~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akonaditray.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-8vbewxlx4wg3xssz
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# tradução do akonaditray.po para Brazilian Portuguese
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: akonaditray\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 06:28+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-07 15:02-0300\n"
12
 
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
13
 
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
 
 
20
 
#: backupassistant.cpp:42
21
 
msgid ""
22
 
"The backup can not be made. Either the mysqldump application is not "
23
 
"installed, or the bzip2 application is not found. Please install those and "
24
 
"make sure they can be found in the current path. Restart this Assistant when "
25
 
"this is fixed."
26
 
msgstr ""
27
 
"Não foi possível fazer o backup. Ou o aplicativo mysqldump não está "
28
 
"instalado ou o aplicativo bzip2 não foi encontrado. Por favor, instale-os e "
29
 
"esteja certo que eles podem ser encontrados no caminho atual. Reinicie este "
30
 
"assistente quando isto for corrigido."
31
 
 
32
 
#: backupassistant.cpp:47
33
 
msgid ""
34
 
"Please select the file where to store the backup, give it the extension .tar."
35
 
"bz2"
36
 
msgstr ""
37
 
"Por favor, selecione onde o arquivo de backup será armazenado e forneça a "
38
 
"ele a extensão .tar.bz2"
39
 
 
40
 
#: backupassistant.cpp:50
41
 
msgid "&Click Here to Select the Backup Location..."
42
 
msgstr "&Clique aqui para selecionar a localização do backup..."
43
 
 
44
 
#: backupassistant.cpp:53
45
 
msgid "Press 'Next' to start the Backup"
46
 
msgstr "Pressione 'Próximo' para iniciar o backup"
47
 
 
48
 
#: backupassistant.cpp:57
49
 
msgid "Welcome to the Backup Assistant"
50
 
msgstr "Bem-vindo ao assistente de backup"
51
 
 
52
 
#: backupassistant.cpp:62
53
 
msgid "Making the backup"
54
 
msgstr "Criando backup"
55
 
 
56
 
#: backupassistant.cpp:83
57
 
msgid "Save As"
58
 
msgstr "Salvar como"
59
 
 
60
 
#: backupassistant.cpp:99
61
 
msgid "Please be patient, the backup is being created..."
62
 
msgstr "Por favor, seja paciente. O backup está sendo criado..."
63
 
 
64
 
#: backupassistant.cpp:106
65
 
msgid ""
66
 
"The backup has been made. Please verify manually if the backup is complete. "
67
 
"Also note that KWallet stored passwords are not in the backup, you might "
68
 
"want to verify you have a backup of those elsewhere."
69
 
msgstr ""
70
 
"O backup foi concluído. Por favor, verifique manualmente se ele está "
71
 
"completo. Lembre-se também que as senhas armazenadas no KWallet não estão no "
72
 
"backup. Você pode querer verificar se tem um backup desta em outro lugar."
73
 
 
74
 
#: backupassistant.cpp:112
75
 
msgid ""
76
 
"The backup process ended unexpectedly. Please report a bug, so we can find "
77
 
"out what the cause is."
78
 
msgstr ""
79
 
"O processo de backup encerrou inesperadamente. Por favor, comunique o erro "
80
 
"para que nós possamos identificar o motivo."
81
 
 
82
 
#: dock.cpp:69
83
 
msgid "Akonadi"
84
 
msgstr "Akonadi"
85
 
 
86
 
#: dock.cpp:75
87
 
msgid "&Stop Akonadi"
88
 
msgstr "&Parar o Akonadi"
89
 
 
90
 
#: dock.cpp:76
91
 
msgid "S&tart Akonadi"
92
 
msgstr "I&niciar o Akonadi"
93
 
 
94
 
#: dock.cpp:77
95
 
msgid "Make &Backup..."
96
 
msgstr "Criar o &backup..."
97
 
 
98
 
#: dock.cpp:78
99
 
msgid "&Restore Backup..."
100
 
msgstr "&Restaurar o backup..."
101
 
 
102
 
#: dock.cpp:79
103
 
msgid "&Configure..."
104
 
msgstr "&Configurar..."
105
 
 
106
 
#: dock.cpp:104 dock.cpp:156
107
 
msgid "Akonadi available"
108
 
msgstr "O Akonadi está disponível"
109
 
 
110
 
#: dock.cpp:105 dock.cpp:157
111
 
msgid "The Akonadi server has been started and can be used now."
112
 
msgstr "O servidor do Akonadi foi iniciado e já pode ser usado."
113
 
 
114
 
#: dock.cpp:113 dock.cpp:159
115
 
msgid "Akonadi not available"
116
 
msgstr "O Akonadi está indisponível"
117
 
 
118
 
#: dock.cpp:114 dock.cpp:160
119
 
msgid ""
120
 
"The Akonadi server has been stopped, Akonadi related applications can no "
121
 
"longer be used."
122
 
msgstr ""
123
 
"O servidor Akonadi foi interrompido. O aplicativos relacionados com o "
124
 
"Akonadi não podem mais serem usados."
125
 
 
126
 
#: dock.cpp:166
127
 
msgid "Akonadi is running"
128
 
msgstr "O Akonadi está em execução"
129
 
 
130
 
#: dock.cpp:166
131
 
msgid "Akonadi is not running"
132
 
msgstr "O Akonadi não está em execução"
133
 
 
134
 
#: dock.cpp:182
135
 
msgid "Akonadi message"
136
 
msgstr "Mensagem do Akonadi"
137
 
 
138
 
#: dock.cpp:194
139
 
msgid "Akonadi error"
140
 
msgstr "Erro do Akonadi"
141
 
 
142
 
#: main.cpp:53
143
 
msgid "AkonadiTray"
144
 
msgstr "AkonadiTray"
145
 
 
146
 
#: main.cpp:55
147
 
msgid "System tray application to control basic Akonadi functions"
148
 
msgstr ""
149
 
"Aplicativo da área de notificação para controlar funções básicas do Akonadi"
150
 
 
151
 
#: main.cpp:57
152
 
msgid "(c) 2008 Omat Holding B.V."
153
 
msgstr "(c) 2008 Omat Holding B.V."
154
 
 
155
 
#: main.cpp:59
156
 
msgid "Tom Albers"
157
 
msgstr "Tom Albers"
158
 
 
159
 
#: main.cpp:59
160
 
msgid "Maintainer and Author"
161
 
msgstr "Autor e mantenedor"
162
 
 
163
 
#: rc.cpp:1
164
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
165
 
msgid "Your names"
166
 
msgstr "André Marcelo Alvarenga"
167
 
 
168
 
#: rc.cpp:2
169
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
170
 
msgid "Your emails"
171
 
msgstr "andrealvarenga@gmx.net"
172
 
 
173
 
#: restoreassistant.cpp:41
174
 
msgid ""
175
 
"The backup can not be restored. Either the mysql application is not "
176
 
"installed, or the bzip2 application is not found. Please install those and "
177
 
"make sure they can be found in the current path. Restart this Assistant when "
178
 
"this is fixed."
179
 
msgstr ""
180
 
"O backup não pôde ser restaurado. Ou o aplicativo mysql não está instalado "
181
 
"ou o aplicativo bzip2 não foi encontrado. Por favor, instale-os e esteja "
182
 
"certo que eles podem ser encontrados no caminho atual. Reinicie este "
183
 
"assistente quando isto for corrigido."
184
 
 
185
 
#: restoreassistant.cpp:46
186
 
msgid ""
187
 
"Please select the file to restore. Note that restoring a backup will "
188
 
"overwrite all existing data. You might want to make a backup first and "
189
 
"please consider closing all Akonadi applications (but do not stop the "
190
 
"akonadi server)."
191
 
msgstr ""
192
 
"Por favor, selecione o arquivo a ser restaurado. Lembre-se que a restauração "
193
 
"do backup irá sobrescrever todas as informações existentes. Você pode querer "
194
 
"fazer um backup primeiro e considerar o fechamento de todos os aplicativos "
195
 
"do Akonadi (mas não interrompa o servidor akonadi)."
196
 
 
197
 
#: restoreassistant.cpp:51
198
 
msgid "&Click Here to Select the File to Restore..."
199
 
msgstr "&Clique aqui para selecionar o arquivo a ser restaurado..."
200
 
 
201
 
#: restoreassistant.cpp:54
202
 
msgid "Press 'Next' to start the Restore"
203
 
msgstr "Pressione 'Próximo' para iniciar a restauração"
204
 
 
205
 
#: restoreassistant.cpp:58
206
 
msgid "Welcome to the Restore Assistant"
207
 
msgstr "Bem-vindo ao assistente de restauração"
208
 
 
209
 
#: restoreassistant.cpp:63
210
 
msgid "Restoring"
211
 
msgstr "Restaurando"
212
 
 
213
 
#: restoreassistant.cpp:89
214
 
msgid "Please be patient, the backup is being restored..."
215
 
msgstr "Por favor, seja paciente. O backup está sendo restaurado..."
216
 
 
217
 
#: restoreassistant.cpp:96
218
 
msgid ""
219
 
"The backup has been restored. Note that KWallet stored passwords are not "
220
 
"restored, so applications might ask for those."
221
 
msgstr ""
222
 
"O backup foi restaurado restaurado. Lembre-se que as senhas armazenadas no "
223
 
"KWallet não foram restauradas e, sendo assim, os aplicativos poderão "
224
 
"solicitá-las."
225
 
 
226
 
#: restoreassistant.cpp:101
227
 
msgid ""
228
 
"The restore process ended unexpectedly. Please report a bug, so we can find "
229
 
"out what the cause is."
230
 
msgstr ""
231
 
"O processo de restauração foi encerrado inesperadamente. Por favor, "
232
 
"comunique o erro para que nós possamos identificar a sua causa."
233
 
 
234
 
#~ msgid "Quit"
235
 
#~ msgstr "Sair"