~ubuntu-branches/ubuntu/precise/boinc/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locale/bg/BOINC-Manager.po

Tags: 6.12.8+dfsg-1
* New upstream release.
* Simplified debian/rules

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:53-0500\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 15:51-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Son Goku 3SSJ <timeros@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: AMD Powered @ Home Team <timeros@gmail.com>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
 
17
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
 
18
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
19
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\branches\\boinc_core_release_6_12\n"
 
20
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
 
21
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
 
22
"X-Poedit-Language: English\n"
 
23
 
 
24
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
 
25
msgid "Identify your account "
 
26
msgstr ""
 
27
 
 
28
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
 
29
msgid ""
 
30
"Please enter your account information\n"
 
31
"(to create an account, visit the project's web site)"
 
32
msgstr ""
 
33
 
 
34
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
 
35
msgid ""
 
36
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
 
37
"You can add it only if you already have an account."
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
 
41
msgid "Are you already running this project?"
 
42
msgstr "Вече участваш ли в този проект?"
 
43
 
 
44
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
 
45
msgid "&No, new user"
 
46
msgstr "&Не, нов потребител"
 
47
 
 
48
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
 
49
msgid "&Yes, existing user"
 
50
msgstr "&Да, съществуващ потребител"
 
51
 
 
52
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
 
53
msgid ""
 
54
"We were not able to set up your account information\n"
 
55
"automatically.\n"
 
56
"\n"
 
57
"Please click on the 'Find login information' link\n"
 
58
"below to find out what to put in the email address and\n"
 
59
"password fields."
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
 
63
msgid "Find login information"
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
 
67
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
 
68
msgid "&Password:"
 
69
msgstr "Парола:"
 
70
 
 
71
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
 
72
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
 
73
msgid "Choose a &password:"
 
74
msgstr "Избери си &парола:"
 
75
 
 
76
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
 
77
msgid "C&onfirm password:"
 
78
msgstr "Потвърди паролата: "
 
79
 
 
80
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
 
81
#, c-format
 
82
msgid "Are you already running %s?"
 
83
msgstr ""
 
84
 
 
85
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
 
86
msgid "&Username:"
 
87
msgstr "Потребит. име:"
 
88
 
 
89
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
 
90
msgid "&Email address:"
 
91
msgstr "Email адрес:"
 
92
 
 
93
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
 
94
#, c-format
 
95
msgid "minimum length %d"
 
96
msgstr "минимална дължина %d"
 
97
 
 
98
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
 
99
msgid "Forgot your password?"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
 
103
msgid ""
 
104
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
 
105
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
 
106
"to register or to retrieve a forgotten password."
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
 
110
msgid "Account manager website"
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
 
114
#, fuzzy
 
115
msgid "Add project"
 
116
msgstr "Всички проекти"
 
117
 
 
118
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
 
119
msgid "Update account manager"
 
120
msgstr "Обнови акаунт менажера"
 
121
 
 
122
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
 
123
#, fuzzy
 
124
msgid "Add account manager"
 
125
msgstr "Акаунт менажер"
 
126
 
 
127
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
 
128
#, c-format
 
129
#, fuzzy, c-format
 
130
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
 
131
msgstr ""
 
132
"Минималната дължина на паролата за този проект е %d. Моля изберете друга "
 
133
"парола."
 
134
 
 
135
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
 
136
#, c-format
 
137
#, fuzzy, c-format
 
138
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
 
139
msgstr ""
 
140
"Минималната дължина на паролата за този акаунт менажер е %d. Моля посочете "
 
141
"друга парола. "
 
142
 
 
143
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
 
144
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
 
145
msgstr "Паролата и повторената парола не са еднакви. Моля напишете ги отново. "
 
146
 
 
147
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
 
148
msgid "Choose an account manager"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
 
152
msgid ""
 
153
"To choose an account manager, click its name or \n"
 
154
"type its URL below."
 
155
msgstr ""
 
156
 
 
157
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
 
158
msgid "Account Manager &URL:"
 
159
msgstr "URL на акаунт менажера:"
 
160
 
 
161
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
 
162
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
 
163
#, c-format
 
164
msgid "Communicating with %s."
 
165
msgstr "Свързване към %s."
 
166
 
 
167
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
 
168
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
 
169
msgid "Communicating with server."
 
170
msgstr "Свързване към сървъра. "
 
171
 
 
172
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
 
173
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
 
174
msgid "Please wait..."
 
175
msgstr "Моля изчакай..."
 
176
 
 
177
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
 
178
msgid "An internal server error has occurred.\n"
 
179
msgstr "Случи се грешка на сървъра. \n"
 
180
 
 
181
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
 
182
msgid "Connected"
 
183
msgstr "Свързан"
 
184
 
 
185
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
 
186
msgid "Disconnected"
 
187
msgstr "Прекъснат"
 
188
 
 
189
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:314
 
190
#, c-format
 
191
msgid "Close the %s window"
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317
 
195
msgid "&Close Window"
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:328
 
199
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
 
200
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
 
201
#, c-format
 
202
msgid "Exit %s"
 
203
msgstr ""
 
204
 
 
205
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
 
206
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
 
210
msgid "Display notices"
 
211
msgstr ""
 
212
 
 
213
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
 
214
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
 
215
msgstr ""
 
216
 
 
217
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
 
218
msgid "Display projects"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369
 
222
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
 
226
msgid "Display tasks"
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
 
230
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
 
231
msgstr ""
 
232
 
 
233
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
 
234
msgid "Display transfers"
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
 
238
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
 
242
msgid "Display statistics"
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
 
246
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
 
250
msgid "Display disk usage"
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
 
254
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
 
255
msgstr ""
 
256
 
 
257
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
 
258
msgid "Display the simple graphical interface."
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
 
262
#, fuzzy
 
263
msgid "&Add project or account manager..."
 
264
msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера"
 
265
 
 
266
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
 
267
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
 
268
msgstr ""
 
269
 
 
270
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
 
271
#, c-format
 
272
msgid "&Synchronize with %s"
 
273
msgstr "&Синхронизирай с %s"
 
274
 
 
275
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
 
276
#, c-format
 
277
msgid "Get current settings from %s"
 
278
msgstr "Взима текущите настройки от %s. "
 
279
 
 
280
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
 
281
#, fuzzy
 
282
msgid "&Add project..."
 
283
msgstr "Влез в проект"
 
284
 
 
285
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
 
286
#, fuzzy
 
287
msgid "Add a project"
 
288
msgstr "Всички проекти"
 
289
 
 
290
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
 
291
#, c-format
 
292
#, fuzzy, c-format
 
293
msgid "S&top using %s..."
 
294
msgstr "Временно прекратяване на задачата..."
 
295
 
 
296
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
 
297
#, fuzzy
 
298
msgid "Remove this computer from account manager control."
 
299
msgstr "Премахва клиента от контрола на акаунт менажера."
 
300
 
 
301
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
 
302
msgid "Display and network &options..."
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
 
306
#, fuzzy
 
307
msgid "Configure display options and proxy settings"
 
308
msgstr "Настройка на GUI опциите и прокси настройките"
 
309
 
 
310
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
 
311
#, fuzzy
 
312
msgid "Computing &preferences..."
 
313
msgstr "Вашите Преференции"
 
314
 
 
315
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
 
316
#, fuzzy
 
317
msgid "Configure computing preferences"
 
318
msgstr "Вашите Преференции"
 
319
 
 
320
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
 
321
msgid "&Run always"
 
322
msgstr "Работи &винаги"
 
323
 
 
324
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
 
325
msgid "Allow work regardless of preferences"
 
326
msgstr "Позволява работата независимо от предпочитанията. "
 
327
 
 
328
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
 
329
msgid "Run based on &preferences"
 
330
msgstr "Работи на база на &предпочитанията"
 
331
 
 
332
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
 
333
#, fuzzy
 
334
msgid "Allow work according to preferences"
 
335
msgstr "Позволява работата на база на твоите предпочитания. "
 
336
 
 
337
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
 
338
msgid "&Suspend"
 
339
msgstr "&Временно прекратяване"
 
340
 
 
341
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
 
342
msgid "Stop work regardless of preferences"
 
343
msgstr "Спира работата независимо от предпочитанията. "
 
344
 
 
345
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
 
346
msgid "Use GPU always"
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
 
350
#, fuzzy
 
351
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
 
352
msgstr "Позволява работата независимо от предпочитанията. "
 
353
 
 
354
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
 
355
#, fuzzy
 
356
msgid "Use GPU based on preferences"
 
357
msgstr "Работи на база на &предпочитанията"
 
358
 
 
359
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
 
360
#, fuzzy
 
361
msgid "Allow GPU work according to preferences"
 
362
msgstr "Позволява работата на база на твоите предпочитания. "
 
363
 
 
364
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
 
365
#, fuzzy
 
366
msgid "Suspend GPU"
 
367
msgstr "Временно прекратяване"
 
368
 
 
369
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
 
370
#, fuzzy
 
371
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
 
372
msgstr "Спира работата независимо от предпочитанията. "
 
373
 
 
374
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
 
375
#, fuzzy
 
376
msgid "Network activity always available"
 
377
msgstr "&Мрежова активност винаги възможна"
 
378
 
 
379
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
 
380
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
 
381
msgstr "Позволява Интернет дейности независимо от предпочитанията. "
 
382
 
 
383
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
 
384
#, fuzzy
 
385
msgid "Network activity based on preferences"
 
386
msgstr "Мрежовата активност на база на &предпочитанията"
 
387
 
 
388
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
 
389
#, fuzzy
 
390
msgid "Allow network activity according to preferences"
 
391
msgstr "Позволява интернет дейности на база на твоите предпочитания. "
 
392
 
 
393
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
 
394
#, fuzzy
 
395
msgid "Network activity suspended"
 
396
msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена"
 
397
 
 
398
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
 
399
msgid "Stop BOINC network activity"
 
400
msgstr "Спира Интернет дейностите на BOINC. "
 
401
 
 
402
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
 
403
#, c-format
 
404
msgid "Connect to another computer running %s"
 
405
msgstr "Свържи се с друг компютър, който има стартиран %s. "
 
406
 
 
407
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
 
408
msgid "Select computer..."
 
409
msgstr "Избери компютър..."
 
410
 
 
411
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
 
412
msgid "Shut down connected client..."
 
413
msgstr ""
 
414
 
 
415
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
 
416
#, fuzzy
 
417
msgid "Shut down the currently connected client"
 
418
msgstr "%s в момента не е свързан към %s клиент...\n"
 
419
 
 
420
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
 
421
msgid "Run CPU &benchmarks"
 
422
msgstr "Пусни CPU &диагностика"
 
423
 
 
424
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
 
425
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
 
426
msgstr "Стартира  BOINC CPU диагностика"
 
427
 
 
428
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
 
429
#, fuzzy
 
430
msgid "Do network communication"
 
431
msgstr "Грешка при връзката"
 
432
 
 
433
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
 
434
#, fuzzy
 
435
msgid "Do all pending network communication"
 
436
msgstr "Грешка при връзката"
 
437
 
 
438
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
 
439
msgid "Read config file"
 
440
msgstr ""
 
441
 
 
442
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
 
443
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
 
444
msgstr ""
 
445
 
 
446
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
 
447
msgid "Read local prefs file"
 
448
msgstr ""
 
449
 
 
450
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
 
451
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
 
452
msgstr ""
 
453
 
 
454
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
 
455
#, c-format
 
456
msgid "Launch another instance of %s..."
 
457
msgstr ""
 
458
 
 
459
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596
 
460
#, c-format
 
461
msgid "Launch another %s"
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:606
 
465
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
 
469
msgid "Display diagnostic messages."
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
 
473
#, c-format
 
474
msgid "%s &help"
 
475
msgstr ""
 
476
 
 
477
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623
 
478
#, c-format
 
479
#, fuzzy, c-format
 
480
msgid "Show information about %s"
 
481
msgstr "Показва информация за %s."
 
482
 
 
483
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
 
484
#, c-format
 
485
msgid "&%s help"
 
486
msgstr ""
 
487
 
 
488
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
 
489
#, c-format
 
490
msgid "Show information about the %s"
 
491
msgstr "Показва информация за %s."
 
492
 
 
493
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653
 
494
#, c-format
 
495
msgid "%s &website"
 
496
msgstr "%s &website"
 
497
 
 
498
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:659
 
499
#, c-format
 
500
msgid "Show information about BOINC and %s"
 
501
msgstr "Показва инфоррмация за BOINC и %s."
 
502
 
 
503
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:671
 
504
#, c-format
 
505
msgid "&About %s..."
 
506
msgstr "&Относно %s..."
 
507
 
 
508
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677
 
509
msgid "Licensing and copyright information."
 
510
msgstr "Лицензионна и copyright информация."
 
511
 
 
512
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:684
 
513
msgid "&File"
 
514
msgstr "&Файл"
 
515
 
 
516
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688
 
517
msgid "&View"
 
518
msgstr ""
 
519
 
 
520
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:692
 
521
msgid "&Tools"
 
522
msgstr "&Инструменти"
 
523
 
 
524
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696
 
525
msgid "&Activity"
 
526
msgstr "&Дейности"
 
527
 
 
528
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:700
 
529
msgid "A&dvanced"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:704
 
533
msgid "&Help"
 
534
msgstr "&Помощ"
 
535
 
 
536
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1168
 
537
#, c-format
 
538
msgid "%s - Stop using %s"
 
539
msgstr ""
 
540
 
 
541
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1173
 
542
#, c-format
 
543
#, fuzzy, c-format
 
544
msgid ""
 
545
"If you stop using %s,\n"
 
546
"you'll keep all your current projects,\n"
 
547
"but you'll have to manage projects manually.\n"
 
548
"\n"
 
549
"Do you want to stop using %s?"
 
550
msgstr ""
 
551
"Ако излезеш от %s,\n"
 
552
"ти ще запазиш всички текущи проекти,\n"
 
553
"но ще трябва да ги менажираш ръчно.\n"
 
554
"\n"
 
555
"Сигурен ли си, че искаш да излезеш от %s?"
 
556
 
 
557
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1359
 
558
#, c-format
 
559
msgid "%s - Language Selection"
 
560
msgstr "%s -Избор на език"
 
561
 
 
562
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1366
 
563
#, c-format
 
564
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
 
565
msgstr ""
 
566
"Езикът по подразбиране на %sбеше променен, за да влезе в сила промяната "
 
567
"трябва да рестартираш %s."
 
568
 
 
569
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1496
 
570
#, c-format
 
571
msgid "%s - Shut down the current client..."
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1505
 
575
#, c-format
 
576
msgid ""
 
577
"%s will shut down the current client\n"
 
578
"and prompt you for another host to connect to."
 
579
msgstr ""
 
580
 
 
581
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1823
 
582
#, c-format
 
583
msgid "%s"
 
584
msgstr "%s"
 
585
 
 
586
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1832
 
587
#, c-format
 
588
msgid "%s has successfully added %s"
 
589
msgstr ""
 
590
 
 
591
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1972
 
592
#, c-format
 
593
msgid "%s - (%s)"
 
594
msgstr "%s - (%s)"
 
595
 
 
596
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1976
 
597
#, c-format
 
598
msgid "Connecting to %s"
 
599
msgstr "Свързване към %s"
 
600
 
 
601
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1979
 
602
#, c-format
 
603
#, fuzzy, c-format
 
604
msgid "Connected to %s (%s)"
 
605
msgstr "Свързан към %s"
 
606
 
 
607
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
 
608
msgid "Username already in use"
 
609
msgstr "Потребителското име е вече заето"
 
610
 
 
611
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
 
612
msgid ""
 
613
"An account with that username already exists and has a\n"
 
614
"different password than the one you entered.\n"
 
615
"\n"
 
616
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
 
617
msgstr ""
 
618
"Акаунт със същото потребителско име вече съществува, но\n"
 
619
"има различна парола от тази, която въведе.\n"
 
620
"\n"
 
621
"Посети уеб сайта на проектаи следвай инструкциите там."
 
622
 
 
623
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
 
624
msgid "Email address already in use"
 
625
msgstr "Email адреса вече е използван"
 
626
 
 
627
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
 
628
msgid ""
 
629
"An account with that email address already exists and has a\n"
 
630
"different password than the one you entered.\n"
 
631
"\n"
 
632
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
 
633
msgstr ""
 
634
"Акаунт със същия еmail адрес вече съществува и има\n"
 
635
"различна парола от тази, която посочихте\n"
 
636
"\n"
 
637
"Моля посетете сайта на проекта и следвайте указаните инструкции. "
 
638
 
 
639
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
 
640
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
 
644
#, c-format
 
645
msgid "&Quit %s"
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
 
649
#, c-format
 
650
msgid "E&xit %s"
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
 
654
#, c-format
 
655
msgid "%s - Communication"
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
 
659
#, fuzzy
 
660
msgid "Cancel"
 
661
msgstr "&Отказ"
 
662
 
 
663
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
 
664
#, c-format
 
665
msgid "%s - Connection Error"
 
666
msgstr "%s - Грешка при връзката"
 
667
 
 
668
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
 
669
msgid ""
 
670
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
 
671
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
 
675
msgid ""
 
676
"Authorization failed connecting to running client.\n"
 
677
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
 
678
msgstr ""
 
679
 
 
680
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
 
681
msgid "Authorization failed connecting to running client."
 
682
msgstr ""
 
683
 
 
684
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
 
685
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
 
686
msgstr "Паролата, която въведохте е грешна, моля опитайте отново. "
 
687
 
 
688
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
 
689
#, c-format
 
690
msgid "%s - Connection Failed"
 
691
msgstr "%s - Връзката провалена"
 
692
 
 
693
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
 
694
#, c-format
 
695
msgid ""
 
696
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
 
697
"Would you like to try to connect again?"
 
698
msgstr ""
 
699
"%sне можа да се свърже към %s клиент.\n"
 
700
"Изкаш ли да опиташ отново?"
 
701
 
 
702
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
 
703
#, c-format
 
704
msgid "%s - Daemon Start Failed"
 
705
msgstr ""
 
706
 
 
707
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
 
708
#, c-format
 
709
msgid ""
 
710
"%s is not able to start a %s client.\n"
 
711
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
 
712
msgstr ""
 
713
 
 
714
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
 
715
#, c-format
 
716
msgid ""
 
717
"%s is not able to start a %s client.\n"
 
718
"Please start the daemon and try again."
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
 
722
#, c-format
 
723
msgid "%s - Connection Status"
 
724
msgstr "%s - Статус на връзката"
 
725
 
 
726
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
 
727
#, c-format
 
728
#, fuzzy, c-format
 
729
msgid ""
 
730
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
 
731
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
 
732
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
 
733
msgstr ""
 
734
"%s в момента не е свързан към  %s клиент.\n"
 
735
"Моля използвай 'Файл\\Избери Компютърr...' меню опцията, за да\n"
 
736
"се свързеш към %s client.\n"
 
737
"За да се свързеш към локалния компютър използвай 'localhost' име на хоста."
 
738
 
 
739
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:773
 
740
msgid "Web sites"
 
741
msgstr "Web сайтове"
 
742
 
 
743
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
 
744
#, c-format
 
745
msgid "%s - Unexpected Exit"
 
746
msgstr ""
 
747
 
 
748
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
 
749
#, c-format
 
750
#, fuzzy, c-format
 
751
msgid ""
 
752
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
 
753
"Would you like to restart it again?"
 
754
msgstr ""
 
755
"%sне можа да се свърже към %s клиент.\n"
 
756
"Изкаш ли да опиташ отново?"
 
757
 
 
758
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
 
759
#, c-format
 
760
msgid "%s - Network Status"
 
761
msgstr "%s - Статус на връзката"
 
762
 
 
763
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
 
764
#, c-format
 
765
msgid ""
 
766
"%s needs to connect to the Internet.\n"
 
767
"May it do so now?"
 
768
msgstr ""
 
769
"%s трябва да се свърже с Интернет.\n"
 
770
"Може ли да го направи сега?"
 
771
 
 
772
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
 
773
#, c-format
 
774
msgid "%s is connecting to the Internet."
 
775
msgstr "%s се свързва към Интернет."
 
776
 
 
777
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
 
778
#, c-format
 
779
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
 
780
msgstr "%s успя да се свърже към Интернет."
 
781
 
 
782
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
 
783
#, c-format
 
784
msgid "%s failed to connect to the Internet."
 
785
msgstr "%s не успя да се свърже към Интернет."
 
786
 
 
787
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
 
788
#, c-format
 
789
#, fuzzy, c-format
 
790
msgid ""
 
791
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
 
792
"Updating all projects and retrying all transfers."
 
793
msgstr ""
 
794
"%s установи, че е свързан към Интернет. Обновяване на всички проекти и "
 
795
"бъзстановяване на всички трансфери. "
 
796
 
 
797
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
 
798
#, c-format
 
799
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
 
800
msgstr "%s успя да се изключи от Интернет."
 
801
 
 
802
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
 
803
#, c-format
 
804
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
 
805
msgstr "%s не успя да се изключи от Интернет. "
 
806
 
 
807
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
 
808
msgid ""
 
809
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
 
810
"\n"
 
811
"To run BOINC as this user, please:\n"
 
812
"  - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
 
813
"     non-administrative users\n"
 
814
" or\n"
 
815
"  - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
 
816
"     user group."
 
817
msgstr ""
 
818
 
 
819
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:329
 
820
#, c-format
 
821
msgid ""
 
822
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
 
823
"(Error code %d)"
 
824
msgstr ""
 
825
 
 
826
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:374
 
827
msgid ""
 
828
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
 
829
"Please reboot your computer and try again."
 
830
msgstr ""
 
831
 
 
832
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:375
 
833
msgid "BOINC Manager"
 
834
msgstr "BOINC Manager"
 
835
 
 
836
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
 
837
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
 
838
msgstr ""
 
839
 
 
840
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
 
841
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
 
842
msgstr "Стартирай BOINC  така че само system tray иконата е видима"
 
843
 
 
844
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
 
845
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
 
846
msgstr ""
 
847
 
 
848
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
 
849
msgid "BOINC data directory"
 
850
msgstr ""
 
851
 
 
852
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
 
853
msgid "Host name or IP address"
 
854
msgstr ""
 
855
 
 
856
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
 
857
msgid "GUI RPC port number"
 
858
msgstr ""
 
859
 
 
860
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
 
861
#, fuzzy
 
862
msgid "Password"
 
863
msgstr "Парола:"
 
864
 
 
865
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
 
866
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
 
867
msgstr ""
 
868
 
 
869
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
 
870
msgid "disable BOINC security users and permissions"
 
871
msgstr ""
 
872
 
 
873
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
 
874
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
 
878
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
 
879
msgstr ""
 
880
 
 
881
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:806
 
882
msgid "(Automatic Detection)"
 
883
msgstr "(Автоматичен избор)"
 
884
 
 
885
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:807
 
886
msgid "(Unknown)"
 
887
msgstr "(Непознат)"
 
888
 
 
889
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:808
 
890
msgid "(User Defined)"
 
891
msgstr "(Дефиниран от потребителя)"
 
892
 
 
893
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:480
 
894
#, c-format
 
895
msgid "Open %s Web..."
 
896
msgstr "Отвори %s уеб стрницата..."
 
897
 
 
898
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:487
 
899
#, c-format
 
900
msgid "Open %s..."
 
901
msgstr "Отвори %s..."
 
902
 
 
903
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:494
 
904
msgid "Snooze"
 
905
msgstr ""
 
906
 
 
907
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:496
 
908
msgid "Snooze GPU"
 
909
msgstr ""
 
910
 
 
911
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
 
912
msgid "E&xit"
 
913
msgstr "&Изход"
 
914
 
 
915
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:673
 
916
msgid "Computing is enabled"
 
917
msgstr ""
 
918
 
 
919
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:676
 
920
#, fuzzy
 
921
msgid "Computing is suspended - "
 
922
msgstr "Дейностите временно прекратени"
 
923
 
 
924
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:686
 
925
msgid "GPU computing is enabled"
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:689
 
929
#, fuzzy
 
930
msgid "GPU computing is suspended - "
 
931
msgstr "Дейностите временно прекратени"
 
932
 
 
933
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:698
 
934
#, fuzzy
 
935
msgid "Network is enabled"
 
936
msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена"
 
937
 
 
938
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:701
 
939
#, fuzzy
 
940
msgid "Network is suspended - "
 
941
msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена"
 
942
 
 
943
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:709
 
944
msgid "Reconnecting to client."
 
945
msgstr ""
 
946
 
 
947
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
 
948
msgid "Not connected to a client."
 
949
msgstr ""
 
950
 
 
951
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:763
 
952
#, c-format
 
953
msgid "%s Notices"
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:769
 
957
msgid "There are new notices - click to view."
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
 
961
msgid "Failed to add project"
 
962
msgstr ""
 
963
 
 
964
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
 
965
msgid "Failed to update account manager"
 
966
msgstr "Неуспех при обновяваенто на акаунт менажера"
 
967
 
 
968
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
 
969
msgid "Failed to remove account manager"
 
970
msgstr "Неуспех при премахването на акаунт менажера"
 
971
 
 
972
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
 
973
#, fuzzy
 
974
msgid "Failed to add account manager"
 
975
msgstr "Неуспех при обновяваенто на акаунт менажера"
 
976
 
 
977
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
 
978
msgid ""
 
979
"An error has occurred;\n"
 
980
"check Messages for details.\n"
 
981
"\n"
 
982
"Click Finish to close."
 
983
msgstr ""
 
984
 
 
985
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
 
986
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
 
987
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
 
988
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
 
989
msgid "Click Finish to close."
 
990
msgstr "Натисни Приключи, за да затвориш прозореца. "
 
991
 
 
992
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
 
993
msgid "Messages from server:"
 
994
msgstr "Съобщения от сървъра: "
 
995
 
 
996
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
 
997
#, fuzzy
 
998
msgid "Project added"
 
999
msgstr "Проектът стартиран"
 
1000
 
 
1001
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
 
1002
msgid "This project has been successfully added."
 
1003
msgstr ""
 
1004
 
 
1005
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
 
1006
msgid ""
 
1007
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
 
1008
"you can set your account name and preferences."
 
1009
msgstr ""
 
1010
"Когато натиснеш Приключи, твоят уеб браузър ще отиде на страница,\n"
 
1011
"където можеш да настроиш твоя акаунт"
 
1012
 
 
1013
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
 
1014
#, c-format
 
1015
msgid "Update from %s completed."
 
1016
msgstr "Обновяването от %s приключи!"
 
1017
 
 
1018
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
 
1019
msgid "Update completed."
 
1020
msgstr "Обновяването приключи. "
 
1021
 
 
1022
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
 
1023
msgid "Now using account manager"
 
1024
msgstr ""
 
1025
 
 
1026
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
 
1027
#, c-format
 
1028
msgid "Welcome to %s!"
 
1029
msgstr "Добре дошъл в %s!"
 
1030
 
 
1031
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
 
1032
#, c-format
 
1033
msgid "You are now using %s to manage accounts."
 
1034
msgstr ""
 
1035
 
 
1036
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
 
1037
msgid "You are now using this account manager."
 
1038
msgstr ""
 
1039
 
 
1040
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
 
1041
#, c-format
 
1042
msgid "About %s"
 
1043
msgstr "Относно %s"
 
1044
 
 
1045
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
 
1046
msgid "Version:"
 
1047
msgstr "Версия: "
 
1048
 
 
1049
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
 
1050
msgid "wxWidgets Version:"
 
1051
msgstr ""
 
1052
 
 
1053
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
 
1054
msgid "Copyright:"
 
1055
msgstr "Copyright:"
 
1056
 
 
1057
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
 
1058
#, fuzzy
 
1059
msgid ""
 
1060
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
 
1061
"All Rights Reserved."
 
1062
msgstr ""
 
1063
"(C) 2003-2006 Калифорнийския Университет в Бъркли.\n"
 
1064
"Всички права запазени."
 
1065
 
 
1066
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
 
1067
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
 
1068
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
 
1069
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
 
1070
 
 
1071
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199
 
1072
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
 
1073
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
 
1074
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
 
1075
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
 
1076
msgid "&OK"
 
1077
msgstr "&OK"
 
1078
 
 
1079
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
 
1080
msgid "invalid float"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
 
1084
msgid "invalid time, format is HH:MM"
 
1085
msgstr ""
 
1086
 
 
1087
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
 
1088
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
 
1089
msgstr ""
 
1090
 
 
1091
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
 
1092
msgid "invalid input value detected"
 
1093
msgstr ""
 
1094
 
 
1095
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
 
1096
msgid "Validation Error"
 
1097
msgstr ""
 
1098
 
 
1099
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
 
1100
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
 
1101
msgstr ""
 
1102
 
 
1103
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
 
1104
msgid "Confirmation"
 
1105
msgstr ""
 
1106
 
 
1107
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:45
 
1108
#, c-format
 
1109
msgid "%s - Preferences"
 
1110
msgstr ""
 
1111
 
 
1112
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
 
1113
msgid ""
 
1114
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
 
1115
"Click OK to set preferences.\n"
 
1116
"Click Clear to restore web-based settings."
 
1117
msgstr ""
 
1118
 
 
1119
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
 
1120
msgid "Clear"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
 
1124
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
 
1128
msgid "processor usage"
 
1129
msgstr ""
 
1130
 
 
1131
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
 
1132
msgid "network usage"
 
1133
msgstr ""
 
1134
 
 
1135
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:86
 
1136
msgid "disk and memory usage"
 
1137
msgstr ""
 
1138
 
 
1139
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
 
1140
msgid "OK"
 
1141
msgstr ""
 
1142
 
 
1143
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
 
1144
msgid "save all values and close the dialog"
 
1145
msgstr ""
 
1146
 
 
1147
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:104
 
1148
msgid "close the dialog without saving"
 
1149
msgstr ""
 
1150
 
 
1151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
 
1152
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
 
1153
msgid "Help"
 
1154
msgstr "&Помощ"
 
1155
 
 
1156
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
 
1157
msgid "shows the preferences web page"
 
1158
msgstr ""
 
1159
 
 
1160
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:131
 
1161
msgid "Computing allowed"
 
1162
msgstr ""
 
1163
 
 
1164
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
 
1165
msgid "While computer is on batteries"
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
 
1169
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
 
1173
msgid "While computer is in use"
 
1174
msgstr ""
 
1175
 
 
1176
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
 
1177
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
 
1178
msgstr ""
 
1179
 
 
1180
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
 
1181
msgid "Use GPU while computer is in use"
 
1182
msgstr ""
 
1183
 
 
1184
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
 
1185
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
 
1186
msgstr ""
 
1187
 
 
1188
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
 
1189
msgid "Only after computer has been idle for"
 
1190
msgstr ""
 
1191
 
 
1192
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
 
1193
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
 
1194
msgstr ""
 
1195
 
 
1196
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
 
1197
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
 
1198
msgid "minutes"
 
1199
msgstr ""
 
1200
 
 
1201
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202
 
1202
msgid "While processor usage is less than"
 
1203
msgstr ""
 
1204
 
 
1205
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
 
1206
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
 
1207
msgstr ""
 
1208
 
 
1209
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
 
1210
msgid "percent (0 means no restriction)"
 
1211
msgstr ""
 
1212
 
 
1213
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
 
1214
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
 
1215
msgid "Every day between hours of"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
 
1219
msgid "start work at this time"
 
1220
msgstr ""
 
1221
 
 
1222
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
 
1223
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
 
1224
msgid "and"
 
1225
msgstr ""
 
1226
 
 
1227
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
 
1228
msgid "stop work at this time"
 
1229
msgstr ""
 
1230
 
 
1231
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
 
1232
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
 
1233
msgid "(no restriction if equal)"
 
1234
msgstr ""
 
1235
 
 
1236
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
 
1237
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
 
1238
msgid "Day-of-week override:"
 
1239
msgstr ""
 
1240
 
 
1241
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:257
 
1242
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:497
 
1243
msgid "check box to specify hours for this day of week"
 
1244
msgstr ""
 
1245
 
 
1246
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263
 
1247
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
 
1248
msgid "Monday"
 
1249
msgstr ""
 
1250
 
 
1251
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270
 
1252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
 
1253
msgid "Tuesday"
 
1254
msgstr ""
 
1255
 
 
1256
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
 
1257
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
 
1258
msgid "Wednesday"
 
1259
msgstr ""
 
1260
 
 
1261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
 
1262
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
 
1263
msgid "Thursday"
 
1264
msgstr ""
 
1265
 
 
1266
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
 
1267
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531
 
1268
msgid "Friday"
 
1269
msgstr ""
 
1270
 
 
1271
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:298
 
1272
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
 
1273
msgid "Saturday"
 
1274
msgstr ""
 
1275
 
 
1276
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
 
1277
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
 
1278
msgid "Sunday"
 
1279
msgstr ""
 
1280
 
 
1281
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
 
1282
msgid "Other options"
 
1283
msgstr ""
 
1284
 
 
1285
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
 
1286
msgid "Switch between applications every"
 
1287
msgstr ""
 
1288
 
 
1289
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
 
1290
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
 
1294
#, no-c-format
 
1295
msgid "% of the processors"
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
 
1299
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:579
 
1300
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:601
 
1301
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
 
1302
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
 
1303
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
 
1304
msgid "Use at most"
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
 
1308
#, no-c-format
 
1309
#, fuzzy, no-c-format
 
1310
msgid "% CPU time"
 
1311
msgstr "CPU време"
 
1312
 
 
1313
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
 
1314
msgid "General options"
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
 
1318
msgid "Maximum download rate"
 
1319
msgstr ""
 
1320
 
 
1321
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
 
1322
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
 
1323
msgid "KBytes/sec."
 
1324
msgstr ""
 
1325
 
 
1326
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:389
 
1327
msgid "Maximum upload rate"
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
 
1331
#, fuzzy
 
1332
msgid "Transfer at most"
 
1333
msgstr "Трансфери"
 
1334
 
 
1335
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:406
 
1336
msgid "Mbytes"
 
1337
msgstr ""
 
1338
 
 
1339
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
 
1340
#, fuzzy
 
1341
msgid "every"
 
1342
msgstr "Сървър: "
 
1343
 
 
1344
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
 
1345
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
 
1346
msgid "days"
 
1347
msgstr ""
 
1348
 
 
1349
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
 
1350
msgid "Connect about every"
 
1351
msgstr ""
 
1352
 
 
1353
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
 
1354
msgid ""
 
1355
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
 
1356
"(0 if it's always connected)"
 
1357
msgstr ""
 
1358
 
 
1359
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
 
1360
msgid "Additional work buffer"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:438
 
1364
msgid "days (max. 10)"
 
1365
msgstr ""
 
1366
 
 
1367
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:441
 
1368
msgid "Skip image file verification"
 
1369
msgstr ""
 
1370
 
 
1371
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
 
1372
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
 
1373
msgstr ""
 
1374
 
 
1375
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
 
1376
msgid "Connect options"
 
1377
msgstr ""
 
1378
 
 
1379
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453
 
1380
msgid "Confirm before connecting to internet"
 
1381
msgstr ""
 
1382
 
 
1383
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
 
1384
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
 
1385
msgstr ""
 
1386
 
 
1387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
 
1388
msgid "Disconnect when done"
 
1389
msgstr ""
 
1390
 
 
1391
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
 
1392
msgid ""
 
1393
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
 
1394
"(only relevant for dialup-connection)"
 
1395
msgstr ""
 
1396
 
 
1397
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
 
1398
msgid "Network usage allowed"
 
1399
msgstr ""
 
1400
 
 
1401
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
 
1402
msgid "network usage start hour"
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
 
1406
msgid "network usage stop hour"
 
1407
msgstr ""
 
1408
 
 
1409
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
 
1410
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
 
1411
msgid "Disk usage"
 
1412
msgstr ""
 
1413
 
 
1414
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:583
 
1415
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
 
1416
msgstr ""
 
1417
 
 
1418
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587
 
1419
msgid "Gigabytes disk space"
 
1420
msgstr ""
 
1421
 
 
1422
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
 
1423
msgid "Leave at least"
 
1424
msgstr ""
 
1425
 
 
1426
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
 
1427
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
 
1428
msgstr ""
 
1429
 
 
1430
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598
 
1431
msgid "Gigabytes disk space free"
 
1432
msgstr ""
 
1433
 
 
1434
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
 
1435
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
 
1436
msgstr ""
 
1437
 
 
1438
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
 
1439
#, no-c-format
 
1440
msgid "% of total disk space"
 
1441
msgstr ""
 
1442
 
 
1443
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:613
 
1444
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
 
1445
msgstr ""
 
1446
 
 
1447
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
 
1448
msgid "seconds"
 
1449
msgstr ""
 
1450
 
 
1451
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
 
1452
#, no-c-format
 
1453
msgid "% of page file (swap space)"
 
1454
msgstr ""
 
1455
 
 
1456
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:636
 
1457
msgid "Memory usage"
 
1458
msgstr ""
 
1459
 
 
1460
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
 
1461
#, no-c-format
 
1462
msgid "% when computer is in use"
 
1463
msgstr ""
 
1464
 
 
1465
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
 
1466
#, no-c-format
 
1467
msgid "% when computer is idle"
 
1468
msgstr ""
 
1469
 
 
1470
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:665
 
1471
msgid "Leave applications in memory while suspended"
 
1472
msgstr ""
 
1473
 
 
1474
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
 
1475
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
 
1476
msgstr ""
 
1477
 
 
1478
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:192
 
1479
#, c-format
 
1480
msgid "%s - Event Log"
 
1481
msgstr ""
 
1482
 
 
1483
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:205
 
1484
msgid "Project"
 
1485
msgstr "Проект"
 
1486
 
 
1487
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:206
 
1488
msgid "Time"
 
1489
msgstr "Време"
 
1490
 
 
1491
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
 
1492
msgid "Message"
 
1493
msgstr "Съобщение"
 
1494
 
 
1495
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:256
 
1496
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:320
 
1497
msgid "Show only this project"
 
1498
msgstr ""
 
1499
 
 
1500
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:260
 
1501
msgid "Copy All"
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:262
 
1505
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:266
 
1506
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
 
1507
msgstr "Копира всички съобщения в clipboard."
 
1508
 
 
1509
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:271
 
1510
msgid "Copy Selected"
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:274
 
1514
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:282
 
1515
#, fuzzy
 
1516
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
 
1517
msgstr ""
 
1518
"Копира избраните съобщения в clipboard. Може да изберете някоко съобщения "
 
1519
"като задържите клавиша Shift  или Ctrl, докато кликате на съобщенията."
 
1520
 
 
1521
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:276
 
1522
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:284
 
1523
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
 
1524
msgstr ""
 
1525
"Копира избраните съобщения в clipboard. Може да изберете някоко съобщения "
 
1526
"като задържите клавиша Shift  или Ctrl, докато кликате на съобщенията."
 
1527
 
 
1528
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
 
1529
msgid "Close"
 
1530
msgstr ""
 
1531
 
 
1532
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
 
1533
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:303
 
1534
msgid "Get help with BOINC"
 
1535
msgstr ""
 
1536
 
 
1537
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:314
 
1538
#, fuzzy
 
1539
msgid "Show all messages"
 
1540
msgstr "Копирай всички съобщения"
 
1541
 
 
1542
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:315
 
1543
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:317
 
1544
msgid "Show messages for all projects"
 
1545
msgstr ""
 
1546
 
 
1547
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
 
1548
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:323
 
1549
#, fuzzy
 
1550
msgid "Show only the messages for the selected project"
 
1551
msgstr "Копира всички съобщения в clipboard."
 
1552
 
 
1553
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
 
1554
#, c-format
 
1555
msgid "%s - Exit Confirmation"
 
1556
msgstr ""
 
1557
 
 
1558
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
 
1559
#, c-format
 
1560
msgid ""
 
1561
"You have requested to exit the %s,\n"
 
1562
"which allows you to view and manage\n"
 
1563
"the science applications running on your computer.\n"
 
1564
"\n"
 
1565
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
 
1566
"exit the Manager, then choose from the following options:"
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
 
1570
#, c-format
 
1571
msgid ""
 
1572
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
 
1573
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
 
1574
"\n"
 
1575
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
 
1576
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
 
1577
"tasks at the times you selected in your preferences."
 
1578
msgstr ""
 
1579
 
 
1580
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
 
1581
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
 
1585
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
 
1586
msgstr ""
 
1587
 
 
1588
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
 
1589
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
 
1590
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
 
1591
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
 
1592
msgid "&Cancel"
 
1593
msgstr "&Отказ"
 
1594
 
 
1595
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
 
1596
msgid "Don't show this dialog again."
 
1597
msgstr ""
 
1598
 
 
1599
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
 
1600
msgid "&Close"
 
1601
msgstr ""
 
1602
 
 
1603
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
 
1604
msgid "Properties of project "
 
1605
msgstr ""
 
1606
 
 
1607
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
 
1608
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
 
1609
msgid "General"
 
1610
msgstr "Основни"
 
1611
 
 
1612
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
 
1613
msgid "Master URL"
 
1614
msgstr ""
 
1615
 
 
1616
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
 
1617
#, fuzzy
 
1618
msgid "User name"
 
1619
msgstr "Потребит. име"
 
1620
 
 
1621
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
 
1622
msgid "Team name"
 
1623
msgstr ""
 
1624
 
 
1625
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
 
1626
msgid "Resource share"
 
1627
msgstr "Дял ресурси"
 
1628
 
 
1629
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
 
1630
msgid "Scheduler RPC deferred for"
 
1631
msgstr ""
 
1632
 
 
1633
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
 
1634
msgid "File downloads deferred for"
 
1635
msgstr ""
 
1636
 
 
1637
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
 
1638
msgid "File uploads deferred for"
 
1639
msgstr ""
 
1640
 
 
1641
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
 
1642
msgid "Computer ID"
 
1643
msgstr ""
 
1644
 
 
1645
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
 
1646
msgid "Non CPU intensive"
 
1647
msgstr ""
 
1648
 
 
1649
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
 
1650
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
 
1651
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
 
1652
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
 
1653
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
 
1654
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
 
1655
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
 
1656
msgid "yes"
 
1657
msgstr ""
 
1658
 
 
1659
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
 
1660
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
 
1661
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
 
1662
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
 
1663
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
 
1664
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
 
1665
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
 
1666
msgid "no"
 
1667
msgstr ""
 
1668
 
 
1669
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
 
1670
msgid "Suspended via GUI"
 
1671
msgstr ""
 
1672
 
 
1673
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
 
1674
msgid "Don't request more work"
 
1675
msgstr ""
 
1676
 
 
1677
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
 
1678
msgid "Scheduler call in progress"
 
1679
msgstr ""
 
1680
 
 
1681
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
 
1682
#, fuzzy
 
1683
msgid "Added via account manager"
 
1684
msgstr "Прокрепен към акаунт менажер"
 
1685
 
 
1686
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
 
1687
msgid "Remove when tasks done"
 
1688
msgstr ""
 
1689
 
 
1690
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
 
1691
msgid "Ended"
 
1692
msgstr ""
 
1693
 
 
1694
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
 
1695
msgid "Credit"
 
1696
msgstr ""
 
1697
 
 
1698
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
 
1699
msgid "User"
 
1700
msgstr ""
 
1701
 
 
1702
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
 
1703
msgid "Host"
 
1704
msgstr ""
 
1705
 
 
1706
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
 
1707
msgid "Scheduling"
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
 
1711
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
 
1712
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
 
1713
#, fuzzy
 
1714
msgid "Project preference"
 
1715
msgstr "Вашите Преференции"
 
1716
 
 
1717
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
 
1718
#, fuzzy
 
1719
msgid "Don't fetch CPU tasks"
 
1720
msgstr "Няма да взима нови задачи"
 
1721
 
 
1722
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
 
1723
msgid "CPU scheduling priority"
 
1724
msgstr ""
 
1725
 
 
1726
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
 
1727
msgid "CPU work fetch priority"
 
1728
msgstr ""
 
1729
 
 
1730
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
 
1731
msgid "CPU work fetch deferred for"
 
1732
msgstr ""
 
1733
 
 
1734
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
 
1735
msgid "CPU work fetch deferral interval"
 
1736
msgstr ""
 
1737
 
 
1738
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
 
1739
#, fuzzy
 
1740
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
 
1741
msgstr "Няма да взима нови задачи"
 
1742
 
 
1743
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
 
1744
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
 
1745
msgstr ""
 
1746
 
 
1747
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
 
1748
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
 
1752
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
 
1756
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
 
1757
msgstr ""
 
1758
 
 
1759
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
 
1760
#, fuzzy
 
1761
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
 
1762
msgstr "Няма да взима нови задачи"
 
1763
 
 
1764
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
 
1765
msgid "ATI GPU scheduling priority"
 
1766
msgstr ""
 
1767
 
 
1768
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
 
1769
msgid "ATI GPU work fetch priority"
 
1770
msgstr ""
 
1771
 
 
1772
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
 
1773
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
 
1774
msgstr ""
 
1775
 
 
1776
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
 
1777
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
 
1778
msgstr ""
 
1779
 
 
1780
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
 
1781
msgid "Duration correction factor"
 
1782
msgstr ""
 
1783
 
 
1784
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
 
1785
msgid "Properties of task "
 
1786
msgstr ""
 
1787
 
 
1788
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:295
 
1789
msgid "Application"
 
1790
msgstr "Приложение"
 
1791
 
 
1792
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
 
1793
msgid "Workunit name"
 
1794
msgstr ""
 
1795
 
 
1796
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
 
1797
msgid "State"
 
1798
msgstr ""
 
1799
 
 
1800
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
 
1801
msgid "Received"
 
1802
msgstr ""
 
1803
 
 
1804
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
 
1805
msgid "Report deadline"
 
1806
msgstr "Срок за Докладване "
 
1807
 
 
1808
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
 
1809
msgid "Resources"
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
 
1813
msgid "Estimated app speed"
 
1814
msgstr ""
 
1815
 
 
1816
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
 
1817
msgid "Estimated task size"
 
1818
msgstr ""
 
1819
 
 
1820
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:314
 
1821
msgid "CPU time at last checkpoint"
 
1822
msgstr ""
 
1823
 
 
1824
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
 
1825
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
 
1826
msgid "CPU time"
 
1827
msgstr "CPU време"
 
1828
 
 
1829
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
 
1830
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
 
1831
#, fuzzy
 
1832
msgid "Elapsed time"
 
1833
msgstr "Изминало време"
 
1834
 
 
1835
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
 
1836
msgid "Estimated time remaining"
 
1837
msgstr ""
 
1838
 
 
1839
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
 
1840
msgid "Fraction done"
 
1841
msgstr ""
 
1842
 
 
1843
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
 
1844
msgid "Virtual memory size"
 
1845
msgstr ""
 
1846
 
 
1847
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:322
 
1848
msgid "Working set size"
 
1849
msgstr ""
 
1850
 
 
1851
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
 
1852
msgid "Directory"
 
1853
msgstr ""
 
1854
 
 
1855
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
 
1856
msgid "Process ID"
 
1857
msgstr ""
 
1858
 
 
1859
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:401
 
1860
msgid "Local: "
 
1861
msgstr ""
 
1862
 
 
1863
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
 
1864
#, c-format
 
1865
msgid "%s - Options"
 
1866
msgstr ""
 
1867
 
 
1868
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
 
1869
msgid "Language:"
 
1870
msgstr ""
 
1871
 
 
1872
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
 
1873
msgid "What language should BOINC use?"
 
1874
msgstr ""
 
1875
 
 
1876
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
 
1877
msgid ""
 
1878
"Notice reminder interval:\n"
 
1879
"(minutes; 0 means no reminders)"
 
1880
msgstr ""
 
1881
 
 
1882
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
 
1883
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
 
1884
msgstr ""
 
1885
 
 
1886
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
 
1887
msgid "Run Manager at login?"
 
1888
msgstr ""
 
1889
 
 
1890
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
 
1891
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
 
1892
msgstr ""
 
1893
 
 
1894
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
 
1895
msgid "Enable Manager exit dialog?"
 
1896
msgstr ""
 
1897
 
 
1898
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
 
1899
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
 
1900
msgstr ""
 
1901
 
 
1902
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
 
1903
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
 
1904
msgstr "Dial-up и Virtual Private Network настройки"
 
1905
 
 
1906
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
 
1907
msgid "&Set Default"
 
1908
msgstr "И&збере стойност по подразбиране"
 
1909
 
 
1910
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
 
1911
msgid "&Clear Default"
 
1912
msgstr "&Изчисти стойностите по подразбиране"
 
1913
 
 
1914
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
 
1915
msgid "Default Connection:"
 
1916
msgstr "Връзка по подразбиране"
 
1917
 
 
1918
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
 
1919
msgid "Connections"
 
1920
msgstr "Връзки"
 
1921
 
 
1922
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
 
1923
msgid "Connect via HTTP proxy server"
 
1924
msgstr "Свързвай се чрез HTTP прокси сървър"
 
1925
 
 
1926
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
 
1927
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
 
1928
msgstr "Настройки на HTTP прокси сървър"
 
1929
 
 
1930
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
 
1931
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
 
1932
msgid "Address:"
 
1933
msgstr "Адрес:"
 
1934
 
 
1935
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
 
1936
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
 
1937
msgid "Port:"
 
1938
msgstr "Порт:"
 
1939
 
 
1940
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
 
1941
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
 
1942
msgid "Don't use proxy for:"
 
1943
msgstr ""
 
1944
 
 
1945
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
 
1946
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
 
1947
msgid "Leave these blank if not needed"
 
1948
msgstr "Остави тези полета празни ако не са нужни"
 
1949
 
 
1950
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
 
1951
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
 
1952
msgid "User Name:"
 
1953
msgstr "Потребит. име"
 
1954
 
 
1955
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
 
1956
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
 
1957
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
 
1958
msgid "Password:"
 
1959
msgstr "Парола:"
 
1960
 
 
1961
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
 
1962
msgid "HTTP Proxy"
 
1963
msgstr "HTTP прокси"
 
1964
 
 
1965
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
 
1966
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
 
1967
msgstr "Свързвай се чрез SOCKS прокси сървър"
 
1968
 
 
1969
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
 
1970
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
 
1971
msgstr "Настройки на SOCKS прокси сървър"
 
1972
 
 
1973
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
 
1974
msgid "SOCKS Proxy"
 
1975
msgstr "SOCKS прокси"
 
1976
 
 
1977
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
 
1978
#, c-format
 
1979
msgid "%s - Select Computer"
 
1980
msgstr ""
 
1981
 
 
1982
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
 
1983
#, c-format
 
1984
msgid ""
 
1985
"Another instance of %s is already running \n"
 
1986
"on this computer.  Please select a client to monitor."
 
1987
msgstr ""
 
1988
 
 
1989
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
 
1990
msgid "Host name:"
 
1991
msgstr "Име на хоста:"
 
1992
 
 
1993
#: clientgui/Localization.cpp:31
 
1994
#: clientgui/Localization.cpp:69
 
1995
msgid "Message boards"
 
1996
msgstr "Форуми"
 
1997
 
 
1998
#: clientgui/Localization.cpp:33
 
1999
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
 
2000
msgstr "Общувай с други потребители във форумите на SETI@home"
 
2001
 
 
2002
#: clientgui/Localization.cpp:37
 
2003
msgid "Ask questions and report problems"
 
2004
msgstr "Задавай въпроси и докладвай проблеми"
 
2005
 
 
2006
#: clientgui/Localization.cpp:39
 
2007
#: clientgui/Localization.cpp:81
 
2008
#: clientgui/Localization.cpp:111
 
2009
#: clientgui/Localization.cpp:129
 
2010
msgid "Your account"
 
2011
msgstr "Вашият акаунт"
 
2012
 
 
2013
#: clientgui/Localization.cpp:41
 
2014
#: clientgui/Localization.cpp:87
 
2015
#: clientgui/Localization.cpp:113
 
2016
msgid "View your account information and credit totals"
 
2017
msgstr "Виж информация за твоя акаунт и общия кредит"
 
2018
 
 
2019
#: clientgui/Localization.cpp:43
 
2020
msgid "Your preferences"
 
2021
msgstr "Вашите Преференции"
 
2022
 
 
2023
#: clientgui/Localization.cpp:45
 
2024
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
 
2025
msgstr "Виж и промени твоя SETI@home профил на акаунта и преференции"
 
2026
 
 
2027
#: clientgui/Localization.cpp:47
 
2028
#: clientgui/Localization.cpp:89
 
2029
msgid "Your results"
 
2030
msgstr "Вашите резултати"
 
2031
 
 
2032
#: clientgui/Localization.cpp:49
 
2033
#: clientgui/Localization.cpp:91
 
2034
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
 
2035
msgstr "Виж твоите работа и резултати от последната седмица (и повече)"
 
2036
 
 
2037
#: clientgui/Localization.cpp:51
 
2038
#: clientgui/Localization.cpp:93
 
2039
msgid "Your computers"
 
2040
msgstr "Вашите компютри"
 
2041
 
 
2042
#: clientgui/Localization.cpp:53
 
2043
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
 
2044
msgstr "Виж списък на всички компютри, които работят по SETI@home "
 
2045
 
 
2046
#: clientgui/Localization.cpp:55
 
2047
#: clientgui/Localization.cpp:97
 
2048
msgid "Your team"
 
2049
msgstr "Вашият отбор"
 
2050
 
 
2051
#: clientgui/Localization.cpp:57
 
2052
#: clientgui/Localization.cpp:99
 
2053
msgid "View information about your team"
 
2054
msgstr "Виж информация за твоя отбор"
 
2055
 
 
2056
#: clientgui/Localization.cpp:61
 
2057
msgid "Common questions"
 
2058
msgstr "Често задавани въпроси"
 
2059
 
 
2060
#: clientgui/Localization.cpp:63
 
2061
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
 
2062
msgstr "Прочети списъка с често задаваните въпроси (FAQ) относно Einstein@Home "
 
2063
 
 
2064
#: clientgui/Localization.cpp:65
 
2065
msgid "Screensaver info"
 
2066
msgstr "Информация за скрийнсейвъра"
 
2067
 
 
2068
#: clientgui/Localization.cpp:67
 
2069
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
 
2070
msgstr "Прочети подробното описание на скрийнсейвъра на Einstein@Home."
 
2071
 
 
2072
#: clientgui/Localization.cpp:71
 
2073
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
 
2074
msgstr "Общувай с админи и други потребители във  форума на Einstein@Home"
 
2075
 
 
2076
#: clientgui/Localization.cpp:73
 
2077
msgid "Einstein status"
 
2078
msgstr "Einstein статус"
 
2079
 
 
2080
#: clientgui/Localization.cpp:75
 
2081
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
 
2082
msgstr "Текущия статус на Einstein@Home сървъра"
 
2083
 
 
2084
#: clientgui/Localization.cpp:77
 
2085
msgid "Report problems"
 
2086
msgstr "Докладваай проблеми"
 
2087
 
 
2088
#: clientgui/Localization.cpp:79
 
2089
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
 
2090
msgstr "Линк към форума на Einstein@Home за проблеми и бъгове"
 
2091
 
 
2092
#: clientgui/Localization.cpp:83
 
2093
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
 
2094
msgstr "Вий и промени профила и предпочитанията на твоя Einstein@Home акаунт"
 
2095
 
 
2096
#: clientgui/Localization.cpp:85
 
2097
msgid "Account summary"
 
2098
msgstr "Обща информация за акаунта"
 
2099
 
 
2100
#: clientgui/Localization.cpp:95
 
2101
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
 
2102
msgstr "Виж списък със всички компютри, на които работиш с Einstein@Home"
 
2103
 
 
2104
#: clientgui/Localization.cpp:101
 
2105
msgid "LIGO project"
 
2106
msgstr "LIGO проекта"
 
2107
 
 
2108
#: clientgui/Localization.cpp:103
 
2109
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
 
2110
msgstr ""
 
2111
"Началната страница на  Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
 
2112
"(LIGO) проекта"
 
2113
 
 
2114
#: clientgui/Localization.cpp:105
 
2115
msgid "GEO-600 project"
 
2116
msgstr "GEO-600 проекта"
 
2117
 
 
2118
#: clientgui/Localization.cpp:107
 
2119
msgid "The home page of the GEO-600 project"
 
2120
msgstr "Началната страница на GEO-600 проекта"
 
2121
 
 
2122
#: clientgui/Localization.cpp:115
 
2123
#: clientgui/Localization.cpp:133
 
2124
msgid "Team"
 
2125
msgstr "Отбор"
 
2126
 
 
2127
#: clientgui/Localization.cpp:117
 
2128
msgid "Info about your Team"
 
2129
msgstr "Информация за твоя отбор"
 
2130
 
 
2131
#: clientgui/Localization.cpp:123
 
2132
msgid "Get help for climateprediction.net"
 
2133
msgstr "Помощ относно climateprediction.net"
 
2134
 
 
2135
#: clientgui/Localization.cpp:125
 
2136
msgid "News"
 
2137
msgstr "Норювини"
 
2138
 
 
2139
#: clientgui/Localization.cpp:127
 
2140
msgid "climateprediction.net News"
 
2141
msgstr "climateprediction.net Новини"
 
2142
 
 
2143
#: clientgui/Localization.cpp:131
 
2144
msgid "View your account information, credits, and trickles"
 
2145
msgstr "Виж информация за твоя акаунт, кредити и trickles"
 
2146
 
 
2147
#: clientgui/Localization.cpp:135
 
2148
msgid "Info about your team"
 
2149
msgstr "Информация за теоя отбор"
 
2150
 
 
2151
#: clientgui/Localization.cpp:141
 
2152
msgid "Search for help in our help system"
 
2153
msgstr "Търси помощ в нашата система за помощ"
 
2154
 
 
2155
#: clientgui/Localization.cpp:143
 
2156
msgid "Global Statistics"
 
2157
msgstr "Глобални статистики"
 
2158
 
 
2159
#: clientgui/Localization.cpp:145
 
2160
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
 
2161
msgstr "Общи статистики за World Community Grid"
 
2162
 
 
2163
#: clientgui/Localization.cpp:147
 
2164
msgid "My Grid"
 
2165
msgstr ""
 
2166
 
 
2167
#: clientgui/Localization.cpp:149
 
2168
msgid "Your statistics and settings"
 
2169
msgstr "Твоите статистики и настройки"
 
2170
 
 
2171
#: clientgui/Localization.cpp:151
 
2172
msgid "Device Profiles"
 
2173
msgstr "Профили на устройството"
 
2174
 
 
2175
#: clientgui/Localization.cpp:153
 
2176
msgid "Update your device settings"
 
2177
msgstr "Обнови настройките на устройството. "
 
2178
 
 
2179
#: clientgui/Localization.cpp:155
 
2180
msgid "Research"
 
2181
msgstr ""
 
2182
 
 
2183
#: clientgui/Localization.cpp:157
 
2184
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
 
2185
msgstr "Научи повече за проектите на World Community Grid. "
 
2186
 
 
2187
#: clientgui/MainDocument.cpp:587
 
2188
msgid "Starting client"
 
2189
msgstr ""
 
2190
 
 
2191
#: clientgui/MainDocument.cpp:595
 
2192
msgid "Connecting to client"
 
2193
msgstr ""
 
2194
 
 
2195
#: clientgui/MainDocument.cpp:1193
 
2196
msgid "Retrieving system state; please wait..."
 
2197
msgstr "Обработвам състоянието на системата; моля изчакайте..."
 
2198
 
 
2199
#: clientgui/MainDocument.cpp:1202
 
2200
msgid "Retrieving host information; please wait..."
 
2201
msgstr "Обработвам информацията за хоста; моля изчакайте..."
 
2202
 
 
2203
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
 
2204
msgid "on batteries"
 
2205
msgstr ""
 
2206
 
 
2207
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
 
2208
msgid "computer is in use"
 
2209
msgstr ""
 
2210
 
 
2211
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
 
2212
msgid "user request"
 
2213
msgstr ""
 
2214
 
 
2215
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
 
2216
msgid "time of day"
 
2217
msgstr ""
 
2218
 
 
2219
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
 
2220
#, fuzzy
 
2221
msgid "CPU benchmarks in progress"
 
2222
msgstr "Пусни CPU &диагностика"
 
2223
 
 
2224
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
 
2225
msgid "need disk space - check preferences"
 
2226
msgstr ""
 
2227
 
 
2228
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
 
2229
msgid "computer is not in use"
 
2230
msgstr ""
 
2231
 
 
2232
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
 
2233
msgid "starting up"
 
2234
msgstr ""
 
2235
 
 
2236
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
 
2237
msgid "an exclusive app is running"
 
2238
msgstr ""
 
2239
 
 
2240
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
 
2241
msgid "CPU is busy"
 
2242
msgstr ""
 
2243
 
 
2244
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
 
2245
msgid "network bandwidth limit exceeded"
 
2246
msgstr ""
 
2247
 
 
2248
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
 
2249
msgid "unknown reason"
 
2250
msgstr ""
 
2251
 
 
2252
#: clientgui/MainDocument.cpp:2415
 
2253
msgid "GPU missing, "
 
2254
msgstr ""
 
2255
 
 
2256
#: clientgui/MainDocument.cpp:2421
 
2257
msgid "New"
 
2258
msgstr "Ново"
 
2259
 
 
2260
#: clientgui/MainDocument.cpp:2425
 
2261
msgid "Download failed"
 
2262
msgstr "Свалянето неуспешно"
 
2263
 
 
2264
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
 
2265
msgid "Downloading"
 
2266
msgstr "Сваляне"
 
2267
 
 
2268
#: clientgui/MainDocument.cpp:2429
 
2269
#: clientgui/MainDocument.cpp:2487
 
2270
#, fuzzy
 
2271
msgid " (suspended - "
 
2272
msgstr "Временно прекратено"
 
2273
 
 
2274
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
 
2275
#: clientgui/MainDocument.cpp:2489
 
2276
msgid ")"
 
2277
msgstr ""
 
2278
 
 
2279
#: clientgui/MainDocument.cpp:2437
 
2280
msgid "Project suspended by user"
 
2281
msgstr "Проектът преустановен от потребителя"
 
2282
 
 
2283
#: clientgui/MainDocument.cpp:2439
 
2284
msgid "Task suspended by user"
 
2285
msgstr ""
 
2286
 
 
2287
#: clientgui/MainDocument.cpp:2441
 
2288
#, fuzzy
 
2289
msgid "Suspended - "
 
2290
msgstr "Временно прекратено"
 
2291
 
 
2292
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
 
2293
msgid "Waiting for memory"
 
2294
msgstr ""
 
2295
 
 
2296
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
 
2297
msgid "Waiting for shared memory"
 
2298
msgstr ""
 
2299
 
 
2300
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
 
2301
msgid "Running, high priority"
 
2302
msgstr ""
 
2303
 
 
2304
#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
 
2305
msgid "Running"
 
2306
msgstr "Работи"
 
2307
 
 
2308
#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
 
2309
msgid " (non-CPU-intensive)"
 
2310
msgstr ""
 
2311
 
 
2312
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
 
2313
msgid "Waiting to run"
 
2314
msgstr ""
 
2315
 
 
2316
#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
 
2317
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
 
2318
msgid "Ready to start"
 
2319
msgstr ""
 
2320
 
 
2321
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
 
2322
msgid " (waiting for GPU memory)"
 
2323
msgstr ""
 
2324
 
 
2325
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
 
2326
msgid "Computation error"
 
2327
msgstr "Грешка при изчисленията"
 
2328
 
 
2329
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
 
2330
msgid "Upload failed"
 
2331
msgstr "Изпращането неуспешно"
 
2332
 
 
2333
#: clientgui/MainDocument.cpp:2485
 
2334
msgid "Uploading"
 
2335
msgstr "Изпращане"
 
2336
 
 
2337
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
 
2338
msgid "Aborted by user"
 
2339
msgstr "Преустановено от потребителя"
 
2340
 
 
2341
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
 
2342
msgid "Aborted by project"
 
2343
msgstr ""
 
2344
 
 
2345
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
 
2346
msgid "Aborted: not started by deadline"
 
2347
msgstr ""
 
2348
 
 
2349
#: clientgui/MainDocument.cpp:2505
 
2350
msgid "Aborted"
 
2351
msgstr ""
 
2352
 
 
2353
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
 
2354
msgid "Acknowledged"
 
2355
msgstr "Потвърдено"
 
2356
 
 
2357
#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
 
2358
msgid "Ready to report"
 
2359
msgstr "Готово за докладване"
 
2360
 
 
2361
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
 
2362
#, c-format
 
2363
msgid "Error: invalid state '%d'"
 
2364
msgstr "Грешка: Невалидно състояние '%d'"
 
2365
 
 
2366
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
 
2367
msgid "No Internet connection"
 
2368
msgstr "Няма връзка към Интернет. "
 
2369
 
 
2370
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
 
2371
msgid "Please connect to the Internet and try again."
 
2372
msgstr "Моля свържи се към Интернет и опитай отново. "
 
2373
 
 
2374
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
 
2375
msgid "Project not found"
 
2376
msgstr "Проекта не е намерен"
 
2377
 
 
2378
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
 
2379
msgid ""
 
2380
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
 
2381
"\n"
 
2382
"Please check the URL and try again."
 
2383
msgstr ""
 
2384
"URL-то, което въведе, не е на BOINC-базиран проект\n"
 
2385
"\n"
 
2386
"Моля провери URL-то и опитай отново. "
 
2387
 
 
2388
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
 
2389
msgid "Account manager not found"
 
2390
msgstr "Акаунт менажера не е намерен. "
 
2391
 
 
2392
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
 
2393
msgid ""
 
2394
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
 
2395
"manager.\n"
 
2396
"\n"
 
2397
"Please check the URL and try again."
 
2398
msgstr ""
 
2399
"URL-то, което въведе, не е на BOINC-базиран акаунт\n"
 
2400
"менажер\n"
 
2401
"\n"
 
2402
"Моля провери URL-то и опитай отново. "
 
2403
 
 
2404
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
 
2405
msgid "Login Failed."
 
2406
msgstr ""
 
2407
 
 
2408
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
 
2409
msgid "Check the username and password, and try again."
 
2410
msgstr "Проверете потребителсото име и парола и опитайте отново."
 
2411
 
 
2412
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
 
2413
msgid "Check the email address and password, and try again."
 
2414
msgstr "Проверете email-а и парола и опитайте отново."
 
2415
 
 
2416
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
 
2417
msgid "Notice List"
 
2418
msgstr ""
 
2419
 
 
2420
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
 
2421
#, c-format
 
2422
msgid "%s; received on %s"
 
2423
msgstr ""
 
2424
 
 
2425
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
 
2426
#, c-format
 
2427
msgid "%s; received from %s; on %s"
 
2428
msgstr ""
 
2429
 
 
2430
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
 
2431
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
 
2432
msgid "Click"
 
2433
msgstr ""
 
2434
 
 
2435
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:477
 
2436
msgid "There are no notices at this time."
 
2437
msgstr ""
 
2438
 
 
2439
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:528
 
2440
msgid "more..."
 
2441
msgstr ""
 
2442
 
 
2443
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
 
2444
msgid "Choose a project"
 
2445
msgstr ""
 
2446
 
 
2447
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
 
2448
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
 
2449
msgstr ""
 
2450
 
 
2451
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
 
2452
msgid "Project &URL:"
 
2453
msgstr "URL на Проекта:"
 
2454
 
 
2455
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
 
2456
msgid "This project may not have work for your type of computer.  Do you want to add it anyway?"
 
2457
msgstr ""
 
2458
 
 
2459
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
 
2460
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
 
2461
msgstr ""
 
2462
 
 
2463
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
 
2464
#, fuzzy
 
2465
msgid "Project List"
 
2466
msgstr "Проекти"
 
2467
 
 
2468
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
 
2469
msgid "Multicore CPU Supported"
 
2470
msgstr ""
 
2471
 
 
2472
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
 
2473
msgid "Nvidia GPU Supported"
 
2474
msgstr ""
 
2475
 
 
2476
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
 
2477
msgid "ATI GPU Supported"
 
2478
msgstr ""
 
2479
 
 
2480
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
 
2481
msgid "Project Website"
 
2482
msgstr ""
 
2483
 
 
2484
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
 
2485
#, fuzzy
 
2486
msgid "Communicating with project."
 
2487
msgstr "Свързване към сървъра. "
 
2488
 
 
2489
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
 
2490
msgid "Required files not found on the server."
 
2491
msgstr ""
 
2492
 
 
2493
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
 
2494
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
 
2495
#, fuzzy
 
2496
msgid "An internal server error has occurred."
 
2497
msgstr "Случи се грешка на сървъра. \n"
 
2498
 
 
2499
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
 
2500
msgid ""
 
2501
"Communicating with project\n"
 
2502
"Please wait..."
 
2503
msgstr ""
 
2504
"Свързвам се към проекта \n"
 
2505
"Моля изчакай..."
 
2506
 
 
2507
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
 
2508
msgid "Network communication failure"
 
2509
msgstr "Грешка при връзката"
 
2510
 
 
2511
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
 
2512
#, fuzzy
 
2513
msgid ""
 
2514
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
 
2515
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
 
2516
"\n"
 
2517
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
 
2518
"and then click Back to try again.\n"
 
2519
"\n"
 
2520
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
 
2521
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
 
2522
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
 
2523
"then click Back to try again.\n"
 
2524
"\n"
 
2525
"3) You are using a proxy server.\n"
 
2526
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
 
2527
msgstr ""
 
2528
"BOINC ен успя да се свърже с Интернет. Най-честите причини\n"
 
2529
"за това са:\n"
 
2530
"\n"
 
2531
"1)Личната ти защитна стена блокира BOINC. Ти трябва да\n"
 
2532
"настроиш ли4ната ти защитна стена да позволява на BOINC \n"
 
2533
"да комуникира на порт 80. Когато това е направено, натисни\n"
 
2534
"Назад и опитай отново. \n"
 
2535
"\n"
 
2536
"2)Изполваш прокси сървър и BOINC трябва да знае за него"
 
2537
 
 
2538
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
 
2539
#, fuzzy
 
2540
msgid ""
 
2541
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
 
2542
"The most likely reasons are:\n"
 
2543
"\n"
 
2544
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
 
2545
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
 
2546
"\n"
 
2547
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
 
2548
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
 
2549
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
 
2550
"then click Back to try again.\n"
 
2551
"\n"
 
2552
"3) You are using a proxy server.\n"
 
2553
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
 
2554
msgstr ""
 
2555
"BOINC ен успя да се свърже с Интернет. Най-честите причини\n"
 
2556
"за това са:\n"
 
2557
"\n"
 
2558
"1)Личната ти защитна стена блокира BOINC. Ти трябва да\n"
 
2559
"настроиш ли4ната ти защитна стена да позволява на BOINC \n"
 
2560
"да комуникира на порт 80. Когато това е направено, натисни\n"
 
2561
"Назад и опитай отново. \n"
 
2562
"\n"
 
2563
"2)Изполваш прокси сървър и BOINC трябва да знае за него"
 
2564
 
 
2565
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
 
2566
msgid "Proxy configuration"
 
2567
msgstr "Прокси Настройки"
 
2568
 
 
2569
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
 
2570
msgid "HTTP proxy"
 
2571
msgstr "HTTP прокси"
 
2572
 
 
2573
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
 
2574
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
 
2575
msgid "Server:"
 
2576
msgstr "Сървър: "
 
2577
 
 
2578
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
 
2579
msgid "Autodetect"
 
2580
msgstr "Автоматично засичане"
 
2581
 
 
2582
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
 
2583
msgid "SOCKS proxy"
 
2584
msgstr "SOCKS прокси"
 
2585
 
 
2586
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
 
2587
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
 
2588
msgstr ""
 
2589
 
 
2590
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
 
2591
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
 
2592
msgstr ""
 
2593
 
 
2594
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
 
2595
#, c-format
 
2596
msgid "&%s"
 
2597
msgstr ""
 
2598
 
 
2599
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
 
2600
msgid "Retrieving current status."
 
2601
msgstr ""
 
2602
 
 
2603
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
 
2604
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
 
2605
msgstr ""
 
2606
 
 
2607
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
 
2608
msgid "Downloading work from the server."
 
2609
msgstr ""
 
2610
 
 
2611
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
 
2612
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
 
2613
msgstr ""
 
2614
 
 
2615
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
 
2616
msgid "Processing Suspended:  User Active."
 
2617
msgstr ""
 
2618
 
 
2619
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
 
2620
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
 
2621
msgstr ""
 
2622
 
 
2623
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
 
2624
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
 
2625
msgstr ""
 
2626
 
 
2627
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
 
2628
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
 
2629
msgstr ""
 
2630
 
 
2631
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
 
2632
msgid "Processing Suspended."
 
2633
msgstr ""
 
2634
 
 
2635
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
 
2636
msgid "Waiting to contact project servers."
 
2637
msgstr ""
 
2638
 
 
2639
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
 
2640
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
 
2641
msgid "Retrieving current status"
 
2642
msgstr ""
 
2643
 
 
2644
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
 
2645
msgid "No work available to process"
 
2646
msgstr ""
 
2647
 
 
2648
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
 
2649
msgid "Unable to connect to the core client"
 
2650
msgstr ""
 
2651
 
 
2652
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:361
 
2653
#, c-format
 
2654
msgid "%s - Messages"
 
2655
msgstr ""
 
2656
 
 
2657
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
 
2658
msgid "100 MB"
 
2659
msgstr ""
 
2660
 
 
2661
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
 
2662
msgid "200 MB"
 
2663
msgstr ""
 
2664
 
 
2665
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
 
2666
msgid "500 MB"
 
2667
msgstr ""
 
2668
 
 
2669
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
 
2670
msgid "1 GB"
 
2671
msgstr ""
 
2672
 
 
2673
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
 
2674
msgid "2 GB"
 
2675
msgstr ""
 
2676
 
 
2677
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
 
2678
msgid "5 GB"
 
2679
msgstr ""
 
2680
 
 
2681
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
 
2682
msgid "10 GB"
 
2683
msgstr ""
 
2684
 
 
2685
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
 
2686
msgid "20 GB"
 
2687
msgstr ""
 
2688
 
 
2689
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
 
2690
msgid "50 GB"
 
2691
msgstr ""
 
2692
 
 
2693
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
 
2694
msgid "100 GB"
 
2695
msgstr ""
 
2696
 
 
2697
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
 
2698
msgid "10%"
 
2699
msgstr ""
 
2700
 
 
2701
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
 
2702
msgid "20%"
 
2703
msgstr ""
 
2704
 
 
2705
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
 
2706
msgid "30%"
 
2707
msgstr ""
 
2708
 
 
2709
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
 
2710
msgid "40%"
 
2711
msgstr ""
 
2712
 
 
2713
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
 
2714
msgid "50%"
 
2715
msgstr ""
 
2716
 
 
2717
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
 
2718
msgid "60%"
 
2719
msgstr ""
 
2720
 
 
2721
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
 
2722
msgid "70%"
 
2723
msgstr ""
 
2724
 
 
2725
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
 
2726
msgid "80%"
 
2727
msgstr ""
 
2728
 
 
2729
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
 
2730
msgid "90%"
 
2731
msgstr ""
 
2732
 
 
2733
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
 
2734
msgid "100%"
 
2735
msgstr ""
 
2736
 
 
2737
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
 
2738
msgid "1"
 
2739
msgstr ""
 
2740
 
 
2741
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
 
2742
msgid "3"
 
2743
msgstr ""
 
2744
 
 
2745
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
 
2746
msgid "5"
 
2747
msgstr ""
 
2748
 
 
2749
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
 
2750
msgid "10"
 
2751
msgstr ""
 
2752
 
 
2753
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
 
2754
msgid "15"
 
2755
msgstr ""
 
2756
 
 
2757
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
 
2758
msgid "30"
 
2759
msgstr ""
 
2760
 
 
2761
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
 
2762
msgid "60"
 
2763
msgstr ""
 
2764
 
 
2765
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
 
2766
msgid "Skin"
 
2767
msgstr ""
 
2768
 
 
2769
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
 
2770
msgid "Skin:"
 
2771
msgstr ""
 
2772
 
 
2773
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
 
2774
msgid "Preferences"
 
2775
msgstr ""
 
2776
 
 
2777
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
 
2778
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
 
2779
msgstr ""
 
2780
 
 
2781
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
 
2782
msgid "Customized Preferences"
 
2783
msgstr ""
 
2784
 
 
2785
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
 
2786
msgid "Do work only between:"
 
2787
msgstr ""
 
2788
 
 
2789
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
 
2790
msgid "Connect to internet only between:"
 
2791
msgstr ""
 
2792
 
 
2793
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392
 
2794
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
 
2795
msgid "Use no more than:"
 
2796
msgstr ""
 
2797
 
 
2798
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
 
2799
msgid "of disk space"
 
2800
msgstr ""
 
2801
 
 
2802
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
 
2803
msgid "of the processor"
 
2804
msgstr ""
 
2805
 
 
2806
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
 
2807
msgid "Do work while on battery?"
 
2808
msgstr ""
 
2809
 
 
2810
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
 
2811
msgid "Do work after idle for:"
 
2812
msgstr ""
 
2813
 
 
2814
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
 
2815
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
 
2816
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748
 
2817
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
 
2818
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764
 
2819
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
 
2820
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926
 
2821
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
 
2822
msgid "Anytime"
 
2823
msgstr ""
 
2824
 
 
2825
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
 
2826
#, c-format
 
2827
msgid "%d MB"
 
2828
msgstr ""
 
2829
 
 
2830
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
 
2831
#, c-format
 
2832
msgid "%4.2f GB"
 
2833
msgstr ""
 
2834
 
 
2835
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
 
2836
#, c-format
 
2837
msgid "%d%%"
 
2838
msgstr ""
 
2839
 
 
2840
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
 
2841
msgid "0 (Run Always)"
 
2842
msgstr ""
 
2843
 
 
2844
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
 
2845
#, c-format
 
2846
msgid "%d"
 
2847
msgstr ""
 
2848
 
 
2849
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
 
2850
msgid "Paused: Other work running"
 
2851
msgstr ""
 
2852
 
 
2853
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
 
2854
msgid "Paused: User initiated.  Click 'Resume' to continue"
 
2855
msgstr ""
 
2856
 
 
2857
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
 
2858
msgid "Paused: User active"
 
2859
msgstr ""
 
2860
 
 
2861
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
 
2862
msgid "Paused: Computer on battery"
 
2863
msgstr ""
 
2864
 
 
2865
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
 
2866
msgid "Paused: Time of Day"
 
2867
msgstr ""
 
2868
 
 
2869
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
 
2870
msgid "Paused: Benchmarks running"
 
2871
msgstr ""
 
2872
 
 
2873
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
 
2874
msgid "Paused"
 
2875
msgstr ""
 
2876
 
 
2877
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
 
2878
msgid "Paused: Application start delayed"
 
2879
msgstr ""
 
2880
 
 
2881
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
 
2882
msgid "Click to show project graphics"
 
2883
msgstr ""
 
2884
 
 
2885
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:119
 
2886
msgid "Synchronize projects with account manager system"
 
2887
msgstr ""
 
2888
 
 
2889
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:190
 
2890
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:201
 
2891
msgid "Open a window to view messages"
 
2892
msgstr ""
 
2893
 
 
2894
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:219
 
2895
msgid "Stop all activity"
 
2896
msgstr ""
 
2897
 
 
2898
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:231
 
2899
msgid "Resume activity"
 
2900
msgstr ""
 
2901
 
 
2902
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:248
 
2903
msgid "Open a window to set your preferences"
 
2904
msgstr ""
 
2905
 
 
2906
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:265
 
2907
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
 
2908
msgstr ""
 
2909
 
 
2910
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:292
 
2911
msgid "My Projects:"
 
2912
msgstr ""
 
2913
 
 
2914
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
 
2915
#, c-format
 
2916
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
 
2917
msgstr ""
 
2918
 
 
2919
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
 
2920
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
 
2921
msgid "Remove Project"
 
2922
msgstr ""
 
2923
 
 
2924
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211
 
2925
#, c-format
 
2926
#, fuzzy, c-format
 
2927
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
 
2928
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате проекта '%s'?"
 
2929
 
 
2930
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
 
2931
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
 
2932
#, c-format
 
2933
msgid "%.1lf"
 
2934
msgstr ""
 
2935
 
 
2936
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
 
2937
#, c-format
 
2938
msgid "%d hr %d min %d sec"
 
2939
msgstr ""
 
2940
 
 
2941
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
 
2942
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
 
2943
msgstr "Сигурни ли сте че искате да показвате графики на отдалечена машина?"
 
2944
 
 
2945
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
 
2946
msgid "Show graphics"
 
2947
msgstr "Покажи графики"
 
2948
 
 
2949
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
 
2950
#, fuzzy
 
2951
msgid "Application: "
 
2952
msgstr "Приложение"
 
2953
 
 
2954
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
 
2955
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
 
2956
msgid "Time Remaining: "
 
2957
msgstr ""
 
2958
 
 
2959
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
 
2960
#, fuzzy
 
2961
msgid "Elapsed Time: "
 
2962
msgstr "Изминало време"
 
2963
 
 
2964
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
 
2965
msgid "Terms of Use"
 
2966
msgstr ""
 
2967
 
 
2968
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
 
2969
msgid "Please read the following terms of use:"
 
2970
msgstr ""
 
2971
 
 
2972
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
 
2973
msgid "I agree to the terms of use."
 
2974
msgstr ""
 
2975
 
 
2976
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
 
2977
msgid "I do not agree with the terms of use."
 
2978
msgstr ""
 
2979
 
 
2980
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
 
2981
msgid "Project temporarily unavailable"
 
2982
msgstr "Проекта временно недостъпен"
 
2983
 
 
2984
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
 
2985
msgid ""
 
2986
"The project is temporarily unavailable.\n"
 
2987
"\n"
 
2988
"Please try again later."
 
2989
msgstr ""
 
2990
"Проекта е временно недостъпен. \n"
 
2991
"\n"
 
2992
"Моля опитай отново. "
 
2993
 
 
2994
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
 
2995
msgid "Account manager temporarily unavailable"
 
2996
msgstr "Акаунт менажера е временно недостъпен."
 
2997
 
 
2998
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
 
2999
msgid ""
 
3000
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
 
3001
"\n"
 
3002
"Please try again later."
 
3003
msgstr ""
 
3004
"Акаунт менажера е временно недостъпен. \n"
 
3005
"\n"
 
3006
"Моля опитай отново. "
 
3007
 
 
3008
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
 
3009
msgid "Please specify an account key to continue."
 
3010
msgstr "Моля посочете ключ на акаунта, за да продължите. "
 
3011
 
 
3012
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
 
3013
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
 
3014
msgstr "Невалиден ключ на акаунта; моля въведете валиден ключ на акаунта"
 
3015
 
 
3016
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
 
3017
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
 
3018
msgid "Validation conflict"
 
3019
msgstr "Валидационен конфликт"
 
3020
 
 
3021
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
 
3022
msgid "Please specify an email address"
 
3023
msgstr ""
 
3024
 
 
3025
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
 
3026
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
 
3027
msgstr "Невалиден email адрес; Моля въведете валиден email адрес"
 
3028
 
 
3029
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
 
3030
msgid "Missing URL"
 
3031
msgstr "Липсващо URL"
 
3032
 
 
3033
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
 
3034
msgid ""
 
3035
"Please specify a URL.\n"
 
3036
"For example:\n"
 
3037
"http://www.example.com/"
 
3038
msgstr ""
 
3039
"Моля посочете URL. \n"
 
3040
"Например:\n"
 
3041
"http://www.example.com/"
 
3042
 
 
3043
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
 
3044
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
 
3045
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
 
3046
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
 
3047
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
 
3048
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
 
3049
msgid "Invalid URL"
 
3050
msgstr "Невалидно URL"
 
3051
 
 
3052
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
 
3053
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
 
3054
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
 
3055
msgid ""
 
3056
"Please specify a valid URL.\n"
 
3057
"For example:\n"
 
3058
"http://boincproject.example.com"
 
3059
msgstr ""
 
3060
"Моля въведете валидно URL.\n"
 
3061
"Например:\n"
 
3062
"http://boincproject.example.com"
 
3063
 
 
3064
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
 
3065
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
 
3066
#, c-format
 
3067
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
 
3068
msgstr "'%s' не съдържа валидно име на хоста. "
 
3069
 
 
3070
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
 
3071
#, c-format
 
3072
msgid "'%s' does not contain a valid path."
 
3073
msgstr "'%s' не съдържа валиден път. "
 
3074
 
 
3075
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
 
3076
msgid "Commands"
 
3077
msgstr "&Команди"
 
3078
 
 
3079
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
 
3080
msgid "Copy all messages"
 
3081
msgstr "Копирай всички съобщения"
 
3082
 
 
3083
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
 
3084
msgid "Copy selected messages"
 
3085
msgstr "Копирай избраните съобщения"
 
3086
 
 
3087
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
 
3088
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
 
3089
#, fuzzy
 
3090
msgid "Show only the messages for the selected project."
 
3091
msgstr "Копира всички съобщения в clipboard."
 
3092
 
 
3093
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
 
3094
msgid "Messages"
 
3095
msgstr "Съобщения"
 
3096
 
 
3097
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
 
3098
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
 
3099
msgstr "Копиране на всички съобщения в clipboard..."
 
3100
 
 
3101
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
 
3102
#, fuzzy
 
3103
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
 
3104
msgstr "Копиране на всички съобщения в clipboard..."
 
3105
 
 
3106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
 
3107
msgid "Filtering messages..."
 
3108
msgstr ""
 
3109
 
 
3110
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
 
3111
msgid "Show messages for all projects."
 
3112
msgstr ""
 
3113
 
 
3114
#: clientgui/ViewNotices.cpp:89
 
3115
msgid "Notices"
 
3116
msgstr ""
 
3117
 
 
3118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
 
3119
msgid "Update"
 
3120
msgstr "Обнови проекта"
 
3121
 
 
3122
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
 
3123
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
 
3124
msgstr ""
 
3125
"Докладва всички приключили задачи, обновява кредитите, преференциите и е "
 
3126
"възможно да вземе нови задачи. "
 
3127
 
 
3128
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
 
3129
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
 
3130
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
 
3131
#: clientgui/ViewWork.cpp:738
 
3132
msgid "Suspend"
 
3133
msgstr "Временно прекратяване"
 
3134
 
 
3135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
 
3136
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
 
3137
msgid "Suspend tasks for this project."
 
3138
msgstr "Временно прекратява задачите по този проект. "
 
3139
 
 
3140
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
 
3141
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
 
3142
msgid "No new tasks"
 
3143
msgstr "Без нови задачи"
 
3144
 
 
3145
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
 
3146
msgid "Don't get new tasks for this project."
 
3147
msgstr "Не взимай нови задачи за този проект. "
 
3148
 
 
3149
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
 
3150
msgid "Reset project"
 
3151
msgstr "Рестартирай проекта"
 
3152
 
 
3153
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
 
3154
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks.  You can update the project first to report any completed tasks."
 
3155
msgstr ""
 
3156
"Изтрива всички файлове асоциирани с този проект, и взима нови задачи. Можеш "
 
3157
"първо да обновиш проекта, за да  докладваш завършените задачи. "
 
3158
 
 
3159
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
 
3160
#, fuzzy
 
3161
msgid "Remove"
 
3162
msgstr "Подновяване"
 
3163
 
 
3164
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
 
3165
#, fuzzy
 
3166
msgid "Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
 
3167
msgstr ""
 
3168
"Излиза от този проект. Задачите, по които се работи, ще бъдат загубени "
 
3169
"използвай \"Обнови\", за да докладваш всички завършени задачи)."
 
3170
 
 
3171
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
 
3172
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
 
3173
msgid "Properties"
 
3174
msgstr ""
 
3175
 
 
3176
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
 
3177
msgid "Show project details."
 
3178
msgstr ""
 
3179
 
 
3180
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
 
3181
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
 
3182
msgid "Account"
 
3183
msgstr "Акаунт"
 
3184
 
 
3185
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
 
3186
msgid "Work done"
 
3187
msgstr "Свършена работа"
 
3188
 
 
3189
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
 
3190
msgid "Avg. work done"
 
3191
msgstr "Ср. свършена работа"
 
3192
 
 
3193
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
 
3194
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
 
3195
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
 
3196
msgid "Status"
 
3197
msgstr "Стаус"
 
3198
 
 
3199
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
 
3200
msgid "Projects"
 
3201
msgstr "Проекти"
 
3202
 
 
3203
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
 
3204
msgid "Updating project..."
 
3205
msgstr "Обновяване на проекта..."
 
3206
 
 
3207
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
 
3208
msgid "Resuming project..."
 
3209
msgstr "Подновяване на проекта..."
 
3210
 
 
3211
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
 
3212
msgid "Suspending project..."
 
3213
msgstr "Временно прекратяване на проекта..."
 
3214
 
 
3215
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
 
3216
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
 
3217
msgstr "Казвам на проекта да позволи взимането на нови задачи..."
 
3218
 
 
3219
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
 
3220
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
 
3221
msgstr "Казвам на проекта да не взима нови задачи..."
 
3222
 
 
3223
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
 
3224
msgid "Resetting project..."
 
3225
msgstr "Рестатртиране на проекта..."
 
3226
 
 
3227
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
 
3228
#, c-format
 
3229
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
 
3230
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате проекта '%s'?"
 
3231
 
 
3232
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
 
3233
msgid "Reset Project"
 
3234
msgstr "Рестартирай проекта"
 
3235
 
 
3236
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
 
3237
#, fuzzy
 
3238
msgid "Removing project..."
 
3239
msgstr "Подновяване на проекта..."
 
3240
 
 
3241
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
 
3242
#: clientgui/ViewWork.cpp:551
 
3243
msgid "Launching browser..."
 
3244
msgstr "Стартиране на браузъра..."
 
3245
 
 
3246
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
 
3247
#: clientgui/ViewWork.cpp:732
 
3248
msgid "Resume"
 
3249
msgstr "Подновяване"
 
3250
 
 
3251
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
 
3252
msgid "Resume tasks for this project."
 
3253
msgstr "Подновява работите по този проект."
 
3254
 
 
3255
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
 
3256
msgid "Allow new tasks"
 
3257
msgstr "Позволи нови задачи"
 
3258
 
 
3259
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
 
3260
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
 
3261
msgstr "Позволява взимането на нови задачи за този проект. "
 
3262
 
 
3263
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
 
3264
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
 
3265
msgstr "Не взимай нови задачи за този проект."
 
3266
 
 
3267
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
 
3268
msgid "Suspended by user"
 
3269
msgstr "Преустановено от потрбителя"
 
3270
 
 
3271
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
 
3272
msgid "Won't get new tasks"
 
3273
msgstr "Няма да взима нови задачи"
 
3274
 
 
3275
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
 
3276
#, fuzzy
 
3277
msgid "Project ended - OK to remove"
 
3278
msgstr "Проектът преустановен от потребителя"
 
3279
 
 
3280
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
 
3281
msgid "Will remove when tasks done"
 
3282
msgstr ""
 
3283
 
 
3284
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
 
3285
msgid "Scheduler request pending"
 
3286
msgstr "Заявка към scheduler-а се очаква"
 
3287
 
 
3288
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
 
3289
msgid "Scheduler request in progress"
 
3290
msgstr ""
 
3291
 
 
3292
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1076
 
3293
msgid "Trickle up message pending"
 
3294
msgstr ""
 
3295
 
 
3296
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1082
 
3297
msgid "Communication deferred "
 
3298
msgstr "Връзката отложена за "
 
3299
 
 
3300
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
 
3301
msgid "Total disk usage"
 
3302
msgstr ""
 
3303
 
 
3304
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
 
3305
msgid "Disk usage by BOINC projects"
 
3306
msgstr ""
 
3307
 
 
3308
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
 
3309
msgid "Disk"
 
3310
msgstr "Диск"
 
3311
 
 
3312
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
 
3313
msgid "no projects: 0 bytes used"
 
3314
msgstr ""
 
3315
 
 
3316
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
 
3317
msgid "used by BOINC: "
 
3318
msgstr ""
 
3319
 
 
3320
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
 
3321
msgid "free, available to BOINC: "
 
3322
msgstr ""
 
3323
 
 
3324
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
 
3325
msgid "free, not available to BOINC: "
 
3326
msgstr ""
 
3327
 
 
3328
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
 
3329
msgid "free: "
 
3330
msgstr ""
 
3331
 
 
3332
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
 
3333
msgid "used by other programs: "
 
3334
msgstr ""
 
3335
 
 
3336
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
 
3337
msgid "User Total"
 
3338
msgstr "Общ кредит на потребителя"
 
3339
 
 
3340
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
 
3341
msgid "User Average"
 
3342
msgstr "Среден кредит на потребителя"
 
3343
 
 
3344
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
 
3345
msgid "Host Total"
 
3346
msgstr "Общ кредит на хоста"
 
3347
 
 
3348
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
 
3349
msgid "Host Average"
 
3350
msgstr "Среден кредит на хоста"
 
3351
 
 
3352
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
 
3353
#, c-format
 
3354
msgid "Last update: %.0f days ago"
 
3355
msgstr ""
 
3356
 
 
3357
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
 
3358
msgid "Show user total"
 
3359
msgstr "Общ кредит на потребителя"
 
3360
 
 
3361
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
 
3362
msgid "Show total credit for user"
 
3363
msgstr ""
 
3364
 
 
3365
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
 
3366
msgid "Show user average"
 
3367
msgstr "Среден кредит на потрбителя"
 
3368
 
 
3369
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
 
3370
msgid "Show average credit for user"
 
3371
msgstr ""
 
3372
 
 
3373
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
 
3374
msgid "Show host total"
 
3375
msgstr "Общ кредит на хоста"
 
3376
 
 
3377
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1984
 
3378
msgid "Show total credit for host"
 
3379
msgstr ""
 
3380
 
 
3381
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
 
3382
msgid "Show host average"
 
3383
msgstr "Среден кредит на хоста"
 
3384
 
 
3385
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
 
3386
msgid "Show average credit for host"
 
3387
msgstr ""
 
3388
 
 
3389
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
 
3390
msgid "< &Previous project"
 
3391
msgstr "< &Предходен проект"
 
3392
 
 
3393
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001
 
3394
msgid "Show chart for previous project"
 
3395
msgstr ""
 
3396
 
 
3397
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
 
3398
msgid "&Next project >"
 
3399
msgstr "&Следващ проект >"
 
3400
 
 
3401
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2007
 
3402
msgid "Show chart for next project"
 
3403
msgstr ""
 
3404
 
 
3405
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
 
3406
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
 
3407
msgid "Hide project list"
 
3408
msgstr ""
 
3409
 
 
3410
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
 
3411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
 
3412
msgid "Use entire area for graphs"
 
3413
msgstr ""
 
3414
 
 
3415
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
 
3416
msgid "Mode view"
 
3417
msgstr "Вид изглед"
 
3418
 
 
3419
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
 
3420
msgid "One project"
 
3421
msgstr "Един проект"
 
3422
 
 
3423
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
 
3424
msgid "Show one chart with selected project"
 
3425
msgstr ""
 
3426
 
 
3427
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
 
3428
msgid "All projects (separate)"
 
3429
msgstr ""
 
3430
 
 
3431
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
 
3432
msgid "Show all projects, one chart per project"
 
3433
msgstr ""
 
3434
 
 
3435
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
 
3436
msgid "All projects (together)"
 
3437
msgstr ""
 
3438
 
 
3439
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2038
 
3440
msgid "Show one chart with all projects"
 
3441
msgstr ""
 
3442
 
 
3443
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2044
 
3444
#, fuzzy
 
3445
msgid "All projects (sum)"
 
3446
msgstr "Всички проекти(сума)"
 
3447
 
 
3448
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2045
 
3449
msgid "Show one chart with sum of projects"
 
3450
msgstr ""
 
3451
 
 
3452
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2073
 
3453
msgid "Statistics"
 
3454
msgstr "Статистики"
 
3455
 
 
3456
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2097
 
3457
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2118
 
3458
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2139
 
3459
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2161
 
3460
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2182
 
3461
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2203
 
3462
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2224
 
3463
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2245
 
3464
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2266
 
3465
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2290
 
3466
msgid "Updating charts..."
 
3467
msgstr "Обновяване на графиките..."
 
3468
 
 
3469
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
 
3470
msgid "Show project list"
 
3471
msgstr ""
 
3472
 
 
3473
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
 
3474
msgid "Uses smaller area for graphs"
 
3475
msgstr ""
 
3476
 
 
3477
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
 
3478
msgid "Retry Now"
 
3479
msgstr "Опитай отново сега"
 
3480
 
 
3481
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
 
3482
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
 
3483
msgstr "Натиснете \"Опитай отново сега\", за да трансферирате файла сега. "
 
3484
 
 
3485
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
 
3486
msgid "Abort Transfer"
 
3487
msgstr "Преустанови трансфера"
 
3488
 
 
3489
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
 
3490
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
 
3491
msgstr ""
 
3492
"Натиснете \"Преустанови трансфера\", за да изтриете файла от списъка за "
 
3493
"сваляне. По този начин няма да получите кредити за този резултат."
 
3494
 
 
3495
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
 
3496
msgid "File"
 
3497
msgstr "Файл"
 
3498
 
 
3499
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
 
3500
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
 
3501
msgid "Progress"
 
3502
msgstr "Прогрес"
 
3503
 
 
3504
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
 
3505
msgid "Size"
 
3506
msgstr "Размер"
 
3507
 
 
3508
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
 
3509
msgid "Elapsed Time"
 
3510
msgstr "Изминало време"
 
3511
 
 
3512
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
 
3513
msgid "Speed"
 
3514
msgstr "Скорост"
 
3515
 
 
3516
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
 
3517
msgid "Transfers"
 
3518
msgstr "Трансфери"
 
3519
 
 
3520
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
 
3521
#, fuzzy
 
3522
msgid "Network activity is suspended - "
 
3523
msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена"
 
3524
 
 
3525
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
 
3526
msgid ""
 
3527
".\n"
 
3528
"You can enable it using the Activity menu."
 
3529
msgstr ""
 
3530
 
 
3531
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
 
3532
msgid "BOINC"
 
3533
msgstr ""
 
3534
 
 
3535
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
 
3536
msgid "Retrying transfer now..."
 
3537
msgstr "Опитвам отново сега..."
 
3538
 
 
3539
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
 
3540
msgid "Aborting transfer..."
 
3541
msgstr "Преустановяване на трансфера..."
 
3542
 
 
3543
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
 
3544
#, c-format
 
3545
msgid ""
 
3546
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
 
3547
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
 
3548
"will not receive credit for it."
 
3549
msgstr ""
 
3550
"Сигурен ли си, че искаш да прекратиш този трансфер '%s'?\n"
 
3551
"ВНИМАНИЕ: Прекратяването на трансфера ще направи\n"
 
3552
"невалидна задачата и ти няма да получиш кредити за нея."
 
3553
 
 
3554
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
 
3555
msgid "Abort File Transfer"
 
3556
msgstr "Преустановява трансфера на файла"
 
3557
 
 
3558
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
 
3559
msgid "Retry in "
 
3560
msgstr "Нов опит след "
 
3561
 
 
3562
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
 
3563
#, fuzzy
 
3564
msgid "Upload suspended - "
 
3565
msgstr "Очаква качване"
 
3566
 
 
3567
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
 
3568
#, fuzzy
 
3569
msgid "Download suspended - "
 
3570
msgstr "Очаква сваляне"
 
3571
 
 
3572
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
 
3573
msgid "Upload pending"
 
3574
msgstr "Очаква качване"
 
3575
 
 
3576
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
 
3577
msgid "Download pending"
 
3578
msgstr "Очаква сваляне"
 
3579
 
 
3580
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
 
3581
msgid " (project backoff: "
 
3582
msgstr ""
 
3583
 
 
3584
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
 
3585
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
 
3586
msgid "Show active tasks"
 
3587
msgstr ""
 
3588
 
 
3589
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
 
3590
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
 
3591
msgid "Show only active tasks."
 
3592
msgstr ""
 
3593
 
 
3594
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
 
3595
msgid "Show application graphics in a window."
 
3596
msgstr "Показва графиките в прозорец. "
 
3597
 
 
3598
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
 
3599
msgid "Suspend work for this result."
 
3600
msgstr "Временно преустановява работата по този резултат."
 
3601
 
 
3602
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
 
3603
msgid "Abort"
 
3604
msgstr "Преустанови"
 
3605
 
 
3606
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
 
3607
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
 
3608
msgstr "Изоставя работата по резултата. Няма да получите кредит за него."
 
3609
 
 
3610
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
 
3611
msgid "Show task details."
 
3612
msgstr ""
 
3613
 
 
3614
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
 
3615
msgid "Elapsed"
 
3616
msgstr ""
 
3617
 
 
3618
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
 
3619
#, fuzzy
 
3620
msgid "Remaining"
 
3621
msgstr "Работи"
 
3622
 
 
3623
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
 
3624
#, fuzzy
 
3625
msgid "Deadline"
 
3626
msgstr "Срок за Докладване "
 
3627
 
 
3628
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
 
3629
msgid "Name"
 
3630
msgstr "Име"
 
3631
 
 
3632
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
 
3633
msgid "Tasks"
 
3634
msgstr "Задачи"
 
3635
 
 
3636
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
 
3637
msgid "Resuming task..."
 
3638
msgstr "Подновяване на задачата..."
 
3639
 
 
3640
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
 
3641
msgid "Suspending task..."
 
3642
msgstr "Временно прекратяване на задачата..."
 
3643
 
 
3644
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
 
3645
msgid "Showing graphics for task..."
 
3646
msgstr "Показване на графики за задачата..."
 
3647
 
 
3648
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
 
3649
#, c-format
 
3650
msgid ""
 
3651
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
 
3652
"(Progress: %s, Status: %s)"
 
3653
msgstr ""
 
3654
"Сигурни ли сте, че искате да преустановиш тази задача  '%s'?\n"
 
3655
"(Прогрес: %s, Статус: %s)"
 
3656
 
 
3657
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
 
3658
#, c-format
 
3659
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
 
3660
msgstr ""
 
3661
 
 
3662
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
 
3663
msgid "Abort task"
 
3664
msgstr "Прекрати задачата"
 
3665
 
 
3666
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
 
3667
msgid "Aborting result..."
 
3668
msgstr "Преустановяване на резултата..."
 
3669
 
 
3670
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
 
3671
msgid "Show all tasks"
 
3672
msgstr ""
 
3673
 
 
3674
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
 
3675
msgid "Show all tasks."
 
3676
msgstr ""
 
3677
 
 
3678
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
 
3679
msgid "Resume work for this task."
 
3680
msgstr "Подновява работата по тази задача. "
 
3681
 
 
3682
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
 
3683
msgid "Suspend work for this task."
 
3684
msgstr "Временно прекратява работата по тази задача. "
 
3685
 
 
3686
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
 
3687
#, fuzzy
 
3688
msgid "Add project or account manager"
 
3689
msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера"
 
3690
 
 
3691
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
 
3692
#, c-format
 
3693
msgid ""
 
3694
"If possible, add projects at the\n"
 
3695
"%s web site.\n"
 
3696
"\n"
 
3697
"Projects added via this wizard will not be\n"
 
3698
"listed on or managed via %s."
 
3699
msgstr ""
 
3700
 
 
3701
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
 
3702
msgid ""
 
3703
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
 
3704
"doing research in many areas of science,\n"
 
3705
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
 
3706
"You can add a project directly,\n"
 
3707
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
 
3708
msgstr ""
 
3709
 
 
3710
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
 
3711
msgid ""
 
3712
"You have chosen to add a new BOINC project.  Adding a new\n"
 
3713
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
 
3714
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
 
3715
"the 'Next' button below.\n"
 
3716
"\n"
 
3717
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
 
3718
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
 
3719
"to run, visit the project's website and modify your\n"
 
3720
"preferences there.\n"
 
3721
"\n"
 
3722
"To change which research applications are sent to you from\n"
 
3723
"World Community Grid then please click on the following button:"
 
3724
msgstr ""
 
3725
 
 
3726
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
 
3727
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
 
3728
msgstr ""
 
3729
 
 
3730
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
 
3731
msgid "To continue, click Next."
 
3732
msgstr "За да продължите, натиснете Натаък. "
 
3733
 
 
3734
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
 
3735
msgid "Do you really want to cancel?"
 
3736
msgstr "Съгурни ли сте че искате да се откажете?"
 
3737
 
 
3738
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
 
3739
msgid "Question"
 
3740
msgstr "Въпрос"
 
3741
 
 
3742
#: clientgui/wizardex.cpp:377
 
3743
#: clientgui/wizardex.cpp:553
 
3744
msgid "&Next >"
 
3745
msgstr "На&пред >"
 
3746
 
 
3747
#: clientgui/wizardex.cpp:383
 
3748
msgid "< &Back"
 
3749
msgstr "< На&зад"
 
3750
 
 
3751
#: clientgui/wizardex.cpp:553
 
3752
msgid "&Finish"
 
3753
msgstr "&Проключи"
 
3754
 
 
3755
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
 
3756
#, c-format
 
3757
msgid "New page inserted. Index = %i"
 
3758
msgstr ""
 
3759
 
 
3760
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
 
3761
#, c-format
 
3762
msgid "New page appended. Index = %i"
 
3763
msgstr ""
 
3764
 
 
3765
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
 
3766
#, c-format
 
3767
msgid "Old Page Index = %i"
 
3768
msgstr ""
 
3769
 
 
3770
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
 
3771
#, c-format
 
3772
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
 
3773
msgstr ""
 
3774
 
 
3775
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
 
3776
msgid "Pie Ctrl"
 
3777
msgstr ""
 
3778
 
 
3779
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
 
3780
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
 
3781
msgstr ""
 
3782
 
 
3783
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
 
3784
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
 
3785
msgstr ""
 
3786
 
 
3787
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
 
3788
msgid "list headers"
 
3789
msgstr ""
 
3790
 
 
3791
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
 
3792
msgid "list of events"
 
3793
msgstr ""
 
3794
 
 
3795
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
 
3796
msgid "list of events is empty"
 
3797
msgstr ""
 
3798
 
 
3799
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
 
3800
#, c-format
 
3801
msgid "list of %s"
 
3802
msgstr ""
 
3803
 
 
3804
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
 
3805
#, c-format
 
3806
msgid "list of %s is empty"
 
3807
msgstr ""
 
3808
 
 
3809
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
 
3810
#, c-format
 
3811
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
 
3812
msgstr ""
 
3813
 
 
3814
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
 
3815
#, c-format
 
3816
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
 
3817
msgstr ""
 
3818
 
 
3819
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
 
3820
#, c-format
 
3821
msgid "; column %d of %d; "
 
3822
msgstr ""
 
3823
 
 
3824
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
 
3825
msgid "list is empty"
 
3826
msgstr ""
 
3827
 
 
3828
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
 
3829
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
 
3830
#, c-format
 
3831
msgid "; row %d; "
 
3832
msgstr ""
 
3833
 
 
3834
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
 
3835
#, c-format
 
3836
msgid "; selected row %d of %d; "
 
3837
msgstr ""
 
3838
 
 
3839
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
 
3840
#, c-format
 
3841
msgid "; selected row %d ; "
 
3842
msgstr ""
 
3843
 
 
3844
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
 
3845
#, c-format
 
3846
msgid "; row %d of %d; "
 
3847
msgstr ""
 
3848
 
 
3849
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
 
3850
msgid "blank"
 
3851
msgstr ""
 
3852
 
 
3853
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
 
3854
#, fuzzy
 
3855
msgid "list of projects or account managers"
 
3856
msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера"
 
3857
 
 
3858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
 
3859
#, c-format
 
3860
msgid "selected row %d of %d; "
 
3861
msgstr ""
 
3862
 
 
3863
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
 
3864
#, c-format
 
3865
msgid "row %d of %d; "
 
3866
msgstr ""
 
3867
 
 
3868
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
 
3869
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
 
3870
msgstr ""
 
3871
 
 
3872
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
 
3873
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
 
3874
msgstr ""
 
3875
 
 
3876
#~ msgid "Failed to attach to project"
 
3877
#~ msgstr "Неуспешно влизане в проекта"
 
3878
 
 
3879
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
 
3880
#~ msgstr "Неуспех при прикрепянето към акаунт менажера. "
 
3881
 
 
3882
#~ msgid "Attached to account manager"
 
3883
#~ msgstr "Прокрепен към акаунт менажер"
 
3884
 
 
3885
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
 
3886
#~ msgstr "Успешно успяхте да се прикрепите към този акаунт менажер. "
 
3887
 
 
3888
#~ msgid "All projects"
 
3889
#~ msgstr "Всички проекти"
 
3890
 
 
3891
#~ msgid "Attach to project"
 
3892
#~ msgstr "Влез в проект"
 
3893
 
 
3894
#~ msgid "Attach to account manager"
 
3895
#~ msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера"
 
3896
 
 
3897
#~ msgid "Attach to a project"
 
3898
#~ msgstr "Влез в проект"
 
3899
 
 
3900
#~ msgid "Attached to project"
 
3901
#~ msgstr "Влязъл в проекта"
 
3902
 
 
3903
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
 
3904
#~ msgstr "Успешно успя да се прикрепиш към този проект. "
 
3905
 
 
3906
#~ msgid "Attached to %s"
 
3907
#~ msgstr "Прикрепен към %s"
 
3908
 
 
3909
#~ msgid "Detach"
 
3910
#~ msgstr "Излез от проекта"
 
3911
 
 
3912
#~ msgid "Detaching from project..."
 
3913
#~ msgstr "Излизане от проекта..."
 
3914
 
 
3915
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
 
3916
#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете от проекта '%s'?"
 
3917
 
 
3918
#~ msgid "Detach from Project"
 
3919
#~ msgstr "Излез от проекта"
 
3920
 
 
3921
#~ msgid "To completion"
 
3922
#~ msgstr "Остават"
 
3923
 
 
3924
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
 
3925
#~ msgstr "Влез в проект, за да започнеш да обработваш работа"
 
3926
 
 
3927
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
 
3928
#~ msgstr "%s - Не може да се намери браузър"
 
3929
 
 
3930
#~ msgid ""
 
3931
#~ "%s tried to display the web page\n"
 
3932
#~ "\t%s\n"
 
3933
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
 
3934
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
 
3935
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
 
3936
#~ "then restart the %s."
 
3937
#~ msgstr ""
 
3938
#~ "%s се опита да покаже уеб страницата\n"
 
3939
#~ "\t%s\n"
 
3940
#~ "но не можа да намери браузър.\n"
 
3941
#~ "За да се оправи, настрой environment променливата\n"
 
3942
#~ "BROWSER да е пътят до твоя любим уеб браузър,\n"
 
3943
#~ "след това рестартирай %s."
 
3944
 
 
3945
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
 
3946
#~ msgstr "Опитвам отново комуникацията с проектите..."
 
3947
 
 
3948
#~ msgid ""
 
3949
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
 
3950
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
 
3951
#~ msgstr ""
 
3952
#~ "Нужните файл(ове) за магьосника липсват от избрания сървър. \n"
 
3953
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
 
3954
 
 
3955
#~ msgid "User information"
 
3956
#~ msgstr "Информация за потребителя"
 
3957
 
 
3958
#~ msgid "Account Manager URL"
 
3959
#~ msgstr "URL на акаунт менажера:"
 
3960
 
 
3961
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
 
3962
#~ msgstr "Въведете URL-то на уеб сайта на акаунт менажера"
 
3963
 
 
3964
#~ msgid "Exit the %s"
 
3965
#~ msgstr "Излиза от %s. "
 
3966
 
 
3967
#~ msgid "Attach to &project"
 
3968
#~ msgstr "Влез в проект"
 
3969
 
 
3970
#~ msgid "Attaching to project..."
 
3971
#~ msgstr "Влизане в проект..."
 
3972
 
 
3973
#~ msgid "Removal from %s completed."
 
3974
#~ msgstr "Премахването от %s е завършено. "
 
3975
 
 
3976
#~ msgid "Removal succeeded!"
 
3977
#~ msgstr "Премахването узпешно!"
 
3978
 
 
3979
#~ msgid "Debug Flags"
 
3980
#~ msgstr "Debug Flags"
 
3981
 
 
3982
#~ msgid "Project Properties Failure"
 
3983
#~ msgstr "Грешка при Настройките на Проекта"
 
3984
 
 
3985
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
 
3986
#~ msgstr "Грешка на URL-то за Настройки на Проекта"
 
3987
 
 
3988
#~ msgid "Account Creation Disabled"
 
3989
#~ msgstr "Създаването на акаунти временно преустановено"
 
3990
 
 
3991
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
 
3992
#~ msgstr "Създаването на акаунти е преустановено. "
 
3993
 
 
3994
#~ msgid "Account Already Exists"
 
3995
#~ msgstr "Акаунта вече съществува"
 
3996
 
 
3997
#~ msgid "Project Already Attached"
 
3998
#~ msgstr "Проекта вече е добавен. "
 
3999
 
 
4000
#~ msgid "Project Attach Failure"
 
4001
#~ msgstr "Грешка при добавянето на проекта"
 
4002
 
 
4003
#~ msgid "Net Detection Failure"
 
4004
#~ msgstr "Грешка при установяването на връзка към Интернет"
 
4005
 
 
4006
#~ msgid "You are already attached to this project."
 
4007
#~ msgstr "Ти вече си прикрепен към този проект. "
 
4008
 
 
4009
#~ msgid ""
 
4010
#~ "Enter the username and password you used on\n"
 
4011
#~ "the web site."
 
4012
#~ msgstr ""
 
4013
#~ "Въведи потребителското име и паролата, които\n"
 
4014
#~ "си използвал на уеб сайта. "
 
4015
 
 
4016
#~ msgid ""
 
4017
#~ "Enter the email address and password you used on\n"
 
4018
#~ "the web site."
 
4019
#~ msgstr ""
 
4020
#~ "Въведи email адреса и паролата, които си използвал\n"
 
4021
#~ "на уеб сайта. "
 
4022
 
 
4023
#~ msgid "Enter account key"
 
4024
#~ msgstr "Въведете ключ на акаунта"
 
4025
 
 
4026
#~ msgid ""
 
4027
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
 
4028
#~ "\n"
 
4029
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
 
4030
#~ "key will be emailed to you."
 
4031
#~ msgstr ""
 
4032
#~ "Този проект използва \"ключ на акаунта\", за да те идентифицира\n"
 
4033
#~ "\n"
 
4034
#~ "Отиди на уеб сайта на проекта, за да си създадеш акаунт. Твоят\n"
 
4035
#~ "ключ на акунта ще ти бъде пратен по email. "
 
4036
 
 
4037
#~ msgid "An account key looks like:"
 
4038
#~ msgstr "Един ключ на акаунта изглежда така:"
 
4039
 
 
4040
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
 
4041
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
 
4042
 
 
4043
#~ msgid "Account key:"
 
4044
#~ msgstr "Ключ на акаунта:"
 
4045
 
 
4046
#~ msgid ""
 
4047
#~ "%s needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open "
 
4048
#~ "the %s to connect up and perform the needed work."
 
4049
#~ msgstr ""
 
4050
#~ "%s се нуждае от връзка към Интернет за подръжка, отвори %s, за да се "
 
4051
#~ "свържеш и да свършиш неопходимата работа."
 
4052
 
 
4053
#~ msgid ""
 
4054
#~ "%s is unable to communicate with a project and no default connection is "
 
4055
#~ "specified.\n"
 
4056
#~ "Please connect up to the Internet or specify a default connection via the "
 
4057
#~ "connections\n"
 
4058
#~ "tab in the Options dialog off of the advanced menu."
 
4059
#~ msgstr ""
 
4060
#~ "%s не можа да комуникира с проект и няма зададена връзка по "
 
4061
#~ "подразбиране. \n"
 
4062
#~ "Моля свържи се към Интернет или задай връзка по подразбиране от таба "
 
4063
#~ "връзки\n"
 
4064
#~ "в прозореца с опциите от advanced менюто. "
 
4065
 
 
4066
#~ msgid ""
 
4067
#~ "Please provide the email address and password you used to register\n"
 
4068
#~ "at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
 
4069
#~ "GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
 
4070
#~ msgstr ""
 
4071
#~ "Моля въведи email адреса и паролата, които използва при регистрацията\n"
 
4072
#~ "в GridRepublic. (ако все още не си си създал акаунт в\n"
 
4073
#~ "GridRepublic, моля направи го на http://www.gridrepublic.org)"
 
4074
 
 
4075
#~ msgid "Start Project"
 
4076
#~ msgstr "Стартирай проекта"
 
4077
 
 
4078
#~ msgid ""
 
4079
#~ "Please enter an email address and password. You will need your email\n"
 
4080
#~ "address if you want to change your account options or use our message\n"
 
4081
#~ "boards.\n"
 
4082
#~ "\n"
 
4083
#~ "We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
 
4084
#~ "We will not pass your email address on to others."
 
4085
#~ msgstr ""
 
4086
#~ "Моля въведи email адрес и парола. Ти ще имаш нужда от твоя email\n"
 
4087
#~ "адрес ако искаш да промениш опциите на акаунта ти или да използваш\n"
 
4088
#~ "нашите форуми. \n"
 
4089
#~ "\n"
 
4090
#~ "От време на време ще ти пращаме email-и. Можеш да спреш това по всяко "
 
4091
#~ "време\n"
 
4092
#~ "Ние няма да даваме твоя email на трети лица. "
 
4093
 
 
4094
#~ msgid ""
 
4095
#~ "Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
 
4096
#~ "Change Experiment."
 
4097
#~ msgstr ""
 
4098
#~ "Поздравления, ти успешно успя да стартираш твоя Climate\n"
 
4099
#~ "Change Experiment."
 
4100
 
 
4101
#~ msgid ""
 
4102
#~ "Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
 
4103
#~ "you more about your model."
 
4104
#~ msgstr ""
 
4105
#~ "Натисни Край за да излезеш. Ще бъдеш отведен на уеб страница,\n"
 
4106
#~ "която ти дава повече информация за твоя модел. "
 
4107
 
 
4108
#~ msgid ""
 
4109
#~ "This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
 
4110
#~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n"
 
4111
#~ "without stopping the experiment."
 
4112
#~ msgstr ""
 
4113
#~ "Това ще прекрати твоя експеримент, докато не се рестартира\n"
 
4114
#~ "на база на твоите предпочитания. Затвори прозореца за да затвориш\n"
 
4115
#~ "менажера без да спираш задачите."
 
4116
 
 
4117
#~ msgid "%s is currently suspended...\n"
 
4118
#~ msgstr "%s е временно прекратен...\n"
 
4119
 
 
4120
#~ msgid "%s networking is currently suspended...\n"
 
4121
#~ msgstr "Интернет дейностите на %s са временно прекратени...\n"
 
4122
 
 
4123
#~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
 
4124
#~ msgstr "%s в момента се свързва отново към %s клиент...\n"
 
4125
 
 
4126
#~ msgid ""
 
4127
#~ "An error has occurred, please check the messages tab for further\n"
 
4128
#~ "details.\n"
 
4129
#~ "\n"
 
4130
#~ "Click Finish to close."
 
4131
#~ msgstr ""
 
4132
#~ "получи се гршка, моля провери таба със съобщенията за\n"
 
4133
#~ "повече подробности\n"
 
4134
#~ "\n"
 
4135
#~ "Натиснете край за да затворите прозореца. "
 
4136
 
 
4137
#~ msgid ""
 
4138
#~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer "
 
4139
#~ "resources"
 
4140
#~ msgstr ""
 
4141
#~ "Софтурна платформа за разпределено изчисление,  използвайки компютърните "
 
4142
#~ "ресурси на доброволци. "
 
4143
 
 
4144
#~ msgid "Username:"
 
4145
#~ msgstr "Потребит. име:"
 
4146
 
 
4147
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
 
4148
#~ msgstr ""
 
4149
#~ "Натисни тук, за да изключиш показването на това съобщени за в бъдеще. "
 
4150
 
 
4151
#~ msgid "Language Selection:"
 
4152
#~ msgstr "Избор на език:"
 
4153
 
 
4154
#~ msgid "What language should the manager display by default."
 
4155
#~ msgstr "Какъв език трябва да използва менажера по подразбиране?"
 
4156
 
 
4157
#~ msgid "Reminder Frequency:"
 
4158
#~ msgstr "Честота на напомнянията:"
 
4159
 
 
4160
#~ msgid ""
 
4161
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
 
4162
#~ "connection events."
 
4163
#~ msgstr ""
 
4164
#~ "Колко често, в минути, менажера трябва да ви напомня за възможни дейности "
 
4165
#~ "изискващи връзка към Интернет?"
 
4166
 
 
4167
#~ msgid "&Account manager"
 
4168
#~ msgstr "Акаунт менажер"
 
4169
 
 
4170
#~ msgid "&Options"
 
4171
#~ msgstr "&Опции"
 
4172
 
 
4173
#~ msgid ""
 
4174
#~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and "
 
4175
#~ "possibly get more work."
 
4176
#~ msgstr ""
 
4177
#~ "Докладва всичката свършена работа, взима последните кредити, взима "
 
4178
#~ "последните предпочитрания, и по възмойност сваля нова работа. "
 
4179
 
 
4180
#~ msgid "&Defect from %s"
 
4181
#~ msgstr "&Излез от %s"
 
4182
 
 
4183
#~ msgid "&%s\tF1"
 
4184
#~ msgstr "&%s\tF1"
 
4185
 
 
4186
#~ msgid ""
 
4187
#~ "This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
 
4188
#~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n"
 
4189
#~ "without stopping the tasks."
 
4190
#~ msgstr ""
 
4191
#~ "Това ще прекрати всички задачи, докато не се рестартират\n"
 
4192
#~ "на база на твоите предпочитания. Затвори прозореца за да затвориш\n"
 
4193
#~ "менажера без да спираш задачите."
 
4194
 
 
4195
#~ msgid "Close Confirmation"
 
4196
#~ msgstr "Затвори потвърждението"
 
4197
 
 
4198
#~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
 
4199
#~ msgstr "BOINC Manager - Излез от %s"
 
4200
 
 
4201
#~ msgid "Account not found"
 
4202
#~ msgstr "Акаунта не е намерен"
 
4203
 
 
4204
#~ msgid "Project URL"
 
4205
#~ msgstr "URL на Проекта:"
 
4206
 
 
4207
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
 
4208
#~ msgstr "Напишете URL-то на уеб сайта на проекта. "
 
4209
 
 
4210
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
 
4211
#~ msgstr "За списък на BOINC-базирани проекти отидете на:"
 
4212
 
 
4213
#~ msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
 
4214
#~ msgstr "Натизнете Напред, за да конфигурирате прокси настройките на BOINC. "
 
4215
 
 
4216
#~ msgid "Disk Space"
 
4217
#~ msgstr "Дисково пространство"
 
4218
 
 
4219
#~ msgid "Hide graphics"
 
4220
#~ msgstr "Скрий графики"
 
4221
 
 
4222
#~ msgid "Hide application graphics window."
 
4223
#~ msgstr "Скрива прозореца с графиките на приложението. "
 
4224
 
 
4225
#~ msgid "Preempted"
 
4226
#~ msgstr "Изчисленията отложени"
 
4227
 
 
4228
#~ msgid "Ready to run"
 
4229
#~ msgstr "Готово за работа"
 
4230
 
 
4231
#~ msgid "Activities suspended by user"
 
4232
#~ msgstr "Дейностите временно прекратени от потребителя"
 
4233
 
 
4234
#~ msgid ""
 
4235
#~ "We'll now remove this computer from %s.  You will\n"
 
4236
#~ "be responsible for managing the BOINC client software from\n"
 
4237
#~ "now on."
 
4238
#~ msgstr ""
 
4239
#~ "Сега ще премахнем този компютър от %s. Ти ще си\n"
 
4240
#~ "отговорен от сега нататък за менажирането на \n"
 
4241
#~ "BOINC клиентския софтуер. "
 
4242
 
 
4243
#~ msgid ""
 
4244
#~ "We'll now guide you through the process of adding an account\n"
 
4245
#~ "manager."
 
4246
#~ msgstr ""
 
4247
#~ "Сега ще те преведем през процесът на добавяне на акаунт\n"
 
4248
#~ "менажер. "
 
4249
 
 
4250
#~ msgid "Project Comm Failure"
 
4251
#~ msgstr "Грешка при свързването с Проекта"
 
4252
 
 
4253
#~ msgid "Google Comm Failure"
 
4254
#~ msgstr "Грешка при свързването с Google "
 
4255
 
 
4256
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
 
4257
#~ msgstr "Грешка при свързването с Yahoo "
 
4258
 
 
4259
#~ msgid "About BOINC Manager"
 
4260
#~ msgstr "&Относно BOINC Manager-а..."
 
4261
 
 
4262
#~ msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
 
4263
#~ msgstr "BOINC Manager - Dialup връзка"
 
4264
 
 
4265
#~ msgid "BOINC Manager - Options"
 
4266
#~ msgstr "BOINC Manager - Опции"
 
4267
 
 
4268
#~ msgid "BOINC Manager - Select Computer"
 
4269
#~ msgstr "BOINC Manager - Избери Компютър"