1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.10 Japanese\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:53-0500\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-09-28 11:36+0200\n"
11
"Last-Translator: Gen Hayase <gen0215@gmail.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.1.1\n"
19
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
20
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\branches\\boinc_core_release_6_12\n"
22
"X-BOINC-UTF8-Marker: 日本語\n"
23
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
24
"X-Poedit-Language: English\n"
26
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
27
msgid "Identify your account "
30
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
32
"Please enter your account information\n"
33
"(to create an account, visit the project's web site)"
36
"(プロジェクトのウェブサイトに行って,アカウントを作成してください)"
38
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
41
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
42
"You can add it only if you already have an account."
44
"現在このプロジェクトは新規登録を受け付けていません。\n"
45
"既にアカウントを取得済みなら参加することはできます。"
47
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
48
msgid "Are you already running this project?"
49
msgstr "このプロジェクトですでに稼動していますか?"
51
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
53
msgstr "いいえ(&N)、新しく参加します"
55
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
56
msgid "&Yes, existing user"
57
msgstr "はい(&Y)、すでにアカウントがあります"
59
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
62
"We were not able to set up your account information\n"
65
"Please click on the 'Find login information' link\n"
66
"below to find out what to put in the email address and\n"
69
"あなたのアカウント情報を自動的には設定できませんでした。\n"
71
"次の 'ログオン情報を探す' のリンクをクリックして、\n"
72
"Eメイルアドレスとパスワードの2つのフィールドに入れる内容を\n"
75
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
77
msgid "Find login information"
80
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
81
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
85
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
86
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
87
msgid "Choose a &password:"
88
msgstr "パスワードを決めて入力(&P):"
90
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
91
msgid "C&onfirm password:"
92
msgstr "確認のためパスワードをもう一度(&O):"
94
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
96
msgid "Are you already running %s?"
97
msgstr "既に %s に参加していますか?"
99
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
103
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
104
msgid "&Email address:"
105
msgstr "電子メールアドレス(&E):"
107
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
109
msgid "minimum length %d"
112
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
113
msgid "Forgot your password?"
114
msgstr "パスワードをお忘れですか?"
116
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
118
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
119
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
120
"to register or to retrieve a forgotten password."
122
"このアカウントマネージャに未登録でしたら、処理を開始する\n"
123
"前にぜひ登録をお願いします。次のリンクをクリックして登録に\n"
124
"進んで下さい。忘れたパスワードを見つけることも可能です。"
126
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
127
msgid "Account manager website"
128
msgstr "アカウント・マネージャのウェブサイト"
130
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
135
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
136
msgid "Update account manager"
137
msgstr "アカウント・マネージャを更新"
139
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
141
msgid "Add account manager"
142
msgstr "アカウント・マネージャを更新"
144
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
146
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
147
msgstr "このプロジェクトでは、パスワードの最短長は %d 文字です。 別のパスワードを入力して下さい。"
149
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
151
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
152
msgstr "このアカウント・マネージャでは、パスワードの最短長は %d 文字です。別のパスワードを入力して下さい。"
154
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
155
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
156
msgstr "確認のために二回入力していただいたパスワードが異なっています。 再度入力してください。"
158
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
159
msgid "Choose an account manager"
160
msgstr "アカウント・マネージャを1つ選ぶ"
162
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
164
"To choose an account manager, click its name or \n"
165
"type its URL below."
167
"プロジェクトを選択するには、その名前をクリックするか、\n"
168
"あるいは下の欄に URL を入力してください。"
170
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
171
msgid "Account Manager &URL:"
172
msgstr "アカウント・マネージャー &URL:"
174
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
175
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
177
msgid "Communicating with %s."
180
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
181
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
182
msgid "Communicating with server."
185
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
187
msgid "Please wait..."
190
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
191
msgid "An internal server error has occurred.\n"
192
msgstr "サーバ内部で異常が発生しました。\n"
194
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
198
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
202
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:314
204
msgid "Close the %s window"
205
msgstr "この %s ウィンドーを閉じる"
207
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317
208
msgid "&Close Window"
209
msgstr "ウィンドーを閉じる(&C)"
211
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:328
212
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
213
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
218
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
219
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
220
msgstr "お知らせ(&N)\tCtrl+Shift+N"
222
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
223
msgid "Display notices"
226
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
227
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
228
msgstr "プロジェクト(&P)\tCtrl+Shift+P"
230
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
231
msgid "Display projects"
234
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369
235
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
236
msgstr "タスク(&T)\tCtrl+Shift+T"
238
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
239
msgid "Display tasks"
242
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
243
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
244
msgstr "転送(&F)\tCtrl+Shift+X"
246
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
247
msgid "Display transfers"
250
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
251
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
252
msgstr "統計(&S)\tCtrl+Shift+S"
254
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
255
msgid "Display statistics"
258
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
259
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
260
msgstr "ディスク(&D)使用量\tCtrl+Shift+D"
262
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
263
msgid "Display disk usage"
266
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
267
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
268
msgstr "簡易表示(&V)...\tCtrl+Shift+V"
270
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
271
msgid "Display the simple graphical interface."
272
msgstr "簡易グラフィックインタフェースで表示します"
274
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
276
msgid "&Add project or account manager..."
277
msgstr "プロジェクトまたはアカウント・マネージャに接続(&A)..."
279
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
280
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
281
msgstr "ボランティアで参加しましょう。科学の多分野に渡る30以上のプロジェクトにどれにでもいくつでも参加できます。"
283
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
285
msgid "&Synchronize with %s"
288
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
290
msgid "Get current settings from %s"
291
msgstr "%s から現在の設定を取り出します"
293
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
294
msgid "&Add project..."
297
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
299
msgid "Add a project"
302
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
304
msgid "S&top using %s..."
305
msgstr "%s を使うのを止める(&T)..."
307
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
308
msgid "Remove this computer from account manager control."
309
msgstr "このクライアントをアカウント・マネージャの制御からはずします"
311
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
312
msgid "Display and network &options..."
313
msgstr "表示とネットワークのオプション(&O)..."
315
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
317
msgid "Configure display options and proxy settings"
318
msgstr "GUI オプションとプロキシの設定をします"
320
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
321
msgid "Computing &preferences..."
322
msgstr "計算に関するプレファレンス(&P)..."
324
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
325
msgid "Configure computing preferences"
326
msgstr "計算に関するプレファレンス (好みの設定)を指定する"
328
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
332
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
333
msgid "Allow work regardless of preferences"
334
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に関わらず仕事をさせます"
336
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
337
msgid "Run based on &preferences"
338
msgstr "プレファレンスに従って稼働(&P)"
340
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
341
msgid "Allow work according to preferences"
342
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に従って仕事をさせます"
344
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
348
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
349
msgid "Stop work regardless of preferences"
350
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に関わらず仕事を停止します"
352
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
353
msgid "Use GPU always"
356
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
357
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
358
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に関わらず GPU に仕事をさせます"
360
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
361
msgid "Use GPU based on preferences"
362
msgstr "プレファレンスに従って GPUを使用"
364
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
365
msgid "Allow GPU work according to preferences"
366
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に従って GPU に仕事をさせます"
368
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
370
msgstr "GPU の使用を一時停止"
372
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
373
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
374
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に関わらず GPU の仕事を停止します"
376
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
377
msgid "Network activity always available"
378
msgstr "ネットワークをいつでも使用"
380
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
381
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
382
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に関わらずネットワークアクセスを許します"
384
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
385
msgid "Network activity based on preferences"
386
msgstr "プレファレンスに従ってネットワークを使用"
388
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
389
msgid "Allow network activity according to preferences"
390
msgstr "プレファレンス (好みの設定) に従ってネットワークアクセスを許します"
392
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
393
msgid "Network activity suspended"
394
msgstr "ネットワークの使用を一時停止"
396
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
397
msgid "Stop BOINC network activity"
398
msgstr "BOINC によるネットワークアクセスを停止します"
400
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
402
msgid "Connect to another computer running %s"
403
msgstr "%s が稼動している別のコンピュータに接続します"
405
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
406
msgid "Select computer..."
407
msgstr "コンピュータの選択..."
409
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
410
msgid "Shut down connected client..."
411
msgstr "接続しているクライアントをシャットダウン..."
413
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
414
msgid "Shut down the currently connected client"
415
msgstr "現在接続しているクライアントをシャットダウンさせます"
417
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
418
msgid "Run CPU &benchmarks"
419
msgstr "CPU ベンチマークを実行(&B)"
421
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
422
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
423
msgstr "BOINC の CPU ベンチマークを実行します"
425
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
426
msgid "Do network communication"
427
msgstr "通信を今すぐ実施(&C)"
429
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
430
msgid "Do all pending network communication"
431
msgstr "保留されているネットワーク通信を実行します"
433
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
434
msgid "Read config file"
437
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
438
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
439
msgstr "cc_config.xml から設定情報を読み込みます"
441
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
442
msgid "Read local prefs file"
443
msgstr "ローカル・プレファレンスファイルを読み込む"
445
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
446
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
447
msgstr "global_prefs_override.xml からプレファレンス (好みの設定) を読み込みます"
449
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
451
msgid "Launch another instance of %s..."
454
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596
456
msgid "Launch another %s"
459
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:606
460
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
463
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
464
msgid "Display diagnostic messages."
465
msgstr "診断メッセージを表示する"
467
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
472
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623
474
msgid "Show information about %s"
475
msgstr "%s の情報を表示します"
477
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
482
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
484
msgid "Show information about the %s"
485
msgstr "%s の情報を表示します"
487
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653
490
msgstr "%s ウェブサイト(&W)"
492
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:659
494
msgid "Show information about BOINC and %s"
495
msgstr "BOINC および %s の情報を表示します"
497
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:671
500
msgstr "%s について(&A)..."
502
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677
503
msgid "Licensing and copyright information."
506
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:684
510
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688
514
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:692
518
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696
522
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:700
526
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:704
530
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1168
532
msgid "%s - Stop using %s"
535
# Case of Detaching from an account manager
536
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1173
539
"If you stop using %s,\n"
540
"you'll keep all your current projects,\n"
541
"but you'll have to manage projects manually.\n"
543
"Do you want to stop using %s?"
545
"%s を使うのをやめても、現在参加しているプロジェクト\n"
546
"に影響はありませんが、プロジェクトをいちいち管理\n"
547
"する手間をかけねばならなくなります。\n"
551
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1359
553
msgid "%s - Language Selection"
556
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1366
558
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
559
msgstr "%s の言語設定を切り換えました。切り換えの効果を出すためには、この %s を再起動しなければなりません。"
561
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1496
563
msgid "%s - Shut down the current client..."
564
msgstr "%s - 現在接続しているクライアントをシャットダウンします..."
566
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1505
569
"%s will shut down the current client\n"
570
"and prompt you for another host to connect to."
572
"%s は、現在接続しているクライアントをシャットダウンし、\n"
575
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1823
580
# Case for attaching to an account manager
581
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1832
584
msgid "%s has successfully added %s"
585
msgstr "%s は %s へ参加することに成功しました。"
587
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1972
592
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1976
594
msgid "Connecting to %s"
597
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1979
599
msgid "Connected to %s (%s)"
600
msgstr "%s (%s)に接続済み"
602
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
603
msgid "Username already in use"
604
msgstr "指定した名前はすでに使われています"
606
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
608
"An account with that username already exists and has a\n"
609
"different password than the one you entered.\n"
611
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
613
"指定した名前のアカウントは既にあり、あなたが入力した\n"
614
"ものとは異なるパスワードが設定されています。\n"
616
"プロジェクトのウェブサイトに行って、そこにある指示に従って下さい。"
618
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
619
msgid "Email address already in use"
620
msgstr "指定した電子メールアドレスはすでに使われています。"
622
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
624
"An account with that email address already exists and has a\n"
625
"different password than the one you entered.\n"
627
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
629
"指定した電子メールアドレスのアカウントは既にあり、あなたが入力した\n"
630
"ものとは異なるパスワードが設定されています。\n"
632
"プロジェクトのウェブサイトに行って、そこにある指示に従って下さい。"
634
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
635
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
636
msgstr "BOINC クライアントと通信中です。お待ちください ...."
638
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
641
msgstr "%s を終了する(&Q)"
643
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
646
msgstr "%s を終了する(&X)"
648
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
650
msgid "%s - Communication"
653
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
657
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
659
msgid "%s - Connection Error"
660
msgstr "%s - 接続に異常が発生しました"
662
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
664
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
665
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
667
"現在のところあなたにはこのクライアントを管理する権限がありません。\n"
668
"管理者に連絡して、'boinc_users' ローカルユーザグループにあなたを\n"
671
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
673
"Authorization failed connecting to running client.\n"
674
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
676
"稼動中のクライアントに接続する際に、認証に失敗しました。\n"
677
"このプログラムを起動するとき、クライアントと同じディレクトリから起動したか確かめてください。"
679
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
680
msgid "Authorization failed connecting to running client."
681
msgstr "実行中のクライアントと接続するときに、認証に失敗しました。"
683
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
684
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
685
msgstr "入力したパスワードに誤りがあります。もう一度試してください。"
687
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
689
msgid "%s - Connection Failed"
690
msgstr "%s - 接続に失敗しました"
692
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
695
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
696
"Would you like to try to connect again?"
698
"%s は %s クライアントに接続できませんでした。\n"
701
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
703
msgid "%s - Daemon Start Failed"
704
msgstr "%s - デーモンの開始に失敗しました"
706
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
709
"%s is not able to start a %s client.\n"
710
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
712
"%s は %s クライアントを開始することができません。\n"
713
"コントロールパネルから、管理ツールのサービスを開いて、\n"
714
"BOINC サービスを開始して下さい。"
716
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
719
"%s is not able to start a %s client.\n"
720
"Please start the daemon and try again."
722
"%s は %s クライアントを開始することができません。\n"
723
"このクライアント用のデーモンを開始してから、もう一度試してみて下さい。"
725
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
727
msgid "%s - Connection Status"
730
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
733
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
734
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
735
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
737
"%s は現在 %s クライアントと繋がっていません。メニューの [高度な操作(D)] から\n"
738
"[コンピュータの選択...] へ進み、接続する %s クライアントのコンピュータを選びます。\n"
739
"あなたの操作しているコンピュータ自身に接続するには、「コンピュータ名 (ホスト名)」の欄に localhost と入力して下さい。"
741
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:773
745
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
747
msgid "%s - Unexpected Exit"
750
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
753
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
754
"Would you like to restart it again?"
757
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
759
msgid "%s - Network Status"
760
msgstr "%s - ネットワーク状態"
762
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
765
"%s needs to connect to the Internet.\n"
768
"%s はインターネットに接続する必要があります。\n"
771
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
773
msgid "%s is connecting to the Internet."
774
msgstr "%s はインターネットに接続しようとしています。"
776
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
778
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
779
msgstr "%s はインターネットへの接続に成功しました。"
781
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
783
msgid "%s failed to connect to the Internet."
784
msgstr "%s はインターネットへの接続に失敗しました"
786
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
789
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
790
"Updating all projects and retrying all transfers."
792
"%s はインターネットへの接続ができていることを今、検出しました。\n"
793
"全プロジェクトの状況更新と全てのファイル転送の再開を行っています。"
795
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
797
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
798
msgstr "%s はインターネットとの接続を切ることに成功しました。"
800
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
802
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
803
msgstr "%s はインターネットとの接続を切ることにに失敗しました。"
805
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
807
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
809
"To run BOINC as this user, please:\n"
810
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
811
" non-administrative users\n"
813
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
816
"このクライアントを管理する権限が現在あなたにはありません。\n"
818
"このユーザのもとで BOINC を走らせるためには、以下のようにして下さい:\n"
819
" - BOINC を再インストールし、その際に、non-administrative users に関する\n"
820
" 質問に\"Yes\"(はい)と答えます\n"
822
" - 管理者に依頼してあなたを ユーザグループ 'boinc_master' に加えて\n"
825
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:329
828
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
831
"BOINC 関連ファイルの所有権あるいはパーミッションの設定が不適切です。 BOINC を\n"
832
"再インストールして下さい。 (エラーコード %d)"
834
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:374
836
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
837
"Please reboot your computer and try again."
839
"BOINC を正常に実行するためには再起動が必要です。\n"
840
"あなたのコンピュータを再起動してから、もう一度試して下さい。"
842
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:375
843
msgid "BOINC Manager"
846
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
847
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
848
msgstr "BOINC マネージャはオペレーティング・システムにより自動的に起動されました。"
850
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
851
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
852
msgstr "BOINC 起動時に、システムトレイのアイコンだけを表示します"
854
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
855
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
856
msgstr "BOINC クライアントの実行可能ファイルがあるディレクトリ"
858
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
859
msgid "BOINC data directory"
860
msgstr "BOINC 用データディレクトリ"
862
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
863
msgid "Host name or IP address"
866
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
867
msgid "GUI RPC port number"
870
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
875
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
876
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
877
msgstr "これらのオプション引数を付けて BOINC を起動します"
879
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
880
msgid "disable BOINC security users and permissions"
881
msgstr "BOINC のユーザとアクセス許可についてのセキュリティを無効にします"
883
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
884
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
885
msgstr "skin マネージャのエラーメッセージを有効にするために、skin debugging モードにします"
887
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
888
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
891
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:806
892
msgid "(Automatic Detection)"
895
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:807
897
msgstr "(実装上のダミーエントリ1)"
899
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:808
900
msgid "(User Defined)"
901
msgstr "(実装上のダミーエントリ2)"
903
# For account managers
904
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:480
906
msgid "Open %s Web..."
907
msgstr "%s のウェブサイトを開く..."
909
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:487
914
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:494
918
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:496
922
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
926
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:673
927
msgid "Computing is enabled"
930
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:676
931
msgid "Computing is suspended - "
932
msgstr "計算処理は一時停止中 - "
934
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:686
935
msgid "GPU computing is enabled"
936
msgstr "GPU 計算処理許可状態"
938
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:689
939
msgid "GPU computing is suspended - "
940
msgstr "GPU 計算処理は一時停止中 -"
942
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:698
943
msgid "Network is enabled"
944
msgstr "ネットワーク使用許可状態"
946
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:701
947
msgid "Network is suspended - "
948
msgstr "ネットワークの使用を一時停止中 - "
950
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:709
951
msgid "Reconnecting to client."
952
msgstr "クライアントに再接続中。"
954
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
955
msgid "Not connected to a client."
956
msgstr "クライアントに接続されていません。"
958
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:763
961
msgstr "お知らせが %s個あります"
963
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:769
964
msgid "There are new notices - click to view."
967
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
968
msgid "Failed to add project"
971
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
972
msgid "Failed to update account manager"
973
msgstr "アカウント・マネージャとの最新状況の更新に失敗"
975
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
976
msgid "Failed to remove account manager"
977
msgstr "アカウント・マネージャ離脱に失敗"
979
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
981
msgid "Failed to add account manager"
982
msgstr "アカウント・マネージャとの最新状況の更新に失敗"
984
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
986
"An error has occurred;\n"
987
"check Messages for details.\n"
989
"Click Finish to close."
991
"異常が発生しました。詳細はメッセージタブを開いて確かめてください。\n"
993
"[終了] をクリックして閉じて下さい。"
995
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
996
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
997
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
998
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
999
msgid "Click Finish to close."
1000
msgstr "[終了] をクリックして閉じて下さい。"
1002
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
1003
msgid "Messages from server:"
1004
msgstr "サーバからのメッセージ:"
1006
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
1007
msgid "Project added"
1010
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
1011
msgid "This project has been successfully added."
1014
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
1016
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
1017
"you can set your account name and preferences."
1019
"[終了] をクリックすると、アカウント名とプレファレンス (好みの設定) を\n"
1020
"指定するためのウェブページが開きます。"
1022
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
1024
msgid "Update from %s completed."
1025
msgstr "%s からの状況更新が完了しました。"
1027
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
1028
msgid "Update completed."
1031
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
1032
msgid "Now using account manager"
1035
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
1037
msgid "Welcome to %s!"
1040
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
1042
msgid "You are now using %s to manage accounts."
1045
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
1046
msgid "You are now using this account manager."
1049
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
1054
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
1058
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
1059
msgid "wxWidgets Version:"
1060
msgstr "wxWidgets Version:"
1062
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
1066
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
1068
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
1069
"All Rights Reserved."
1071
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
1072
"All Rights Reserved."
1074
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
1075
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
1076
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
1077
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
1079
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199
1080
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
1081
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
1082
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
1083
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
1087
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
1088
msgid "invalid float"
1089
msgstr "浮動小数点形式の数値が正しくありません"
1091
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
1092
msgid "invalid time, format is HH:MM"
1093
msgstr "時間が正しくありません。形式は「HH:MM」"
1095
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
1096
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
1097
msgstr "時間帯が正しくありません。形式は「HH:MM-HH:MM」"
1099
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
1100
msgid "invalid input value detected"
1101
msgstr "正しくない入力値があります"
1103
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
1104
msgid "Validation Error"
1107
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
1108
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
1109
msgstr "本当にローカルなプレファレンス (好みの設定) を全てクリアしてもよいですか?"
1111
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
1112
msgid "Confirmation"
1115
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:45
1117
msgid "%s - Preferences"
1118
msgstr "%s - プレファレンス(好みの設定)"
1120
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
1122
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
1123
"Click OK to set preferences.\n"
1124
"Click Clear to restore web-based settings."
1126
"ここでは、このコンピュータだけに適用するプレファレンスを変更します。\n"
1127
"変更をするならば、OKをクリックしてください。\n"
1128
"プロジェクトウェブサイトで設定した値に戻すなら、[クリア]をクリックしてください。"
1130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
1134
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
1135
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
1136
msgstr "このコンピュータだけに適用するプレファレンス(好みの設定)を全てクリアして、ダイアログを終了します。"
1138
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
1139
msgid "processor usage"
1142
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
1143
msgid "network usage"
1146
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:86
1147
msgid "disk and memory usage"
1148
msgstr "ディスクおよびメモリ使用"
1150
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
1154
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
1155
msgid "save all values and close the dialog"
1156
msgstr "すべての値を保存して、ダイアログを終了します"
1158
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:104
1159
msgid "close the dialog without saving"
1160
msgstr "保存をしないでダイアログを終了します"
1162
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
1163
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
1167
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
1168
msgid "shows the preferences web page"
1169
msgstr "プレファレンス(好みの設定)のウェブページを開きます"
1171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:131
1172
msgid "Computing allowed"
1175
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
1176
msgid "While computer is on batteries"
1179
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
1180
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
1181
msgstr "バッテリ稼動時にも計算を実行する場合はチェックしてください"
1183
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
1184
msgid "While computer is in use"
1185
msgstr "コンピュータを使っている最中の稼動"
1187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
1188
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
1189
msgstr "あなたがコンピュータ利用中でも計算を実行する場合は、ここにチェックを入れます。"
1191
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
1192
msgid "Use GPU while computer is in use"
1193
msgstr "コンピュータ利用中に GPU を使う"
1195
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
1196
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
1197
msgstr "あなたがコンピュータを利用中でも、GPU を計算に使うならばここにチェックを入れます"
1199
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
1200
msgid "Only after computer has been idle for"
1201
msgstr "アイドル時間が次の時間を超えた時のみ計算を実行します"
1203
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
1204
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
1205
msgstr "指定した時間(分)の間、コンピュータを操作しなかった場合のみ計算をします"
1207
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
1208
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
1212
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202
1213
msgid "While processor usage is less than"
1214
msgstr "CPU使用率が右の値より低いときにだけ計算を実行します"
1216
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
1217
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
1218
msgstr "プロセッサ使用率がこのレベルを超えると仕事を一時中断します"
1220
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
1221
msgid "percent (0 means no restriction)"
1222
msgstr "%(0を指定すれば制約なし)"
1224
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
1225
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
1226
msgid "Every day between hours of"
1229
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
1230
msgid "start work at this time"
1233
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
1234
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
1238
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
1239
msgid "stop work at this time"
1242
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
1243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
1244
msgid "(no restriction if equal)"
1245
msgstr "(値が同じだと時間の制約なし)"
1247
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
1248
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
1249
msgid "Day-of-week override:"
1252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:257
1253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:497
1254
msgid "check box to specify hours for this day of week"
1255
msgstr "この曜日で時間帯を指定するにはチェックを入れて下さい"
1257
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263
1258
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
1262
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270
1263
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
1267
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
1268
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
1272
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
1273
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
1277
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
1278
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531
1282
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:298
1283
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
1287
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
1288
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
1292
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
1293
msgid "Other options"
1296
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
1297
msgid "Switch between applications every"
1298
msgstr "アプリケーションの切り替え間隔"
1300
# This entry is paired with "% of processors".
1301
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
1302
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
1303
msgstr "マルチプロセッサの場合、全プロセッサのうち使うのは"
1305
# This entry is paired with "On multiprocessor systems...."
1306
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
1308
msgid "% of the processors"
1311
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
1312
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:579
1313
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:601
1314
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
1315
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
1316
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
1320
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
1323
msgstr "% のCPU 時間まで使用"
1325
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
1326
msgid "General options"
1329
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
1330
msgid "Maximum download rate"
1333
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
1334
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
1338
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:389
1339
msgid "Maximum upload rate"
1342
# This sequence of texts and forms deeply depends on English. Hardly to be traslated into Japanese in normal manner.
1343
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
1344
msgid "Transfer at most"
1345
msgstr "一定期間内の転送量上限:"
1347
# This sequence of texts and forms deeply depends on English. Hardly to be traslated into Japanese in normal manner.
1348
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:406
1352
# This sequence of texts and forms deeply depends on English. Hardly to be traslated into Japanese in normal manner.
1353
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
1357
# This sequence of texts and forms deeply depends on English. Hardly to be traslated into Japanese in normal manner.
1358
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
1359
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
1363
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
1364
msgid "Connect about every"
1367
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
1369
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
1370
"(0 if it's always connected)"
1372
"このコンピュータは、X 日毎にインターネットに接続します。\n"
1375
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
1376
msgid "Additional work buffer"
1379
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:438
1380
msgid "days (max. 10)"
1383
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:441
1384
msgid "Skip image file verification"
1385
msgstr "イメージファイルの検証をスキップする"
1387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
1388
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
1389
msgstr "インターネットプロバイダが画像ファイルを変更する場合はチェックを入れてください。"
1391
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
1392
msgid "Connect options"
1395
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453
1396
msgid "Confirm before connecting to internet"
1397
msgstr "インターネットに接続する前に確認する"
1399
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
1400
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
1401
msgstr "チェックを入れると、インターネットに接続する前に確認ダイアログが表示されます。"
1403
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
1404
msgid "Disconnect when done"
1407
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
1409
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
1410
"(only relevant for dialup-connection)"
1412
"チェックを入れると、ネットワーク使用終了時に BOINC が電話を切ります\n"
1413
"(ダイアルアップ接続の場合のみ有意)"
1415
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
1416
msgid "Network usage allowed"
1417
msgstr "ネットワーク使用を許す時間帯"
1419
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
1420
msgid "network usage start hour"
1421
msgstr "ネットワーク使用開始時刻"
1423
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
1424
msgid "network usage stop hour"
1425
msgstr "ネットワーク使用終了時刻"
1427
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
1428
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
1432
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:583
1433
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
1434
msgstr "BOINC使用最大ディスク使用量(ギガバイト)"
1436
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587
1437
msgid "Gigabytes disk space"
1438
msgstr "ギガバイトのディスク領域"
1440
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
1441
msgid "Leave at least"
1444
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
1445
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
1446
msgstr "BOINC は、ディスク空き容量がこの値を下まわるところまでは使いません(単位はギガバイト)"
1448
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598
1449
msgid "Gigabytes disk space free"
1452
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
1453
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
1454
msgstr "BOINC使用最大ディスク使用率(パーセント)"
1456
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
1458
msgid "% of total disk space"
1459
msgstr "% (ディスク全体に対する使用率)"
1461
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:613
1462
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
1463
msgstr "タスクがチェックポイントでディスクに書く最小間隔"
1465
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
1469
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
1471
msgid "% of page file (swap space)"
1472
msgstr "% (ページファイル/スワップ領域 の使用率)"
1474
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:636
1475
msgid "Memory usage"
1478
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
1480
msgid "% when computer is in use"
1481
msgstr "% (コンピュータ利用中)"
1483
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
1485
msgid "% when computer is idle"
1486
msgstr "% (コンピュータ・アイドル時)"
1488
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:665
1489
msgid "Leave applications in memory while suspended"
1490
msgstr "一時停止時にアプリケーションをメモリ上に残す"
1492
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
1493
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
1494
msgstr "チェックをいれると、休止中のワークユニットはメモリに残ります"
1496
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:192
1498
msgid "%s - Event Log"
1499
msgstr "%s - イベント・ログ"
1501
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:205
1505
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:206
1509
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
1513
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:256
1514
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:320
1515
msgid "Show only this project"
1516
msgstr "このプロジェクトだけを表示"
1518
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:260
1522
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:262
1523
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:266
1524
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
1525
msgstr "全メッセージをクリップボードにコピーします"
1527
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:271
1528
msgid "Copy Selected"
1531
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:274
1532
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:282
1533
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
1534
msgstr "選択したメッセージをクリップボードにコピーします。シフトまたはコマンドキーを押しながらクリックすることで複数のメッセージを選択できます。"
1536
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:276
1537
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:284
1538
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
1540
"選択したメッセージをクリップボードにコピーします。シフトまたはコントロールキーを押しながら、メッセージをクリックすれば複数のメッセージを選択状態にできま"
1543
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
1547
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
1548
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:303
1549
msgid "Get help with BOINC"
1550
msgstr "BOINC に関して手助けを求める"
1552
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:314
1553
msgid "Show all messages"
1556
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:315
1557
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:317
1558
msgid "Show messages for all projects"
1559
msgstr "すべてのプロジェクトのメッセージを表示"
1561
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
1562
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:323
1563
msgid "Show only the messages for the selected project"
1564
msgstr "選択したプロジェクトのメッセージだけを表示"
1566
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
1568
msgid "%s - Exit Confirmation"
1571
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
1574
"You have requested to exit the %s,\n"
1575
"which allows you to view and manage\n"
1576
"the science applications running on your computer.\n"
1578
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
1579
"exit the Manager, then choose from the following options:"
1581
"今、停止しようとしている %s は、あなたのコンピュータ上で\n"
1582
"実行中の科学計算アプリケーションの状態を表示し、管理する\n"
1583
"ためのマネージャ・プログラムです。\n"
1585
"もし、科学計算アプリケーションの方もマネージャ・プログラムと\n"
1586
"同時に停止させたいのなら、以下の選択肢から選んで下さい:"
1588
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
1591
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
1592
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
1594
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
1595
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
1596
"tasks at the times you selected in your preferences."
1598
"%s とそのタスクを完全に終了させます。 その後 %s アプリケーション\n"
1599
"または %s スクリーンセイバーが再起動されるまでは再開しません。\n"
1601
"多くの場合,アプリケーションを終了するよりも %s ウィンドウを閉じるだけ\n"
1602
"のほうが良いでしょう。そうすれば、プレファレンス (好みの設定) で\n"
1603
"あなたが設定した時間帯に %s タスクが走ります。"
1605
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
1606
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
1607
msgstr "マネージャ・プログラムと同時に、今実行中の科学計算アプリケーションも終了する"
1609
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
1610
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
1611
msgstr "この決定を記憶して再びこのダイアログを表示しない"
1613
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
1614
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
1615
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
1616
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
1620
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
1621
msgid "Don't show this dialog again."
1622
msgstr "再びこのダイアログを表示しない"
1624
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
1628
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
1629
msgid "Properties of project "
1630
msgstr "プロジェクトのプロパティ "
1632
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
1633
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
1637
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
1641
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
1643
msgstr "参加者名(User name) "
1645
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
1649
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
1650
msgid "Resource share"
1653
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
1654
msgid "Scheduler RPC deferred for"
1655
msgstr "スケジューラ RPC の保留時間"
1657
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
1658
msgid "File downloads deferred for"
1659
msgstr "ファイルダウンロード 待機"
1661
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
1662
msgid "File uploads deferred for"
1663
msgstr "ファイルアップロード 待機"
1665
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
1669
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
1670
msgid "Non CPU intensive"
1671
msgstr "CPU を集中的に使わない"
1673
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
1674
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
1675
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
1676
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
1677
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
1678
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
1679
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
1683
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
1684
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
1685
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
1686
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
1687
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
1688
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
1689
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
1693
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
1694
msgid "Suspended via GUI"
1695
msgstr "GUI 経由で保留状態にされている"
1697
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
1698
msgid "Don't request more work"
1699
msgstr "新しい仕事を取りに行かない"
1701
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
1702
msgid "Scheduler call in progress"
1705
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
1707
msgid "Added via account manager"
1708
msgstr "アカウント・マネージャ経由での参加"
1710
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
1712
msgid "Remove when tasks done"
1713
msgstr "タスクが終了したら離脱します"
1715
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
1719
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
1721
msgstr "功績(credit)の値"
1723
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
1727
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
1731
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
1735
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
1736
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
1737
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
1738
msgid "Project preference"
1739
msgstr "プロジェクトごとのプレファレンス"
1741
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
1742
msgid "Don't fetch CPU tasks"
1743
msgstr "CPU向けタスクを新たに取得しない"
1745
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
1746
msgid "CPU scheduling priority"
1747
msgstr "CPU 向けスケジューリングの優先度"
1749
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
1750
msgid "CPU work fetch priority"
1751
msgstr "CPU 向けの仕事を獲得する処理の優先度"
1753
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
1754
msgid "CPU work fetch deferred for"
1755
msgstr "CPU 向けの仕事を獲得する処理の保留時間"
1757
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
1758
msgid "CPU work fetch deferral interval"
1759
msgstr "CPU 向けの仕事を獲得する処理の保留間隔"
1761
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
1762
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
1763
msgstr "NVIDIA GPU向けタスクを新たに取得しない"
1765
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
1766
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
1767
msgstr "NVIDIA GPU 向けスケジューリングの優先度"
1769
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
1770
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
1771
msgstr "NVIDIA GPU 向けスケジューリングの優先度"
1773
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
1774
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
1775
msgstr "NVIDIA GPU 向けの仕事を獲得する処理の保留時間"
1777
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
1778
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
1779
msgstr "NVIDIA GPU 向けの仕事を獲得する処理の保留間隔"
1781
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
1782
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
1783
msgstr "ATI GPU向けタスクを新たに取得しない"
1785
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
1786
msgid "ATI GPU scheduling priority"
1787
msgstr "ATI GPU 向けスケジューリングの優先度"
1789
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
1790
msgid "ATI GPU work fetch priority"
1791
msgstr "ATI GPU 向けスケジューリングの優先度"
1793
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
1794
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
1795
msgstr "ATI GPU 向けの仕事を獲得する処理の保留時間"
1797
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
1798
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
1799
msgstr "ATI GPU 向けの仕事を獲得する処理の保留間隔"
1801
# good translation not found
1802
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
1803
msgid "Duration correction factor"
1804
msgstr "Duration correction factor"
1806
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
1807
msgid "Properties of task "
1808
msgstr "タスクのプロパティ : "
1810
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:295
1814
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
1815
msgid "Workunit name"
1818
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
1822
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
1826
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
1827
msgid "Report deadline"
1830
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
1834
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
1835
msgid "Estimated app speed"
1838
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
1840
msgid "Estimated task size"
1841
msgstr "処理完了までの想定時間"
1843
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:314
1844
msgid "CPU time at last checkpoint"
1845
msgstr "最新のチェックポイントでの CPU 時間"
1847
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
1848
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
1852
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
1853
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
1854
msgid "Elapsed time"
1857
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
1858
msgid "Estimated time remaining"
1859
msgstr "処理完了までの想定時間"
1861
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
1862
msgid "Fraction done"
1865
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
1866
msgid "Virtual memory size"
1869
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:322
1870
msgid "Working set size"
1871
msgstr "ワーキング・セットの大きさ"
1873
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
1877
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
1881
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:401
1885
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
1887
msgid "%s - Options"
1890
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
1894
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
1895
msgid "What language should BOINC use?"
1896
msgstr "BOINC が表示に使う言語を何にするか"
1898
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
1900
"Notice reminder interval:\n"
1901
"(minutes; 0 means no reminders)"
1904
"(単位は分。0を指定すると通知なし)"
1906
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
1907
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
1908
msgstr "新規のお知らせがあることを BOINC があなたに伝える頻度"
1910
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
1911
msgid "Run Manager at login?"
1912
msgstr "マネージャをログイン時に起動するか?"
1914
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
1915
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
1916
msgstr "BOINC マネージャをあなたがログインしたときに起動する。"
1918
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
1919
msgid "Enable Manager exit dialog?"
1920
msgstr "マネージャ停止時のダイアログを有効化"
1922
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
1923
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
1924
msgstr "このマネージャ・プログラムを停止させるときにダイアログを表示する"
1926
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
1927
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
1928
msgstr "ダイヤルアップおよび仮想プライベートネットワークの設定"
1930
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
1931
msgid "&Set Default"
1934
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
1935
msgid "&Clear Default"
1936
msgstr "初期値をクリア(&C)"
1938
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
1939
msgid "Default Connection:"
1942
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
1946
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
1947
msgid "Connect via HTTP proxy server"
1948
msgstr "HTTP プロキシサーバ経由で接続する"
1950
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
1951
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
1952
msgstr "HTTP プロキシサーバの設定"
1954
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
1955
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
1959
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
1960
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
1964
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
1965
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
1966
msgid "Don't use proxy for:"
1967
msgstr "プロキシを使わない対象:"
1969
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
1970
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
1971
msgid "Leave these blank if not needed"
1972
msgstr "プロキシを必要としない場合は空欄のままにしてください"
1974
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
1975
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
1979
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
1980
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
1981
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
1985
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
1989
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
1990
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
1991
msgstr "SOCKS プロキシサーバ経由で接続する"
1993
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
1994
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
1995
msgstr "SOCKS プロキシサーバの設定"
1997
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
2001
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
2003
msgid "%s - Select Computer"
2004
msgstr "%s - コンピュータの選択"
2006
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
2009
"Another instance of %s is already running \n"
2010
"on this computer. Please select a client to monitor."
2013
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
2015
msgstr "計算機名 (ホスト名):"
2017
#: clientgui/Localization.cpp:31
2018
#: clientgui/Localization.cpp:69
2019
msgid "Message boards"
2022
#: clientgui/Localization.cpp:33
2023
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
2024
msgstr "SETI@home の掲示版で他の参加者と連絡をとる"
2026
#: clientgui/Localization.cpp:37
2027
msgid "Ask questions and report problems"
2028
msgstr "質問をしたり、問題の発生報告をする"
2030
#: clientgui/Localization.cpp:39
2031
#: clientgui/Localization.cpp:81
2032
#: clientgui/Localization.cpp:111
2033
#: clientgui/Localization.cpp:129
2034
msgid "Your account"
2037
#: clientgui/Localization.cpp:41
2038
#: clientgui/Localization.cpp:87
2039
#: clientgui/Localization.cpp:113
2040
msgid "View your account information and credit totals"
2041
msgstr "あなたのアカウント情報と功績 (credit) の総計を表示する"
2043
#: clientgui/Localization.cpp:43
2044
msgid "Your preferences"
2045
msgstr "あなたのプレファレンス"
2047
#: clientgui/Localization.cpp:45
2048
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
2049
msgstr "あなたの SETI@home アカウントのプロファイルとプレファレンス (好みの設定) を表示・修正する"
2051
#: clientgui/Localization.cpp:47
2052
#: clientgui/Localization.cpp:89
2053
msgid "Your results"
2056
#: clientgui/Localization.cpp:49
2057
#: clientgui/Localization.cpp:91
2058
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
2059
msgstr "先週 (およびそれ以前)の計算について、リザルトと仕事を表示する"
2061
#: clientgui/Localization.cpp:51
2062
#: clientgui/Localization.cpp:93
2063
msgid "Your computers"
2066
#: clientgui/Localization.cpp:53
2067
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
2068
msgstr "SETI@Home に参加させているコンピュータ全ての一覧を表示"
2070
#: clientgui/Localization.cpp:55
2071
#: clientgui/Localization.cpp:97
2075
#: clientgui/Localization.cpp:57
2076
#: clientgui/Localization.cpp:99
2077
msgid "View information about your team"
2078
msgstr "あなたの所属するチームの情報を表示する"
2080
#: clientgui/Localization.cpp:61
2081
msgid "Common questions"
2084
#: clientgui/Localization.cpp:63
2085
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
2086
msgstr "Einstein@Home についてしばしば聞かれる質問 (FAQ) の一覧を表示"
2088
#: clientgui/Localization.cpp:65
2089
msgid "Screensaver info"
2090
msgstr "スクリーンセイバー情報"
2092
#: clientgui/Localization.cpp:67
2093
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
2094
msgstr "Einstein@Home スクリーンセイバーについての詳細を表示"
2096
#: clientgui/Localization.cpp:71
2097
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
2098
msgstr "Einstein@Home 掲示板で、管理者と参加者に連絡"
2100
#: clientgui/Localization.cpp:73
2101
msgid "Einstein status"
2102
msgstr "Einstein@Home の状態"
2104
#: clientgui/Localization.cpp:75
2105
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
2106
msgstr "Einstein@Home サーバの現在状態"
2108
#: clientgui/Localization.cpp:77
2109
msgid "Report problems"
2112
#: clientgui/Localization.cpp:79
2113
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
2114
msgstr "Einstein@Home の 問題とバグ報告の掲示板へのリンク"
2116
#: clientgui/Localization.cpp:83
2117
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
2118
msgstr "Einstein@Home のあなたのアカウントとプレファレンス (好みの設定) の表示・変更"
2120
#: clientgui/Localization.cpp:85
2121
msgid "Account summary"
2124
#: clientgui/Localization.cpp:95
2125
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
2126
msgstr "あなたが稼動させている Einstein@Home の全コンピュータの一覧"
2128
#: clientgui/Localization.cpp:101
2129
msgid "LIGO project"
2130
msgstr "LIGO プロジェクト"
2132
#: clientgui/Localization.cpp:103
2133
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
2134
msgstr "LIGO プロジェクトのホームページ(Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)"
2136
#: clientgui/Localization.cpp:105
2137
msgid "GEO-600 project"
2138
msgstr "GEO-600 プロジェクト"
2140
#: clientgui/Localization.cpp:107
2141
msgid "The home page of the GEO-600 project"
2142
msgstr "GEO-600 プロジェクトの ホームページ"
2144
#: clientgui/Localization.cpp:115
2145
#: clientgui/Localization.cpp:133
2149
#: clientgui/Localization.cpp:117
2150
msgid "Info about your Team"
2151
msgstr "所属しているチームの情報"
2153
#: clientgui/Localization.cpp:123
2154
msgid "Get help for climateprediction.net"
2155
msgstr "climateprediction.net について手助けを求める"
2157
#: clientgui/Localization.cpp:125
2161
#: clientgui/Localization.cpp:127
2162
msgid "climateprediction.net News"
2163
msgstr "climateprediction.net のニュース"
2165
#: clientgui/Localization.cpp:131
2166
msgid "View your account information, credits, and trickles"
2167
msgstr "あなたのアカウントの情報、功績 (credit)、トリクルメッセージの表示"
2169
#: clientgui/Localization.cpp:135
2170
msgid "Info about your team"
2173
#: clientgui/Localization.cpp:141
2174
msgid "Search for help in our help system"
2175
msgstr "我々のヘルプ・システムで検索"
2177
#: clientgui/Localization.cpp:143
2178
msgid "Global Statistics"
2181
#: clientgui/Localization.cpp:145
2182
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
2183
msgstr "World Community Grid の統計情報のまとめ"
2185
#: clientgui/Localization.cpp:147
2189
#: clientgui/Localization.cpp:149
2190
msgid "Your statistics and settings"
2191
msgstr "あなたの統計情報と設定"
2193
#: clientgui/Localization.cpp:151
2194
msgid "Device Profiles"
2197
#: clientgui/Localization.cpp:153
2198
msgid "Update your device settings"
2199
msgstr "あなたの装置の設定を更新"
2201
#: clientgui/Localization.cpp:155
2205
#: clientgui/Localization.cpp:157
2206
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
2207
msgstr "World Community Grid で動作しているプロジェクトについての手引き"
2209
#: clientgui/MainDocument.cpp:587
2210
msgid "Starting client"
2213
#: clientgui/MainDocument.cpp:595
2215
msgid "Connecting to client"
2216
msgstr "クライアントに再接続中。"
2218
#: clientgui/MainDocument.cpp:1193
2219
msgid "Retrieving system state; please wait..."
2220
msgstr "システムの状態を読み出しています。お待ちください..."
2222
#: clientgui/MainDocument.cpp:1202
2223
msgid "Retrieving host information; please wait..."
2224
msgstr "計算機 (ホスト) の情報を読み出しています。お待ちください..."
2226
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
2227
msgid "on batteries"
2230
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
2231
msgid "computer is in use"
2232
msgstr "コンピュータを別途利用中"
2234
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
2235
msgid "user request"
2238
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
2242
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
2243
msgid "CPU benchmarks in progress"
2244
msgstr "CPU ベンチマーク実行中"
2246
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
2247
msgid "need disk space - check preferences"
2248
msgstr "ディスク容量の不足 - 好みの設定(プレファレンス)を確認して下さい"
2250
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
2252
msgid "computer is not in use"
2253
msgstr "コンピュータを別途利用中"
2255
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
2259
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
2260
msgid "an exclusive app is running"
2261
msgstr "排他的なアプリケーションを実行中"
2263
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
2267
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
2268
msgid "network bandwidth limit exceeded"
2269
msgstr "ネットワーク帯域幅の制約超過"
2271
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
2272
msgid "unknown reason"
2275
#: clientgui/MainDocument.cpp:2415
2276
msgid "GPU missing, "
2277
msgstr "GPU がありません、"
2279
#: clientgui/MainDocument.cpp:2421
2283
#: clientgui/MainDocument.cpp:2425
2284
msgid "Download failed"
2287
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
2291
#: clientgui/MainDocument.cpp:2429
2292
#: clientgui/MainDocument.cpp:2487
2293
msgid " (suspended - "
2296
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
2297
#: clientgui/MainDocument.cpp:2489
2301
#: clientgui/MainDocument.cpp:2437
2302
msgid "Project suspended by user"
2303
msgstr "参加者によってプロジェクト一時停止"
2305
#: clientgui/MainDocument.cpp:2439
2306
msgid "Task suspended by user"
2307
msgstr "参加者によってタスク一時停止"
2309
#: clientgui/MainDocument.cpp:2441
2310
msgid "Suspended - "
2313
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
2314
msgid "Waiting for memory"
2317
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
2318
msgid "Waiting for shared memory"
2319
msgstr "共有メモリが空くまで待機中"
2321
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
2322
msgid "Running, high priority"
2325
#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
2329
#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
2330
msgid " (non-CPU-intensive)"
2331
msgstr "(常時 CPU を使用するわけではありません)"
2333
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
2334
msgid "Waiting to run"
2337
#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
2338
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
2339
msgid "Ready to start"
2342
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
2343
msgid " (waiting for GPU memory)"
2344
msgstr "(GPU メモリ不足のため待機)"
2346
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
2347
msgid "Computation error"
2350
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
2351
msgid "Upload failed"
2354
#: clientgui/MainDocument.cpp:2485
2358
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
2359
msgid "Aborted by user"
2362
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
2363
msgid "Aborted by project"
2364
msgstr "プロジェクトによって中止"
2366
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
2367
msgid "Aborted: not started by deadline"
2368
msgstr "中止されました: 期限までに開始されませんでした"
2370
#: clientgui/MainDocument.cpp:2505
2374
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
2375
msgid "Acknowledged"
2378
#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
2379
msgid "Ready to report"
2382
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
2384
msgid "Error: invalid state '%d'"
2385
msgstr "エラー: 無効状態 '%d'"
2387
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
2388
msgid "No Internet connection"
2389
msgstr "インターネット接続が見つかりません"
2391
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
2392
msgid "Please connect to the Internet and try again."
2393
msgstr "インターネットへ接続してから、もう一度試して下さい。"
2395
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
2396
msgid "Project not found"
2397
msgstr "プロジェクトが見つかりません"
2399
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
2401
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
2403
"Please check the URL and try again."
2405
"指定した URL は BOINC ベースのプロジェクトのものではありません。\n"
2407
"URL を確認の上、もう一度試して下さい。"
2409
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
2410
msgid "Account manager not found"
2411
msgstr "アカウント・マネージャが見つかりません"
2413
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
2415
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
2418
"Please check the URL and try again."
2420
"指定した URL は BOINC ベースのアカウント・マネージャの\n"
2423
"URL を確認の上、もう一度試して下さい。"
2425
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
2426
msgid "Login Failed."
2429
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
2430
msgid "Check the username and password, and try again."
2431
msgstr "名前とパスワードを確認の上、もう一度試して下さい。"
2433
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
2434
msgid "Check the email address and password, and try again."
2435
msgstr "電子メールアドレスとパスワードを確認の上、もう一度試して下さい。"
2437
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
2441
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
2443
msgid "%s; received on %s"
2446
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
2448
msgid "%s; received from %s; on %s"
2451
# This string is the default action of objects specified for GetDefaultAction. I'm not sure it is meaningful to be translated, that is, is it a string to be read by human?
2452
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
2453
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
2457
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:477
2458
msgid "There are no notices at this time."
2461
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:528
2465
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
2466
msgid "Choose a project"
2467
msgstr "プロジェクトを選んでください"
2469
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
2470
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
2471
msgstr "プロジェクトを選択するには、その名前をクリックするか、あるいは下の欄に URL を入力してください。"
2473
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
2474
msgid "Project &URL:"
2475
msgstr "プロジェクトの &URL:"
2477
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
2479
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
2480
msgstr "このプロジェクトにはあなたのコンピュータに適合する仕事がないかもしれません。 それでも、続けたいですか?"
2482
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
2484
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
2485
msgstr "すでに指定したプロジェクトには参加済みです。別のプロジェクトを選んで下さい。"
2487
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
2488
msgid "Project List"
2491
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
2492
msgid "Multicore CPU Supported"
2493
msgstr "マルチコア CPU サポート済み"
2495
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
2496
msgid "Nvidia GPU Supported"
2497
msgstr "Nvidia GPU サポート済み"
2499
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
2500
msgid "ATI GPU Supported"
2501
msgstr "ATI GPU サポート済み"
2503
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
2504
msgid "Project Website"
2505
msgstr "プロジェクトのウェブサイト"
2507
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
2508
msgid "Communicating with project."
2511
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
2512
msgid "Required files not found on the server."
2513
msgstr "このサーバには必要なファイル群が見つかりません。"
2515
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
2516
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
2517
msgid "An internal server error has occurred."
2518
msgstr "サーバ内部で異常が発生しました。"
2520
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
2522
"Communicating with project\n"
2528
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
2529
msgid "Network communication failure"
2532
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
2534
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
2535
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
2537
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
2538
"and then click Back to try again.\n"
2540
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
2541
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
2542
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
2543
"then click Back to try again.\n"
2545
"3) You are using a proxy server.\n"
2546
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
2548
"The World Community Grid - BOINC ソフトウェアはインターネット上での\n"
2549
"通信に失敗しました。よくある原因は以下のとおりです。\n"
2551
"1) 接続に問題がある場合。 あなたのネットワークまたはモデムの接続を\n"
2552
"チェックし、[戻る] をクリックしてもう一度試して下さい。\n"
2554
"2) パーソナル・ファイアウォールが The World Community Grid - BOINC の\n"
2555
"通信をブロックしている場合。 BOINC および BOINC Manager が\n"
2556
"ポート番号 80 と 443で通信できるようにパーソナル・ファイアウォールを設定\n"
2557
"します。設定したら [戻る] をクリックしてもう一度試して下さい。\n"
2559
"3) プロキシ・サーバを使っている場合。\n"
2560
"[次へ] をクリックして BOINC のプロキシ設定を行って下さい。"
2562
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
2564
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
2565
"The most likely reasons are:\n"
2567
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
2568
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
2570
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
2571
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
2572
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
2573
"then click Back to try again.\n"
2575
"3) You are using a proxy server.\n"
2576
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
2578
"BOINC はインターネット上での通信に失敗しました。\n"
2579
"よくある原因は以下のとおりです。\n"
2581
"1) 接続に問題がある場合。あなたのネットワークまたはモデムの接続を\n"
2582
"チェックし、[戻る] をクリックしてもう一度試して下さい。\n"
2584
"2) パーソナル・ファイアウォールが BOINC の通信をブロックしている場合。\n"
2585
"BOINC および BOINC Manager がポート番号 80 で通信できるように\n"
2586
"パーソナル・ファイアウォールを設定します。設定したら [戻る] をクリック\n"
2589
"3) プロキシ・サーバを使っている場合。\n"
2590
"[次へ] をクリックして BOINC のプロキシ設定を行って下さい。"
2592
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
2593
msgid "Proxy configuration"
2596
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
2600
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
2601
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
2605
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
2609
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
2613
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
2614
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
2615
msgstr "詳細表示... \tCTRL+SHIFT+A"
2617
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
2618
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
2619
msgstr "より使いやすい詳細グラフィカルインタフェースを表示する。"
2621
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
2626
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
2627
msgid "Retrieving current status."
2628
msgstr "現在の状態を読み出し中"
2630
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
2631
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
2632
msgstr "どこのプロジェクトにも参加していません。プロジェクトを追加して下さい。"
2634
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
2635
msgid "Downloading work from the server."
2636
msgstr "仕事をサーバからダウンロード中"
2638
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
2639
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
2640
msgstr "処理を一時停止: バッテリー動作中"
2642
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
2643
msgid "Processing Suspended: User Active."
2644
msgstr "処理を一時停止: 人がコンピュータを利用中"
2646
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
2647
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
2648
msgstr "処理を一時停止: 参加者の指示による一時停止"
2650
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
2651
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
2652
msgstr "処理を一時停止: 動作制限時間帯"
2654
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
2655
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
2656
msgstr "処理を一時停止: ベンチマーク走行中"
2658
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
2659
msgid "Processing Suspended."
2662
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
2663
msgid "Waiting to contact project servers."
2664
msgstr "プロジェクトのサーバに接続待機中"
2666
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
2667
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
2668
msgid "Retrieving current status"
2669
msgstr "現在の状態を読み出し中"
2671
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
2672
msgid "No work available to process"
2675
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
2676
msgid "Unable to connect to the core client"
2677
msgstr "コア・クライアントに接続不可"
2679
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:361
2681
msgid "%s - Messages"
2684
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
2688
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
2692
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
2696
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
2700
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
2704
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
2708
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
2712
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
2716
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
2720
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
2724
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
2728
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
2732
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
2736
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
2740
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
2744
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
2748
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
2752
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
2756
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
2760
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
2764
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
2768
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
2772
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
2776
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
2780
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
2784
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
2788
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
2792
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
2796
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
2800
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
2804
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
2805
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
2806
msgstr "このコンピュータについてだけ私のプレファレンス(好みの設定)を変更したい。"
2808
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
2809
msgid "Customized Preferences"
2810
msgstr "カスタマイズしたプレファレンス"
2812
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
2813
msgid "Do work only between:"
2816
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
2817
msgid "Connect to internet only between:"
2818
msgstr "インターネット接続を許可する時間帯:"
2820
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392
2821
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
2822
msgid "Use no more than:"
2825
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
2826
msgid "of disk space"
2829
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
2830
msgid "of the processor"
2833
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
2834
msgid "Do work while on battery?"
2835
msgstr "バッテリー動作時に仕事をさせるか?"
2837
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
2838
msgid "Do work after idle for:"
2839
msgstr "アイドル時間が次の時間を超えたときのみ仕事をする:"
2841
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
2842
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
2843
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748
2844
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
2845
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764
2846
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
2847
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926
2848
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
2852
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
2857
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
2862
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
2867
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
2868
msgid "0 (Run Always)"
2871
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
2876
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
2877
msgid "Paused: Other work running"
2878
msgstr "一時停止状態: 他の仕事の計算を実行中"
2880
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
2882
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
2883
msgstr "一時停止状態: 参加者による停止の指示。 継続するには、「再開(Resume)」をクリック"
2885
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
2886
msgid "Paused: User active"
2887
msgstr "一時停止状態: 人がコンピュータを利用中"
2889
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
2890
msgid "Paused: Computer on battery"
2891
msgstr "一時停止状態: バッテリー駆動中"
2893
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
2894
msgid "Paused: Time of Day"
2895
msgstr "一時停止状態: 時間帯による制約"
2897
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
2898
msgid "Paused: Benchmarks running"
2899
msgstr "一時停止状態: ベンチマークプログラムを実行中"
2901
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
2905
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
2906
msgid "Paused: Application start delayed"
2907
msgstr "一時停止状態: アプリケーション開始が遅延"
2909
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
2910
msgid "Click to show project graphics"
2911
msgstr "プロジェクトのグラフィクス表示はここをクリック"
2913
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:119
2914
msgid "Synchronize projects with account manager system"
2915
msgstr "アカウント・マネージャでプロジェクトに同期"
2917
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:190
2918
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:201
2919
msgid "Open a window to view messages"
2920
msgstr "メッセージ・ウィンドウを開く"
2922
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:219
2923
msgid "Stop all activity"
2926
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:231
2927
msgid "Resume activity"
2930
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:248
2931
msgid "Open a window to set your preferences"
2932
msgstr "プレファレンスの設定ウィンドウを開く"
2934
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:265
2935
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
2936
msgstr "BOINC 詳細表示に切り替える"
2938
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:292
2939
msgid "My Projects:"
2940
msgstr "あなたのプロジェクト:"
2942
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
2944
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
2945
msgstr "%s - %s により %0.2f まで仕事が完了"
2947
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
2948
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
2949
msgid "Remove Project"
2952
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211
2955
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
2956
msgstr "プロジェクト '%s' をリセットしてよろしいですか?"
2958
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
2959
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
2964
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
2966
msgid "%d hr %d min %d sec"
2967
msgstr "%d 時間 %d 分 %d 秒"
2969
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
2970
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
2971
msgstr "グラフィクスを別の計算機に表示してよろしいですか?"
2973
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
2974
msgid "Show graphics"
2977
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
2978
msgid "Application: "
2981
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
2982
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
2983
msgid "Time Remaining: "
2986
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
2987
msgid "Elapsed Time: "
2990
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
2991
msgid "Terms of Use"
2994
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
2995
msgid "Please read the following terms of use:"
2996
msgstr "以下の使用条件をお読みください:"
2998
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
2999
msgid "I agree to the terms of use."
3002
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
3003
msgid "I do not agree with the terms of use."
3004
msgstr "使用条件に合意しない。"
3006
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
3007
msgid "Project temporarily unavailable"
3008
msgstr "プロジェクトは一時的に利用できません"
3010
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
3012
"The project is temporarily unavailable.\n"
3014
"Please try again later."
3016
"プロジェクトは一時的に利用できません。\n"
3018
"少し待ってからもう一度試して下さい。"
3020
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
3021
msgid "Account manager temporarily unavailable"
3022
msgstr "アカウント・マネージャは一時的に利用できません"
3024
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
3026
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
3028
"Please try again later."
3030
"アカウント・マネージャは一時的に利用できません。\n"
3032
"少し待ってからもう一度試して下さい。"
3034
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
3035
msgid "Please specify an account key to continue."
3036
msgstr "アカウント・キーを入力し、次に進んでください。"
3038
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
3039
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
3040
msgstr "アカウント・キーが正しくありません。正しいアカウント・キーを入力して下さい"
3042
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
3043
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
3044
msgid "Validation conflict"
3047
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
3048
msgid "Please specify an email address"
3049
msgstr "電子メールアドレスを指定してください"
3051
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
3052
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
3053
msgstr "電子メールアドレスが正しくありません。正しい電子メールアドレスを入力して下さい"
3055
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
3057
msgstr "URL の指定が足りません"
3059
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
3061
"Please specify a URL.\n"
3063
"http://www.example.com/"
3067
"\t http://www.example.com/"
3069
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
3070
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
3071
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
3072
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
3073
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
3074
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
3078
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
3079
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
3080
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
3082
"Please specify a valid URL.\n"
3084
"http://boincproject.example.com"
3086
"正しい URL を指定してください。\n"
3088
"\t http://boincproject.example.com"
3090
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
3091
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
3093
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
3094
msgstr "'%s' に、有効なホスト名が含まれていません。"
3096
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
3098
msgid "'%s' does not contain a valid path."
3099
msgstr "'%s' に有効なパス名が含まれていません。 "
3101
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
3105
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
3106
msgid "Copy all messages"
3109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
3110
msgid "Copy selected messages"
3111
msgstr "選択したメッセージをコピー"
3113
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
3114
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
3115
msgid "Show only the messages for the selected project."
3116
msgstr "選択したプロジェクトのメッセージだけを表示"
3118
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
3122
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
3123
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
3124
msgstr "全メッセージをクリップボードにコピーしています..."
3126
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
3127
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
3128
msgstr "選択したメッセージをクリップボードにコピーしています..."
3130
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
3131
msgid "Filtering messages..."
3132
msgstr "メッセージを選択しています..."
3134
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
3135
msgid "Show messages for all projects."
3136
msgstr "すべてのプロジェクトのメッセージを表示"
3138
#: clientgui/ViewNotices.cpp:89
3142
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
3146
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
3147
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
3148
msgstr "完了したタスクを報告し、最新の功績 (credit) とプレファレンス (好みの設定) を取得し、可能であれば更にタスクを取得します。"
3150
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
3151
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
3152
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
3153
#: clientgui/ViewWork.cpp:738
3157
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
3158
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
3159
msgid "Suspend tasks for this project."
3160
msgstr "このプロジェクトが実行しているタスクを一時的に停止します。"
3162
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
3163
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
3164
msgid "No new tasks"
3167
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
3168
msgid "Don't get new tasks for this project."
3169
msgstr "このプロジェクトのタスクを新たに取ってくることを禁止します。"
3171
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
3172
msgid "Reset project"
3173
msgstr "プロジェクトをリセット"
3175
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
3176
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
3178
"このプロジェクトに関係するすべてのファイルとタスクを削除し新しいタスクを取得します。 "
3179
"完了した仕事を報告するには、先にプロジェクトを最新状態に「更新」してください。"
3181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
3185
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
3187
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
3189
"このコンピュータをこのプロジェクトから離脱させます。作業中のタスクは消えてしまいます。 "
3190
"(完了したタスクを報告するため、離脱する前にプロジェクトの「更新」を行ってください)"
3192
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
3193
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
3197
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
3198
msgid "Show project details."
3199
msgstr "プロジェクトの詳細を表示"
3201
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
3202
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
3206
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
3210
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
3211
msgid "Avg. work done"
3214
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
3215
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
3216
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
3220
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
3224
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
3225
msgid "Updating project..."
3226
msgstr "プロジェクト状態を更新しています..."
3228
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
3229
msgid "Resuming project..."
3230
msgstr "プロジェクトの作業を再開させています..."
3232
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
3233
msgid "Suspending project..."
3234
msgstr "プロジェクトの作業を一時停止させています..."
3236
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
3237
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
3238
msgstr "タスクをさらにダウンロードしてよいことをプロジェクトに伝えています..."
3240
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
3241
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
3242
msgstr "タスクを余分に取得しないようにプロジェクトに伝えています..."
3244
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
3245
msgid "Resetting project..."
3246
msgstr "プロジェクトをリセットしています..."
3248
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
3250
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
3251
msgstr "プロジェクト '%s' をリセットしてよろしいですか?"
3253
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
3254
msgid "Reset Project"
3255
msgstr "プロジェクトをリセット"
3257
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
3259
msgid "Removing project..."
3260
msgstr "プロジェクトの作業を再開させています..."
3262
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
3263
#: clientgui/ViewWork.cpp:551
3264
msgid "Launching browser..."
3265
msgstr "ブラウザを起動中..."
3267
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
3268
#: clientgui/ViewWork.cpp:732
3272
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
3273
msgid "Resume tasks for this project."
3274
msgstr "このプロジェクトのタスクを再開します"
3276
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
3277
msgid "Allow new tasks"
3280
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
3281
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
3282
msgstr "このプロジェクトについて新しいタスクの取得を許可します"
3284
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
3285
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
3286
msgstr "このプロジェクトについて新しいタスクの取得を禁止します"
3288
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
3289
msgid "Suspended by user"
3290
msgstr "参加者の指示により一時停止中"
3292
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
3293
msgid "Won't get new tasks"
3294
msgstr "新しいタスクを取得しない"
3296
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
3298
msgid "Project ended - OK to remove"
3299
msgstr "プロジェクトは終了しました。 OKを押すと離脱します。"
3301
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
3303
msgid "Will remove when tasks done"
3304
msgstr "タスクが終了したら離脱します"
3306
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
3307
msgid "Scheduler request pending"
3308
msgstr "スケジューラへの要求を保留"
3310
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
3311
msgid "Scheduler request in progress"
3314
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1076
3315
msgid "Trickle up message pending"
3316
msgstr "トリクルメッセージの送信保留あり"
3318
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1082
3319
msgid "Communication deferred "
3322
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
3323
msgid "Total disk usage"
3326
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
3327
msgid "Disk usage by BOINC projects"
3328
msgstr "BOINC プロジェクトによるディスク使用量"
3330
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
3334
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
3335
msgid "no projects: 0 bytes used"
3338
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
3339
msgid "used by BOINC: "
3340
msgstr "BOINC による使用領域: "
3342
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
3343
msgid "free, available to BOINC: "
3344
msgstr "空き領域でかつ BOINC で利用でる部分 : "
3346
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
3347
msgid "free, not available to BOINC: "
3348
msgstr "空き領域だがBOINC では利用できない部分 : "
3350
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
3354
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
3355
msgid "used by other programs: "
3356
msgstr "その他のプログラムによる使用領域 :"
3358
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
3362
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
3363
msgid "User Average"
3366
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
3370
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
3371
msgid "Host Average"
3374
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
3376
msgid "Last update: %.0f days ago"
3377
msgstr "最終更新: %.0f 日前"
3379
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
3380
msgid "Show user total"
3381
msgstr "参加者の合計功績を表示"
3383
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
3384
msgid "Show total credit for user"
3385
msgstr "参加者の合計功績 (credit) を表示します"
3387
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
3388
msgid "Show user average"
3389
msgstr "参加者の平均功績/日を表示"
3391
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
3392
msgid "Show average credit for user"
3393
msgstr "参加者の平均功績 (credit)/日を表示します"
3395
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
3396
msgid "Show host total"
3397
msgstr "計算機の合計功績を表示"
3399
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1984
3400
msgid "Show total credit for host"
3401
msgstr "計算機の合計功績 (credit) を表示します"
3403
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
3404
msgid "Show host average"
3405
msgstr "計算機の平均功績/日を表示"
3407
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
3408
msgid "Show average credit for host"
3409
msgstr "計算機の平均功績 (credit)/日を表示します"
3411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
3412
msgid "< &Previous project"
3413
msgstr "< 前のプロジェクト(&P)"
3415
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001
3416
msgid "Show chart for previous project"
3417
msgstr "前のプロジェクトの図を表示します"
3419
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
3420
msgid "&Next project >"
3421
msgstr "次のプロジェクト(&N) >"
3423
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2007
3424
msgid "Show chart for next project"
3425
msgstr "次のプロジェクトの図を表示します"
3427
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
3428
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
3429
msgid "Hide project list"
3432
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
3433
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
3434
msgid "Use entire area for graphs"
3437
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
3441
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
3445
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
3446
msgid "Show one chart with selected project"
3447
msgstr "選択したプロジェクトの図を表示します"
3449
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
3450
msgid "All projects (separate)"
3453
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
3454
msgid "Show all projects, one chart per project"
3455
msgstr "全てのプロジェクトを個別の図に表示します"
3457
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
3458
msgid "All projects (together)"
3461
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2038
3462
msgid "Show one chart with all projects"
3463
msgstr "全てのプロジェクトをひとつの図に表示します"
3465
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2044
3467
msgid "All projects (sum)"
3468
msgstr "全てのプロジェクト (あわせて表示)"
3470
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2045
3472
msgid "Show one chart with sum of projects"
3473
msgstr "全てのプロジェクトをひとつの図に表示します"
3475
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2073
3479
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2097
3480
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2118
3481
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2139
3482
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2161
3483
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2182
3484
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2203
3485
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2224
3486
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2245
3487
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2266
3488
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2290
3489
msgid "Updating charts..."
3490
msgstr "図を更新しています..."
3492
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
3493
msgid "Show project list"
3496
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
3497
msgid "Uses smaller area for graphs"
3500
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
3504
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
3505
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
3506
msgstr "ファイルを転送するには、「今すぐ再試行」をクリックします"
3508
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
3509
msgid "Abort Transfer"
3512
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
3513
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
3515
"ファイル転送の待ち行列からこのファイルを削除するには、「ファイル転送を中止」をクリックします。 この場合、対応するリザルトについての功績 "
3516
"(credit) は付与されなくなります。"
3518
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
3522
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
3523
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
3527
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
3531
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
3532
msgid "Elapsed Time"
3535
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
3539
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
3543
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
3544
msgid "Network activity is suspended - "
3545
msgstr "ネットワーク通信は一時停止しています。"
3547
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
3550
"You can enable it using the Activity menu."
3553
"再開させるには、アクティビティのメニューから操作してください。"
3555
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
3559
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
3560
msgid "Retrying transfer now..."
3561
msgstr "現在、転送を再試行しています..."
3563
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
3564
msgid "Aborting transfer..."
3565
msgstr "ファイル転送の中止処理をしています..."
3567
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
3570
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
3571
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
3572
"will not receive credit for it."
3574
"このファイル転送 '%s' を中止してよいですか?\n"
3575
"注意: 転送を中止するとタスクはキャンセルされたことになり\n"
3576
"功績(クレジット)は付与されなくなります。"
3578
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
3579
msgid "Abort File Transfer"
3582
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
3584
msgstr "右記の時間内に再試行:"
3586
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
3587
msgid "Upload suspended - "
3588
msgstr "アップロード保留中 - "
3590
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
3591
msgid "Download suspended - "
3592
msgstr "ダウンロード保留中 - "
3594
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
3595
msgid "Upload pending"
3598
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
3599
msgid "Download pending"
3602
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
3603
msgid " (project backoff: "
3604
msgstr " (プロジェクトとの通信待機: "
3606
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
3607
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
3608
msgid "Show active tasks"
3609
msgstr "活動中のタスクを表示する"
3611
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
3612
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
3613
msgid "Show only active tasks."
3614
msgstr "活動中のタスクだけを表示する。"
3616
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
3617
msgid "Show application graphics in a window."
3618
msgstr "ウィンドウを開いてアプリケーションのグラフィクスを表示"
3620
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
3621
msgid "Suspend work for this result."
3622
msgstr "このリザルトに対する仕事を一時停止"
3624
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
3628
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
3629
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
3630
msgstr "このリザルトの仕事を放棄します。このリザルトについて功績 (credit) を受けとることはできません。"
3632
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
3633
msgid "Show task details."
3634
msgstr "タスクの詳細を表示 : "
3636
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
3640
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
3644
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
3648
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
3652
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
3656
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
3657
msgid "Resuming task..."
3658
msgstr "タスクを再開しています..."
3660
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
3661
msgid "Suspending task..."
3662
msgstr "タスクを一時停止しています..."
3664
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
3665
msgid "Showing graphics for task..."
3666
msgstr "タスクについてのグラフィクスを表示しています..."
3668
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
3671
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
3672
"(Progress: %s, Status: %s)"
3674
"このタスク '%s' を中止してよろしいですか?\n"
3675
"(進捗状況: %s, 状態: %s)"
3677
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
3679
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
3680
msgstr "この %d 番のタスクを本当に中止したいですか?"
3682
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
3686
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
3687
msgid "Aborting result..."
3688
msgstr "リザルトの中止処理をしています..."
3690
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
3691
msgid "Show all tasks"
3694
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
3695
msgid "Show all tasks."
3696
msgstr "すべてのタスクを表示します"
3698
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
3699
msgid "Resume work for this task."
3700
msgstr "このタスクを再開します"
3702
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
3703
msgid "Suspend work for this task."
3704
msgstr "このタスクに対する仕事を一時停止します"
3706
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
3708
msgid "Add project or account manager"
3709
msgstr "プロジェクトあるいはアカウント・マネージャに接続"
3711
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
3714
"If possible, add projects at the\n"
3717
"Projects added via this wizard will not be\n"
3718
"listed on or managed via %s."
3723
"このウィザードでプロジェクトを追加すると\n"
3726
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
3729
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
3730
"doing research in many areas of science,\n"
3731
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
3732
"You can add a project directly,\n"
3733
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
3735
"BOINC を使って作られたプロジェクトは30以上\n"
3736
"あり、科学の多くの領域で研究をしていますから、\n"
3737
"それらのどの研究にも好きなだけボランティアとして貢献できます。\n"
3738
"プロジェクトに参加するには、各プロジェクトに個別に参加するか、\n"
3739
"「アカウント・マネージャ」のウェブサイトでプロジェクトを選びます。"
3741
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
3744
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
3745
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
3746
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
3747
"the 'Next' button below.\n"
3749
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
3750
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
3751
"to run, visit the project's website and modify your\n"
3752
"preferences there.\n"
3754
"To change which research applications are sent to you from\n"
3755
"World Community Grid then please click on the following button:"
3757
"これから、新たな BOINC プロジェクトに参加しようとしています。 新たなプロジェクトに\n"
3758
"参加するということは、あなたのコンピュータを新たな組織に接続することを意味\n"
3759
"します。 これがあなたののぞむ事でしたら、以下にある、「次へ(Next)」ボタン\n"
3762
"World Community Grid のようなプロジェクトでは、複数種類の研究アプリケーションを\n"
3763
"実行します。あなたのコンピュータへもってきて動作させる研究アプリケーションを変更\n"
3764
"したいときは、そのプロジェクトのウェブサイトへ行って、そこで選択してあった内容を変更\n"
3767
"World Community Grid から送られて来る研究アプリケーションを変更するには、以下の\n"
3770
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
3771
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
3772
msgstr "World Community Grid の研究アプリケーションを変更"
3774
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
3775
msgid "To continue, click Next."
3776
msgstr "続けるには [次へ] をクリックして下さい。"
3778
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
3779
msgid "Do you really want to cancel?"
3780
msgstr "本当にキャンセルしますか?"
3782
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
3786
#: clientgui/wizardex.cpp:377
3787
#: clientgui/wizardex.cpp:553
3791
#: clientgui/wizardex.cpp:383
3795
#: clientgui/wizardex.cpp:553
3799
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
3801
msgid "New page inserted. Index = %i"
3802
msgstr "New page inserted. Index = %i"
3804
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
3806
msgid "New page appended. Index = %i"
3807
msgstr "New page appended. Index = %i"
3809
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
3811
msgid "Old Page Index = %i"
3812
msgstr "Old Page Index = %i"
3814
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
3816
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
3817
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
3819
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
3823
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
3824
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
3827
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
3828
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
3831
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
3832
msgid "list headers"
3835
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
3836
msgid "list of events"
3839
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
3840
msgid "list of events is empty"
3843
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
3848
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
3850
msgid "list of %s is empty"
3853
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
3855
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
3858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
3860
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
3863
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
3865
msgid "; column %d of %d; "
3868
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
3869
msgid "list is empty"
3872
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
3873
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
3878
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
3880
msgid "; selected row %d of %d; "
3883
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
3885
msgid "; selected row %d ; "
3888
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
3890
msgid "; row %d of %d; "
3893
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
3897
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
3899
msgid "list of projects or account managers"
3900
msgstr "プロジェクトあるいはアカウント・マネージャに接続"
3902
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
3904
msgid "selected row %d of %d; "
3907
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
3909
msgid "row %d of %d; "
3912
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
3913
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
3916
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
3917
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
3920
#~ msgid "Event Log..."
3921
#~ msgstr "イベント・ログ..."
3926
#~ msgid "A new version of BOINC is available."
3927
#~ msgstr "新しい版の BOINC が使えるようになりました。"
3929
#~ msgid "Download it."
3930
#~ msgstr "ダウンロードする"
3932
#~ msgid "Couldn't write state file; check directory permissions"
3934
#~ "状態ファイルを書き出すことができませんでした。ディレクトリのパーミッション"
3937
#~ msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy"
3938
#~ msgstr "環境変数 HTTP_PROXY には HTTP プロキシを指定しなければなりません。"
3940
#~ msgid "Attach to project"
3941
#~ msgstr "プロジェクトに参加"
3943
#~ msgid "Attach to account manager"
3944
#~ msgstr "アカウント・マネージャに接続"
3946
#~ msgid "&Attach to project..."
3947
#~ msgstr "プロジェクトに参加(&A)..."
3949
#~ msgid "Attach to a project"
3950
#~ msgstr "プロジェクトに参加させる"
3952
#~ msgid "Attaching to project or account manager..."
3954
#~ "プロジェクトあるいはアカウント・マネージャに接続しようとしています..."
3956
#~ msgid "%s - Detach from %s"
3957
#~ msgstr "%s - %s から離脱"
3959
#~ msgid "Retrying communications."
3960
#~ msgstr "通信を再試行しています。"
3962
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
3964
#~ "%s はインターネットに接続する必要があります。クリックして %s を起動して下"
3968
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
3970
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
3971
#~ "communications' item from the Advanced menu."
3973
#~ "%s はプロジェクトと通信できません。インターネットに接続する必要がありま"
3975
#~ "インターネットに接続して、メニューの「高度な操作」から「通信を今すぐ実施」"
3979
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
3981
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
3982
#~ "using Advanced/Options/Connections."
3984
#~ "%s はプロジェクトと通信できません。また「通常の接続」も指定されていませ"
3986
#~ "手動でインターネット接続を行うか、メニューの [高度な操作] から [オプショ"
3988
#~ "ダイアログを開き、「接続」タブで「通常の接続」に何を使うか指定してくださ"
3991
#~ msgid "One or more notices are now available for viewing."
3992
#~ msgstr "見ていただきたいお知らせがいくつかあります。"
3994
#~ msgid "Failed to attach to project"
3995
#~ msgstr "プロジェクト参加に失敗"
3997
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
3998
#~ msgstr "アカウント・マネージャへの参加に失敗"
4000
#~ msgid "Attached to project"
4001
#~ msgstr "プロジェクトへ参加完了"
4003
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
4004
#~ msgstr "このプロジェクトへ参加することに成功しました。"
4006
#~ msgid "Attached to %s"
4007
#~ msgstr "%s に接続しました"
4009
#~ msgid "Attached to account manager"
4010
#~ msgstr "アカウント・マネージャへ参加完了"
4012
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
4013
#~ msgstr "%s システムへの参加に成功しました。"
4015
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
4016
#~ msgstr "このアカウント・マネージャへの参加に成功しました。"
4018
#~ msgid "Detach when done"
4019
#~ msgstr "仕事を終えたらプロジェクトから離脱"
4021
#~ msgid "News Feeds"
4022
#~ msgstr "ニュース・フィード"
4024
#~ msgid "Display the latest news about BOINC"
4025
#~ msgstr "BOINC の最新ニュースを表示"
4027
#~ msgid "Retrieving notices..."
4028
#~ msgstr "お知らせを読み出し中..."
4033
#~ msgid "Detaching from project..."
4034
#~ msgstr "プロジェクトから離脱しています..."
4036
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
4037
#~ msgstr "プロジェクト '%s' から離脱してよろしいですか?"
4039
#~ msgid "Detach from Project"
4040
#~ msgstr "プロジェクトから離脱"
4042
#~ msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
4043
#~ msgstr "BOINC のプロジェクトのどれにも参加していません: 0 bytes"
4045
#~ msgid "Message from project server:"
4046
#~ msgstr "サーバからのメッセージ:"
4048
#~ msgid "XML syntax error in"
4049
#~ msgstr "右のファイルの中に XML の構文エラーがあります:"
4051
#~ msgid "Can't resolve hostname in"
4052
#~ msgstr "右のファイルの中に解決できないホスト名があります:"
4054
#~ msgid "Unexpected text in"
4055
#~ msgstr "右のファイルの中に予想外のテキストがあります:"
4057
#~ msgid "Unrecognized tag in"
4058
#~ msgstr "右のファイルの中に認識できないタグがあります:"
4060
#~ msgid "Missing start tag in"
4061
#~ msgstr "右のファイルの中に開始タグが足りません:"
4063
#~ msgid "Unparsed tag in"
4064
#~ msgstr "右のファイルの中に解析できないタグがあります:"
4066
#~ msgid "Missing end tag in"
4067
#~ msgstr "右のファイルの中に終了タグが足りません:"
4070
#~ "BOINC can't access Internet - check network connection or proxy "
4073
#~ "BOINC はインターネットにアクセスできません。ネットワーク接続とプロキシの設"
4077
#~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
4078
#~ msgstr "メッセージ(M)\tCtrl+Shift+M"