1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:53-0500\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:06+0200\n"
11
"Last-Translator: Bartosz Kaszubowski <gosimek@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Ruch Oporu Sekcja Badawcza <marekz@irc.pl>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
"X-Generator: Pootle 2.1.1\n"
20
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
21
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\branches\\boinc_core_release_6_12\n"
23
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
24
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
25
"X-Poedit-Language: English\n"
27
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
28
msgid "Identify your account "
29
msgstr "Identyfikacja twojego konta "
31
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
33
"Please enter your account information\n"
34
"(to create an account, visit the project's web site)"
36
"Wprowadź informacje dotyczące twojego konta.\n"
37
"(aby utworzyć konto odwiedź stronę internetową projektu)"
39
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
42
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
43
"You can add it only if you already have an account."
45
"W projekcie nie można w tej chwili utworzyć nowego konta.\n"
46
"Możesz się do niego przyłączyć tylko w przypadku, gdy\n"
47
"posiadasz już w nim konto."
49
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
50
msgid "Are you already running this project?"
51
msgstr "Czy uczestniczysz już w tym projekcie?"
53
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
55
msgstr "&Nie, nowy uczestnik"
57
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
58
msgid "&Yes, existing user"
59
msgstr "&Tak, istniejący uczestnik"
61
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
64
"We were not able to set up your account information\n"
67
"Please click on the 'Find login information' link\n"
68
"below to find out what to put in the email address and\n"
71
"Nie jest możliwe automatyczne zaprezentowanie informacji\n"
74
"Kliknij 'Znajdź informacje logowania'\n"
75
"poniżej aby ustalić co należy wpisać\n"
76
"w pola adresu e-mail oraz hasła."
78
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
80
msgid "Find login information"
81
msgstr "Znajdź informacje dotyczące logowania"
83
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
84
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
88
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
89
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
90
msgid "Choose a &password:"
91
msgstr "Podaj &hasło:"
93
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
94
msgid "C&onfirm password:"
95
msgstr "P&otwierdź hasło:"
97
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
99
msgid "Are you already running %s?"
100
msgstr "Czy uczestniczysz już w %s?"
102
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
106
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
107
msgid "&Email address:"
108
msgstr "Adres &e-mail:"
110
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
112
msgid "minimum length %d"
113
msgstr "minimalna długość hasła: %d"
115
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
116
msgid "Forgot your password?"
117
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
119
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
121
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
122
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
123
"to register or to retrieve a forgotten password."
125
"Jeśli nie zarejestrowałeś się jeszcze przy użyciu menadżera kont\n"
126
" zrób to przed przejściem dalej. Kliknij poniższy link\n"
127
" aby się zarejestrować albo odzyskać zapomniane hasło."
129
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
130
msgid "Account manager website"
131
msgstr "Strona internetowa menadżera kont"
133
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
136
msgstr "Wszystkie projekty (osobno)"
138
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
139
msgid "Update account manager"
140
msgstr "Uaktualnij menadżera kont"
142
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
144
msgid "Add account manager"
145
msgstr "Uaktualnij menadżera kont"
147
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
149
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
151
"Minimalna długość hasła wynosi dla tego projektu %d. Wprowadź inne hasło."
153
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
155
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
157
"Minimalna długość hasła wynosi dla tego menadżera kont %d. Wprowadź inne "
160
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
161
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
162
msgstr "Wprowadzone hasła nie są identyczne. Wprowadź je poprawnie ponownie."
164
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
165
msgid "Choose an account manager"
166
msgstr "Wybierz menedżera kont"
168
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
170
"To choose an account manager, click its name or \n"
171
"type its URL below."
173
"Aby wybrać menedżera kont kliknij jego nazwę, albo \n"
174
" wpisz jego adres URL poniżej."
176
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
177
msgid "Account Manager &URL:"
178
msgstr "Adres &URL menadżera kont:"
180
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
181
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
183
msgid "Communicating with %s."
184
msgstr "Trwa łączenie z %s."
186
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
187
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
188
msgid "Communicating with server."
189
msgstr "Trwa wymiana informacji z serwerem."
191
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
192
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
193
msgid "Please wait..."
196
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
197
msgid "An internal server error has occurred.\n"
198
msgstr "Nastąpił wewnętrzny błąd serwera.\n"
200
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
204
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
208
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:314
210
msgid "Close the %s window"
211
msgstr "Zamknij okno %s"
213
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317
214
msgid "&Close Window"
215
msgstr "&Zamknij okno"
217
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:328
218
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
219
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
224
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
225
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
226
msgstr "&Notatki\tCtrl+Shift+N"
228
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
229
msgid "Display notices"
230
msgstr "Pokaż notatki"
232
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
233
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
234
msgstr "&Projekty\tCtrl+Shift+P"
236
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
237
msgid "Display projects"
238
msgstr "Wyświetl projekty"
240
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369
241
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
242
msgstr "&Zadania\tCtrl+Shift+T"
244
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
245
msgid "Display tasks"
246
msgstr "Wyświetl zadania"
248
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
249
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
250
msgstr "Przesyła&nie\tCtrl+Shift+X"
252
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
253
msgid "Display transfers"
254
msgstr "Pokaż kartę przesyłanie"
256
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
257
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
258
msgstr "&Statystyki\tCtrl+Shift+S"
260
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
261
msgid "Display statistics"
262
msgstr "Pokaż kartę statystyki"
264
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
265
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
266
msgstr "&Dysk twardy\tCtrl+Shift+D"
268
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
269
msgid "Display disk usage"
270
msgstr "Pokaż kartę dysk twardy"
272
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
273
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
274
msgstr "Widok uproszczony...\tCtrl+Shift+V"
276
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
277
msgid "Display the simple graphical interface."
278
msgstr "Przełącz do widoku uproszczonego."
280
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
282
msgid "&Add project or account manager..."
283
msgstr "Połącz się z menadżerem kont"
285
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
286
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
289
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
291
msgid "&Synchronize with %s"
292
msgstr "&Zsynchronizuj z %s"
294
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
296
msgid "Get current settings from %s"
297
msgstr "Pobierz aktualne ustawienia z %s"
299
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
300
msgid "&Add project..."
303
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
305
msgid "Add a project"
306
msgstr "Wszystkie projekty (osobno)"
308
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
310
msgid "S&top using %s..."
311
msgstr "&Zatrzymaj używanie %s"
313
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
314
msgid "Remove this computer from account manager control."
315
msgstr "Odłącz klienta od menadżera kont."
317
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
318
msgid "Display and network &options..."
319
msgstr "Opcje wyświetlania oraz sieci..."
321
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
323
msgid "Configure display options and proxy settings"
324
msgstr "Konfiguracja języka oraz połączenia z internetem."
326
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
327
msgid "Computing &preferences..."
328
msgstr "&Preferencje lokalne..."
330
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
331
msgid "Configure computing preferences"
332
msgstr "Konfiguracja preferencji lokalnych"
334
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
336
msgstr "Zawsze &uruchomione"
338
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
339
msgid "Allow work regardless of preferences"
341
"Przetwarzanie danych bez względu na ograniczenia wynikające z preferencji."
343
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
344
msgid "Run based on &preferences"
345
msgstr "Uruchamianie zgodnie z pre&ferencjami"
347
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
348
msgid "Allow work according to preferences"
350
"Przetwarzanie danych zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z preferencji."
352
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
356
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
357
msgid "Stop work regardless of preferences"
358
msgstr "Wstrzymanie przetwarzania danych."
360
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
361
msgid "Use GPU always"
362
msgstr "Zawsze używaj procesora karty graficznej"
364
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
365
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
367
"Przetwarzanie danych przy użyciu GPU bez względu na ograniczenia wynikające "
370
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
371
msgid "Use GPU based on preferences"
372
msgstr "Uruchamianie zgodnie z pre&ferencjami"
374
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
375
msgid "Allow GPU work according to preferences"
377
"Przetwarzanie danych zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z preferencji."
379
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
381
msgstr "Wstrzymaj używanie GPU"
383
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
384
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
386
"Wstrzymanie przetwarzania danych przez GPU bez względu na ustawienia "
389
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
390
msgid "Network activity always available"
391
msgstr "&Sieć zawsze dostępna"
393
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
394
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
396
"Sieć zawsze dostępna bez względu na ograniczenia wynikające z Preferencji."
398
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
399
msgid "Network activity based on preferences"
400
msgstr "Dostęp do sieci zgodnie z &preferencjami"
402
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
403
msgid "Allow network activity according to preferences"
404
msgstr "Sieć dostępna zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z preferencji."
406
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
407
msgid "Network activity suspended"
408
msgstr "&Zablokuj dostęp do sieci"
410
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
411
msgid "Stop BOINC network activity"
412
msgstr "Sieć niedostępna dla BOINC."
414
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
416
msgid "Connect to another computer running %s"
417
msgstr "Połącz z innym komputerem używającym %s"
419
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
420
msgid "Select computer..."
421
msgstr "Wybierz komputer..."
423
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
424
msgid "Shut down connected client..."
425
msgstr "Zamknij podłączonego klienta..."
427
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
428
msgid "Shut down the currently connected client"
429
msgstr "Zamyka obecnie podłączonego klienta BOINC."
431
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
432
msgid "Run CPU &benchmarks"
433
msgstr "Uruchom miernik &wydajności"
435
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
436
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
437
msgstr "Uruchomienie miernika wydajności systemu."
439
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
440
msgid "Do network communication"
441
msgstr "&Ponów próby połączeń"
443
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
444
msgid "Do all pending network communication"
446
"Odsyłanie zakończonych zadań, pobieranie aktualnych stanów punktów i "
447
"ewentualnie pobieranie kolejnych zadań do przetwarzania."
449
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
450
msgid "Read config file"
451
msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny"
453
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
454
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
456
"Wczytywanie informacji zawartych w pliku konfiguracyjnym: cc_config.xml."
458
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
459
msgid "Read local prefs file"
460
msgstr "Wczytaj plik preferencji lokalnych"
462
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
463
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
465
"Wczytywanie informacji zawartych w pliku preferencji lokalnych: "
466
"global_prefs_override.xml."
468
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
470
msgid "Launch another instance of %s..."
473
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596
475
msgid "Launch another %s"
478
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:606
479
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
482
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
483
msgid "Display diagnostic messages."
484
msgstr "Pokaż informacje diagnostyczne."
486
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
489
msgstr "%s - Pomoc on-line"
491
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623
493
msgid "Show information about %s"
494
msgstr "Informacje on-line na temat %s'a."
496
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
501
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
503
msgid "Show information about the %s"
504
msgstr "Strona dotycząca %s'a."
506
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653
509
msgstr "&Strona główna Projektu %s"
511
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:659
513
msgid "Show information about BOINC and %s"
514
msgstr "Strona główna Projektu BOINC oraz %s'a."
516
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:671
521
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677
522
msgid "Licensing and copyright information."
523
msgstr "Informacje dotyczące licencji oraz praw autorskich."
525
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:684
529
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688
533
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:692
537
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696
541
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:700
543
msgstr "&Zaawansowane"
545
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:704
549
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1168
551
msgid "%s - Stop using %s"
554
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1173
557
"If you stop using %s,\n"
558
"you'll keep all your current projects,\n"
559
"but you'll have to manage projects manually.\n"
561
"Do you want to stop using %s?"
563
"Jeśli przestaniesz używać %s,\n"
564
"nadal zachowasz konta we wszystkich projektach, w których uczestniczysz,\n"
565
"ale będziesz zmuszony zarządzać tym kontami ręcznie.\n"
567
"Czy chcesz przestać używać %s?"
569
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1359
571
msgid "%s - Language Selection"
572
msgstr "%s - Wybór języka"
574
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1366
576
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
578
"Domyślny język dla %s'a został zmieniony. Aby zmiany odniosły skutek "
581
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1496
583
msgid "%s - Shut down the current client..."
584
msgstr "%s - Zamknij obecnie używanego klienta..."
586
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1505
589
"%s will shut down the current client\n"
590
"and prompt you for another host to connect to."
592
"%s zamknie obecnie podłączonego klienta,\n"
593
"i zapyta o nowego hosta do którego ma się podłączyć."
595
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1823
600
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1832
603
msgid "%s has successfully added %s"
604
msgstr "%s został dołączony do %s"
606
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1972
611
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1976
613
msgid "Connecting to %s"
616
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1979
618
msgid "Connected to %s (%s)"
619
msgstr "Połączony z %s (%s)"
621
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
622
msgid "Username already in use"
623
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już zajęta"
625
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
627
"An account with that username already exists and has a\n"
628
"different password than the one you entered.\n"
630
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
632
"Konto z taką nazwą uzytkownika już istnieje i ma inne hasło\n"
633
"niż to które wprowadziłeś.\n"
635
"Odwiedź stronę projektu i postepuj zgodnie z podanymi tam instrukcjami."
637
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
638
msgid "Email address already in use"
639
msgstr "Ten adres e-mail jest już używany dla innego konta"
641
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
643
"An account with that email address already exists and has a\n"
644
"different password than the one you entered.\n"
646
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
648
"Konto z takim adresem e-mail już istnieje i ma inne hasło\n"
649
"niż to które wprowadziłeś.\n"
651
"Odwiedź stronę projektu i postepuj zgodnie z podanymi tam instrukcjami."
653
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
654
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
655
msgstr "Nawiązywanie połączenia z klientem BOINC... Proszę czekać..."
657
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
662
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
667
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
669
msgid "%s - Communication"
670
msgstr "%s - Komunikacja"
672
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
676
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
678
msgid "%s - Connection Error"
679
msgstr "%s - Błąd połączenia"
681
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
683
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
684
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
686
"Obecnie nie masz uprawnień do zarządzania klientem BOINC.\n"
687
"Skontaktuj się z administratorem, aby dołączył cię do grupy użytkowników "
688
"'boinc_users' na tym komputerze."
690
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
692
"Authorization failed connecting to running client.\n"
693
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
695
"Autoryzacja w trakcie podłączanie do uruchomionego klienta nie powiodła się.\n"
696
"Upewnij się czy uruchamiasz ten program w tym samym katalogu, w którym "
697
"znajduje się klient."
699
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
700
msgid "Authorization failed connecting to running client."
702
"Autoryzacja w trakcie podłączanie do uruchomionego klienta nie powiodła się."
704
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
705
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
706
msgstr "Wprowadziłeś niepoprawne hasło, spróbuj ponownie."
708
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
710
msgid "%s - Connection Failed"
711
msgstr "%s - Połączenie nie powiodło się"
713
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
716
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
717
"Would you like to try to connect again?"
719
"%s nie może połączyć się z klientem %s.\n"
720
"Czy chcesz spróbować połączyć się ponownie?"
722
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
724
msgid "%s - Daemon Start Failed"
725
msgstr "%s - usługa nie została uruchomiona"
727
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
730
"%s is not able to start a %s client.\n"
731
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
733
"%s nie jest w stanie uruchomić usługi klienta %s.\n"
734
"Otwórz aplet Panel Sterowania --> Narzędzia Administracyjne --> Usługi\n"
735
"i uruchom usługę BOINC."
737
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
740
"%s is not able to start a %s client.\n"
741
"Please start the daemon and try again."
743
"%s nie jest w stanie uruchomić klienta %s.\n"
744
"Uruchom demona i spróbuj ponownie."
746
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
748
msgid "%s - Connection Status"
749
msgstr "%s - Status połączenia"
751
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
754
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
755
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
756
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
758
"%s nie jest obecnie podłączony do klienta %s.\n"
759
"Użyj opcji z górnego menu: 'Zaawansowane\\Wybierz komputer...' aby połączyć "
760
"się z klientem %s.\n"
761
"Aby podłączyć się do komputera lokalnego użyj nazwy 'localhost' jako nazwy "
764
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:773
766
msgstr "Strony projektu"
768
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
770
msgid "%s - Unexpected Exit"
773
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
776
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
777
"Would you like to restart it again?"
780
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
782
msgid "%s - Network Status"
783
msgstr "%s - Stan połączenia internetowego"
785
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
788
"%s needs to connect to the Internet.\n"
791
"%s chce nawiązać połączenie z siecią.\n"
792
"Czy może to zrobić teraz?"
794
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
796
msgid "%s is connecting to the Internet."
797
msgstr "%s łączy się z internetem."
799
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
801
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
802
msgstr "%s połączył się z internetem."
804
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
806
msgid "%s failed to connect to the Internet."
807
msgstr "%s'owi nie udało połączyć się z internetem."
809
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
812
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
813
"Updating all projects and retrying all transfers."
815
"%s wykrył aktywne połączenie z internetem.\n"
816
"Nastąpi próba aktualizacji wszystkich projektów\n"
817
"oraz wznowienie wszystkich przerwanych transferów plików."
819
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
821
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
822
msgstr "%s rozłączył się z internetem."
824
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
826
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
827
msgstr "%s nie udało się rozłączyć z internetem."
829
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
831
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
833
"To run BOINC as this user, please:\n"
834
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
835
" non-administrative users\n"
837
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
840
"Nie posiadasz autoryzacji do zarządzania klientem.\n"
842
"Aby uruchomić BOINC z konta tego użytkownika:\n"
843
"- wykonaj reinstalację BOINC odpowiadając \"Tak\" na pytanie\n"
844
"o użytkowników nie mających uprawnień do zarządzania\n"
846
"- skontaktuj się z administratorem tego komputera\n"
847
"aby dodał cię do grupy użytkowników 'boinc_master'."
849
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:329
852
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
855
"Ustawienia zabezpieczeń lub uprawnień dla BOINC są nieprawidłowe; zainstaluj "
859
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:374
861
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
862
"Please reboot your computer and try again."
864
"Aby BOINC działał poprawnie wymagane jest ponowne uruchomienie komputera.\n"
865
"Wykonaj restart i spróbuj ponownie."
867
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:375
868
msgid "BOINC Manager"
869
msgstr "Menadżer BOINC"
871
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
872
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
874
"Menadżer BOINC został uruchomiony automatycznie przez system operacyjny "
876
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
877
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
878
msgstr "Uruchom BOINC tak aby tylko ikona w tray'u była widoczna"
880
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
881
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
882
msgstr "Katalog zawierający plik wykonywalny klienta BOINC"
884
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
885
msgid "BOINC data directory"
886
msgstr "Katalog danych BOINC"
888
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
889
msgid "Host name or IP address"
892
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
893
msgid "GUI RPC port number"
896
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
901
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
902
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
903
msgstr "Uruchom BOINC z dodatkowymi przełącznikami"
905
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
906
msgid "disable BOINC security users and permissions"
907
msgstr "Zdezaktywuj ustawienia zabezpieczeń BOINC"
909
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
910
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
911
msgstr "uruchom tryb debugowania menadżera skórek"
913
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
914
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
917
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:806
918
msgid "(Automatic Detection)"
919
msgstr "Wkrywanie automatyczne)"
921
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:807
925
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:808
926
msgid "(User Defined)"
927
msgstr "(Użytkownika)"
929
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:480
931
msgid "Open %s Web..."
932
msgstr "Otwiera %s URL..."
934
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:487
937
msgstr "Otwórz %s'a..."
939
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:494
941
msgstr "Wstrzymaj aktywność na 1 godzinę"
943
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:496
945
msgstr "Wstrzymaj używanie GPU"
947
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
951
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:673
952
msgid "Computing is enabled"
955
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:676
956
msgid "Computing is suspended - "
959
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:686
960
msgid "GPU computing is enabled"
963
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:689
964
msgid "GPU computing is suspended - "
967
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:698
968
msgid "Network is enabled"
971
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:701
972
msgid "Network is suspended - "
975
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:709
976
msgid "Reconnecting to client."
977
msgstr "Ponownie łączę się z klientem."
979
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
980
msgid "Not connected to a client."
981
msgstr "Nie połączony z klientem BOINC."
983
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:763
988
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:769
989
msgid "There are new notices - click to view."
992
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
993
msgid "Failed to add project"
996
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
997
msgid "Failed to update account manager"
998
msgstr "Nie udało się zaktualizować menadżera kont"
1000
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
1001
msgid "Failed to remove account manager"
1002
msgstr "Nie udało się usunąć menadżera kont"
1004
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
1006
msgid "Failed to add account manager"
1007
msgstr "Nie udało się zaktualizować menadżera kont"
1009
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
1011
"An error has occurred;\n"
1012
"check Messages for details.\n"
1014
"Click Finish to close."
1017
"Aby zapoznać się ze szczegółami sprawdź Wiadomości.\n"
1019
"Nacisnij Zamknij aby zakończyć."
1021
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
1022
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
1023
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
1024
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
1025
msgid "Click Finish to close."
1026
msgstr "Nacisnij 'Zakończ' aby zamknąć to okno."
1028
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
1029
msgid "Messages from server:"
1030
msgstr "Wiadomości przesłane przez serwer:"
1032
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
1033
msgid "Project added"
1036
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
1037
msgid "This project has been successfully added."
1040
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
1042
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
1043
"you can set your account name and preferences."
1045
"Kiedy naciśniesz 'Zakończ', twoja przeglądarka otworzy stronę,\n"
1046
"na której będziesz mógł wybrać nazwę swojego konta oraz ustawienia "
1049
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
1051
msgid "Update from %s completed."
1052
msgstr "Aktualizacja z %s zakończona."
1054
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
1055
msgid "Update completed."
1056
msgstr "Aktualizacja zakończona."
1058
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
1059
msgid "Now using account manager"
1062
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
1064
msgid "Welcome to %s!"
1065
msgstr "Witamy w %s!"
1067
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
1069
msgid "You are now using %s to manage accounts."
1072
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
1073
msgid "You are now using this account manager."
1076
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
1081
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
1085
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
1086
msgid "wxWidgets Version:"
1087
msgstr "Wersja wxWidgets:"
1089
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
1091
msgstr "Prawa autorskie:"
1093
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
1095
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
1096
"All Rights Reserved."
1098
"(C) 2003-2010 Uniwersytet Kalifornijski w Berkeley.\n"
1099
"Wszystkie prawa zastrzeżone.\n"
1101
"Polska wersja językowa:\n"
1102
"Marek Czerwonka (marekz@irc.pl)\n"
1106
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
1107
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
1108
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
1110
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing\n"
1111
" Otwarta Platforma Obliczeń Rozproszonych BOINC"
1113
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199
1114
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
1115
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
1116
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
1117
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
1121
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
1122
msgid "invalid float"
1123
msgstr "nieprawidłowa wartość przepływu"
1125
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
1126
msgid "invalid time, format is HH:MM"
1127
msgstr "nieprawidłowy czas, prawidłowy format to HH:MM"
1129
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
1130
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
1131
msgstr "nieprawidłowy zakres czasu, prawidłowy format to HH:MM-HH:MM"
1133
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
1134
msgid "invalid input value detected"
1135
msgstr "wykryto wprowadzenie nieprawidłowej wartości"
1137
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
1138
msgid "Validation Error"
1139
msgstr "Błąd walidacji"
1141
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
1142
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
1143
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie preferencje lokalne?"
1145
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
1146
msgid "Confirmation"
1147
msgstr "Potwierdzenie"
1149
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:45
1151
msgid "%s - Preferences"
1152
msgstr "%s - Preferencje lokalne"
1154
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
1156
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
1157
"Click OK to set preferences.\n"
1158
"Click Clear to restore web-based settings."
1160
"Poniższe ustawienia dotyczą wyłącznie tego komputera, a nie całego konta\n"
1161
"uczestnika. Po ich zapisaniu będą przechowywane tylko na tym komputerze\n"
1162
"lokalnym. Jeśli chciałbyś powrócić do stosowania ogólnych preferencji konta\n"
1163
"uczestnika dla tego komputera, użyj przycisku Wyczyść."
1165
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
1169
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
1170
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
1171
msgstr "Skasuj wszystkie ustawienia Preferencji lokalnych"
1173
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
1174
msgid "processor usage"
1175
msgstr "Użycie procesora"
1177
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
1178
msgid "network usage"
1179
msgstr "Użycie sieci"
1181
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:86
1182
msgid "disk and memory usage"
1183
msgstr "Użycie dysku oraz pamięci"
1185
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
1189
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
1190
msgid "save all values and close the dialog"
1191
msgstr "Zapisz wszystkie wartości i zamknij okno"
1193
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:104
1194
msgid "close the dialog without saving"
1195
msgstr "Zamknij okno bez zapisywania wartości"
1197
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
1198
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
1202
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
1203
msgid "shows the preferences web page"
1204
msgstr "Pokaż stronę www z opisem Preferencji BOINC"
1206
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:131
1207
msgid "Computing allowed"
1208
msgstr "Przetwarzanie dozwolone:"
1210
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
1212
msgid "While computer is on batteries"
1213
msgstr " kiedy komputer jest zasilany z baterii"
1215
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
1216
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
1218
"Zaznacz jeśli chcesz aby komputer przetwarzał zadania podczas zasilania z "
1221
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
1223
msgid "While computer is in use"
1224
msgstr " kiedy komputer jest w użyciu"
1226
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
1227
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
1229
"Zaznacz jeśli chcesz aby komputer przetwarzał zadania podczas gdy jest "
1230
"używany do innych celów"
1232
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
1234
msgid "Use GPU while computer is in use"
1235
msgstr " Używaj procesora karty graficznej, gdy komputer jest w użyciu"
1237
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
1238
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
1240
"zaznacz tą opcje jeśli chcesz, aby procesor karty graficznej wykonywał "
1241
"zadania, gdy twój komputer jest w uzyciu"
1243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
1244
msgid "Only after computer has been idle for"
1245
msgstr "tylko kiedy komputer pozostaje nieużywany przez nie mniej niż"
1247
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
1248
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
1250
"Przetwarzaj dane tylko gdy komputer nie jest używany od co najmniej X minut"
1252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
1253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
1257
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202
1258
msgid "While processor usage is less than"
1259
msgstr "kiedy wykorzystanie procesora jest mniejsze niż"
1261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
1262
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
1264
"wstrzymaj przetwarzanie gdy wykorzystanie procesora przekracza ten poziom"
1266
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
1267
msgid "percent (0 means no restriction)"
1268
msgstr "procent (0 oznacza brak ograniczeń)"
1270
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
1271
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
1272
msgid "Every day between hours of"
1273
msgstr "każdego dnia pomiędzy godzinami"
1275
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
1276
msgid "start work at this time"
1277
msgstr "początek przetwarzania"
1279
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
1280
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
1284
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
1285
msgid "stop work at this time"
1286
msgstr "koniec przetwarzania"
1288
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
1289
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
1290
msgid "(no restriction if equal)"
1291
msgstr "(równe wartości oznaczają brak ograniczeń)"
1293
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
1294
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
1295
msgid "Day-of-week override:"
1296
msgstr "Dodatkowe warunki dla dni tygodnia:"
1298
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:257
1299
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:497
1300
msgid "check box to specify hours for this day of week"
1301
msgstr "Zaznacz aby podać godziny dla tego dnia tygodnia"
1303
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263
1304
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
1306
msgstr "Poniedziałek"
1308
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270
1309
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
1313
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
1314
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
1318
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
1319
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
1323
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
1324
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531
1328
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:298
1329
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
1333
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
1334
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
1338
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
1339
msgid "Other options"
1340
msgstr "Inne opcje:"
1342
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
1343
msgid "Switch between applications every"
1344
msgstr "przełączaj się pomiędzy aplikacjami projektów co"
1346
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
1347
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
1348
msgstr "w systemach wieloprocesorowych, używaj nie więcej niż"
1350
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
1352
msgid "% of the processors"
1353
msgstr "% ogólnej liczby procesorów"
1355
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
1356
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:579
1357
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:601
1358
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
1359
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
1360
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
1362
msgstr "używaj nie więcej niż"
1364
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
1367
msgstr "% mocy obliczeniowej procesora"
1369
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
1370
msgid "General options"
1371
msgstr "Opcje ogólne:"
1373
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
1374
msgid "Maximum download rate"
1375
msgstr "maks. szybkość pobierania"
1377
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
1378
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
1382
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:389
1383
msgid "Maximum upload rate"
1384
msgstr "maks. szybkość wysyłania"
1386
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
1387
msgid "Transfer at most"
1390
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:406
1394
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
1398
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
1399
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
1403
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
1404
msgid "Connect about every"
1405
msgstr "łącz się z siecią co"
1407
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
1409
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
1410
"(0 if it's always connected)"
1412
"Ten komputer łączy się z siecią co około X dni\n"
1413
"(0 jeżeli jest ciągle połączony)"
1415
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
1416
msgid "Additional work buffer"
1417
msgstr "dodatkowy zapas danych na"
1419
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:438
1420
msgid "days (max. 10)"
1421
msgstr "dni (maks. 10)"
1423
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:441
1425
msgid "Skip image file verification"
1426
msgstr " nie weryfikuj pliku jpg"
1428
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
1429
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
1431
"Zaznacz jeżeli twój dostawca internetu może modyfikować pliki graficzne w "
1434
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
1435
msgid "Connect options"
1436
msgstr "Opcje połączenia sieciowego:"
1438
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453
1439
msgid "Confirm before connecting to internet"
1440
msgstr " potwierdź przed połączeniem z siecią"
1442
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
1443
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
1445
"W przypadku zaznaczenia, przed każdorazowym połączeniem z siecią, będzie "
1446
"wyświetlane zapytanie"
1448
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
1449
msgid "Disconnect when done"
1450
msgstr " rozłącz z siecią po zakończeniu"
1452
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
1454
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
1455
"(only relevant for dialup-connection)"
1457
"W przypadku zaznaczenia, BOINC rozłączy się z siecią po zakończeniu jej "
1459
"(opcja użyteczna tylko dla połączeń przy użyciu modemów)"
1461
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
1462
msgid "Network usage allowed"
1463
msgstr "Dostęp do sieci:"
1465
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
1466
msgid "network usage start hour"
1467
msgstr "początek dostępności sieci"
1469
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
1470
msgid "network usage stop hour"
1471
msgstr "koniec dostępności sieci"
1473
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
1474
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
1476
msgstr "Użycie dysku:"
1478
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:583
1479
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
1480
msgstr "Maksymalny obszar dysku twardego dostępny dla BOINC (w GB)"
1482
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587
1483
msgid "Gigabytes disk space"
1484
msgstr "GB obszaru dysku"
1486
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
1487
msgid "Leave at least"
1488
msgstr "pozostaw nie mniej niż"
1490
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
1491
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
1492
msgstr "BOINC pozostawia co najmniej taki wolny obszar dysku twardego (w GB)"
1494
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598
1495
msgid "Gigabytes disk space free"
1496
msgstr "GB wolnego obszaru dysku"
1498
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
1499
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
1500
msgstr "Maksymalny procent obszaru dysku, dostępny dla BOINC"
1502
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
1504
msgid "% of total disk space"
1505
msgstr "% obszaru całego dysku"
1507
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:613
1508
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
1509
msgstr "zapisywanie na dysku co "
1511
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
1515
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
1517
msgid "% of page file (swap space)"
1518
msgstr "% obszaru pliku wymiany"
1520
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:636
1521
msgid "Memory usage"
1522
msgstr "Użycie pamięci:"
1524
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
1526
msgid "% when computer is in use"
1527
msgstr "% kiedy komputer jest w użyciu"
1529
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
1531
msgid "% when computer is idle"
1532
msgstr "% kiedy komputer nie jest w użyciu"
1534
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:665
1536
msgid "Leave applications in memory while suspended"
1538
" przełączając między projektami pozostawiaj aplikacje w pamięci operacyjnej"
1540
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
1541
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
1542
msgstr "W przypadku zaznaczenia, dane których przetwarzanie zostało zawieszone"
1544
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:192
1546
msgid "%s - Event Log"
1547
msgstr "%s - Dziennik zdarzeń"
1549
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:205
1553
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:206
1557
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
1561
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:256
1562
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:320
1563
msgid "Show only this project"
1564
msgstr "Pokaż tylko ten projekt"
1566
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:260
1568
msgstr "Kopiuj wszystko"
1570
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:262
1571
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:266
1572
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
1573
msgstr "Kopiuje wszystkie wiadomości do schowka."
1575
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:271
1576
msgid "Copy Selected"
1577
msgstr "Kopiuj wybrane"
1579
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:274
1580
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:282
1581
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
1583
"Kopiuje wybrane wiadomości do schowka. Możesz wybrać kilka wiadomości, "
1584
"używając klawiszy Shift oraz Ctrl."
1586
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:276
1587
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:284
1588
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
1590
"Kopiuje wybrane wiadomości do schowka. Możesz wybrać kilka wiadomości, "
1591
"używając klawiszy Shift oraz Ctrl."
1593
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
1597
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
1598
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:303
1599
msgid "Get help with BOINC"
1600
msgstr "Strona pomocy BOINC"
1602
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:314
1603
msgid "Show all messages"
1604
msgstr "Pokaż wszystkie wiadomości"
1606
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:315
1607
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:317
1608
msgid "Show messages for all projects"
1609
msgstr "Pokazuje wiadomości dotyczące wszystkich projektów."
1611
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
1612
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:323
1613
msgid "Show only the messages for the selected project"
1614
msgstr "Pokazuje wiadomości związane tylko z wybranym projektem."
1616
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
1618
msgid "%s - Exit Confirmation"
1619
msgstr "%s - Potwierdzenie zamknięcia aplikacji"
1621
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
1624
"You have requested to exit the %s,\n"
1625
"which allows you to view and manage\n"
1626
"the science applications running on your computer.\n"
1628
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
1629
"exit the Manager, then choose from the following options:"
1631
"Wybrałeś zamknięcie %s'a,\n"
1632
"który umożliwia ci zarządzanie aplikacjami projektów\n"
1633
"uruchomionymi na twoim komputerze.\n"
1635
"Jeżeli chcesz także po zamknięciu Menadżera BOINC\n"
1636
"zakończyć pracę aplikacji projektów, wybierz z poniższych opcji"
1638
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
1641
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
1642
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
1644
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
1645
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
1646
"tasks at the times you selected in your preferences."
1648
"Naciśnięcie 'OK' spowoduje, że wszystkie wątki związane z %s zostaną\n"
1649
"zamknięte, do czasu aż %s albo wygaszacz ekranu %s nie\n"
1650
"zostaną uruchomione ponownie.\n"
1652
"W większości przypadków, lepiej po prostu zamknąć okno %s'a\n"
1653
"niż całkowicie zamykać aplikację; pozwoli to Menadżerowi %s uruchamiać\n"
1654
"zadania zgodnie z zasadami wybranymi w Preferencjach."
1656
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
1657
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
1658
msgstr "Zamknij aplikacje projektów gdy zamykasz Menadżera BOINC"
1660
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
1661
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
1662
msgstr "Pamiętaj tę decyzję i nie pokazuj tego okna w przyszłości."
1664
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
1665
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
1666
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
1667
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
1671
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
1672
msgid "Don't show this dialog again."
1673
msgstr "Nie pokazuj tego okna dialogowego w przyszłości."
1675
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
1679
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
1680
msgid "Properties of project "
1681
msgstr "Właściwości projektu "
1683
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
1684
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
1688
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
1690
msgstr "Główny adres URL"
1692
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
1696
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
1698
msgstr "Nazwa zespołu"
1700
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
1701
msgid "Resource share"
1702
msgstr "Przydział zasobów"
1704
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
1705
msgid "Scheduler RPC deferred for"
1706
msgstr "Wywołanie serwera projektu opóźnione o "
1708
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
1709
msgid "File downloads deferred for"
1710
msgstr "Transfer pliku wstrzymany na"
1712
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
1713
msgid "File uploads deferred for"
1714
msgstr "Odsyłanie wyniku wstrzymane na"
1716
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
1718
msgstr "Identyfikator komputera"
1720
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
1721
msgid "Non CPU intensive"
1722
msgstr "Nie wykorzystujący aktywnie procesora"
1724
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
1725
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
1726
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
1727
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
1728
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
1729
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
1730
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
1734
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
1735
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
1736
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
1737
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
1738
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
1739
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
1740
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
1744
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
1745
msgid "Suspended via GUI"
1746
msgstr "Wstrzymany za pośrednictwem interfejsu graficznego"
1748
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
1749
msgid "Don't request more work"
1750
msgstr "Nie żądaj nowych zadań"
1752
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
1753
msgid "Scheduler call in progress"
1754
msgstr "Trwa nawiązywanie połączenia z serwerem projektu"
1756
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
1758
msgid "Added via account manager"
1759
msgstr "Podłączony przy użyciu menadżera kont"
1761
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
1763
msgid "Remove when tasks done"
1764
msgstr "Odłącza użytkownika od projektu, po jego zakończeniu."
1766
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
1770
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
1774
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
1778
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
1782
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
1786
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
1787
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
1788
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
1789
msgid "Project preference"
1790
msgstr "Preferencje"
1792
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
1793
msgid "Don't fetch CPU tasks"
1794
msgstr "Nie pobieraj nowych danych"
1796
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
1797
msgid "CPU scheduling priority"
1798
msgstr "Planowanie priorytetu przetwarzania dla procesora"
1800
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
1801
msgid "CPU work fetch priority"
1802
msgstr "Priorytet przyporządkowania zadań dla procesora"
1804
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
1805
msgid "CPU work fetch deferred for"
1806
msgstr "Przyporządkowanie zadań dla procesora opóźnione o "
1808
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
1809
msgid "CPU work fetch deferral interval"
1810
msgstr "Odstęp pomiędzy opóźnieniami przyporządkowania zadań dla procesora"
1812
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
1813
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
1814
msgstr "Nie pobieraj danych dla GPU NVIDIA"
1816
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
1817
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
1818
msgstr "Priorytety dla GPU nVidia"
1820
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
1821
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
1823
"Priorytety przyporządkowania zadań dla procesora karty graficznej nVidia"
1825
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
1826
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
1828
"Przyporządkowanie zadań dla procesora karty graficznej nVidia opóźnione o "
1830
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
1831
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
1833
"Odstęp pomiędzy opóźnieniami przyporządkowania zadań dla procesora karty "
1836
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
1837
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
1838
msgstr "Nie pobieraj nowych danych dla GPU ATI"
1840
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
1841
msgid "ATI GPU scheduling priority"
1842
msgstr "Planowanie priorytetu przetwarzania dla GPU ATI"
1844
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
1845
msgid "ATI GPU work fetch priority"
1846
msgstr "Priorytety przyporządkowania zadań dla procesora karty graficznej ATI"
1848
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
1849
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
1850
msgstr "Przyporządkowanie zadań dla procesora karty graficznej ATI opóźnione o "
1852
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
1853
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
1855
"Odstęp pomiędzy opóźnieniami przyporządkowania zadań dla procesora karty "
1858
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
1859
msgid "Duration correction factor"
1860
msgstr "Korekcja czasu przetwarzania"
1862
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
1863
msgid "Properties of task "
1864
msgstr "Właściwości zadania "
1866
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:295
1870
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
1871
msgid "Workunit name"
1872
msgstr "Nazwa pliku z danymi"
1874
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
1878
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
1882
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
1883
msgid "Report deadline"
1884
msgstr "Termin zaraportowania"
1886
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
1890
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
1891
msgid "Estimated app speed"
1894
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
1895
msgid "Estimated task size"
1898
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:314
1899
msgid "CPU time at last checkpoint"
1900
msgstr "Czas przetwarzania dla ostatniego punktu przywracania"
1902
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
1903
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
1907
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
1908
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
1909
msgid "Elapsed time"
1912
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
1913
msgid "Estimated time remaining"
1914
msgstr "Szacowany pozostały czas"
1916
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
1917
msgid "Fraction done"
1918
msgstr "Część wykonana"
1920
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
1921
msgid "Virtual memory size"
1922
msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
1924
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:322
1925
msgid "Working set size"
1927
"Ilość stron wirtualnej pamięci stronicowanej rezydującej aktualnie w pamięci "
1930
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
1934
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
1936
msgstr "Identyfikator procesu"
1938
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:401
1942
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
1944
msgid "%s - Options"
1947
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
1951
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
1952
msgid "What language should BOINC use?"
1953
msgstr "Jakiego języka powinien używać Menadżer BOINC?"
1955
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
1957
"Notice reminder interval:\n"
1958
"(minutes; 0 means no reminders)"
1960
"Częstotliwość wyświetlania informacji:\n"
1963
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
1964
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
1966
"Jak często Menadżer BOINC powinnien przypominać o konieczności nawiązania "
1967
"połączenia z siecią?"
1969
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
1970
msgid "Run Manager at login?"
1971
msgstr "Uruchamiać Menadżera BOINC przy logowaniu?"
1973
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
1974
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
1975
msgstr "Menadżer BOINC jest uruchamiany przy logowaniu."
1977
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
1978
msgid "Enable Manager exit dialog?"
1979
msgstr "Wyświetlać okno dialogowe przy zamykaniu Menadżera BOINC?"
1981
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
1982
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
1983
msgstr "Pokazuje okno dialogowe podczas zamykania Menadżera BOINC."
1985
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
1986
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
1987
msgstr "Ustawienia połączenia modemowego oraz VPN"
1989
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
1990
msgid "&Set Default"
1991
msgstr "Ustaw połączenie &domyślne"
1993
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
1994
msgid "&Clear Default"
1995
msgstr "&Usuń połączenie domyślne"
1997
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
1998
msgid "Default Connection:"
1999
msgstr "Domyślne połączenie:"
2001
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
2005
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
2006
msgid "Connect via HTTP proxy server"
2007
msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera HTTP Proxy"
2009
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
2010
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
2011
msgstr "Konfiguracja serwera HTTP Proxy"
2013
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
2014
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
2018
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
2019
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
2023
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
2024
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
2025
msgid "Don't use proxy for:"
2026
msgstr "Nie używaj serwera proxy dla:"
2028
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
2029
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
2030
msgid "Leave these blank if not needed"
2031
msgstr "Podaj tylko w razie potrzeby"
2033
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
2034
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
2038
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
2039
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
2040
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
2044
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
2046
msgstr "Serwer HTTP Proxy"
2048
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
2049
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
2050
msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera SOCKS Proxy"
2052
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
2053
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
2054
msgstr "Konfiguracja serwera SOCKS Proxy"
2056
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
2058
msgstr "Serwer SOCKS Proxy"
2060
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
2062
msgid "%s - Select Computer"
2063
msgstr "%s - Wybierz komputer"
2065
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
2068
"Another instance of %s is already running \n"
2069
"on this computer. Please select a client to monitor."
2072
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
2074
msgstr "Nazwa komputera:"
2076
#: clientgui/Localization.cpp:31
2077
#: clientgui/Localization.cpp:69
2078
msgid "Message boards"
2081
#: clientgui/Localization.cpp:33
2082
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
2083
msgstr "Wymień informacje z innymi użytkownikami forum SETI@home"
2085
#: clientgui/Localization.cpp:37
2086
msgid "Ask questions and report problems"
2087
msgstr "Zadaj pytanie lub zgłoś problem"
2089
#: clientgui/Localization.cpp:39
2090
#: clientgui/Localization.cpp:81
2091
#: clientgui/Localization.cpp:111
2092
#: clientgui/Localization.cpp:129
2093
msgid "Your account"
2094
msgstr "Twoje konto"
2096
#: clientgui/Localization.cpp:41
2097
#: clientgui/Localization.cpp:87
2098
#: clientgui/Localization.cpp:113
2099
msgid "View your account information and credit totals"
2100
msgstr "Sprawdź informacje dotyczące twojego konta"
2102
#: clientgui/Localization.cpp:43
2103
msgid "Your preferences"
2104
msgstr "Preferencje"
2106
#: clientgui/Localization.cpp:45
2107
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
2108
msgstr "Sprawdź lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu SETI@home"
2110
#: clientgui/Localization.cpp:47
2111
#: clientgui/Localization.cpp:89
2112
msgid "Your results"
2115
#: clientgui/Localization.cpp:49
2116
#: clientgui/Localization.cpp:91
2117
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
2118
msgstr "Sprawdź ostatnie wyniki swoich obliczeń"
2120
#: clientgui/Localization.cpp:51
2121
#: clientgui/Localization.cpp:93
2122
msgid "Your computers"
2125
#: clientgui/Localization.cpp:53
2126
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
2127
msgstr "Obejrzyj listę twoich komputerów, na których uruchamiasz SETI@home"
2129
#: clientgui/Localization.cpp:55
2130
#: clientgui/Localization.cpp:97
2134
#: clientgui/Localization.cpp:57
2135
#: clientgui/Localization.cpp:99
2136
msgid "View information about your team"
2137
msgstr "Obejrzyj informacje dotyczące twojego zespołu"
2139
#: clientgui/Localization.cpp:61
2140
msgid "Common questions"
2143
#: clientgui/Localization.cpp:63
2144
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
2145
msgstr "Przeczytaj FAQ projektu Einstein@Home"
2147
#: clientgui/Localization.cpp:65
2148
msgid "Screensaver info"
2149
msgstr "Informacje o wygaszaczu"
2151
#: clientgui/Localization.cpp:67
2152
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
2153
msgstr "Przeczytaj dokładną instrukcję dotyczącą wygaszacza Einstein@Home"
2155
#: clientgui/Localization.cpp:71
2156
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
2157
msgstr "Porozmawiaj z innymi uczestnikami projektu Einstein@Home"
2159
#: clientgui/Localization.cpp:73
2160
msgid "Einstein status"
2161
msgstr "Status Einstein@Home"
2163
#: clientgui/Localization.cpp:75
2164
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
2165
msgstr "Obecny status serwerów Einstein@Home"
2167
#: clientgui/Localization.cpp:77
2168
msgid "Report problems"
2169
msgstr "Zgłoś problem"
2171
#: clientgui/Localization.cpp:79
2172
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
2174
"Link służący do zgłaszania problemów związanych z projektem Einstein@Home"
2176
#: clientgui/Localization.cpp:83
2177
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
2179
"Sprawdź lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu Einstein@Home"
2181
#: clientgui/Localization.cpp:85
2182
msgid "Account summary"
2183
msgstr "Dane dla konta"
2185
#: clientgui/Localization.cpp:95
2186
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
2187
msgstr "Obejrzyj listę twoich komputerów, na których uruchamiasz Einstein@Home"
2189
#: clientgui/Localization.cpp:101
2190
msgid "LIGO project"
2191
msgstr "Projekt LIGO"
2193
#: clientgui/Localization.cpp:103
2194
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
2195
msgstr "Strona domowa projektu LIGO"
2197
#: clientgui/Localization.cpp:105
2198
msgid "GEO-600 project"
2199
msgstr "Projekt GEO-600"
2201
#: clientgui/Localization.cpp:107
2202
msgid "The home page of the GEO-600 project"
2203
msgstr "Strona domowa projektu GEO-600"
2205
#: clientgui/Localization.cpp:115
2206
#: clientgui/Localization.cpp:133
2210
#: clientgui/Localization.cpp:117
2211
msgid "Info about your Team"
2212
msgstr "Informacje o twoim zespole"
2214
#: clientgui/Localization.cpp:123
2215
msgid "Get help for climateprediction.net"
2216
msgstr "Pomoc dla projektu climeteprediction.net"
2218
#: clientgui/Localization.cpp:125
2222
#: clientgui/Localization.cpp:127
2223
msgid "climateprediction.net News"
2224
msgstr "Wiadomości dotyczące climeteprediction.net"
2226
#: clientgui/Localization.cpp:131
2227
msgid "View your account information, credits, and trickles"
2228
msgstr "Sprawdź informacje dotyczące twojego konta"
2230
#: clientgui/Localization.cpp:135
2231
msgid "Info about your team"
2232
msgstr "Informacje o twoim zespole"
2234
#: clientgui/Localization.cpp:141
2235
msgid "Search for help in our help system"
2236
msgstr "Szukaj informacji w naszym systemie pomocy"
2238
#: clientgui/Localization.cpp:143
2239
msgid "Global Statistics"
2240
msgstr "Statystyki globalne"
2242
#: clientgui/Localization.cpp:145
2243
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
2244
msgstr "Sumaryczne statystyki dla World Community Grid"
2246
#: clientgui/Localization.cpp:147
2250
#: clientgui/Localization.cpp:149
2251
msgid "Your statistics and settings"
2252
msgstr "Twoje statystyki i ustawienia"
2254
#: clientgui/Localization.cpp:151
2255
msgid "Device Profiles"
2256
msgstr "Profile sprzętowe"
2258
#: clientgui/Localization.cpp:153
2259
msgid "Update your device settings"
2260
msgstr "Zaktualizuj swoje ustawienia urządzeń"
2262
#: clientgui/Localization.cpp:155
2264
msgstr "Projekty / Badania"
2266
#: clientgui/Localization.cpp:157
2267
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
2268
msgstr "Zdobądź wiadomości o projektach funkcjonujących na World Community Grid"
2270
#: clientgui/MainDocument.cpp:587
2271
msgid "Starting client"
2272
msgstr "Uruchamianie klienta"
2274
#: clientgui/MainDocument.cpp:595
2276
msgid "Connecting to client"
2277
msgstr "Ponownie łączę się z klientem."
2279
#: clientgui/MainDocument.cpp:1193
2280
msgid "Retrieving system state; please wait..."
2281
msgstr "Sprawdzam stan systemu; proszę czekać..."
2283
#: clientgui/MainDocument.cpp:1202
2284
msgid "Retrieving host information; please wait..."
2285
msgstr "Sprawdzam informacje o komputerze; proszę czekać..."
2287
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
2289
msgid "on batteries"
2290
msgstr " - zasilanie z baterii"
2292
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
2294
msgid "computer is in use"
2295
msgstr " kiedy komputer jest w użyciu"
2297
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
2298
msgid "user request"
2301
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
2304
msgstr " - określona pora dnia"
2306
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
2307
msgid "CPU benchmarks in progress"
2310
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
2311
msgid "need disk space - check preferences"
2314
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
2316
msgid "computer is not in use"
2317
msgstr " kiedy komputer jest w użyciu"
2319
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
2323
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
2325
msgid "an exclusive app is running"
2326
msgstr "- uruchomiona aplikacja z priorytetem wyłączności"
2328
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
2332
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
2333
msgid "network bandwidth limit exceeded"
2336
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
2337
msgid "unknown reason"
2340
#: clientgui/MainDocument.cpp:2415
2341
msgid "GPU missing, "
2342
msgstr "Brak dostępnego GPU, "
2344
#: clientgui/MainDocument.cpp:2421
2348
#: clientgui/MainDocument.cpp:2425
2349
msgid "Download failed"
2350
msgstr "Pobieranie nie powiodło się"
2352
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
2356
#: clientgui/MainDocument.cpp:2429
2357
#: clientgui/MainDocument.cpp:2487
2359
msgid " (suspended - "
2362
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
2363
#: clientgui/MainDocument.cpp:2489
2367
#: clientgui/MainDocument.cpp:2437
2368
msgid "Project suspended by user"
2369
msgstr "Projekt wstrzymany przez użytkownika"
2371
#: clientgui/MainDocument.cpp:2439
2372
msgid "Task suspended by user"
2375
#: clientgui/MainDocument.cpp:2441
2377
msgid "Suspended - "
2380
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
2381
msgid "Waiting for memory"
2382
msgstr "Brak dostępnej pamięci RAM"
2384
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
2385
msgid "Waiting for shared memory"
2386
msgstr "Oczekiwanie na zwolnienie współdzielonej pamięci RAM"
2388
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
2389
msgid "Running, high priority"
2390
msgstr "Przetwarzany, wysoki priorytet"
2392
#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
2394
msgstr "Przetwarzany"
2396
#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
2397
msgid " (non-CPU-intensive)"
2398
msgstr " (nie wykorzystujący intensywnie CPU)"
2400
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
2401
msgid "Waiting to run"
2404
#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
2405
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
2406
msgid "Ready to start"
2409
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
2410
msgid " (waiting for GPU memory)"
2413
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
2414
msgid "Computation error"
2417
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
2418
msgid "Upload failed"
2419
msgstr "Odsyłanie nie powiodło się"
2421
#: clientgui/MainDocument.cpp:2485
2425
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
2426
msgid "Aborted by user"
2427
msgstr "Przerwany przez użytkownika"
2429
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
2430
msgid "Aborted by project"
2431
msgstr "Przerwany przez serwer projektu"
2433
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
2434
msgid "Aborted: not started by deadline"
2435
msgstr "Usunięty: zbyt mało czasu na przetwarzanie zadania"
2437
#: clientgui/MainDocument.cpp:2505
2441
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
2442
msgid "Acknowledged"
2443
msgstr "Zaraportowany"
2445
#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
2446
msgid "Ready to report"
2449
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
2451
msgid "Error: invalid state '%d'"
2452
msgstr "Błąd: niepoprawny status '%d'"
2454
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
2455
msgid "No Internet connection"
2456
msgstr "Brak dostępnego połączenia sieciowego"
2458
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
2459
msgid "Please connect to the Internet and try again."
2460
msgstr "Połącz się z internetem i spróbuj ponownie."
2462
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
2463
msgid "Project not found"
2464
msgstr "Projekt nie został odnaleziony"
2466
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
2468
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
2470
"Please check the URL and try again."
2472
"Adres który wprowadziłeś nie jest adresem żadnego z projektów BOINC.\n"
2474
"Sprawdź adres i spróbuj ponownie."
2476
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
2477
msgid "Account manager not found"
2478
msgstr "Menadżer kont nie został znaleziony"
2480
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
2482
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
2485
"Please check the URL and try again."
2487
"Wprowadzony adres URL nie jest adresem Menadżera kont BOINC.\n"
2489
"Sprawdź adres URL i spróbuj podać go ponownie."
2491
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
2492
msgid "Login Failed."
2493
msgstr "Logowanie nie powiodło się."
2495
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
2496
msgid "Check the username and password, and try again."
2497
msgstr "Sprawdź login oraz hasło i spróbuj ponownie."
2499
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
2500
msgid "Check the email address and password, and try again."
2501
msgstr "Sprawdź adres e-mail oraz hasło i spróbuj ponownie."
2503
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
2507
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
2509
msgid "%s; received on %s"
2512
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
2514
msgid "%s; received from %s; on %s"
2517
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
2518
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
2522
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:477
2523
msgid "There are no notices at this time."
2526
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:528
2530
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
2531
msgid "Choose a project"
2532
msgstr "Wybierz projekt"
2534
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
2535
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
2537
"Aby wybrać projekt kliknij jego nazwę albo wpisz jego adres URL poniżej."
2539
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
2540
msgid "Project &URL:"
2541
msgstr "Adres projektu:"
2543
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
2545
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
2547
"Projekt może nie dysponować zadaniami odpowiednimi dla twojego komputera. "
2548
"Czy na pewno chcesz kontynuować?"
2550
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
2552
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
2553
msgstr "Jesteś już przyłączony do tego projektu. Proszę wybierz inny projekt."
2555
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
2556
msgid "Project List"
2559
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
2560
msgid "Multicore CPU Supported"
2561
msgstr "Obsługa wielordzeniowych CPU"
2563
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
2564
msgid "Nvidia GPU Supported"
2565
msgstr "Obsługa GPU nVidia"
2567
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
2568
msgid "ATI GPU Supported"
2569
msgstr "Obsługa GPU ATI"
2571
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
2572
msgid "Project Website"
2573
msgstr "Strony Projektu"
2575
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
2576
msgid "Communicating with project."
2577
msgstr "Trwa wymiana informacji z serwerem."
2579
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
2580
msgid "Required files not found on the server."
2581
msgstr "Potrzebnych plików nie ma na serwerze."
2583
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
2584
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
2585
msgid "An internal server error has occurred."
2586
msgstr "Nastąpił wewnętrzny błąd serwera.\n"
2588
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
2590
"Communicating with project\n"
2593
"Łączenie się z serwerem projektu\n"
2596
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
2597
msgid "Network communication failure"
2598
msgstr "Błąd komunikacji sieciowej"
2600
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
2603
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
2604
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
2606
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
2607
"and then click Back to try again.\n"
2609
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
2610
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
2611
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
2612
"then click Back to try again.\n"
2614
"3) You are using a proxy server.\n"
2615
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
2617
"BOINC nie mógł połączyć się z internetem.\n"
2618
"Najbardziej prawdopodobne przyczyny to:\n"
2620
"1) Problem z połączeniem. Sprawdź swoje połączenie sieciowe\n"
2621
"lub modemowe, następnie kliknij Wstecz aby spróbować ponownie.\n"
2623
"2) Firewall blokuje używanie sieci przez BOINC.\n"
2624
"Skonfiguruj swojego firewalla tak, aby zezwalał BOINC'owi\n"
2625
"na komunikację poprzez port 80, następnie kliknij Wstecz,\n"
2626
"aby spróbować ponownie.\n"
2628
"3) Używasz serwera Proxy.\n"
2629
"Kliknij Dalej, aby skonfigurować ustawienia proxy."
2631
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
2633
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
2634
"The most likely reasons are:\n"
2636
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
2637
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
2639
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
2640
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
2641
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
2642
"then click Back to try again.\n"
2644
"3) You are using a proxy server.\n"
2645
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
2647
"BOINC nie mógł połączyć się z internetem.\n"
2648
"Najbardziej prawdopodobne przyczyny to:\n"
2650
"1) Problem z połączeniem. Sprawdź swoje połączenie sieciowe\n"
2651
"lub modemowe, następnie kliknij Wstecz aby spróbować ponownie.\n"
2653
"2) Firewall blokuje używanie sieci przez BOINC.\n"
2654
"Skonfiguruj swojego firewalla tak, aby zezwalał BOINC'owi\n"
2655
"na komunikację poprzez port 80, następnie kliknij Wstecz,\n"
2656
"aby spróbować ponownie.\n"
2658
"3) Używasz serwera Proxy.\n"
2659
"Kliknij Dalej, aby skonfigurować ustawienia proxy."
2661
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
2662
msgid "Proxy configuration"
2663
msgstr "Konfiguracja proxy"
2665
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
2667
msgstr "Serwer HTTP Proxy"
2669
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
2670
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
2674
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
2676
msgstr "Autodetekcja"
2678
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
2680
msgstr "Serwer SOCKS Proxy"
2682
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
2683
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
2684
msgstr "Widok zaawansowany...\tCtrl+Shift+A"
2686
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
2687
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
2688
msgstr "Pokaż zaawansowany interfejs graficzny."
2690
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
2695
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
2696
msgid "Retrieving current status."
2697
msgstr "Sprawdzam bieżący status."
2699
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
2700
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
2702
"Nie uczestniczysz w żadnym projekcie. Przyłącz się do któregoś z projektów."
2704
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
2705
msgid "Downloading work from the server."
2706
msgstr "Pobieranie danych z serwera."
2708
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
2709
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
2710
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: zasilanie z baterii."
2712
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
2713
msgid "Processing Suspended: User Active."
2714
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: komputer w użyciu."
2716
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
2717
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
2718
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: użytkownik wstrzymał zadanie."
2720
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
2721
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
2722
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: warunek dla pory dnia."
2724
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
2725
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
2726
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: pomiar wydajności komputera."
2728
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
2729
msgid "Processing Suspended."
2730
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane."
2732
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
2733
msgid "Waiting to contact project servers."
2734
msgstr "Oczekiwanie na połączenie z serwerem projektu."
2736
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
2737
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
2738
msgid "Retrieving current status"
2739
msgstr "Sprawdzam bieżący status"
2741
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
2742
msgid "No work available to process"
2743
msgstr "Brak dostępnych do przetwarzania danych"
2745
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
2746
msgid "Unable to connect to the core client"
2747
msgstr "Nie można się połączyć z klientem BOINC"
2749
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:361
2751
msgid "%s - Messages"
2752
msgstr "%s - Wiadomości"
2754
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
2758
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
2762
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
2766
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
2770
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
2774
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
2778
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
2782
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
2786
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
2790
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
2794
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
2798
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
2802
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
2806
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
2810
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
2814
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
2818
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
2822
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
2826
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
2830
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
2834
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
2838
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
2842
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
2846
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
2850
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
2854
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
2858
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
2862
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
2866
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
2870
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
2872
msgstr "Preferencje"
2874
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
2875
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
2876
msgstr "Chcę ustalić lub zmienić preferencje tylko dla tego komputera."
2878
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
2879
msgid "Customized Preferences"
2880
msgstr "Wybrane ustawienia preferencji"
2882
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
2883
msgid "Do work only between:"
2884
msgstr "Przetwarzaj dane tylko pomiędzy:"
2886
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
2887
msgid "Connect to internet only between:"
2888
msgstr "Łącz się z internetem tylko pomiędzy:"
2890
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392
2891
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
2892
msgid "Use no more than:"
2893
msgstr "Używaj nie więcej niż:"
2895
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
2896
msgid "of disk space"
2897
msgstr "przestrzeni dysku"
2899
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
2900
msgid "of the processor"
2901
msgstr "mocy obliczeniowej procesora"
2903
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
2904
msgid "Do work while on battery?"
2905
msgstr "Przetwarzanie danych podczas zasilania z baterii?"
2907
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
2908
msgid "Do work after idle for:"
2909
msgstr "Przetwarzanie danych tylko po bezczynności przez:"
2911
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
2912
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
2913
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748
2914
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
2915
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764
2916
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
2917
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926
2918
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
2922
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
2927
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
2932
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
2937
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
2938
msgid "0 (Run Always)"
2939
msgstr "0 (natychmiast)"
2941
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
2946
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
2947
msgid "Paused: Other work running"
2948
msgstr "Wstrzymany: przetwarzanie innego zadania"
2950
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
2952
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
2954
"Wstrzymany: wymuszone przez użytkownika. Kliknij 'Wznów\" aby kontynuować "
2955
"przetwarzanie tego zadania."
2957
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
2958
msgid "Paused: User active"
2959
msgstr "Wstrzymany: użytkownik jest aktywny"
2961
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
2962
msgid "Paused: Computer on battery"
2963
msgstr "Wstrzymany: zasilanie z baterii"
2965
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
2966
msgid "Paused: Time of Day"
2967
msgstr "Wstrzymany: określona pora dnia"
2969
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
2970
msgid "Paused: Benchmarks running"
2971
msgstr "Wstrzymany: pomiar wydajności"
2973
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
2977
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
2978
msgid "Paused: Application start delayed"
2979
msgstr "Wstrzymany: opóźnione uruchomienie aplikacji"
2981
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
2982
msgid "Click to show project graphics"
2983
msgstr "Kliknij aby pokazać grafikę projektu"
2985
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:119
2986
msgid "Synchronize projects with account manager system"
2987
msgstr "Zsynchronizuj projekty z bazą danych menadżera kont"
2989
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:190
2990
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:201
2991
msgid "Open a window to view messages"
2992
msgstr "Otwórz okno Wiadomości"
2994
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:219
2995
msgid "Stop all activity"
2996
msgstr "Wstrzymaj aktywność"
2998
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:231
2999
msgid "Resume activity"
3000
msgstr "Wznów aktywność"
3002
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:248
3003
msgid "Open a window to set your preferences"
3004
msgstr "Otwórz okno Preferencji"
3006
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:265
3007
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
3008
msgstr "Przełącz do widoku zaawansowanego Menadżera BOINC"
3010
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:292
3011
msgid "My Projects:"
3012
msgstr "Moje Projekty:"
3014
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
3016
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
3017
msgstr "%s. Wynik całkowity uczestnika %s: %0.2f"
3019
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
3020
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
3021
msgid "Remove Project"
3022
msgstr "Usuń Projekt"
3024
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211
3027
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
3028
msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz zrestartować projekt '%s'?"
3030
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
3031
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
3036
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
3038
msgid "%d hr %d min %d sec"
3039
msgstr "%d godz %d min %d sek"
3041
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
3042
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
3043
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz pokazać grafike na zdalnym komputerze?"
3045
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
3046
msgid "Show graphics"
3047
msgstr "Pokaż grafikę"
3049
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
3050
msgid "Application: "
3051
msgstr "Aplikacja: "
3053
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
3054
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
3055
msgid "Time Remaining: "
3058
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
3059
msgid "Elapsed Time: "
3060
msgstr "Czas trwania"
3062
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
3063
msgid "Terms of Use"
3064
msgstr "Zasady użytkowania"
3066
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
3067
msgid "Please read the following terms of use:"
3068
msgstr "Zapoznaj się z następującymi zasadami użytkowania:"
3070
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
3071
msgid "I agree to the terms of use."
3072
msgstr "Zgadzam się z zasadami użytkowania."
3074
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
3075
msgid "I do not agree with the terms of use."
3076
msgstr "Nie zgadzam się z zasadami użytkowania."
3078
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
3079
msgid "Project temporarily unavailable"
3080
msgstr "Projekt tymczasowo niedostępny"
3082
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
3084
"The project is temporarily unavailable.\n"
3086
"Please try again later."
3088
"Ten projekt jest tymczasowo niedostepny.\n"
3090
"Spróbuj ponownie później."
3092
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
3093
msgid "Account manager temporarily unavailable"
3094
msgstr "Menadżer kont jest czasowo niedostępny"
3096
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
3098
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
3100
"Please try again later."
3102
"Ten menadżer kont jest tymczasowo niedostępny.\n"
3104
"Spróbuj ponownie później."
3106
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
3107
msgid "Please specify an account key to continue."
3108
msgstr "Podaj klucz aby kontynuować."
3110
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
3111
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
3112
msgstr "Niprawidłowy klucz; podaj prawidłowy klucz"
3114
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
3115
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
3116
msgid "Validation conflict"
3117
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
3119
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
3120
msgid "Please specify an email address"
3121
msgstr "Podaj adres e-mail"
3123
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
3124
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
3125
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail; wprowadź prawidłowy adres"
3127
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
3129
msgstr "Brak adresu URL"
3131
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
3133
"Please specify a URL.\n"
3135
"http://www.example.com/"
3137
"Podaj adres URL.\n"
3139
"http://www.example.com"
3141
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
3142
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
3143
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
3144
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
3145
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
3146
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
3148
msgstr "Nieprawidłowy adres URL"
3150
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
3151
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
3152
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
3154
"Please specify a valid URL.\n"
3156
"http://boincproject.example.com"
3158
"Podaj prawidłowy adres URL.\n"
3160
"http://boincproject.example.com"
3162
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
3163
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
3165
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
3166
msgstr "'%s' nie zawiera poprawnej nazwy hosta."
3168
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
3170
msgid "'%s' does not contain a valid path."
3171
msgstr "'%s' nie zawiera poprawnej ścieżki."
3173
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
3177
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
3178
msgid "Copy all messages"
3179
msgstr "Kopiuj wszystkie wiadomości"
3181
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
3182
msgid "Copy selected messages"
3183
msgstr "Kopiuj wybrane wiadomości"
3185
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
3186
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
3187
msgid "Show only the messages for the selected project."
3188
msgstr "Pokazuje wiadomości związane tylko z wybranym projektem."
3190
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
3194
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
3195
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
3196
msgstr "Kopiowanie wszystkich wiadomości do schowka..."
3198
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
3199
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
3200
msgstr "Kopiowanie wybranych wiadomości do schowka..."
3202
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
3203
msgid "Filtering messages..."
3204
msgstr "Filtrowanie wiadomości..."
3206
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
3207
msgid "Show messages for all projects."
3208
msgstr "Pokazuje wiadomości dotyczące wszystkich projektów."
3210
#: clientgui/ViewNotices.cpp:89
3214
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
3216
msgstr "Zaktualizuj projekt"
3218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
3219
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
3221
"Przesyła informacje o zakończonych obliczeniach oraz aktualizuje preferencje "
3222
"i wyniki dla danego projektu."
3224
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
3225
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
3226
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
3227
#: clientgui/ViewWork.cpp:738
3231
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
3232
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
3233
msgid "Suspend tasks for this project."
3234
msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie zadań dla danego projektu."
3236
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
3237
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
3238
msgid "No new tasks"
3239
msgstr "Nie pobieraj danych"
3241
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
3242
msgid "Don't get new tasks for this project."
3243
msgstr "Nie pobieraj nowych zadań do przetwarzania w tym projekcie."
3245
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
3246
msgid "Reset project"
3247
msgstr "Zrestartuj projekt"
3249
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
3250
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
3252
"Usuwa wszystkie pliki związane z danym projektem i pobiera nową porcję "
3253
"danych do przetwarzania. Użyj wcześniej funkcji: 'Zaktualizuj' dla danego "
3256
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
3260
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
3262
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
3264
"Odłącza ten komputer od wybranego projektu. Dane będące aktualnie w toku "
3265
"przetwarzania zostaną utracone. Użyj wczesniej funkcji: 'Zaktualizuj' dla "
3268
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
3269
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
3271
msgstr "Właściwości"
3273
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
3274
msgid "Show project details."
3275
msgstr "Pokazuje szczegóły projektu."
3277
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
3278
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
3282
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
3284
msgstr "Wynik całkowity"
3286
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
3287
msgid "Avg. work done"
3288
msgstr "Wynik bieżący"
3290
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
3291
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
3292
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
3296
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
3300
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
3301
msgid "Updating project..."
3302
msgstr "Aktualizowanie projektu..."
3304
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
3305
msgid "Resuming project..."
3306
msgstr "Wznawianie projektu..."
3308
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
3309
msgid "Suspending project..."
3310
msgstr "Wstrzymywanie projektu..."
3312
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
3313
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
3314
msgstr "Przekazywanie projektowi aby wznowił przydzielanie dodatkowych zadań..."
3316
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
3317
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
3318
msgstr "Przekazywanie projektowi aby wstrzymał przydzielanie nowych zadań..."
3320
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
3321
msgid "Resetting project..."
3322
msgstr "Restartowanie projektu..."
3324
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
3326
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
3327
msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz zrestartować projekt '%s'?"
3329
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
3330
msgid "Reset Project"
3331
msgstr "Zrestartuj projekt"
3333
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
3335
msgid "Removing project..."
3336
msgstr "Wznawianie projektu..."
3338
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
3339
#: clientgui/ViewWork.cpp:551
3340
msgid "Launching browser..."
3341
msgstr "Otwieranie okna przeglądarki..."
3343
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
3344
#: clientgui/ViewWork.cpp:732
3348
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
3349
msgid "Resume tasks for this project."
3350
msgstr "Wznów zadania przetwarzane w tym projekcie."
3352
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
3353
msgid "Allow new tasks"
3354
msgstr "Pobieraj nowe dane"
3356
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
3357
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
3358
msgstr "Wznawia pobieranie nowych danych dla danego projektu."
3360
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
3361
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
3362
msgstr "Wstrzymuje pobieranie nowych danych dla danego projektu."
3364
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
3365
msgid "Suspended by user"
3366
msgstr "Projekt wstrzymany przez użytkownika"
3368
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
3369
msgid "Won't get new tasks"
3370
msgstr "Nie pobieraj nowych danych"
3372
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
3374
msgid "Project ended - OK to remove"
3375
msgstr "Projekt zakończony - naciśnij OK aby go opuścić"
3377
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
3379
msgid "Will remove when tasks done"
3380
msgstr "Odłącza użytkownika od projektu, po jego zakończeniu."
3382
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
3383
msgid "Scheduler request pending"
3384
msgstr "Oczekiwanie na połączenie z serwerem projektu"
3386
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
3387
msgid "Scheduler request in progress"
3388
msgstr "Trwa nawiązywanie połączenia z serwerem projektu"
3390
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1076
3391
msgid "Trickle up message pending"
3394
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1082
3395
msgid "Communication deferred "
3396
msgstr "Ponowna próba połączenia za: "
3398
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
3399
msgid "Total disk usage"
3400
msgstr "Całkowite użycie dysku twardego:"
3402
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
3403
msgid "Disk usage by BOINC projects"
3404
msgstr "Użycie dysku przez projekty BOINC:"
3406
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
3408
msgstr "Dysk twardy"
3410
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
3411
msgid "no projects: 0 bytes used"
3414
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
3415
msgid "used by BOINC: "
3416
msgstr "przestrzeń używana przez BOINC - "
3418
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
3419
msgid "free, available to BOINC: "
3420
msgstr "wolna przestrzeń, dostępna dla BOINC - "
3422
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
3423
msgid "free, not available to BOINC: "
3424
msgstr "wolna przestrzeń, niedostępna dla BOINC - "
3426
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
3428
msgstr "wolna przestrzeń - "
3430
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
3431
msgid "used by other programs: "
3432
msgstr "przestrzeń używana przez inne aplikacje - "
3434
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
3436
msgstr "Całkowite statystyki uczestnika"
3438
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
3439
msgid "User Average"
3440
msgstr "Bieżące statystyki uczestnika"
3442
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
3444
msgstr "Całkowite statystyki komputera"
3446
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
3447
msgid "Host Average"
3448
msgstr "Bieżące statystyki komputera"
3450
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
3452
msgid "Last update: %.0f days ago"
3453
msgstr "Ostatnia aktualizacja: %.0f dni temu"
3455
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
3456
msgid "Show user total"
3457
msgstr "Całkowite wyniki uczestnika"
3459
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
3460
msgid "Show total credit for user"
3461
msgstr "Pokazuje całkowite statystyki uczestnika."
3463
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
3464
msgid "Show user average"
3465
msgstr "Bieżące wyniki uczestnika"
3467
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
3468
msgid "Show average credit for user"
3469
msgstr "Pokazuje bieżące statystyki uczestnika."
3471
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
3472
msgid "Show host total"
3473
msgstr "Całkowite wyniki komputera"
3475
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1984
3476
msgid "Show total credit for host"
3477
msgstr "Pokazuje całkowite statystyki komputera."
3479
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
3480
msgid "Show host average"
3481
msgstr "Bieżące wyniki komputera"
3483
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
3484
msgid "Show average credit for host"
3485
msgstr "Pokazuje bieżące statystyki komputera."
3487
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
3488
msgid "< &Previous project"
3489
msgstr "< &Poprzedni projekt"
3491
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001
3492
msgid "Show chart for previous project"
3493
msgstr "Pokazuje wykres dla poprzedniego projektu."
3495
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
3496
msgid "&Next project >"
3497
msgstr "&Następny projekt >"
3499
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2007
3500
msgid "Show chart for next project"
3501
msgstr "Pokazuje wykres dla następnego projektu."
3503
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
3504
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
3505
msgid "Hide project list"
3508
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
3509
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
3510
msgid "Use entire area for graphs"
3513
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
3515
msgstr "Rodzaj widoku"
3517
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
3519
msgstr "Pojedynczy projekt"
3521
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
3522
msgid "Show one chart with selected project"
3523
msgstr "Pokazuje wykres dla wybranego projektu."
3525
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
3526
msgid "All projects (separate)"
3529
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
3530
msgid "Show all projects, one chart per project"
3531
msgstr "Pokazuje wykresy dla wszystkich projektów."
3533
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
3534
msgid "All projects (together)"
3537
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2038
3538
msgid "Show one chart with all projects"
3539
msgstr "Pokazuje wspólny wykres dla wszystkich projektów."
3541
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2044
3543
msgid "All projects (sum)"
3544
msgstr "Wszystkie projekty (łącznie)"
3546
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2045
3548
msgid "Show one chart with sum of projects"
3549
msgstr "Pokazuje wspólny wykres dla wszystkich projektów."
3551
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2073
3555
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2097
3556
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2118
3557
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2139
3558
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2161
3559
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2182
3560
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2203
3561
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2224
3562
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2245
3563
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2266
3564
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2290
3565
msgid "Updating charts..."
3566
msgstr "Aktualizacja wykresów..."
3568
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
3569
msgid "Show project list"
3572
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
3573
msgid "Uses smaller area for graphs"
3576
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
3578
msgstr "Próbuj ponownie"
3580
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
3581
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
3583
"Naciśnięcie przycisku 'Próbuj ponownie' spowoduje podjęcie próby ponownego "
3584
"odesłania lub pobrania pliku."
3586
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
3587
msgid "Abort Transfer"
3588
msgstr "Przerwij przesyłanie pliku"
3590
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
3591
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
3593
"Naciśnięcie przycisku 'Przerwij przesyłanie pliku' spowoduje przerwanie "
3594
"transferu odsyłanego lub pobieranego pliku. Jeśli jest to odsyłany plik z "
3595
"wynikami obliczeń, nie otrzymasz punktów za to zadanie."
3597
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
3601
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
3602
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
3606
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
3610
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
3611
msgid "Elapsed Time"
3612
msgstr "Czas trwania"
3614
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
3618
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
3620
msgstr "Przesyłanie"
3622
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
3624
msgid "Network activity is suspended - "
3625
msgstr "Aktywność sieciowa jest wstrzymana."
3627
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
3630
"You can enable it using the Activity menu."
3633
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
3637
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
3638
msgid "Retrying transfer now..."
3639
msgstr "Ponawianie próby przesłania..."
3641
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
3642
msgid "Aborting transfer..."
3643
msgstr "Przerywam przesyłanie..."
3645
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
3648
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
3649
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
3650
"will not receive credit for it."
3652
"Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać przesyłanie pliku '%s'?\n"
3653
"UWAGA: Przerwanie przesyłania spowoduje skasowanie pliku lub jego już "
3654
"pobranej części.\n"
3655
"Jeśli jest to plik z wynikami obliczeń, nie otrzymasz punktów za to zadanie."
3657
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
3658
msgid "Abort File Transfer"
3659
msgstr "Przerwij przesyłanie pliku"
3661
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
3663
msgstr "Ponowna próba za: "
3665
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
3666
msgid "Upload suspended - "
3669
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
3670
msgid "Download suspended - "
3673
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
3674
msgid "Upload pending"
3675
msgstr "Kolejka odsyłania"
3677
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
3678
msgid "Download pending"
3679
msgstr "Kolejka pobierania"
3681
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
3682
msgid " (project backoff: "
3683
msgstr "(oczekiwanie: "
3685
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
3686
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
3687
msgid "Show active tasks"
3688
msgstr "Pokaż aktywne zadania"
3690
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
3691
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
3692
msgid "Show only active tasks."
3693
msgstr "Wyświetla wyłącznie aktywne zadania."
3695
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
3696
msgid "Show application graphics in a window."
3697
msgstr "Pokaż grafikę aplikacji w oknie."
3699
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
3700
msgid "Suspend work for this result."
3701
msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie tego zadania."
3703
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
3707
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
3708
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
3710
"Przerwij przetwarzanie tego zadania. Nie otrzymasz za to zadanie punktów."
3712
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
3713
msgid "Show task details."
3714
msgstr "Pokazuje szczegóły zadania."
3716
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
3720
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
3724
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
3728
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
3732
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
3736
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
3737
msgid "Resuming task..."
3738
msgstr "Wznawianie zadania..."
3740
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
3741
msgid "Suspending task..."
3742
msgstr "Wstrzymywanie zadania..."
3744
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
3745
msgid "Showing graphics for task..."
3746
msgstr "Wyświetlanie grafiki dla zadania..."
3748
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
3751
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
3752
"(Progress: %s, Status: %s)"
3754
"Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać zadanie: '%s'?\n"
3755
"(Postęp: %s, Status: %s)\n"
3756
"Po przerwaniu zadania nie otrzymasz za nie punktów!"
3758
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
3760
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
3761
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać te zadania %d?"
3763
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
3765
msgstr "Przerwij zadanie"
3767
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
3768
msgid "Aborting result..."
3769
msgstr "Przerywanie zadania..."
3771
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
3772
msgid "Show all tasks"
3773
msgstr "Pokaż wszystkie zadania"
3775
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
3776
msgid "Show all tasks."
3777
msgstr "Wyświetla wszystkie zadania."
3779
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
3780
msgid "Resume work for this task."
3781
msgstr "Wznów to zadanie."
3783
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
3784
msgid "Suspend work for this task."
3785
msgstr "Wstrzymaj to zadanie."
3787
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
3789
msgid "Add project or account manager"
3790
msgstr "Przyłącz się"
3792
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
3795
"If possible, add projects at the\n"
3798
"Projects added via this wizard will not be\n"
3799
"listed on or managed via %s."
3801
"Jeśli jest to możliwe, dodawaj projekty przy użyciu\n"
3804
"Projekty dodane przy użyciu tego kreatora\n"
3805
"nie będą widoczne oraz zarządzane przez %s."
3807
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
3809
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
3810
"doing research in many areas of science,\n"
3811
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
3812
"You can add a project directly,\n"
3813
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
3816
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
3819
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
3820
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
3821
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
3822
"the 'Next' button below.\n"
3824
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
3825
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
3826
"to run, visit the project's website and modify your\n"
3827
"preferences there.\n"
3829
"To change which research applications are sent to you from\n"
3830
"World Community Grid then please click on the following button:"
3832
"Wybrałeś przyłączenie się do nowego projektu. Przyłączenie się do nowego\n"
3833
"projektu oznacza, że twój komputer będzie się łączył z nową stroną www.\n"
3834
"Jeżeli właśnie to chciałeś osiągnąć, naciśnij przycisk 'Dalej'.\n"
3836
"Niektóre projekty, takie jak World Community Grid używają kilku różnych "
3838
"Jeżeli chcesz wybrać, które z aplikacji mają być pobierane i uruchamiane "
3839
"przez twój komputer\n"
3840
"zmodyfikuj Preferencje na stronie danego projektu.\n"
3842
"Aby wybrać aplikacje World Community Grid, których będziesz używał na swoim "
3844
"naciśnij poniższy przycisk:"
3846
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
3847
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
3848
msgstr "Zmień pobierane aplikacje World Commmunity Grid"
3850
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
3851
msgid "To continue, click Next."
3852
msgstr "Naciśnij 'Dalej' aby kontynuować."
3854
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
3855
msgid "Do you really want to cancel?"
3856
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?"
3858
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
3862
#: clientgui/wizardex.cpp:377
3863
#: clientgui/wizardex.cpp:553
3867
#: clientgui/wizardex.cpp:383
3871
#: clientgui/wizardex.cpp:553
3875
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
3877
msgid "New page inserted. Index = %i"
3878
msgstr "Nowa strona wprowadzona. Indeks = %i"
3880
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
3882
msgid "New page appended. Index = %i"
3883
msgstr "Nowa strona dodana. Indeks = %i"
3885
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
3887
msgid "Old Page Index = %i"
3888
msgstr "Indeks starej strony = %i"
3890
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
3892
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
3893
msgstr "Co to za dziwo??: Gdzie to się pokazuje?? = %i"
3895
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
3899
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
3900
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
3902
"Aby skorzystać z ułatwień dostępu wybierz Zaawansowane z menu Widok albo "
3903
"użyj komendy Shift A"
3905
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
3906
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
3908
"Ten panel zawiera wykresy pokazujące całkowite wyniki uczestnika w "
3911
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
3912
msgid "list headers"
3915
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
3916
msgid "list of events"
3919
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
3920
msgid "list of events is empty"
3923
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
3929
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
3931
msgid "list of %s is empty"
3934
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
3936
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
3939
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
3941
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
3944
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
3946
msgid "; column %d of %d; "
3949
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
3950
msgid "list is empty"
3951
msgstr "lista jest pusta"
3953
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
3954
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
3959
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
3961
msgid "; selected row %d of %d; "
3964
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
3966
msgid "; selected row %d ; "
3969
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
3972
msgid "; row %d of %d; "
3973
msgstr "wiersz %d z %d; "
3975
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
3979
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
3980
msgid "list of projects or account managers"
3981
msgstr "lista projektów albo menadżerów kont"
3983
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
3985
msgid "selected row %d of %d; "
3988
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
3990
msgid "row %d of %d; "
3991
msgstr "wiersz %d z %d; "
3993
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
3994
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
3996
"Podaj godziny rozpoczęcia i zakończenia pracy w formacie HH:MM-HH:MM\n"
3997
"Godzina rozpoczęcia musi być wcześniejsza niż godzina zakończenia"
3999
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
4000
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
4002
"Podaj godziny rozpoczęcia i zakończenia dostępności sieci w formacie HH:MM-"
4004
"Godzina rozpoczęcia musi być wcześniejsza niż godzina zakończenia"
4006
#~ msgid "Event Log..."
4007
#~ msgstr "Historia zdarzeń..."
4009
#~ msgid "Attach to project"
4010
#~ msgstr "Przyłącz się do projektu"
4012
#~ msgid "Attach to account manager"
4013
#~ msgstr "Połącz się z menadżerem kont"
4015
#~ msgid "&Attach to project..."
4016
#~ msgstr "Przyłącz się do &projektu..."
4018
#~ msgid "Attach to a project"
4019
#~ msgstr "Przyłącz się do projektu"
4021
#~ msgid "Attaching to project or account manager..."
4022
#~ msgstr "Przyłączanie do projektu lub menadżera kont..."
4025
#~ msgid "%s - Detach from %s"
4026
#~ msgstr "%s - Odłącz od %s"
4028
#~ msgid "Retrying communications."
4029
#~ msgstr "Ponawiam próbę komunikacji."
4032
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
4033
#~ msgstr "%s chce nawiązać połączenie z internetem. Kliknij aby otworzyć %s."
4037
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
4039
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' "
4040
#~ "item from the Advanced menu."
4042
#~ "%s nie jest w stanie połączyć się z serwerem projektu i potrzebuje\n"
4043
#~ "aktywnego połączenie internetowego.\n"
4044
#~ "Połącz się z internetem a następnie wybierz 'Ponów próby połączeń' z menu "
4049
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
4051
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
4052
#~ "using Advanced/Options/Connections."
4054
#~ "%s nie mógł nawiązać połączenia internetowego oraz nie ma\n"
4055
#~ "zdefiniowanego domyślnego połączenia. Połącz się z internetem\n"
4056
#~ "albo zdefiniuj połączenie domyślne używając opcji z menu\n"
4057
#~ "Zaawansowane/Ustawienia/Połączenia."
4059
#~ msgid "One or more notices are now available for viewing."
4060
#~ msgstr "Jedna lub więcej notatek jest dostępna do obejrzenia."
4062
#~ msgid "Failed to attach to project"
4063
#~ msgstr "Nie udało się przyłączyć do projektu"
4065
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
4066
#~ msgstr "Połączenie z menadżerem kont nie powiodło się"
4068
#~ msgid "Attached to project"
4069
#~ msgstr "Przyłączony do projektu"
4071
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
4072
#~ msgstr "Przyłączyłeś się do tego projektu."
4075
#~ msgid "Attached to %s"
4076
#~ msgstr "Podłączony do %s"
4078
#~ msgid "Attached to account manager"
4079
#~ msgstr "Podłączony do menadżera kont"
4082
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
4083
#~ msgstr "Jesteś podłączony do %s."
4085
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
4086
#~ msgstr "Jesteś podłączony do menadżera kont."
4088
#~ msgid "Detach when done"
4089
#~ msgstr "Odłącz po zakończeniu"
4091
#~ msgid "News Feeds"
4092
#~ msgstr "Wiadomości"
4094
#~ msgid "Display the latest news about BOINC"
4095
#~ msgstr "Wyświetl ostatnie nowinki o BOINC"
4097
#~ msgid "Retrieving notices..."
4098
#~ msgstr "Pobieranie notatek..."
4101
#~ msgstr "Opuść projekt"
4103
#~ msgid "Detaching from project..."
4104
#~ msgstr "Opuszczanie projektu..."
4107
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
4108
#~ msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz opuścić projekt '%s'?"
4110
#~ msgid "Detach from Project"
4111
#~ msgstr "Opuść projekt"
4113
#~ msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
4114
#~ msgstr "Nie przypisane do żadnego z projektów BOINC - 0 bajtów"
4117
#~ "BOINC can't access Internet - check network connection or proxy "
4120
#~ "BOINC nie może uzyskać dostępu do internetu - sprawdź połączenie sieciowe "
4121
#~ "albo konfigurację proxy."
4123
#~ msgid "Attach this computer to a project or account manager"
4124
#~ msgstr "Podłączony do menadżera kont"
4126
#~ msgid "Computation is suspended."
4127
#~ msgstr "Przetwarzanie danych jest wstrzymane."
4129
#~ msgid "Client is processing results."
4130
#~ msgstr "Klient przetwarza wyniki."
4132
#~ msgid " - user active"
4133
#~ msgstr " - użytkownik jest aktywny"
4135
#~ msgid " - computation suspended"
4136
#~ msgstr " - aktywność wstrzymana"
4138
#~ msgid " - CPU benchmarks"
4139
#~ msgstr " - pomiar wydajności"
4141
#~ msgid " - need disk space"
4142
#~ msgstr " - brak dostatecznej ilości wolnej przestrzeni na dysku"
4144
#~ msgid "Attach to an additional project"
4145
#~ msgstr "Przyłącz się do kolejnego projektu"
4147
#~ msgid "To completion"
4148
#~ msgstr "Pozostało"
4151
#~ "We'll guide you through the process of attaching\n"
4152
#~ "to a project or account manager."
4154
#~ "Zostaniesz przeprowadzony przez proces przyłączania się\n"
4155
#~ "do projektu albo łączenia się z menadżerem kont."
4158
#~ msgstr "wydarzenia"
4160
#~ msgid " is empty"
4161
#~ msgstr "jest pusta"
4164
#~ msgid "%d of %d; "
4165
#~ msgstr "%d of %d; "
4167
#~ msgid "current sort column "
4168
#~ msgstr "włączone sortowanie po "
4170
#~ msgid " descending order "
4171
#~ msgstr "porządek malejący "
4173
#~ msgid " ascending order "
4174
#~ msgstr "porządek rosnący "
4177
#~ msgstr "kolumna "
4179
#~ msgid "selected "
4180
#~ msgstr "wybrany/a "
4184
#~ msgstr "wiersz %d "
4191
#~ msgid "column %d; "
4192
#~ msgstr "kolumna %d; "
4194
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
4196
#~ "Przyłączanie do projektu i rozpoczęcie przetwarzania danych w tym "
4199
#~ msgid "&Options..."
4200
#~ msgstr "&Ustawienia..."
4202
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
4203
#~ msgstr "%s: w %.2f%% ukończone."
4205
# A to co za dziwo? Gdzie się pokazuje? Przecież jako "szczelina" tego nie przetłumaczymy do diabła, ani jako "trop".
4207
#~ msgid "%d tasks running."
4208
#~ msgstr "%d zadania uruchomione."
4210
#~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
4211
#~ msgstr "Wiado&mości\tCtrl+Shift+M"
4213
#~ msgid "Display messages"
4214
#~ msgstr "Pokaż kartę wiadomości"
4216
#~ msgid "Attach to &project or account manager..."
4217
#~ msgstr "Przyłącz się do &projektu albo menadżera kont..."
4219
#~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
4220
#~ msgstr "Przyłącz się"
4222
#~ msgid "Attach to &project..."
4223
#~ msgstr "Przyłącz się do &projektu..."
4225
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
4227
#~ "Przyłączanie do projektu i rozpoczęcie przetwarzania danych w tym projekcie"
4230
#~ msgid "&Stop using %s..."
4231
#~ msgstr "&Zatrzymaj używanie %s"
4233
#~ msgid "Remove client from account manager control."
4234
#~ msgstr "Odłącz klienta od menadżera kont."
4236
#~ msgid "Allow work according to your preferences"
4238
#~ "Przetwarzanie danych zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z preferencji."
4240
#~ msgid "Use GPU based on &preferences"
4241
#~ msgstr "Używaj procesora karty graficznej zgodnie z &preferencjami"
4243
#~ msgid "Allow GPU work according to your preferences"
4245
#~ "Przetwarzanie danych przy użyciu GPU zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z "
4248
#~ msgid "Use GPU never"
4249
#~ msgstr "Nigdy nie używaj procesora karty graficznej"
4251
#~ msgid "&Network activity always available"
4252
#~ msgstr "&Sieć zawsze dostępna"
4254
#~ msgid "Network activity based on pre&ferences"
4255
#~ msgstr "Dostęp do sieci zgodnie z pre&ferencjami"
4257
#~ msgid "Allow network activity according to your preferences"
4258
#~ msgstr "Sieć dostępna zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z preferencji."
4260
#~ msgid "Network activity s&uspended"
4261
#~ msgstr "Zablok&uj dostęp do sieci"
4263
#~ msgid "&Options..."
4264
#~ msgstr "&Ustawienia..."
4266
#~ msgid "&Preferences..."
4267
#~ msgstr "&Preferencje lokalne..."
4269
#~ msgid "Configure local preferences"
4270
#~ msgstr "Konfiguracja preferencji lokalnych"
4272
#~ msgid "Shut down the currently connected core client"
4273
#~ msgstr "Zamyka obecnie podłączonego klienta BOINC."
4275
#~ msgid "Do network &communication"
4276
#~ msgstr "&Ponów próby połączeń"
4278
#~ msgid "Do all pending network communication."
4280
#~ "Odsyłanie zakończonych zadań, pobieranie aktualnych stanów punktów i "
4281
#~ "ewentualnie pobieranie kolejnych zadań do przetwarzania."
4283
#~ msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
4285
#~ "Wczytywanie informacji zawartych w pliku konfiguracyjnym: cc_config.xml."
4288
#~ msgid "%s - Shutdown the current client..."
4289
#~ msgstr "%s - Zamknij obecnie używanego klienta..."
4293
#~ "%s will shut down the currently connected client,\n"
4294
#~ "and prompt you for another host to connect to.\n"
4296
#~ "%s zamknie obecnie podłączonego klienta,\n"
4297
#~ "i poprosi o wprowadzenie nazwy komputera, do którego ma się teraz podłączyć.\n"
4299
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
4300
#~ msgstr "Probuję nawiązać połączenie z serwerami projektów..."
4303
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
4304
#~ msgstr "%s: w %.2f%% ukończone."
4307
#~ msgid "%d tasks running."
4308
#~ msgstr "%d zadania uruchomione."
4310
#~ msgid "What language should the manager use?"
4311
#~ msgstr "Jakiego języka powinien używać Menadżer BOINC?"
4314
#~ "Network reminder interval:\n"
4317
#~ "Częstotliwość wyświetlania informacji:\n"
4320
#~ msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
4322
#~ "Jak często Menadżer BOINC powinnien przypominać o konieczności nawiązania "
4323
#~ "połączenia z siecią?"
4326
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
4327
#~ msgstr "%s =- Nie mogę odnaleźć przeglądarki internetowej"
4331
#~ "%s tried to display the web page\n"
4333
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
4334
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
4335
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
4336
#~ "then restart the %s."
4338
#~ "%s próbował pokazać stronę sieci web\n"
4340
#~ "ale nie mógł odnaleźć przeglądarki internetowej.\n"
4341
#~ "Aby usunąć ten błąd, ustaw zmienną środowiskową\n"
4342
#~ "BROWSER jako ścieżkę dostępu do przeglądarki internetowej,\n"
4343
#~ "a nastepnie zrestartuj %s."
4345
#~ msgid "Starting client services; please wait..."
4346
#~ msgstr "Uruchamianie usług; proszę czekać..."
4349
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
4350
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
4352
#~ "Brak wymaganych plików kreatora na docelowym serwerze.\n"
4353
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
4356
#~ msgstr "Identyfikator"
4359
#~ msgstr "Priorytet"
4361
#~ msgid "MessagesGrid"
4362
#~ msgstr "Wiadomości - lista"
4364
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
4365
#~ msgstr "Kopiuję wybrane wiadomości do schowka..."
4368
#~ msgstr "Informacja"
4371
#~ msgstr "Ostrzeżenie"
4373
#~ msgid "BOINC Website"
4374
#~ msgstr "Strona główna Projektu BOINC"
4376
#~ msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website"
4378
#~ "Pokaż najnowsze wiadomości dotyczące BOINC ze strony głównej Projektu BOINC"
4380
#~ msgid "ProjectsGrid"
4381
#~ msgstr "Projekty - lista"
4383
#~ msgid "TransfersGrid"
4384
#~ msgstr "Przesyłanie - lista"
4386
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
4387
#~ msgstr "Przerywanie przesyłania plików..."
4390
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
4391
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
4392
#~ "will not receive credit for it."
4394
#~ "Czy jesteś pewny, że chcesz przerwać przesyłanie tego pliku?\n"
4395
#~ "UWAGA: Przerwanie przesyłania pliku spowoduje, że to zadanie zostanie\n"
4396
#~ "unieważnione i nie otrzymasz za nie punktów."
4398
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
4399
#~ msgstr "Przerywanie przesyłania plików"
4401
#~ msgid "TasksGrid"
4402
#~ msgstr "Zadania - lista"
4406
#~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
4407
#~ "(Progress: %s %%, Status: %s)"
4409
#~ "Czy jesteś pewny, że chcesz przerwać zadanie: '%s'?\n"
4410
#~ "(Postęp: %s %%, Status: %s)\n"
4411
#~ "Po przerwaniu zadania nie otrzymasz za nie żadnych punktów!"