~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/kdepim/kontact-admin/index.docbook

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-8vbewxlx4wg3xssz
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
<?xml version="1.0" ?>
 
2
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
 
3
 "dtd/kdex.dtd" [
 
4
  <!ENTITY PIM "<acronym
 
5
>PIM</acronym
 
6
>">
 
7
  <!ENTITY kappname "&kontact;">
 
8
  <!ENTITY package "kdepim">
 
9
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
 
10
  <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
 
11
 
12
]>
 
13
 
 
14
<book id="kontact-admin" lang="&language;">
 
15
 
 
16
<bookinfo>
 
17
<title
 
18
>Manual de administração do &kappname;</title>
 
19
 
 
20
<authorgroup>
 
21
 
 
22
<author
 
23
><firstname
 
24
>Allen</firstname
 
25
> <surname
 
26
>Winter</surname
 
27
> <affiliation
 
28
> <address
 
29
><email
 
30
>allen@kdab.net</email
 
31
></address>
 
32
</affiliation>
 
33
</author>
 
34
 
 
35
</authorgroup>
 
36
 
 
37
<othercredit role="translator"
 
38
><firstname
 
39
>Marcus</firstname
 
40
><surname
 
41
>Gama</surname
 
42
><affiliation
 
43
><address
 
44
><email
 
45
>marcus.gama@gmail.com</email
 
46
></address
 
47
></affiliation
 
48
><contrib
 
49
>Tradução</contrib
 
50
></othercredit
 
51
 
52
 
 
53
<legalnotice
 
54
>&FDLNotice;</legalnotice>
 
55
 
 
56
<!-- Date and version information of the documentation
 
57
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
 
58
need them for translation coordination !
 
59
Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version
 
60
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
 
61
Do NOT change these in the translation. -->
 
62
 
 
63
<date
 
64
>08/06/2009</date>
 
65
<releaseinfo
 
66
>0.00.03</releaseinfo>
 
67
 
 
68
<!-- Abstract about this handbook -->
 
69
 
 
70
<abstract
 
71
><para
 
72
>Este é o manual de administração do &kappname;, a solução integrada para as suas necessidades de gerenciamento de informação pessoal (&PIM;). O &kappname; combina os aplicativos conhecidos do &kde;, como o &kmail;, o &korganizer; e o &kaddressbook;, numa única interface que oferece um acesso simples ao correio, agendas, livros de endereços e outras funcionalidades de &PIM;. </para
 
73
></abstract>
 
74
 
 
75
<keywordset>
 
76
<keyword
 
77
>KDE</keyword>
 
78
<keyword
 
79
>kdepim</keyword>
 
80
<keyword
 
81
>PIM</keyword>
 
82
<keyword
 
83
>KMail</keyword>
 
84
<keyword
 
85
>KOrganizer</keyword>
 
86
<keyword
 
87
>KAddressBook</keyword>
 
88
<keyword
 
89
>KNotes</keyword>
 
90
<keyword
 
91
>Akregator</keyword>
 
92
<keyword
 
93
>administração</keyword>
 
94
<keyword
 
95
>administrar</keyword>
 
96
<keyword
 
97
>e-mail</keyword>
 
98
<keyword
 
99
>calendário</keyword>
 
100
<keyword
 
101
>contato</keyword>
 
102
<keyword
 
103
>administração</keyword>
 
104
<keyword
 
105
>administrar</keyword>
 
106
<keyword
 
107
>trabalho em grupo</keyword>
 
108
<keyword
 
109
>Outlook</keyword>
 
110
<keyword
 
111
>Exchange</keyword>
 
112
<keyword
 
113
>Evolution</keyword>
 
114
</keywordset>
 
115
 
 
116
</bookinfo>
 
117
 
 
118
<!-- Chapter Introduction -->
 
119
<chapter id="introduction">
 
120
<title
 
121
>Introdução</title>
 
122
 
 
123
<para
 
124
>Este é o manual de administração do &kappname;, a solução integrada para as suas necessidades de gerenciamento de informação pessoal (&PIM;). Este documento pretende ajudar na administração de grupos de trabalho com as tarefas típicas que são necessárias para configurar o &kappname; e torná-lo simples nos vários ambientes. </para>
 
125
 
 
126
<para
 
127
>O &kappname; combina os aplicativos conhecidos do &kde;, como o &kmail;, o &korganizer; e o &kaddressbook;, numa única interface que oferece um acesso simples ao correio, agendas, livros de endereços e outras funcionalidades de &PIM;. </para>
 
128
</chapter>
 
129
 
 
130
<!-- Chapter Compatibility -->
 
131
<chapter id="compat">
 
132
<title
 
133
>Questões de Compatibilidade</title>
 
134
 
 
135
<para
 
136
>Este capítulo oferece alguma ajuda sobre como fazer com que o &kappname; se comunique de forma efetiva com as várias soluções de trabalho em grupo. </para>
 
137
 
 
138
<sect1 id="compat-outlook">
 
139
<title
 
140
>Outlook e Exchange</title>
 
141
 
 
142
<para
 
143
>Na janela de configuração do &kappname;, em <menuchoice
 
144
><guimenu
 
145
>E-mail</guimenu
 
146
> <guimenuitem
 
147
>Diversos</guimenuitem
 
148
></menuchoice
 
149
> na página <guilabel
 
150
>Convites</guilabel
 
151
>, você irá encontrar as seguintes opções que o auxiliam a se comunicar com o Microsoft Outlook(tm), rodando num ambiente do Kolab ou do Microsoft Exchange(tm). </para>
 
152
 
 
153
 
 
154
<variablelist>
 
155
 
 
156
<varlistentry>
 
157
<term
 
158
><guilabel
 
159
>Codificar os cabeçalhos De:/Para: nas respostas aos convites</guilabel
 
160
></term>
 
161
<listitem>
 
162
<para
 
163
>Ative esta opção para que o Microsoft Outlook(tm) compreenda as suas respostas aos convites.</para>
 
164
<para
 
165
>O Microsoft Outlook possui um conjunto de problemas em sua implementação do padrão do iCalendar. Esta opção soluciona um deles. Se você tem problemas com os usuários do Outlook, por eles não serem capazes de obter suas respostas, tente selecionar esta opção.</para>
 
166
<para
 
167
>Detalhes: Ao enviar um convite iCal por e-mail, isto faz com que a mensagem tenha o cabeçalho 'De:' igual ao 'Para:'. Também configura o cabeçalho 'X-KMail-Identity' com o UUID do campo 'Para:' e certifica-se que o BCC: vá em branco; i.e., o Outlook só irá compreender a resposta se o cabeçalho 'De:' for igual ao 'Para:' na mensagem do convite.</para>
 
168
</listitem>
 
169
</varlistentry>
 
170
 
 
171
<varlistentry>
 
172
<term
 
173
><guilabel
 
174
>Enviar os convites no conteúdo da mensagem</guilabel
 
175
></term>
 
176
<listitem>
 
177
<para
 
178
>Os convites são normalmente enviados como anexos de uma mensagem de e-mail. Esta opção muda as mensagens de convites para serem enviadas como o próprio texto da mensagem; isto é necessário para enviar os convites e respostas para o Microsoft Outlook. Contudo, ao fazer isto, você não irá receber mais o texto descritivo que os programas de e-mail podem ler; por isso, para as pessoas que possuam programas de e-mail que não compreendam os convites, as mensagens resultantes irão parecer muito estranhas. As pessoas que possuam programas de e-mail que compreendam os convites de fato serão ainda capazes de lidar com eles.</para>
 
179
<para
 
180
>Detalhes: Ao enviar um convite iCal por e-mail, esta opção faz com que o corpo da mensagem passe a ser os dados do anexo e altera o cabeçalho 'Content-Type' para 'text/calendar; method=algum; charset="utf-8"'.</para>
 
181
<para
 
182
>O envio automático também fica ativado, assim não será necessária qualquer intervenção humana na composição.</para>
 
183
<note
 
184
><para
 
185
>A criptografia e a assinatura própria ficam desativadas.</para
 
186
></note>
 
187
</listitem>
 
188
</varlistentry>
 
189
 
 
190
<varlistentry>
 
191
<term
 
192
><guilabel
 
193
>Nomes de convites compatíveis com o Exchange</guilabel
 
194
></term>
 
195
<listitem>
 
196
<para
 
197
>O Microsoft Outlook, ao ser usado em conjunto com um servidor Microsoft Exchange, tem um problema ao compreender o e-mail de 'groupware' compatível com as normas. Ative esta opção para enviar os convites de 'groupware' de forma que o Microsoft Exchange compreenda. O convite será enviado como uma anexo com o nome <filename
 
198
>ical.ics</filename
 
199
>.</para>
 
200
<para
 
201
>Detalhes: Ao enviar um convite iCal por e-mail, isto fará com que a mensagem tenha o assunto "(Declined|Tentative|Accepted|Delegated): assunto". O convite será enviado como um anexo com o nome <filename
 
202
>ical.ics</filename
 
203
>.</para>
 
204
</listitem>
 
205
</varlistentry>
 
206
 
 
207
<varlistentry>
 
208
<term
 
209
><guilabel
 
210
>Comentários de resposta aos convites compatíveis com o Outlook</guilabel
 
211
></term>
 
212
<listitem>
 
213
<para
 
214
>Quando o usuário inserir comentários ao responder aos convites, envia o comentário de forma que o Microsoft Outlook(tm) compreenderá. Se esta opção não estiver ativa, os comentários de resposta não serão vistos no Outlook.</para>
 
215
<para
 
216
>Detalhes: Os comentários na resposta ao convite serão enviados como uma propriedade DESCRIPTION do iCal, em vez de usar a propriedade COMMENT do iCal (violando assim o RFC2446).</para>
 
217
</listitem>
 
218
</varlistentry>
 
219
 
 
220
</variablelist>
 
221
 
 
222
</sect1>
 
223
</chapter>
 
224
 
 
225
<!-- Chapter Behavior -->
 
226
<chapter id="behavior">
 
227
<title
 
228
>Questões Comportamentais</title>
 
229
 
 
230
<para
 
231
>Este capítulo oferece instruções sobre como tornar o &kappname; mais semelhante com os outros clientes de trabalho em grupo. </para>
 
232
 
 
233
<sect1 id="behave-composing">
 
234
<title
 
235
>Composição das Mensagens</title>
 
236
 
 
237
<para
 
238
>Os usuários do Outlook estão acostumados a escrever uma lista de endereços nos campos Para:, CC: ou BCC: separados por um ponto-e-vírgula (';') além da vírgula (','). Por padrão, o &kappname; só permite a vírgula como separador de endereços. De modo a permitir também o ponto-e-vírgula, mude a opção <option
 
239
>AllowSemicolonAsAddressSeparator</option
 
240
> de 'false' para 'true' no arquivo <filename
 
241
>share/config.kcfg/kmail.kcfg</filename
 
242
> instalado. </para>
 
243
 
 
244
</sect1>
 
245
</chapter>
 
246
 
 
247
<!-- Chapter RFC Compromises -->
 
248
<chapter id="nonrfc">
 
249
<title
 
250
>Compromissos da RFC</title>
 
251
 
 
252
<para
 
253
>O &kappname; está desenhado para operar em intercâmbio com a maior variedade possível de soluções de 'groupware'. Para isso, são feitos alguns compromissos de desenho, no que diz respeito aos vários RFCs de Internet, oferecendo a base para as bibliotecas de baixo-nível em que se baseia o &kappname;.</para>
 
254
 
 
255
<note
 
256
><para
 
257
>Nós nunca violamos premeditadamente qualquer RFC.</para
 
258
></note>
 
259
 
 
260
<para
 
261
>A seguinte lista de compromissos do RFC é feita pelo &kappname; ou pelas bibliotecas de baixo nível usadas pelo &kappname;:</para>
 
262
 
 
263
<itemizedlist>
 
264
<listitem>
 
265
<para
 
266
>Ao escrever os valores de durações nos arquivos iCalendar, o &kappname; nunca escreve a propriedade DURATION em termos de semanas (i.e., 1*DIGIT "W"); em vez disso, o número inteiro de semanas é sempre multiplicado por 7 e escrito em dias (i.e. 1*DIGIT "D"). </para>
 
267
</listitem>
 
268
</itemizedlist>
 
269
 
 
270
</chapter>
 
271
 
 
272
<!-- Chapter Common Problems -->
 
273
<chapter id="common-problems">
 
274
<title
 
275
>Problemas Comuns</title>
 
276
<para
 
277
>Este capítulo lida com os problemas comuns que o administrador poderá encontrar com maior probabilidade. </para>
 
278
 
 
279
<sect1 id="freebusy">
 
280
<title
 
281
>FreeBusy (Livre-Ocupado)</title>
 
282
 
 
283
<para
 
284
>Problemas relacionados com o estado livre-ocupado ... </para>
 
285
 
 
286
</sect1>
 
287
</chapter>
 
288
 
 
289
<!-- Chapter Credits+License -->
 
290
<chapter id="credits-and-license">
 
291
<title
 
292
>Créditos e licença</title>
 
293
 
 
294
<para
 
295
>Documentação com 'Copyright' &copy; 2009 de Klarälvdalens Datakonsult AB, uma companhia do grupo KDAB, <email
 
296
>info@kdab.net</email
 
297
> </para>
 
298
 
 
299
<para
 
300
>Tradução por Marcus Gama <email
 
301
>marcus.gama@gmail.com</email
 
302
></para
 
303
 
304
&underFDL; &underGPL; </chapter>
 
305
 
 
306
<appendix id="installation">
 
307
<title
 
308
>Instalação</title>
 
309
 
 
310
<sect1 id="getting-kapp">
 
311
<title
 
312
>Como obter o &kappname;</title>
 
313
&install.intro.documentation; </sect1>
 
314
 
 
315
<sect1 id="compilation">
 
316
<title
 
317
>Compilação e Instalação</title>
 
318
&install.compile.documentation; </sect1>
 
319
 
 
320
</appendix>
 
321
 
 
322
&documentation.index;
 
323
</book>
 
324
 
 
325
<!--
 
326
Local Variables:
 
327
mode: xml
 
328
sgml-minimize-attributes:nil
 
329
sgml-general-insert-case:lower
 
330
sgml-indent-step:0
 
331
sgml-indent-data:nil
 
332
End:
 
333
 
 
334
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
 
335
kate: space-indent on; indent-width 2; tab-width 2; indent-mode none;
 
336
-->