title:window"
505
606
msgid "Missing debug symbols"
506
msgstr "Siombailí dífhabhtaithe ar iarraidh"
508
609
#: debugpackageinstaller.cpp:68
509
610
msgctxt "@info:progress"
561
671
"<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
563
"<para>Tá brón orainn, dhún <application>%1</application> gan súil leis.</para>"
565
674
#: drkonqidialog.cpp:104
678
"<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
679
"process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, "
680
"manually report this error in the \"drkonqi\" product at %1. Do not forget "
681
"to include the backtrace from the Developers Information tab.</para>"
684
#: drkonqidialog.cpp:112
569
688
"<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
570
689
"was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
571
690
"(including the backtrace from the Developer Information tab.)</para>"
574
#: drkonqidialog.cpp:110
693
#: drkonqidialog.cpp:118
577
696
"<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /"
578
697
"><link url='#aboutbugreporting'>Learn more about bug reporting.</link></"
579
"para><para><note>It is safe to close this dialog if you do not want to report "
580
"this bug.</note></para>"
698
"para><para><note>It is safe to close this dialog if you do not want to "
699
"report this bug.</note></para>"
582
"<para>Is féidir leat KDE a fheabhsú tríd an earráid seo a chur in iúl dúinn."
583
"<nl /><link url='#aboutbugreporting'>Tuilleadh eolais faoi thuairiscí ar "
584
"fhabhtanna.</link></para><para><note>Tá cead agat an dialóg seo a dhúnadh "
585
"mura mian leat tuairisc a dhéanamh ar an bhfabht seo.</note></para>"
587
#: drkonqidialog.cpp:117
702
#: drkonqidialog.cpp:125
590
705
"<para>You cannot report this error, because the application does not provide "
591
706
"a bug reporting address.</para>"
593
"<para>Ní féidir leat tuairisc a dhéanamh ar an earráid seo, toisc nach "
594
"soláthraíonn an feidhmchlár seoladh ríomhphoist le haghaidh fabhtanna.</para>"
596
#: drkonqidialog.cpp:127
709
#: drkonqidialog.cpp:135
711
#| msgid "Show details"
714
msgstr "Taispeáin mionsonraí"
601
#: drkonqidialog.cpp:129
716
#: drkonqidialog.cpp:137
605
720
"<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
606
721
"Signal: %3 (%4)</para>"
608
"<para>Clár inrite: <application>%1</application> Aitheantas an Phróisis: "
609
"<numid>%2</numid> Comhartha: %3 (%4)</para>"
611
#: drkonqidialog.cpp:144
724
#: drkonqidialog.cpp:152
612
725
msgctxt "@action:button"
613
726
msgid "Report Bug"
614
msgstr "Seol tuairisc ar fhabht"
616
#: drkonqidialog.cpp:147
729
#: drkonqidialog.cpp:155
617
730
msgctxt "@info:tooltip"
618
731
msgid "Starts the bug report assistant."
619
msgstr "Tosaíonn sé seo an cúntóir fabhtanna."
621
#: drkonqidialog.cpp:156
734
#: drkonqidialog.cpp:167
623
738
"@action:button this is the debug menu button label which contains the "
624
739
"debugging applications"
741
msgstr "&Dífhabhtóir"
628
#: drkonqidialog.cpp:157
743
#: drkonqidialog.cpp:168
629
744
msgctxt "@info:tooltip"
630
745
msgid "Starts a program to debug the crashed application."
631
msgstr "Tosaíonn sé seo ríomhchlár lenar féidir an feidhmchlár a dhífhabhtú."
633
#: drkonqidialog.cpp:176
748
#: drkonqidialog.cpp:187
634
749
msgctxt "@action:button"
635
750
msgid "Restart Application"
636
msgstr "Atosaigh an Feidhmchlár"
638
#: drkonqidialog.cpp:178
753
#: drkonqidialog.cpp:189
639
754
msgctxt "@info:tooltip"
640
755
msgid "Use this button to restart the crashed application."
641
msgstr "Úsáid an cnaipe seo chun an feidhmchlár a thuairteáil a atosú."
643
#: drkonqidialog.cpp:186
758
#: drkonqidialog.cpp:198
644
759
msgctxt "@info:tooltip"
645
760
msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
646
msgstr "Dún an dialóg seo (caillfidh tú sonraí a bhaineann leis an tuairteáil.)"
648
#: drkonqidialog.cpp:197
763
#: drkonqidialog.cpp:209
765
#| msgid "<application>%1</application>"
650
766
msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
651
767
msgid "Debug in <application>%1</application>"
652
msgstr "Dífhabhtaigh i <application>%1</application>"
768
msgstr "<application>%1</application>"
772
#| msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
655
773
msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
657
775
"Tugann an láimhseálaí tuairteála KDE aiseolas don úsáideoir nuair a "
658
"thuairteálann feidhmchlár."
776
"thuairteálann feidhmchlár"
661
779
msgid "The KDE Crash Handler"
674
794
msgctxt "@info:credit"
675
795
msgid "Dario Andres Rodriguez"
676
msgstr "Dario Andres Rodriguez"
679
799
msgctxt "@info:credit"
680
800
msgid "George Kiagiadakis"
681
msgstr "George Kiagiadakis"
684
804
msgctxt "@info:credit"
685
805
msgid "A. L. Spehr"
810
#| msgid "The signal number that was caught"
689
811
msgctxt "@info:shell"
690
812
msgid "The signal number that was caught"
691
813
msgstr "Uimhir an chomhartha a fuarthas"
817
#| msgid "Name of the program"
694
818
msgctxt "@info:shell"
695
819
msgid "Name of the program"
696
820
msgstr "Ainm an bhogearra"
824
#| msgid "Path to the executable"
699
825
msgctxt "@info:shell"
700
826
msgid "Path to the executable"
701
827
msgstr "Conair go dtí an comhad inrite"
831
#| msgid "The version of the program"
704
832
msgctxt "@info:shell"
705
833
msgid "The version of the program"
706
834
msgstr "Leagan an ríomhchláir"
838
#| msgid "The bug address to use"
709
839
msgctxt "@info:shell"
710
840
msgid "The bug address to use"
711
841
msgstr "Seoladh fabht le húsáid"
845
#| msgid "Translated name of the program"
714
846
msgctxt "@info:shell"
715
847
msgid "Translated name of the program"
716
msgstr "Ainm aistrithe an ríomhchláir"
848
msgstr "Ainm aistrithe an ríomhchláir."
852
#| msgid "The PID of the program"
719
853
msgctxt "@info:shell"
720
854
msgid "The PID of the program"
721
msgstr "Aitheantas phróiseas an chláir"
855
msgstr "PID an chláir"
859
#| msgid "Startup ID of the program"
724
860
msgctxt "@info:shell"
725
861
msgid "Startup ID of the program"
726
862
msgstr "Aitheantas tosaigh an ríomhchláir"
866
#| msgid "The program was started by kdeinit"
729
867
msgctxt "@info:shell"
730
868
msgid "The program was started by kdeinit"
731
869
msgstr "Bhí an clár tosaithe ag kdeinit"
873
#| msgid "Disable arbitrary disk access"
734
874
msgctxt "@info:shell"
735
875
msgid "Disable arbitrary disk access"
736
876
msgstr "Díchumasaigh rochtain shaor ar an diosca"
880
#| msgid "The program was started by kdeinit"
739
881
msgctxt "@info:shell"
740
882
msgid "The program has already been restarted"
741
msgstr "Atosaíodh an feidhmchlár cheana"
883
msgstr "Bhí an clár tosaithe ag kdeinit"
886
msgctxt "@info:shell"
887
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
744
891
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
750
897
msgid "Your emails"
751
898
msgstr "seoc at iolfree dot ie,kscanne at gmail dot com"
753
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:20
900
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:17
754
901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel)
756
msgid "<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>"
903
msgctxt "@label question"
905
"<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>"
758
"<strong>An cuimhne leat céard a bhí ar siúl agat roimh an tuairteáil?</strong>"
760
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:47
908
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:44
761
909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes)
912
"@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing "
913
"prior to the crash?\""
766
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:57
917
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:54
767
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo)
921
"@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing "
922
"prior to the crash?\""
772
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:93
926
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:90
773
927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel)
929
msgctxt "@label question"
776
931
"<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?</"
779
"<strong>An dtuairteálann an feidhmchlár arís má dhéanann tú an rud céanna?</"
782
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:122
783
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_reproducibleBox)
935
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:118
936
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
938
msgctxt "@info:tooltip"
940
"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
944
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:121
945
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
947
msgctxt "@info:whatsthis"
949
"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
953
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:125
954
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
956
msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation"
785
957
msgid "I did not try again"
786
msgstr "Níor bhain mé triail as"
788
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:127
789
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_reproducibleBox)
960
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:130
961
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
963
msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
794
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:132
795
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_reproducibleBox)
967
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:135
968
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
971
#| msgid "Name of the program"
972
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
797
973
msgid "Sometimes"
974
msgstr "Ainm an bhogearra"
800
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:137
801
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_reproducibleBox)
976
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:140
977
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
979
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
803
980
msgid "Every time"
806
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:179
983
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:182
807
984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel)
986
msgctxt "@label question"
810
988
"<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>"
812
"<strong>Roghnaigh aon fhaisnéis bhreise b'fhéidir leat tabhairt dúinn:</"
815
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:216
991
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:212
992
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
994
msgctxt "@info:tooltip"
996
"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
997
"application before it crashed"
1000
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:215
1001
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
1003
msgctxt "@info:whatsthis"
1005
"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
1006
"application before it crashed"
1009
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:225
1010
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
1012
msgctxt "@info:tooltip"
1014
"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
1015
"the application or the whole desktop"
1018
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:228
1019
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
1021
msgctxt "@info:whatsthis"
1023
"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
1024
"the application or the whole desktop"
1027
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:231
816
1028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
818
msgctxt "@option:check kind of information the user can provide about the crash"
1031
"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
819
1032
msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
820
msgstr "Oibríocht as an ngnáth ar thug mé suntas di"
822
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:226
1035
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:246
1036
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
1038
msgctxt "@info:tooltip"
1040
"Check this option if you can provide application specific details or "
1041
"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if "
1045
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:249
1046
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
1048
msgctxt "@info:whatsthis"
1050
"Check this option if you can provide application specific details or "
1051
"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if "
1055
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:252
823
1056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
825
msgctxt "@option:check kind of information the user can provide about the crash"
1059
"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
826
1060
msgid "Custom settings of the application that may be related"
829
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:67
830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_backtraceTitleLabel)
832
msgctxt "@label:textbox"
833
msgid "Backtrace of the crash I am sending:"
1063
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:284
1064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples)
1067
"@label clicking/hovering this, the user will get examples about application "
1068
"specific details s/he can provide"
1069
msgid "<a href=\"#\">Examples</a>"
1072
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42
1073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel)
1076
"This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different "
1077
"cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can "
1078
"add new information (not already mentioned). </i>"
1081
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115
1082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel)
1084
msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>"
1087
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142
1088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo)
1090
msgid "No, do not file a new bug report, and cancel the assistant"
1093
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152
1094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes)
1096
msgid "Proceed with reporting the bug"
1099
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182
1100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel)
1102
msgid "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>"
1105
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209
1106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck)
1108
msgid "Not really sure: mark as a possible duplicate"
1111
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219
1112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck)
1115
#| msgid "Please attach the following information to your bug report:"
1116
msgid "Completely sure: attach my information to this report"
1117
msgstr "Ceangail an fhaisnéis seo a leanas le do thuairisc, le do thoil:"
1119
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81
1120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox)
1123
"@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to "
1124
"compare it with the one in the showed report)"
1125
msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)"
836
1128
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17
837
1129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
839
1131
msgctxt "@info/rich"
841
1133
"See if your bug has already been reported. Double click a report in the list "
868
1160
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17
869
1161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
871
1163
msgctxt "@info/rich"
872
1164
msgid "Complete the bug report fields: <note>Use English.</note>"
873
msgstr "Líonann gach réimse isteach: <note>Scríobh i mBéarla.</note>"
875
1167
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27
876
1168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
878
1170
msgctxt "@label:textbox"
879
1171
msgid "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)"
880
msgstr "<strong>Teideal na tuairisce:</strong> (<a href=\"#\">samplaí</a>)"
882
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:37
1174
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39
883
1175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel)
885
1177
msgctxt "@label:textbox"
886
msgid "<strong>Information about the crash:</strong>"
887
msgstr "<strong>Faisnéis maidir leis an tuairteáil:</strong>"
1179
"<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and "
889
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:51
1183
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:55
890
1184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox)
892
1186
msgctxt "@title:group"
893
1187
msgid "Distribution method:"
894
msgstr "Modh dáilte:"
896
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:62
1190
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:66
897
1191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox)
899
1193
msgctxt "@option:check"
900
1194
msgid "KDE Platform is compiled from sources"
901
msgstr "Tiomsaíodh Ardán KDE ó chód foinseach"
903
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:90
1197
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:94
904
1198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel)
906
1200
msgctxt "@info/rich"
908
"<note>The crash and system information will be automatically added to the bug "
1202
"<note>The crash and system information will be automatically added to the "
1203
"bug report.</note>"
912
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:22
1206
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38
913
1207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel)
915
1209
msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
916
1210
msgid "Username:"
917
msgstr "Ainm úsáideora:"
919
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:29
1213
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45
920
1214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
922
1216
msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
923
1217
msgid "Password:"
924
msgstr "Focal Faire:"
926
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:48
1220
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71
927
1221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox)
929
1223
msgctxt "@option:check"
930
1224
msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
931
msgstr "Sábháil an fhaisnéis logála isteach i gCóras Sparáin KDE"
933
1227
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:18
934
1228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel)
936
1230
msgctxt "@label"
938
1232
"This is a preview of the report's contents which will be sent. <nl />\n"
980
1273
"free to close this dialog if you do not accept this.</p>"
983
#: reportassistantdialog.cpp:48
1276
#. i18n: file: ui/backtracewidget.ui:100
1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox)
1279
msgid "Show backtrace content (advanced)"
1282
#: reportassistantdialog.cpp:49
984
1283
msgctxt "@title:window"
985
1284
msgid "Crash Reporting Assistant"
986
msgstr "Cúntóir: Tuairisc ar Fhabht"
988
#: reportassistantdialog.cpp:61
1287
#: reportassistantdialog.cpp:64
989
1288
msgctxt "@title"
990
1289
msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
991
msgstr "Fáilte romhat go dtí an Cúntóir Tuairisce"
993
#: reportassistantdialog.cpp:81
995
msgid "Crash Information (Backtrace)"
996
msgstr "Faisnéis maidir leis an tuairteáil (Cúl-lorg)"
998
#: reportassistantdialog.cpp:91
1000
msgid "Crash Analysis Results"
1001
msgstr "Torthaí na hAnailíse ar an Tuairteáil"
1003
#: reportassistantdialog.cpp:102
1005
msgid "KDE Bug Tracking System Login"
1008
#: reportassistantdialog.cpp:113
1010
msgid "Bug Report Possible Duplicates List"
1013
#: reportassistantdialog.cpp:123
1015
msgid "Details of the Bug Report"
1016
msgstr "Mionsonraí na Tuairisce"
1018
#: reportassistantdialog.cpp:132
1020
msgid "Preview Report"
1021
msgstr "Réamhamharc ar an Tuairisc"
1023
#: reportassistantdialog.cpp:141
1025
msgid "Send Crash Report"
1026
msgstr "Seol an Tuairisc"
1028
#: reportassistantdialog.cpp:318
1292
#: reportassistantdialog.cpp:84
1294
msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
1297
#: reportassistantdialog.cpp:94
1299
msgid "Results of the Analyzed Crash Details"
1302
#: reportassistantdialog.cpp:105
1304
msgid "Login into the KDE Bugtracking System"
1307
#: reportassistantdialog.cpp:116
1309
msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
1312
#: reportassistantdialog.cpp:126
1314
msgid "Enter the Details about the Crash"
1317
#: reportassistantdialog.cpp:135
1319
msgid "Preview the Report"
1322
#: reportassistantdialog.cpp:328
1029
1323
msgctxt "@action:button"
1030
1324
msgid "Close the assistant"
1031
msgstr "Dún an cúntóir"
1033
#: reportassistantdialog.cpp:321
1327
#: reportassistantdialog.cpp:331
1034
1328
msgctxt "@action:button"
1038
#: reportassistantdialog.cpp:328
1332
#: reportassistantdialog.cpp:338
1039
1333
msgctxt "@action:button"
1040
1334
msgid "Save information and close"
1041
msgstr "Sábháil gach faisnéis agus dún"
1043
#: reportassistantdialog.cpp:331
1337
#: reportassistantdialog.cpp:341
1044
1338
msgctxt "@info"
1046
1340
"Do you really want to close the bug reporting assistant?<note>The crash "
1047
1341
"information is still valid, so you can save the report before closing if you "
1050
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an cúntóir tuairisce a dhúnadh?<note>Tá an "
1051
"fhaisnéis bailí fós, agus mar sin is féidir leat an tuairisc a shábháil roimh "
1052
"dhúnadh más mian leat.</note>"
1054
#: reportassistantdialog.cpp:334 reportassistantdialog.cpp:349
1345
#: reportassistantdialog.cpp:344 reportassistantdialog.cpp:359
1055
1346
msgctxt "@title:window"
1056
1347
msgid "Close the Assistant"
1057
msgstr "Dún an Cúntóir"
1059
#: reportassistantdialog.cpp:347
1350
#: reportassistantdialog.cpp:357
1060
1351
msgctxt "@info"
1061
1352
msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
1062
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an cúntóir tuairisce a dhúnadh?"
1064
#: reportassistantpages_base.cpp:105
1355
#: reportassistantpages_base.cpp:107
1065
1356
msgctxt "@info"
1067
1358
"This crash information is not useful enough, do you want to try to improve "
1068
1359
"it? You will need to install some debugging packages."
1071
#: reportassistantpages_base.cpp:108
1362
#: reportassistantpages_base.cpp:110
1072
1363
msgctxt "@title:window"
1073
1364
msgid "Crash Information is not useful enough"
1076
#: reportassistantpages_base.cpp:131
1367
#: reportassistantpages_base.cpp:133
1079
"@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 is "
1080
"the application name"
1370
"@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
1371
"is the application name"
1081
1372
msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed"
1084
#: reportassistantpages_base.cpp:181
1085
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1087
"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), "
1088
"desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and dashboard "
1092
#: reportassistantpages_base.cpp:185
1093
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1095
"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window "
1096
"decoration, and specific window rules and configuration."
1099
#: reportassistantpages_base.cpp:190
1100
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1102
"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, "
1103
"and any other non-default setting."
1106
#: reportassistantpages_base.cpp:194
1107
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1109
"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and "
1110
"directory you were browsing."
1113
#: reportassistantpages_base.cpp:197
1114
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1116
"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed (official "
1120
#: reportassistantpages_base.cpp:200
1121
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1122
msgid "Mail protocols and account-types you use."
1125
#: reportassistantpages_base.cpp:205
1126
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1127
msgid "Type of the document you were editing."
1130
#: reportassistantpages_base.cpp:211
1131
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1133
"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
1136
#: reportassistantpages_base.cpp:215
1375
#: reportassistantpages_base.cpp:199
1138
1377
msgctxt "@label examples about information the user can provide"
1139
1378
msgid "Examples: %1"
1142
#: reportassistantpages_base.cpp:249 reportassistantpages_bugzilla.cpp:488
1381
#: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:575
1143
1382
msgctxt "@action:button"
1144
1383
msgid "Sho&w Contents of the Report"
1147
#: reportassistantpages_base.cpp:251 reportassistantpages_bugzilla.cpp:490
1386
#: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:577
1148
1387
msgctxt "@info:tooltip"
1150
1389
"Use this button to show the generated report information about this crash."
1153
#: reportassistantpages_base.cpp:279
1392
#: reportassistantpages_base.cpp:246
1155
1394
msgctxt "@info/plain"
1156
1395
msgid "Report to %1"
1159
#: reportassistantpages_base.cpp:311
1398
#: reportassistantpages_base.cpp:278
1160
1399
msgctxt "@info"
1161
1400
msgid "The automatically generated crash information is useful."
1164
#: reportassistantpages_base.cpp:316
1403
#: reportassistantpages_base.cpp:283
1165
1404
msgctxt "@info"
1167
1406
"The automatically generated crash information lacks some details but may be "
1168
1407
"still be useful."
1171
#: reportassistantpages_base.cpp:323
1410
#: reportassistantpages_base.cpp:290
1172
1411
msgctxt "@info"
1174
1413
"The automatically generated crash information lacks important details and it "
1175
1414
"is probably not helpful."
1178
#: reportassistantpages_base.cpp:333
1417
#: reportassistantpages_base.cpp:300
1179
1418
msgctxt "@info"
1180
1419
msgid "The crash information was not generated because it was not needed."
1183
#: reportassistantpages_base.cpp:337
1422
#: reportassistantpages_base.cpp:304
1184
1423
msgctxt "@info"
1186
1425
"The automatically generated crash information does not contain enough "
1187
1426
"information to be helpful."
1190
#: reportassistantpages_base.cpp:340
1429
#: reportassistantpages_base.cpp:307
1191
1430
msgctxt "@info"
1193
1432
"<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading the "
1257
1497
"<interface>Finish</interface> to close the assistant."
1260
#: reportassistantpages_base.cpp:437
1500
#: reportassistantpages_base.cpp:404
1262
1502
msgctxt "@info/plain report to url/mail address"
1263
1503
msgid "Report to %1"
1264
msgstr "Tuairisc go %1"
1266
#: reportassistantpages_base.cpp:464
1506
#: reportassistantpages_base.cpp:431
1267
1507
msgctxt "@title:window"
1268
1508
msgid "Contents of the Report"
1269
msgstr "Ábhar na Tuairisce"
1271
#: reportassistantpages_base.cpp:469
1511
#: reportassistantpages_base.cpp:436
1272
1512
msgctxt "@action:button"
1273
1513
msgid "&Save to File..."
1276
#: reportassistantpages_base.cpp:471
1516
#: reportassistantpages_base.cpp:438
1277
1517
msgctxt "@info:tooltip"
1279
"Use this button to save the generated crash report information to a file. You "
1280
"can use this option to report the bug later."
1519
"Use this button to save the generated crash report information to a file. "
1520
"You can use this option to report the bug later."
1283
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:60
1523
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:62
1285
1525
msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\""
1286
1526
msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
1289
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:63
1529
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:65
1290
1530
msgctxt "@action:button"
1292
msgstr "Logáil Isteach"
1294
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:65
1534
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:67
1295
1535
msgctxt "@info:tooltip"
1297
1537
"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided "
1298
1538
"username and password."
1301
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:74
1541
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:76
1303
1543
msgctxt "@info/rich"
1305
1545
"<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</"
1306
"link> in order to file a bug report, because we may need to contact you later "
1307
"for requesting further information. If you do not have one, you can freely "
1308
"<link url='%2'>create one here</link>.</note>"
1546
"link> in order to file a bug report, because we may need to contact you "
1547
"later for requesting further information. If you do not have one, you can "
1548
"freely <link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable "
1549
"email accounts.</note>"
1311
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:91
1552
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:94
1313
1554
msgctxt "@info:status"
1314
1555
msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>"
1315
msgstr "Earráid le linn logála isteach: <message>%1.</message>"
1317
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:117
1558
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:120
1319
1560
msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
1320
1561
msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
1323
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:232
1564
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:238
1325
1566
msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
1326
1567
msgid "Performing login at %1 as %2..."
1327
msgstr "Ag logáil isteach ag %1 mar %2..."
1329
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:256
1570
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:262
1330
1571
msgctxt "@info:status/rich"
1331
1572
msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>"
1334
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:308
1575
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:319
1335
1576
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1336
1577
msgid "Unspecified"
1339
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:310
1580
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:321
1340
1581
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1341
1582
msgid "Debian stable"
1342
msgstr "Debian stable"
1344
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:312
1585
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:323
1345
1586
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1346
1587
msgid "Debian testing"
1347
msgstr "Debian testing"
1349
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:314
1590
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:325
1350
1591
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1351
1592
msgid "Debian unstable"
1352
msgstr "Debian unstable"
1354
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:316
1595
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:327
1355
1596
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1356
1597
msgid "Exherbo"
1359
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:318
1600
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:329
1360
1601
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1364
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:320
1605
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:331
1365
1606
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1366
1607
msgid "Mandriva"
1369
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:322
1610
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:333
1370
1611
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1371
1612
msgid "Slackware"
1374
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:324
1615
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:335
1375
1616
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1376
1617
msgid "SuSE/OpenSUSE"
1377
msgstr "SuSE/OpenSUSE"
1379
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:326
1620
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:337
1380
1621
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1384
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:328
1625
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:339
1385
1626
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1389
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:330
1630
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341
1390
1631
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1391
1632
msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
1392
msgstr "Kubuntu/Ubuntu (agus gaolta)"
1394
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:333
1635
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:344
1395
1636
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1399
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:335
1640
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:346
1400
1641
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1401
1642
msgid "Archlinux"
1404
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:337
1645
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:348
1405
1646
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1406
1647
msgid "FreeBSD (Ports)"
1407
msgstr "FreeBSD (Poirt)"
1409
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:339
1650
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:350
1410
1651
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1411
1652
msgid "NetBSD (pkgsrc)"
1412
msgstr "NetBSD (pkgsrc)"
1414
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341
1655
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:352
1415
1656
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1416
1657
msgid "OpenBSD"
1419
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:343
1660
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:354
1420
1661
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1421
1662
msgid "Mac OS X"
1424
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:345
1665
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:356
1425
1666
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1426
1667
msgid "Solaris"
1429
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:392
1670
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
1671
msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1672
msgid "Minimum length reached"
1675
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:428
1676
msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1677
msgid "Provide more information"
1680
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:448
1430
1681
msgctxt "@info"
1432
1683
"The description about the crash details does not provide enough information."
1435
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:394
1686
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:450
1436
1687
msgctxt "@info"
1438
1689
"If you cannot provide enough information, your report will probably waste "
1439
1690
"developers' time. Can you tell us more?"
1442
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
1693
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:454
1443
1694
msgid "Yes, let me add more information"
1444
msgstr "Tá, lig dom tuilleadh eolais a chur leis"
1446
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:401
1697
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:457
1447
1698
msgid "No, I cannot add any other information"
1448
msgstr "Níl mé in ann tuilleadh eolais a chur leis"
1450
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
1701
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:460
1451
1702
msgctxt "@title:window"
1452
1703
msgid "We need more information"
1453
msgstr "Tá tuilleadh eolais de dhíth orainn"
1455
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:446
1706
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:502
1456
1707
msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
1458
1709
"<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding "
1462
1713
"log file and pressing the Delete key a couple of times\""
1465
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:482
1466
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:491
1716
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:513
1717
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1718
msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:"
1721
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:517
1722
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1724
"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an "
1725
"instant before the crash."
1728
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:523
1729
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1731
"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
1732
"whole environment."
1735
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:529
1736
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1737
msgid "- Note any non-default configuration in the application."
1740
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534
1743
"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already "
1745
msgid "Examples: %1"
1748
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:569
1749
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:505
1467
1750
msgctxt "@action:button"
1468
1751
msgid "Retry..."
1471
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:484
1754
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:571
1472
1755
msgctxt "@info:tooltip"
1473
1756
msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
1475
"Úsáid an cnaipe seo chun iarracht eile a dhéanamh an tuairisc a sheoladh má "
1476
"theip ort roimhe seo."
1478
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:511
1759
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:598
1479
1760
msgctxt "@info:status"
1480
1761
msgid "Sending crash report... (please wait)"
1481
msgstr "Tuairisc ar thuairteáil á seoladh... (fan go fóill)"
1483
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:528
1764
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:615
1485
1766
msgctxt "@info/rich"
1487
1768
"Crash report sent.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Thank you for being part of "
1488
1769
"KDE. You can now close this window."
1490
"Seoladh tuairisc ar thuairteáil.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Go raibh maith "
1491
"agat as páirt a ghlacadh in KDE. Is féidir an fhuinneog a dhúnadh anois."
1493
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:538
1772
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:625
1495
1774
msgctxt "@info:status"
1496
1775
msgid "Error sending the crash report: <message>%1.</message>"
1497
msgstr "Earráid agus tuairisc thuairteála á seoladh: <message>%1.</message>"
1499
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:560
1778
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:647
1501
1780
msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address"
1502
1781
msgid "Report to %1"
1503
msgstr "Tuairisc go %1"
1505
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:62
1506
msgctxt "@item:intable custom bug report number"
1508
msgstr "Saincheaptha"
1510
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:64
1784
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:63
1785
msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
1789
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:65
1511
1790
msgctxt "@item:intable custom bug report number description"
1512
1791
msgid "Manually enter a bug report ID"
1515
1794
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:70
1795
msgctxt "@info:tooltip / whatsthis"
1796
msgid "Select this option to manually load a specific bug report"
1799
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:78
1516
1800
msgctxt "@action:button"
1517
1801
msgid "Search for more reports"
1518
msgstr "Dean cuardach ar thuilleadh tuairiscí"
1520
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:72
1804
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80
1521
1805
msgctxt "@info:tooltip"
1523
1807
"Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
1526
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:78
1810
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:86
1527
1811
msgctxt "@action:button"
1528
1812
msgid "Retry search"
1529
msgstr "Athdhéan an cuardach"
1531
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80
1815
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:88
1532
1816
msgctxt "@info:tooltip"
1533
1817
msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
1534
msgstr "Úsáid an cnaipe seo chun an cuardach ar theip air a dhéanamh arís."
1536
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:84
1820
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:92
1537
1821
msgctxt "@action:button"
1538
1822
msgid "Open selected report"
1539
msgstr "Oscail an tuairisc roghnaithe"
1541
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:86
1825
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:94
1542
1826
msgctxt "@info:tooltip"
1543
1827
msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
1546
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:90
1830
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:98
1547
1831
msgctxt "@action:button"
1548
1832
msgid "Stop searching"
1549
msgstr "Eirí as cuardach"
1551
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:92
1835
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:100
1552
1836
msgctxt "@info:tooltip"
1553
1837
msgid "Use this button to stop the current search."
1554
msgstr "Úsáid an cnaipe seo chun an cuardach reatha a stopadh."
1556
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:104
1840
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:112
1557
1841
msgctxt "@action:button remove the selected item from a list"
1561
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:106
1845
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:114
1562
1846
msgctxt "@info:tooltip"
1563
1847
msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate"
1566
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:166
1850
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:174
1567
1851
msgid "There are no real duplicates"
1570
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:170
1854
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:178
1571
1855
msgid "Let me check more reports"
1572
msgstr "Lig dom tuilleadh tuairiscí a sheiceáil"
1574
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:174
1858
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:182
1575
1859
msgctxt "@info"
1577
"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to attach "
1578
"your crash information. Have you read all the reports, and can you confirm "
1579
"that there are no real duplicates?"
1861
"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to "
1862
"attach your crash information. Have you read all the reports, and can you "
1863
"confirm that there are no real duplicates?"
1582
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:177
1866
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:185
1583
1867
msgctxt "@title:window"
1584
1868
msgid "No selected possible duplicates"
1587
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:203
1871
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:211
1589
1873
msgctxt "@info:status"
1590
1874
msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
1593
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:231
1877
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:239
1594
1878
msgctxt "@info:status"
1595
1879
msgid "Search stopped."
1596
msgstr "Stopadh an cuardach."
1598
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:233
1882
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:241
1600
1884
msgctxt "@info:status"
1601
1885
msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
1602
msgstr "Stopadh an cuardach. Torthaí ó %1 go %2 á dtaispeáint"
1604
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:279
1888
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:287
1606
1890
msgctxt "@info:status"
1607
1891
msgid "Showing results from %1 to %2"
1608
msgstr "Torthaí ó %1 go %2 á dtaispeáint"
1610
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:294
1894
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:302
1611
1895
msgctxt "@info/plain bug status"
1615
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299
1899
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:307
1616
1900
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1617
1901
msgid "[Fixed]"
1620
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:301
1904
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:309
1621
1905
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1622
1906
msgid "[Non-reproducible]"
1625
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:303
1909
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:311
1626
1910
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1627
msgid "[Already reported]"
1628
msgstr "[Tuairisc air cheana]"
1911
msgid "[Duplicate report]"
1630
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:305
1914
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:313
1631
1915
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1632
1916
msgid "[Invalid]"
1633
msgstr "[Neamhbhailí]"
1635
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:308
1919
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:316
1636
1920
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1637
1921
msgid "[External problem]"
1638
msgstr "[Fadhb sheachtrach]"
1640
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:311
1924
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:319
1641
1925
msgctxt "@info/plain bug status"
1642
1926
msgid "[Incomplete]"
1643
msgstr "[Neamhiomlán]"
1645
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:336
1929
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:349
1646
1930
msgctxt "@info:status"
1647
1931
msgid "Search Finished. No reports found."
1648
msgstr "Cuardach críochnaithe. Níor aimsíodh aon tuairiscí."
1650
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:352
1934
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:365
1651
1935
msgctxt "@info:status"
1652
1936
msgid "Error fetching the bug report list"
1655
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:354
1939
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:367
1657
1941
msgctxt "@info/rich"
1659
"Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait "
1660
"some time and try again."
1943
"Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please "
1944
"wait some time and try again."
1663
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:383
1947
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:396
1664
1948
msgctxt "@title:window"
1665
1949
msgid "Enter a custom bug report number"
1668
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:384
1952
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:397
1669
1953
msgctxt "@label"
1670
1954
msgid "Enter the number of the bug report you want to check"
1673
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:457
1957
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:470
1675
1959
msgctxt "@label"
1677
"The report is going to be <strong>attached</strong> to bug <numid>%1</numid>. "
1678
"<a href=\"#\">Cancel</a>"
1961
"The report is going to be <strong>attached</strong> to bug <numid>%1</"
1962
"numid>. <a href=\"#\">Cancel</a>"
1681
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:485
1965
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:499
1682
1966
msgctxt "@title:window"
1683
1967
msgid "Bug Description"
1686
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:493
1970
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:507
1687
1971
msgctxt "@info:tooltip"
1688
1972
msgid "Use this button to retry loading the bug report."
1691
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:498
1692
msgctxt "@action:button"
1693
msgid "Add as a possible duplicate"
1696
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:499
1697
msgctxt "@info:tooltip"
1699
"Use this button to mark your crash as related to the currently shown bug "
1700
"report. This will help the KDE developers to determine whether they are "
1701
"duplicates or not."
1704
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:505
1705
msgctxt "@action:button"
1706
msgid "Attach to this report (Advanced)"
1709
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:506
1710
msgctxt "@info:tooltip"
1712
"Use this button to attach your crash information to this report; only if you "
1713
"are really sure this is the same crash."
1716
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:552
1975
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:512
1976
msgctxt "@action:button"
1977
msgid "Suggest this crash is related"
1980
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:513
1981
msgctxt "@info:tooltip"
1983
"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this "
1987
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:560
1718
1989
msgctxt "@info"
1719
msgid "<link url='%1'>Bug report page at the KDE bug tracking system</link>"
1990
msgid "<link url='%1'>Report's webpage</link>"
1722
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:556
1993
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:563
1724
1995
msgctxt "@info:status"
1725
1996
msgid "Loading information about bug <numid>%1</numid> from %2...."
1728
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:580
1999
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:569
2000
msgctxt "@info/plain"
2002
"Backtrace of the crash I experienced:\n"
2006
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:597
1729
2007
msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report"
1730
2008
msgid "Yes, read the main report"
1733
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:584
2011
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:601
1734
2012
msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report"
1735
2013
msgid "No, let me read the report I selected"
1738
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:587
2016
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:604
1740
2018
msgctxt "@info"
1744
2022
"(recommended)"
1747
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:591
2025
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:608
1748
2026
msgctxt "@title:window"
1749
2027
msgid "Nested duplicate detected"
1752
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:614
1753
msgctxt "@info bug status"
1757
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:620
2030
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:622
2032
msgctxt "comment $number to use as subtitle"
2033
msgid "<h4>Comment %1:</h4>"
2036
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:632
2037
msgctxt "@info bug status"
2038
msgid "Opened (Unconfirmed)"
2041
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:636
2042
msgctxt "@info bug status"
2043
msgid "Opened (Unfixed)"
2046
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:642
1758
2047
msgctxt "@info bug resolution"
1762
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:621
2051
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:643
1763
2052
msgctxt "@info bug resolution"
1764
2053
msgid "the bug was fixed by KDE developers"
1767
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:623
2056
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:645
1768
2057
msgctxt "@info bug resolution"
1769
2058
msgid "Non-reproducible"
1772
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:625
2061
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:647
1773
2062
msgctxt "@info bug resolution"
1774
msgid "Already reported"
2063
msgid "Duplicate report (Already reported before)"
1777
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:627
2066
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:650
1778
2067
msgctxt "@info bug resolution"
1779
2068
msgid "Not a valid report/crash"
1782
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:630
2071
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:653
1783
2072
msgctxt "@info bug resolution"
1784
2073
msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
1787
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:632
2076
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
1788
2077
msgctxt "@info bug resolution"
1790
"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by a "
1791
"distribution or packaging issue."
2079
"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by "
2080
"a distribution or packaging issue"
1794
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:639
2083
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:662
1796
2085
msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
1797
2086
msgid "Closed (%1)"
1800
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:642
2089
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:665
1801
2090
msgctxt "@info bug status"
1802
2091
msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
1805
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:650
1807
msgctxt "@info bug report label and value"
1809
msgstr "<h2>%1</h2>"
1811
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:652
1813
msgctxt "@info bug report label and value"
1814
msgid "<h3>Bug Report Status: %1</h3>"
1817
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:654
1819
msgctxt "@info bug report label and value"
1820
msgid "<p><strong>Product:</strong> %1 (%2)</p>"
1821
msgstr "<p><strong>Táirge:</strong> %1 (%2)</p>"
1823
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:657
1825
msgctxt "@info bug report label and value"
1826
msgid "<h2>Description of the bug</h2><p>%1</p>"
1827
msgstr "<h2>Cur síos ar an bhfabht</h2><p>%1</p>"
1829
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:662
1831
msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
2094
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:672
2096
"<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not "
2097
"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use "
2098
"to compare to your crash. Please read the complete report and all the "
2099
"comments below.</note></p>"
2102
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:678
2105
"<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is "
2106
"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a "
2107
"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
2108
"already mentioned.</i></note></p>"
2110
"<p><note>This bug report has %1 duplicate reports. That means this is "
2111
"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a "
2112
"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
2113
"already mentioned.</i></note></p>"
2120
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:695
2122
"<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical "
2126
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:702
2128
msgctxt "@info bug report title (quoted)"
2129
msgid "<h3>\"%1\"</h3>"
2132
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:705
2134
msgctxt "@info bug report status"
2135
msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>"
2138
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:707
2140
msgctxt "@info bug report product and component"
2141
msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>"
2144
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:710
2146
msgctxt "@info bug report description"
2147
msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>"
2150
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:715
2152
msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)"
1832
2153
msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1"
1835
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:671
2156
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:723
1837
2158
msgctxt "@info:status"
1838
msgid "Showing report <numid>%1</numid>"
1841
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:674
1843
msgid "Invalid report data"
1846
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:690
1848
msgctxt "@info messagebox question. %1 is the close state explanation"
1850
"This report is marked as \"closed\" because %1. If you are sure your crash is "
1851
"the same, then adding further details or creating a new report will be "
1852
"useless and will waste developers' time. Can you be sure this is the same as "
1856
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:694
1857
msgctxt "@title:window"
1858
msgid "This report is already closed"
1861
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734
1865
"If you want to attach new information to an existing bug report you need to "
1866
"be sure that they refer to the same crash.<nl />Are you sure you want to "
1867
"attach your report to bug <numid>%1</numid> ?"
1870
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:737
1872
msgctxt "@title:window"
1873
msgid "Attach the information to bug <numid>%1</numid>"
1876
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:748
2159
msgid "Showing bug <numid>%1</numid>"
2162
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:762
1878
2164
msgctxt "@info/rich"
1880
"Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait some "
1881
"time and try again."
2166
"Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait "
2167
"some time and try again."
1884
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:753
2170
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:766
1885
2171
msgctxt "@info"
1886
2172
msgid "Error fetching the bug report"
1889
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:754
2175
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:767
1890
2176
msgctxt "@info:status"
1891
2177
msgid "Error fetching the bug report"
1894
#: reportinterface.cpp:171
2180
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:810
2181
msgctxt "@title:window"
2182
msgid "Related Bug Report"
2185
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:813
2186
msgctxt "@action:button"
2187
msgid "Cancel (Go back to the report)"
2190
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:815
2191
msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
2195
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:822
2197
msgid "You are going to mark your crash as related to bug <numid>%1</numid>"
2200
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:835
2204
"The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further "
2205
"information will be useless and will consume developers' time.</i>"
2208
#: reportinterface.cpp:183
1895
2209
msgctxt "@info/plain"
1897
2211
"<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application "
1898
2212
"crashed.</placeholder>"
2216
#~| msgid "Loading backtrace..."
2217
#~ msgid "Show backtrace"
2218
#~ msgstr "Cúl-lorg á luchtú..."
2221
#~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
2222
#~ msgctxt "@info bug report label and value"
2223
#~ msgid "<p><strong>Product:</strong> %1 (%2)</p>"
2224
#~ msgstr "<p><b>Cur síos gairid</b></p><p>%1</p>"
2227
#~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
2228
#~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
2229
#~ msgid "<strong>Title:</strong> %1<br />"
2230
#~ msgstr "<p><b>Cur síos gairid</b></p><p>%1</p>"
2233
#~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
2234
#~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
2235
#~ msgid "<strong>Status:</strong> %1<br />"
2236
#~ msgstr "<p><b>Cur síos gairid</b></p><p>%1</p>"
2239
#~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
2240
#~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
2241
#~ msgid "<strong>Full Description:</strong><br />%1"
2242
#~ msgstr "<p><b>Cur síos gairid</b></p><p>%1</p>"
2245
#~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
2246
#~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
2247
#~ msgid "<br /><br /><strong>Comments:</strong> %1"
2248
#~ msgstr "<p><b>Cur síos gairid</b></p><p>%1</p>"
2251
#~| msgctxt "unknown application"
2253
#~ msgctxt "@info unknown application"
2255
#~ msgstr "anaithnid"
2258
#~| msgid "<application>%1</application>"
2259
#~ msgctxt "@info/rich"
2260
#~ msgid "<application>%1</application>"
2261
#~ msgstr "<application>%1</application>"
2264
#~| msgid "<command>%1</command>"
2265
#~ msgctxt "@info/rich"
2266
#~ msgid "<command>%1</command>"
2267
#~ msgstr "<command>%1</command>"
2270
#~| msgid "<filename>%1</filename>"
2271
#~ msgctxt "@info/rich"
2272
#~ msgid "<filename>%1</filename>"
2273
#~ msgstr "<filename>%1</filename>"
2275
# translation of drkonqi.po to Irish
2276
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2277
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
2278
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
2281
#~ msgctxt "@action:button"
2284
#~ "Project-Id-Version: drkonqi\n"
2285
#~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
2286
#~ "POT-Creation-Date: 2009-08-05 06:19+0200\n"
2287
#~ "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
2288
#~ "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
2289
#~ "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
2290
#~ "MIME-Version: 1.0\n"
2291
#~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2292
#~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2293
#~ "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
2294
#~ "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
2299
#~ msgctxt "@action:button"
2301
#~ msgstr "Cói&peáil"
2304
#~| msgid "&Bug Report"
2306
#~ msgid "Bug Report Keywords"
2307
#~ msgstr "&Tuairisc faoi Fhabht"
1901
2309
#~ msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
1903
2311
#~ "Níorbh fhéidir a cúl-lorg a dhéanamh: níor aimsíodh dífhabhtóir '%1'."