~ubuntu-branches/ubuntu/precise/boinc/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locale/pl/BOINC-Manager.po

Tags: 6.12.8+dfsg-1
* New upstream release.
* Simplified debian/rules

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:53-0500\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:06+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Bartosz Kaszubowski <gosimek@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Ruch Oporu Sekcja Badawcza <marekz@irc.pl>\n"
 
13
"Language: pl\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
18
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
19
"X-Generator: Pootle 2.1.1\n"
 
20
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
 
21
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
22
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\branches\\boinc_core_release_6_12\n"
 
23
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
 
24
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
 
25
"X-Poedit-Language: English\n"
 
26
 
 
27
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
 
28
msgid "Identify your account "
 
29
msgstr "Identyfikacja twojego konta "
 
30
 
 
31
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
 
32
msgid ""
 
33
"Please enter your account information\n"
 
34
"(to create an account, visit the project's web site)"
 
35
msgstr ""
 
36
"Wprowadź informacje dotyczące twojego konta.\n"
 
37
"(aby utworzyć konto odwiedź stronę internetową projektu)"
 
38
 
 
39
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
 
40
#, fuzzy
 
41
msgid ""
 
42
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
 
43
"You can add it only if you already have an account."
 
44
msgstr ""
 
45
"W projekcie nie można w tej chwili utworzyć nowego konta.\n"
 
46
"Możesz się do niego przyłączyć tylko w przypadku, gdy\n"
 
47
"posiadasz już w nim konto."
 
48
 
 
49
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
 
50
msgid "Are you already running this project?"
 
51
msgstr "Czy uczestniczysz już w tym projekcie?"
 
52
 
 
53
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
 
54
msgid "&No, new user"
 
55
msgstr "&Nie, nowy uczestnik"
 
56
 
 
57
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
 
58
msgid "&Yes, existing user"
 
59
msgstr "&Tak, istniejący uczestnik"
 
60
 
 
61
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
 
62
#, fuzzy
 
63
msgid ""
 
64
"We were not able to set up your account information\n"
 
65
"automatically.\n"
 
66
"\n"
 
67
"Please click on the 'Find login information' link\n"
 
68
"below to find out what to put in the email address and\n"
 
69
"password fields."
 
70
msgstr ""
 
71
"Nie jest możliwe automatyczne zaprezentowanie informacji\n"
 
72
"o twoim koncie.\n"
 
73
"\n"
 
74
"Kliknij 'Znajdź informacje logowania'\n"
 
75
"poniżej aby ustalić co należy wpisać\n"
 
76
"w pola adresu e-mail oraz hasła."
 
77
 
 
78
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
 
79
#, fuzzy
 
80
msgid "Find login information"
 
81
msgstr "Znajdź informacje dotyczące logowania"
 
82
 
 
83
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
 
84
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
 
85
msgid "&Password:"
 
86
msgstr "&Hasło:"
 
87
 
 
88
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
 
89
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
 
90
msgid "Choose a &password:"
 
91
msgstr "Podaj &hasło:"
 
92
 
 
93
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
 
94
msgid "C&onfirm password:"
 
95
msgstr "P&otwierdź hasło:"
 
96
 
 
97
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
 
98
#, c-format
 
99
msgid "Are you already running %s?"
 
100
msgstr "Czy uczestniczysz już w %s?"
 
101
 
 
102
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
 
103
msgid "&Username:"
 
104
msgstr "&Login:"
 
105
 
 
106
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
 
107
msgid "&Email address:"
 
108
msgstr "Adres &e-mail:"
 
109
 
 
110
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
 
111
#, c-format
 
112
msgid "minimum length %d"
 
113
msgstr "minimalna długość hasła: %d"
 
114
 
 
115
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
 
116
msgid "Forgot your password?"
 
117
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
 
118
 
 
119
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
 
120
msgid ""
 
121
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
 
122
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
 
123
"to register or to retrieve a forgotten password."
 
124
msgstr ""
 
125
"Jeśli nie zarejestrowałeś się jeszcze przy użyciu menadżera kont\n"
 
126
" zrób to przed przejściem dalej. Kliknij poniższy link\n"
 
127
" aby się zarejestrować albo odzyskać zapomniane hasło."
 
128
 
 
129
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
 
130
msgid "Account manager website"
 
131
msgstr "Strona internetowa menadżera kont"
 
132
 
 
133
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
 
134
#, fuzzy
 
135
msgid "Add project"
 
136
msgstr "Wszystkie projekty (osobno)"
 
137
 
 
138
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
 
139
msgid "Update account manager"
 
140
msgstr "Uaktualnij menadżera kont"
 
141
 
 
142
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
 
143
#, fuzzy
 
144
msgid "Add account manager"
 
145
msgstr "Uaktualnij menadżera kont"
 
146
 
 
147
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
 
148
#, c-format
 
149
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
 
150
msgstr ""
 
151
"Minimalna długość hasła wynosi dla tego projektu %d. Wprowadź inne hasło."
 
152
 
 
153
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
 
154
#, c-format
 
155
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
 
156
msgstr ""
 
157
"Minimalna długość hasła wynosi dla tego menadżera kont %d. Wprowadź inne "
 
158
"hasło."
 
159
 
 
160
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
 
161
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
 
162
msgstr "Wprowadzone hasła nie są identyczne. Wprowadź je poprawnie ponownie."
 
163
 
 
164
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
 
165
msgid "Choose an account manager"
 
166
msgstr "Wybierz menedżera kont"
 
167
 
 
168
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
 
169
msgid ""
 
170
"To choose an account manager, click its name or \n"
 
171
"type its URL below."
 
172
msgstr ""
 
173
"Aby wybrać menedżera kont kliknij jego nazwę, albo \n"
 
174
" wpisz jego adres URL poniżej."
 
175
 
 
176
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
 
177
msgid "Account Manager &URL:"
 
178
msgstr "Adres &URL menadżera kont:"
 
179
 
 
180
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
 
181
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
 
182
#, c-format
 
183
msgid "Communicating with %s."
 
184
msgstr "Trwa łączenie z %s."
 
185
 
 
186
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
 
187
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
 
188
msgid "Communicating with server."
 
189
msgstr "Trwa wymiana informacji z serwerem."
 
190
 
 
191
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
 
192
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
 
193
msgid "Please wait..."
 
194
msgstr "Czekaj..."
 
195
 
 
196
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
 
197
msgid "An internal server error has occurred.\n"
 
198
msgstr "Nastąpił wewnętrzny błąd serwera.\n"
 
199
 
 
200
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
 
201
msgid "Connected"
 
202
msgstr "Połączony"
 
203
 
 
204
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
 
205
msgid "Disconnected"
 
206
msgstr "Rozłączony"
 
207
 
 
208
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:314
 
209
#, c-format
 
210
msgid "Close the %s window"
 
211
msgstr "Zamknij okno %s"
 
212
 
 
213
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317
 
214
msgid "&Close Window"
 
215
msgstr "&Zamknij okno"
 
216
 
 
217
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:328
 
218
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
 
219
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
 
220
#, c-format
 
221
msgid "Exit %s"
 
222
msgstr "Zamknij %s"
 
223
 
 
224
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
 
225
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
 
226
msgstr "&Notatki\tCtrl+Shift+N"
 
227
 
 
228
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
 
229
msgid "Display notices"
 
230
msgstr "Pokaż notatki"
 
231
 
 
232
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
 
233
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
 
234
msgstr "&Projekty\tCtrl+Shift+P"
 
235
 
 
236
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
 
237
msgid "Display projects"
 
238
msgstr "Wyświetl projekty"
 
239
 
 
240
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369
 
241
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
 
242
msgstr "&Zadania\tCtrl+Shift+T"
 
243
 
 
244
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
 
245
msgid "Display tasks"
 
246
msgstr "Wyświetl zadania"
 
247
 
 
248
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
 
249
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
 
250
msgstr "Przesyła&nie\tCtrl+Shift+X"
 
251
 
 
252
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
 
253
msgid "Display transfers"
 
254
msgstr "Pokaż kartę przesyłanie"
 
255
 
 
256
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
 
257
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
 
258
msgstr "&Statystyki\tCtrl+Shift+S"
 
259
 
 
260
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
 
261
msgid "Display statistics"
 
262
msgstr "Pokaż kartę statystyki"
 
263
 
 
264
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
 
265
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
 
266
msgstr "&Dysk twardy\tCtrl+Shift+D"
 
267
 
 
268
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
 
269
msgid "Display disk usage"
 
270
msgstr "Pokaż kartę dysk twardy"
 
271
 
 
272
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
 
273
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
 
274
msgstr "Widok uproszczony...\tCtrl+Shift+V"
 
275
 
 
276
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
 
277
msgid "Display the simple graphical interface."
 
278
msgstr "Przełącz do widoku uproszczonego."
 
279
 
 
280
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
 
281
#, fuzzy
 
282
msgid "&Add project or account manager..."
 
283
msgstr "Połącz się z menadżerem kont"
 
284
 
 
285
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
 
286
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
 
287
msgstr ""
 
288
 
 
289
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
 
290
#, c-format
 
291
msgid "&Synchronize with %s"
 
292
msgstr "&Zsynchronizuj z %s"
 
293
 
 
294
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
 
295
#, c-format
 
296
msgid "Get current settings from %s"
 
297
msgstr "Pobierz aktualne ustawienia z %s"
 
298
 
 
299
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
 
300
msgid "&Add project..."
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
 
304
#, fuzzy
 
305
msgid "Add a project"
 
306
msgstr "Wszystkie projekty (osobno)"
 
307
 
 
308
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
 
309
#, c-format
 
310
msgid "S&top using %s..."
 
311
msgstr "&Zatrzymaj używanie %s"
 
312
 
 
313
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
 
314
msgid "Remove this computer from account manager control."
 
315
msgstr "Odłącz klienta od menadżera kont."
 
316
 
 
317
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
 
318
msgid "Display and network &options..."
 
319
msgstr "Opcje wyświetlania oraz sieci..."
 
320
 
 
321
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
 
322
#, fuzzy
 
323
msgid "Configure display options and proxy settings"
 
324
msgstr "Konfiguracja języka oraz połączenia z internetem."
 
325
 
 
326
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
 
327
msgid "Computing &preferences..."
 
328
msgstr "&Preferencje lokalne..."
 
329
 
 
330
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
 
331
msgid "Configure computing preferences"
 
332
msgstr "Konfiguracja preferencji lokalnych"
 
333
 
 
334
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
 
335
msgid "&Run always"
 
336
msgstr "Zawsze &uruchomione"
 
337
 
 
338
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
 
339
msgid "Allow work regardless of preferences"
 
340
msgstr ""
 
341
"Przetwarzanie danych bez względu na ograniczenia wynikające z preferencji."
 
342
 
 
343
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
 
344
msgid "Run based on &preferences"
 
345
msgstr "Uruchamianie zgodnie z pre&ferencjami"
 
346
 
 
347
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
 
348
msgid "Allow work according to preferences"
 
349
msgstr ""
 
350
"Przetwarzanie danych zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z preferencji."
 
351
 
 
352
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
 
353
msgid "&Suspend"
 
354
msgstr "&Wstrzymaj"
 
355
 
 
356
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
 
357
msgid "Stop work regardless of preferences"
 
358
msgstr "Wstrzymanie przetwarzania danych."
 
359
 
 
360
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
 
361
msgid "Use GPU always"
 
362
msgstr "Zawsze używaj procesora karty graficznej"
 
363
 
 
364
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
 
365
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
 
366
msgstr ""
 
367
"Przetwarzanie danych przy użyciu GPU bez względu na ograniczenia wynikające "
 
368
"z preferencji."
 
369
 
 
370
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
 
371
msgid "Use GPU based on preferences"
 
372
msgstr "Uruchamianie zgodnie z pre&ferencjami"
 
373
 
 
374
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
 
375
msgid "Allow GPU work according to preferences"
 
376
msgstr ""
 
377
"Przetwarzanie danych zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z preferencji."
 
378
 
 
379
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
 
380
msgid "Suspend GPU"
 
381
msgstr "Wstrzymaj używanie GPU"
 
382
 
 
383
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
 
384
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
 
385
msgstr ""
 
386
"Wstrzymanie przetwarzania danych przez GPU bez względu na ustawienia "
 
387
"preferencji."
 
388
 
 
389
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
 
390
msgid "Network activity always available"
 
391
msgstr "&Sieć zawsze dostępna"
 
392
 
 
393
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
 
394
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
 
395
msgstr ""
 
396
"Sieć zawsze dostępna bez względu na ograniczenia wynikające z Preferencji."
 
397
 
 
398
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
 
399
msgid "Network activity based on preferences"
 
400
msgstr "Dostęp do sieci zgodnie z &preferencjami"
 
401
 
 
402
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
 
403
msgid "Allow network activity according to preferences"
 
404
msgstr "Sieć dostępna zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z preferencji."
 
405
 
 
406
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
 
407
msgid "Network activity suspended"
 
408
msgstr "&Zablokuj dostęp do sieci"
 
409
 
 
410
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
 
411
msgid "Stop BOINC network activity"
 
412
msgstr "Sieć niedostępna dla BOINC."
 
413
 
 
414
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
 
415
#, c-format
 
416
msgid "Connect to another computer running %s"
 
417
msgstr "Połącz z innym komputerem używającym %s"
 
418
 
 
419
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
 
420
msgid "Select computer..."
 
421
msgstr "Wybierz komputer..."
 
422
 
 
423
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
 
424
msgid "Shut down connected client..."
 
425
msgstr "Zamknij podłączonego klienta..."
 
426
 
 
427
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
 
428
msgid "Shut down the currently connected client"
 
429
msgstr "Zamyka obecnie podłączonego klienta BOINC."
 
430
 
 
431
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
 
432
msgid "Run CPU &benchmarks"
 
433
msgstr "Uruchom miernik &wydajności"
 
434
 
 
435
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
 
436
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
 
437
msgstr "Uruchomienie miernika wydajności systemu."
 
438
 
 
439
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
 
440
msgid "Do network communication"
 
441
msgstr "&Ponów próby połączeń"
 
442
 
 
443
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
 
444
msgid "Do all pending network communication"
 
445
msgstr ""
 
446
"Odsyłanie zakończonych zadań, pobieranie aktualnych stanów punktów i "
 
447
"ewentualnie pobieranie kolejnych zadań do przetwarzania."
 
448
 
 
449
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
 
450
msgid "Read config file"
 
451
msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny"
 
452
 
 
453
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
 
454
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
 
455
msgstr ""
 
456
"Wczytywanie informacji zawartych w pliku konfiguracyjnym: cc_config.xml."
 
457
 
 
458
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
 
459
msgid "Read local prefs file"
 
460
msgstr "Wczytaj plik preferencji lokalnych"
 
461
 
 
462
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
 
463
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
 
464
msgstr ""
 
465
"Wczytywanie informacji zawartych w pliku preferencji lokalnych: "
 
466
"global_prefs_override.xml."
 
467
 
 
468
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
 
469
#, c-format
 
470
msgid "Launch another instance of %s..."
 
471
msgstr ""
 
472
 
 
473
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596
 
474
#, c-format
 
475
msgid "Launch another %s"
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:606
 
479
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
 
480
msgstr ""
 
481
 
 
482
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
 
483
msgid "Display diagnostic messages."
 
484
msgstr "Pokaż informacje diagnostyczne."
 
485
 
 
486
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
 
487
#, c-format
 
488
msgid "%s &help"
 
489
msgstr "%s - Pomoc on-line"
 
490
 
 
491
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623
 
492
#, c-format
 
493
msgid "Show information about %s"
 
494
msgstr "Informacje on-line na temat %s'a."
 
495
 
 
496
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
 
497
#, c-format
 
498
msgid "&%s help"
 
499
msgstr "Strona %s'a"
 
500
 
 
501
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
 
502
#, c-format
 
503
msgid "Show information about the %s"
 
504
msgstr "Strona dotycząca %s'a."
 
505
 
 
506
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653
 
507
#, c-format
 
508
msgid "%s &website"
 
509
msgstr "&Strona główna Projektu %s"
 
510
 
 
511
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:659
 
512
#, c-format
 
513
msgid "Show information about BOINC and %s"
 
514
msgstr "Strona główna Projektu BOINC oraz %s'a."
 
515
 
 
516
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:671
 
517
#, c-format
 
518
msgid "&About %s..."
 
519
msgstr "&O %sze..."
 
520
 
 
521
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677
 
522
msgid "Licensing and copyright information."
 
523
msgstr "Informacje dotyczące licencji oraz praw autorskich."
 
524
 
 
525
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:684
 
526
msgid "&File"
 
527
msgstr "&Plik"
 
528
 
 
529
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688
 
530
msgid "&View"
 
531
msgstr "&Widok"
 
532
 
 
533
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:692
 
534
msgid "&Tools"
 
535
msgstr "&Opcje"
 
536
 
 
537
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696
 
538
msgid "&Activity"
 
539
msgstr "&Aktywność"
 
540
 
 
541
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:700
 
542
msgid "A&dvanced"
 
543
msgstr "&Zaawansowane"
 
544
 
 
545
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:704
 
546
msgid "&Help"
 
547
msgstr "&Pomoc"
 
548
 
 
549
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1168
 
550
#, c-format
 
551
msgid "%s - Stop using %s"
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1173
 
555
#, c-format
 
556
msgid ""
 
557
"If you stop using %s,\n"
 
558
"you'll keep all your current projects,\n"
 
559
"but you'll have to manage projects manually.\n"
 
560
"\n"
 
561
"Do you want to stop using %s?"
 
562
msgstr ""
 
563
"Jeśli przestaniesz używać %s,\n"
 
564
"nadal zachowasz konta we wszystkich projektach, w których uczestniczysz,\n"
 
565
"ale będziesz zmuszony zarządzać tym kontami ręcznie.\n"
 
566
"\n"
 
567
"Czy chcesz przestać używać %s?"
 
568
 
 
569
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1359
 
570
#, c-format
 
571
msgid "%s - Language Selection"
 
572
msgstr "%s - Wybór języka"
 
573
 
 
574
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1366
 
575
#, c-format
 
576
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
 
577
msgstr ""
 
578
"Domyślny język dla %s'a został zmieniony. Aby zmiany odniosły skutek "
 
579
"zrestartuj %s'a."
 
580
 
 
581
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1496
 
582
#, c-format
 
583
msgid "%s - Shut down the current client..."
 
584
msgstr "%s - Zamknij obecnie używanego klienta..."
 
585
 
 
586
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1505
 
587
#, c-format
 
588
msgid ""
 
589
"%s will shut down the current client\n"
 
590
"and prompt you for another host to connect to."
 
591
msgstr ""
 
592
"%s zamknie obecnie podłączonego klienta,\n"
 
593
"i zapyta o nowego hosta do którego ma się podłączyć."
 
594
 
 
595
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1823
 
596
#, c-format
 
597
msgid "%s"
 
598
msgstr "%s"
 
599
 
 
600
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1832
 
601
#, c-format
 
602
#, c-format, fuzzy
 
603
msgid "%s has successfully added %s"
 
604
msgstr "%s został dołączony do %s"
 
605
 
 
606
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1972
 
607
#, c-format
 
608
msgid "%s - (%s)"
 
609
msgstr "%s - (%s)"
 
610
 
 
611
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1976
 
612
#, c-format
 
613
msgid "Connecting to %s"
 
614
msgstr "Łączę z %s"
 
615
 
 
616
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1979
 
617
#, c-format
 
618
msgid "Connected to %s (%s)"
 
619
msgstr "Połączony z %s (%s)"
 
620
 
 
621
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
 
622
msgid "Username already in use"
 
623
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już zajęta"
 
624
 
 
625
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
 
626
msgid ""
 
627
"An account with that username already exists and has a\n"
 
628
"different password than the one you entered.\n"
 
629
"\n"
 
630
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
 
631
msgstr ""
 
632
"Konto z taką nazwą uzytkownika już istnieje i ma inne hasło\n"
 
633
"niż to które wprowadziłeś.\n"
 
634
"\n"
 
635
"Odwiedź stronę projektu i postepuj zgodnie z podanymi tam instrukcjami."
 
636
 
 
637
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
 
638
msgid "Email address already in use"
 
639
msgstr "Ten adres e-mail jest już używany dla innego konta"
 
640
 
 
641
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
 
642
msgid ""
 
643
"An account with that email address already exists and has a\n"
 
644
"different password than the one you entered.\n"
 
645
"\n"
 
646
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
 
647
msgstr ""
 
648
"Konto z takim adresem e-mail już istnieje i ma inne hasło\n"
 
649
"niż to które wprowadziłeś.\n"
 
650
"\n"
 
651
"Odwiedź stronę projektu i postepuj zgodnie z podanymi tam instrukcjami."
 
652
 
 
653
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
 
654
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
 
655
msgstr "Nawiązywanie połączenia z klientem BOINC... Proszę czekać..."
 
656
 
 
657
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
 
658
#, c-format
 
659
msgid "&Quit %s"
 
660
msgstr "Opuść %s"
 
661
 
 
662
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
 
663
#, c-format
 
664
msgid "E&xit %s"
 
665
msgstr "Zamknij %s"
 
666
 
 
667
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
 
668
#, c-format
 
669
msgid "%s - Communication"
 
670
msgstr "%s - Komunikacja"
 
671
 
 
672
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
 
673
msgid "Cancel"
 
674
msgstr "Anuluj"
 
675
 
 
676
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
 
677
#, c-format
 
678
msgid "%s - Connection Error"
 
679
msgstr "%s - Błąd połączenia"
 
680
 
 
681
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
 
682
msgid ""
 
683
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
 
684
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
 
685
msgstr ""
 
686
"Obecnie nie masz uprawnień do zarządzania klientem BOINC.\n"
 
687
"Skontaktuj się z administratorem, aby dołączył cię do grupy użytkowników "
 
688
"'boinc_users' na tym komputerze."
 
689
 
 
690
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
 
691
msgid ""
 
692
"Authorization failed connecting to running client.\n"
 
693
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
 
694
msgstr ""
 
695
"Autoryzacja w trakcie podłączanie do uruchomionego klienta nie powiodła się.\n"
 
696
"Upewnij się czy uruchamiasz ten program w tym samym katalogu, w którym "
 
697
"znajduje się klient."
 
698
 
 
699
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
 
700
msgid "Authorization failed connecting to running client."
 
701
msgstr ""
 
702
"Autoryzacja w trakcie podłączanie do uruchomionego klienta nie powiodła się."
 
703
 
 
704
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
 
705
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
 
706
msgstr "Wprowadziłeś niepoprawne hasło, spróbuj ponownie."
 
707
 
 
708
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
 
709
#, c-format
 
710
msgid "%s - Connection Failed"
 
711
msgstr "%s - Połączenie nie powiodło się"
 
712
 
 
713
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
 
714
#, c-format
 
715
msgid ""
 
716
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
 
717
"Would you like to try to connect again?"
 
718
msgstr ""
 
719
"%s nie może połączyć się z klientem %s.\n"
 
720
"Czy chcesz spróbować połączyć się ponownie?"
 
721
 
 
722
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
 
723
#, c-format
 
724
msgid "%s - Daemon Start Failed"
 
725
msgstr "%s - usługa nie została uruchomiona"
 
726
 
 
727
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
 
728
#, c-format
 
729
msgid ""
 
730
"%s is not able to start a %s client.\n"
 
731
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
 
732
msgstr ""
 
733
"%s nie jest w stanie uruchomić usługi klienta %s.\n"
 
734
"Otwórz aplet Panel Sterowania --> Narzędzia Administracyjne --> Usługi\n"
 
735
"i uruchom usługę BOINC."
 
736
 
 
737
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
 
738
#, c-format
 
739
msgid ""
 
740
"%s is not able to start a %s client.\n"
 
741
"Please start the daemon and try again."
 
742
msgstr ""
 
743
"%s nie jest w stanie uruchomić klienta %s.\n"
 
744
"Uruchom demona i spróbuj ponownie."
 
745
 
 
746
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
 
747
#, c-format
 
748
msgid "%s - Connection Status"
 
749
msgstr "%s - Status połączenia"
 
750
 
 
751
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
 
752
#, c-format
 
753
msgid ""
 
754
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
 
755
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
 
756
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
 
757
msgstr ""
 
758
"%s nie jest obecnie podłączony do klienta %s.\n"
 
759
"Użyj opcji z górnego menu: 'Zaawansowane\\Wybierz komputer...' aby połączyć "
 
760
"się z klientem %s.\n"
 
761
"Aby podłączyć się do komputera lokalnego użyj nazwy 'localhost' jako nazwy "
 
762
"komputera."
 
763
 
 
764
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:773
 
765
msgid "Web sites"
 
766
msgstr "Strony projektu"
 
767
 
 
768
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
 
769
#, c-format
 
770
msgid "%s - Unexpected Exit"
 
771
msgstr ""
 
772
 
 
773
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
 
774
#, c-format
 
775
msgid ""
 
776
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
 
777
"Would you like to restart it again?"
 
778
msgstr ""
 
779
 
 
780
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
 
781
#, c-format
 
782
msgid "%s - Network Status"
 
783
msgstr "%s - Stan połączenia internetowego"
 
784
 
 
785
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
 
786
#, c-format
 
787
msgid ""
 
788
"%s needs to connect to the Internet.\n"
 
789
"May it do so now?"
 
790
msgstr ""
 
791
"%s chce nawiązać połączenie z siecią.\n"
 
792
"Czy może to zrobić teraz?"
 
793
 
 
794
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
 
795
#, c-format
 
796
msgid "%s is connecting to the Internet."
 
797
msgstr "%s łączy się z internetem."
 
798
 
 
799
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
 
800
#, c-format
 
801
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
 
802
msgstr "%s połączył się z internetem."
 
803
 
 
804
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
 
805
#, c-format
 
806
msgid "%s failed to connect to the Internet."
 
807
msgstr "%s'owi nie udało połączyć się z internetem."
 
808
 
 
809
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
 
810
#, c-format
 
811
msgid ""
 
812
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
 
813
"Updating all projects and retrying all transfers."
 
814
msgstr ""
 
815
"%s wykrył aktywne połączenie z internetem.\n"
 
816
"Nastąpi próba aktualizacji wszystkich projektów\n"
 
817
"oraz wznowienie wszystkich przerwanych transferów plików."
 
818
 
 
819
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
 
820
#, c-format
 
821
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
 
822
msgstr "%s rozłączył się z internetem."
 
823
 
 
824
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
 
825
#, c-format
 
826
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
 
827
msgstr "%s nie udało się rozłączyć z internetem."
 
828
 
 
829
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
 
830
msgid ""
 
831
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
 
832
"\n"
 
833
"To run BOINC as this user, please:\n"
 
834
"  - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
 
835
"     non-administrative users\n"
 
836
" or\n"
 
837
"  - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
 
838
"     user group."
 
839
msgstr ""
 
840
"Nie posiadasz autoryzacji do zarządzania klientem.\n"
 
841
"\n"
 
842
"Aby uruchomić BOINC z konta tego użytkownika:\n"
 
843
"- wykonaj reinstalację BOINC odpowiadając \"Tak\" na pytanie\n"
 
844
"o użytkowników nie mających uprawnień do zarządzania\n"
 
845
"albo\n"
 
846
"- skontaktuj się z administratorem tego komputera\n"
 
847
"aby dodał cię do grupy użytkowników 'boinc_master'."
 
848
 
 
849
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:329
 
850
#, c-format
 
851
msgid ""
 
852
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
 
853
"(Error code %d)"
 
854
msgstr ""
 
855
"Ustawienia zabezpieczeń lub uprawnień dla BOINC są nieprawidłowe; zainstaluj "
 
856
"ponownie BOINC.\n"
 
857
"(Kod błędu %d)"
 
858
 
 
859
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:374
 
860
msgid ""
 
861
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
 
862
"Please reboot your computer and try again."
 
863
msgstr ""
 
864
"Aby BOINC działał poprawnie wymagane jest ponowne uruchomienie komputera.\n"
 
865
"Wykonaj restart i spróbuj ponownie."
 
866
 
 
867
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:375
 
868
msgid "BOINC Manager"
 
869
msgstr "Menadżer BOINC"
 
870
 
 
871
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
 
872
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
 
873
msgstr ""
 
874
"Menadżer BOINC został uruchomiony automatycznie przez system operacyjny "
 
875
 
 
876
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
 
877
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
 
878
msgstr "Uruchom BOINC tak aby tylko ikona w tray'u była widoczna"
 
879
 
 
880
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
 
881
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
 
882
msgstr "Katalog zawierający plik wykonywalny klienta BOINC"
 
883
 
 
884
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
 
885
msgid "BOINC data directory"
 
886
msgstr "Katalog danych BOINC"
 
887
 
 
888
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
 
889
msgid "Host name or IP address"
 
890
msgstr ""
 
891
 
 
892
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
 
893
msgid "GUI RPC port number"
 
894
msgstr ""
 
895
 
 
896
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
 
897
#, fuzzy
 
898
msgid "Password"
 
899
msgstr "Hasło:"
 
900
 
 
901
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
 
902
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
 
903
msgstr "Uruchom BOINC z dodatkowymi przełącznikami"
 
904
 
 
905
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
 
906
msgid "disable BOINC security users and permissions"
 
907
msgstr "Zdezaktywuj ustawienia zabezpieczeń BOINC"
 
908
 
 
909
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
 
910
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
 
911
msgstr "uruchom tryb debugowania menadżera skórek"
 
912
 
 
913
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
 
914
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
 
915
msgstr ""
 
916
 
 
917
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:806
 
918
msgid "(Automatic Detection)"
 
919
msgstr "Wkrywanie automatyczne)"
 
920
 
 
921
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:807
 
922
msgid "(Unknown)"
 
923
msgstr "(Nieznany)"
 
924
 
 
925
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:808
 
926
msgid "(User Defined)"
 
927
msgstr "(Użytkownika)"
 
928
 
 
929
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:480
 
930
#, c-format
 
931
msgid "Open %s Web..."
 
932
msgstr "Otwiera %s URL..."
 
933
 
 
934
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:487
 
935
#, c-format
 
936
msgid "Open %s..."
 
937
msgstr "Otwórz %s'a..."
 
938
 
 
939
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:494
 
940
msgid "Snooze"
 
941
msgstr "Wstrzymaj aktywność na 1 godzinę"
 
942
 
 
943
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:496
 
944
msgid "Snooze GPU"
 
945
msgstr "Wstrzymaj używanie GPU"
 
946
 
 
947
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
 
948
msgid "E&xit"
 
949
msgstr "&Zamknij"
 
950
 
 
951
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:673
 
952
msgid "Computing is enabled"
 
953
msgstr ""
 
954
 
 
955
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:676
 
956
msgid "Computing is suspended - "
 
957
msgstr ""
 
958
 
 
959
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:686
 
960
msgid "GPU computing is enabled"
 
961
msgstr ""
 
962
 
 
963
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:689
 
964
msgid "GPU computing is suspended - "
 
965
msgstr ""
 
966
 
 
967
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:698
 
968
msgid "Network is enabled"
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:701
 
972
msgid "Network is suspended - "
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:709
 
976
msgid "Reconnecting to client."
 
977
msgstr "Ponownie łączę się z klientem."
 
978
 
 
979
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
 
980
msgid "Not connected to a client."
 
981
msgstr "Nie połączony z klientem BOINC."
 
982
 
 
983
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:763
 
984
#, c-format
 
985
msgid "%s Notices"
 
986
msgstr "%s Notatki"
 
987
 
 
988
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:769
 
989
msgid "There are new notices - click to view."
 
990
msgstr ""
 
991
 
 
992
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
 
993
msgid "Failed to add project"
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
 
997
msgid "Failed to update account manager"
 
998
msgstr "Nie udało się zaktualizować menadżera kont"
 
999
 
 
1000
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
 
1001
msgid "Failed to remove account manager"
 
1002
msgstr "Nie udało się usunąć menadżera kont"
 
1003
 
 
1004
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
 
1005
#, fuzzy
 
1006
msgid "Failed to add account manager"
 
1007
msgstr "Nie udało się zaktualizować menadżera kont"
 
1008
 
 
1009
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
 
1010
msgid ""
 
1011
"An error has occurred;\n"
 
1012
"check Messages for details.\n"
 
1013
"\n"
 
1014
"Click Finish to close."
 
1015
msgstr ""
 
1016
"Wystapił błąd.\n"
 
1017
"Aby zapoznać się ze szczegółami sprawdź Wiadomości.\n"
 
1018
"\n"
 
1019
"Nacisnij Zamknij aby zakończyć."
 
1020
 
 
1021
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
 
1022
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
 
1023
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
 
1024
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
 
1025
msgid "Click Finish to close."
 
1026
msgstr "Nacisnij 'Zakończ' aby zamknąć to okno."
 
1027
 
 
1028
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
 
1029
msgid "Messages from server:"
 
1030
msgstr "Wiadomości przesłane przez serwer:"
 
1031
 
 
1032
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
 
1033
msgid "Project added"
 
1034
msgstr ""
 
1035
 
 
1036
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
 
1037
msgid "This project has been successfully added."
 
1038
msgstr ""
 
1039
 
 
1040
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
 
1041
msgid ""
 
1042
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
 
1043
"you can set your account name and preferences."
 
1044
msgstr ""
 
1045
"Kiedy naciśniesz 'Zakończ', twoja przeglądarka otworzy stronę,\n"
 
1046
"na której będziesz mógł wybrać nazwę swojego konta oraz ustawienia "
 
1047
"preferencji."
 
1048
 
 
1049
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
 
1050
#, c-format
 
1051
msgid "Update from %s completed."
 
1052
msgstr "Aktualizacja z %s zakończona."
 
1053
 
 
1054
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
 
1055
msgid "Update completed."
 
1056
msgstr "Aktualizacja zakończona."
 
1057
 
 
1058
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
 
1059
msgid "Now using account manager"
 
1060
msgstr ""
 
1061
 
 
1062
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
 
1063
#, c-format
 
1064
msgid "Welcome to %s!"
 
1065
msgstr "Witamy w %s!"
 
1066
 
 
1067
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
 
1068
#, c-format
 
1069
msgid "You are now using %s to manage accounts."
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
 
1073
msgid "You are now using this account manager."
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
 
1077
#, c-format
 
1078
msgid "About %s"
 
1079
msgstr "O %sze"
 
1080
 
 
1081
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
 
1082
msgid "Version:"
 
1083
msgstr "Wersja:"
 
1084
 
 
1085
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
 
1086
msgid "wxWidgets Version:"
 
1087
msgstr "Wersja wxWidgets:"
 
1088
 
 
1089
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
 
1090
msgid "Copyright:"
 
1091
msgstr "Prawa autorskie:"
 
1092
 
 
1093
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
 
1094
msgid ""
 
1095
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
 
1096
"All Rights Reserved."
 
1097
msgstr ""
 
1098
"(C) 2003-2010 Uniwersytet Kalifornijski w Berkeley.\n"
 
1099
"Wszystkie prawa zastrzeżone.\n"
 
1100
"\n"
 
1101
"Polska wersja językowa:\n"
 
1102
"Marek Czerwonka (marekz@irc.pl)\n"
 
1103
"\n"
 
1104
"Wersja: 6.10.xx"
 
1105
 
 
1106
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
 
1107
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
 
1108
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
 
1109
msgstr ""
 
1110
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing\n"
 
1111
"  Otwarta Platforma Obliczeń Rozproszonych BOINC"
 
1112
 
 
1113
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199
 
1114
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
 
1115
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
 
1116
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
 
1117
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
 
1118
msgid "&OK"
 
1119
msgstr "&OK"
 
1120
 
 
1121
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
 
1122
msgid "invalid float"
 
1123
msgstr "nieprawidłowa wartość przepływu"
 
1124
 
 
1125
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
 
1126
msgid "invalid time, format is HH:MM"
 
1127
msgstr "nieprawidłowy czas, prawidłowy format to HH:MM"
 
1128
 
 
1129
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
 
1130
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
 
1131
msgstr "nieprawidłowy zakres czasu, prawidłowy format to HH:MM-HH:MM"
 
1132
 
 
1133
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
 
1134
msgid "invalid input value detected"
 
1135
msgstr "wykryto wprowadzenie nieprawidłowej wartości"
 
1136
 
 
1137
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
 
1138
msgid "Validation Error"
 
1139
msgstr "Błąd walidacji"
 
1140
 
 
1141
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
 
1142
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
 
1143
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie preferencje lokalne?"
 
1144
 
 
1145
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
 
1146
msgid "Confirmation"
 
1147
msgstr "Potwierdzenie"
 
1148
 
 
1149
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:45
 
1150
#, c-format
 
1151
msgid "%s - Preferences"
 
1152
msgstr "%s - Preferencje lokalne"
 
1153
 
 
1154
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
 
1155
msgid ""
 
1156
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
 
1157
"Click OK to set preferences.\n"
 
1158
"Click Clear to restore web-based settings."
 
1159
msgstr ""
 
1160
"Poniższe ustawienia dotyczą wyłącznie tego komputera, a nie całego konta\n"
 
1161
"uczestnika. Po ich zapisaniu będą przechowywane tylko na tym komputerze\n"
 
1162
"lokalnym. Jeśli chciałbyś powrócić do stosowania ogólnych preferencji konta\n"
 
1163
"uczestnika dla tego komputera, użyj przycisku Wyczyść."
 
1164
 
 
1165
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
 
1166
msgid "Clear"
 
1167
msgstr "Wyczyść"
 
1168
 
 
1169
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
 
1170
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
 
1171
msgstr "Skasuj wszystkie ustawienia Preferencji lokalnych"
 
1172
 
 
1173
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
 
1174
msgid "processor usage"
 
1175
msgstr "Użycie procesora"
 
1176
 
 
1177
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
 
1178
msgid "network usage"
 
1179
msgstr "Użycie sieci"
 
1180
 
 
1181
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:86
 
1182
msgid "disk and memory usage"
 
1183
msgstr "Użycie dysku oraz pamięci"
 
1184
 
 
1185
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
 
1186
msgid "OK"
 
1187
msgstr "OK"
 
1188
 
 
1189
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
 
1190
msgid "save all values and close the dialog"
 
1191
msgstr "Zapisz wszystkie wartości i zamknij okno"
 
1192
 
 
1193
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:104
 
1194
msgid "close the dialog without saving"
 
1195
msgstr "Zamknij okno bez zapisywania wartości"
 
1196
 
 
1197
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
 
1198
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
 
1199
msgid "Help"
 
1200
msgstr "Pomoc"
 
1201
 
 
1202
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
 
1203
msgid "shows the preferences web page"
 
1204
msgstr "Pokaż stronę www z opisem Preferencji BOINC"
 
1205
 
 
1206
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:131
 
1207
msgid "Computing allowed"
 
1208
msgstr "Przetwarzanie dozwolone:"
 
1209
 
 
1210
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
 
1211
#, fuzzy
 
1212
msgid "While computer is on batteries"
 
1213
msgstr " kiedy komputer jest zasilany z baterii"
 
1214
 
 
1215
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
 
1216
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
 
1217
msgstr ""
 
1218
"Zaznacz jeśli chcesz aby komputer przetwarzał zadania podczas zasilania z "
 
1219
"baterii"
 
1220
 
 
1221
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
 
1222
#, fuzzy
 
1223
msgid "While computer is in use"
 
1224
msgstr " kiedy komputer jest w użyciu"
 
1225
 
 
1226
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
 
1227
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
 
1228
msgstr ""
 
1229
"Zaznacz jeśli chcesz aby komputer przetwarzał zadania podczas gdy jest "
 
1230
"używany do innych celów"
 
1231
 
 
1232
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
 
1233
#, fuzzy
 
1234
msgid "Use GPU while computer is in use"
 
1235
msgstr " Używaj procesora karty graficznej, gdy komputer jest w użyciu"
 
1236
 
 
1237
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
 
1238
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
 
1239
msgstr ""
 
1240
"zaznacz tą opcje jeśli chcesz, aby procesor karty graficznej wykonywał "
 
1241
"zadania, gdy twój komputer jest w uzyciu"
 
1242
 
 
1243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
 
1244
msgid "Only after computer has been idle for"
 
1245
msgstr "tylko kiedy komputer pozostaje nieużywany przez nie mniej niż"
 
1246
 
 
1247
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
 
1248
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
 
1249
msgstr ""
 
1250
"Przetwarzaj dane tylko gdy komputer nie jest używany od co najmniej X minut"
 
1251
 
 
1252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
 
1253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
 
1254
msgid "minutes"
 
1255
msgstr "minut(y)"
 
1256
 
 
1257
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202
 
1258
msgid "While processor usage is less than"
 
1259
msgstr "kiedy wykorzystanie procesora jest mniejsze niż"
 
1260
 
 
1261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
 
1262
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
 
1263
msgstr ""
 
1264
"wstrzymaj przetwarzanie gdy wykorzystanie procesora przekracza ten poziom"
 
1265
 
 
1266
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
 
1267
msgid "percent (0 means no restriction)"
 
1268
msgstr "procent (0 oznacza brak ograniczeń)"
 
1269
 
 
1270
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
 
1271
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
 
1272
msgid "Every day between hours of"
 
1273
msgstr "każdego dnia pomiędzy godzinami"
 
1274
 
 
1275
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
 
1276
msgid "start work at this time"
 
1277
msgstr "początek przetwarzania"
 
1278
 
 
1279
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
 
1280
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
 
1281
msgid "and"
 
1282
msgstr "a"
 
1283
 
 
1284
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
 
1285
msgid "stop work at this time"
 
1286
msgstr "koniec przetwarzania"
 
1287
 
 
1288
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
 
1289
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
 
1290
msgid "(no restriction if equal)"
 
1291
msgstr "(równe wartości oznaczają brak ograniczeń)"
 
1292
 
 
1293
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
 
1294
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
 
1295
msgid "Day-of-week override:"
 
1296
msgstr "Dodatkowe warunki dla dni tygodnia:"
 
1297
 
 
1298
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:257
 
1299
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:497
 
1300
msgid "check box to specify hours for this day of week"
 
1301
msgstr "Zaznacz aby podać godziny dla tego dnia tygodnia"
 
1302
 
 
1303
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263
 
1304
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
 
1305
msgid "Monday"
 
1306
msgstr "Poniedziałek"
 
1307
 
 
1308
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270
 
1309
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
 
1310
msgid "Tuesday"
 
1311
msgstr "Wtorek"
 
1312
 
 
1313
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
 
1314
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
 
1315
msgid "Wednesday"
 
1316
msgstr "Środa"
 
1317
 
 
1318
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
 
1319
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
 
1320
msgid "Thursday"
 
1321
msgstr "Czwartek"
 
1322
 
 
1323
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
 
1324
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531
 
1325
msgid "Friday"
 
1326
msgstr "Piątek"
 
1327
 
 
1328
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:298
 
1329
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
 
1330
msgid "Saturday"
 
1331
msgstr "Sobota"
 
1332
 
 
1333
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
 
1334
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
 
1335
msgid "Sunday"
 
1336
msgstr "Niedziela"
 
1337
 
 
1338
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
 
1339
msgid "Other options"
 
1340
msgstr "Inne opcje:"
 
1341
 
 
1342
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
 
1343
msgid "Switch between applications every"
 
1344
msgstr "przełączaj się pomiędzy aplikacjami projektów co"
 
1345
 
 
1346
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
 
1347
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
 
1348
msgstr "w systemach wieloprocesorowych, używaj nie więcej niż"
 
1349
 
 
1350
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
 
1351
#, no-c-format
 
1352
msgid "% of the processors"
 
1353
msgstr "% ogólnej liczby procesorów"
 
1354
 
 
1355
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
 
1356
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:579
 
1357
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:601
 
1358
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
 
1359
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
 
1360
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
 
1361
msgid "Use at most"
 
1362
msgstr "używaj nie więcej niż"
 
1363
 
 
1364
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
 
1365
#, no-c-format
 
1366
msgid "% CPU time"
 
1367
msgstr "% mocy obliczeniowej procesora"
 
1368
 
 
1369
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
 
1370
msgid "General options"
 
1371
msgstr "Opcje ogólne:"
 
1372
 
 
1373
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
 
1374
msgid "Maximum download rate"
 
1375
msgstr "maks. szybkość pobierania"
 
1376
 
 
1377
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
 
1378
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
 
1379
msgid "KBytes/sec."
 
1380
msgstr "KB/s"
 
1381
 
 
1382
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:389
 
1383
msgid "Maximum upload rate"
 
1384
msgstr "maks. szybkość wysyłania"
 
1385
 
 
1386
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
 
1387
msgid "Transfer at most"
 
1388
msgstr ""
 
1389
 
 
1390
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:406
 
1391
msgid "Mbytes"
 
1392
msgstr ""
 
1393
 
 
1394
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
 
1395
msgid "every"
 
1396
msgstr ""
 
1397
 
 
1398
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
 
1399
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
 
1400
msgid "days"
 
1401
msgstr "dni"
 
1402
 
 
1403
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
 
1404
msgid "Connect about every"
 
1405
msgstr "łącz się z siecią co"
 
1406
 
 
1407
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
 
1408
msgid ""
 
1409
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
 
1410
"(0 if it's always connected)"
 
1411
msgstr ""
 
1412
"Ten komputer łączy się z siecią co około X dni\n"
 
1413
"(0 jeżeli jest ciągle połączony)"
 
1414
 
 
1415
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
 
1416
msgid "Additional work buffer"
 
1417
msgstr "dodatkowy zapas danych na"
 
1418
 
 
1419
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:438
 
1420
msgid "days (max. 10)"
 
1421
msgstr "dni (maks. 10)"
 
1422
 
 
1423
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:441
 
1424
#, fuzzy
 
1425
msgid "Skip image file verification"
 
1426
msgstr " nie weryfikuj pliku jpg"
 
1427
 
 
1428
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
 
1429
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
 
1430
msgstr ""
 
1431
"Zaznacz jeżeli twój dostawca internetu może modyfikować pliki graficzne w "
 
1432
"trakcie transferu"
 
1433
 
 
1434
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
 
1435
msgid "Connect options"
 
1436
msgstr "Opcje połączenia sieciowego:"
 
1437
 
 
1438
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453
 
1439
msgid "Confirm before connecting to internet"
 
1440
msgstr " potwierdź przed połączeniem z siecią"
 
1441
 
 
1442
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
 
1443
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
 
1444
msgstr ""
 
1445
"W przypadku zaznaczenia, przed każdorazowym połączeniem z siecią, będzie "
 
1446
"wyświetlane zapytanie"
 
1447
 
 
1448
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
 
1449
msgid "Disconnect when done"
 
1450
msgstr " rozłącz z siecią po zakończeniu"
 
1451
 
 
1452
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
 
1453
msgid ""
 
1454
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
 
1455
"(only relevant for dialup-connection)"
 
1456
msgstr ""
 
1457
"W przypadku zaznaczenia, BOINC rozłączy się z siecią po zakończeniu jej "
 
1458
"używania\n"
 
1459
"(opcja użyteczna tylko dla połączeń przy użyciu modemów)"
 
1460
 
 
1461
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
 
1462
msgid "Network usage allowed"
 
1463
msgstr "Dostęp do sieci:"
 
1464
 
 
1465
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
 
1466
msgid "network usage start hour"
 
1467
msgstr "początek dostępności sieci"
 
1468
 
 
1469
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
 
1470
msgid "network usage stop hour"
 
1471
msgstr "koniec dostępności sieci"
 
1472
 
 
1473
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
 
1474
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
 
1475
msgid "Disk usage"
 
1476
msgstr "Użycie dysku:"
 
1477
 
 
1478
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:583
 
1479
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
 
1480
msgstr "Maksymalny obszar dysku twardego dostępny dla BOINC (w GB)"
 
1481
 
 
1482
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587
 
1483
msgid "Gigabytes disk space"
 
1484
msgstr "GB obszaru dysku"
 
1485
 
 
1486
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
 
1487
msgid "Leave at least"
 
1488
msgstr "pozostaw nie mniej niż"
 
1489
 
 
1490
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
 
1491
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
 
1492
msgstr "BOINC pozostawia co najmniej taki wolny obszar dysku twardego (w GB)"
 
1493
 
 
1494
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598
 
1495
msgid "Gigabytes disk space free"
 
1496
msgstr "GB wolnego obszaru dysku"
 
1497
 
 
1498
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
 
1499
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
 
1500
msgstr "Maksymalny procent obszaru dysku, dostępny dla BOINC"
 
1501
 
 
1502
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
 
1503
#, no-c-format
 
1504
msgid "% of total disk space"
 
1505
msgstr "% obszaru całego dysku"
 
1506
 
 
1507
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:613
 
1508
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
 
1509
msgstr "zapisywanie na dysku co "
 
1510
 
 
1511
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
 
1512
msgid "seconds"
 
1513
msgstr "sekund"
 
1514
 
 
1515
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
 
1516
#, no-c-format
 
1517
msgid "% of page file (swap space)"
 
1518
msgstr "% obszaru pliku wymiany"
 
1519
 
 
1520
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:636
 
1521
msgid "Memory usage"
 
1522
msgstr "Użycie pamięci:"
 
1523
 
 
1524
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
 
1525
#, no-c-format
 
1526
msgid "% when computer is in use"
 
1527
msgstr "% kiedy komputer jest w użyciu"
 
1528
 
 
1529
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
 
1530
#, no-c-format
 
1531
msgid "% when computer is idle"
 
1532
msgstr "% kiedy komputer nie jest w użyciu"
 
1533
 
 
1534
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:665
 
1535
#, fuzzy
 
1536
msgid "Leave applications in memory while suspended"
 
1537
msgstr ""
 
1538
" przełączając między projektami pozostawiaj aplikacje w pamięci operacyjnej"
 
1539
 
 
1540
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
 
1541
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
 
1542
msgstr "W przypadku zaznaczenia, dane których przetwarzanie zostało zawieszone"
 
1543
 
 
1544
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:192
 
1545
#, c-format
 
1546
msgid "%s - Event Log"
 
1547
msgstr "%s - Dziennik zdarzeń"
 
1548
 
 
1549
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:205
 
1550
msgid "Project"
 
1551
msgstr "Projekt"
 
1552
 
 
1553
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:206
 
1554
msgid "Time"
 
1555
msgstr "Czas"
 
1556
 
 
1557
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
 
1558
msgid "Message"
 
1559
msgstr "Wiadomość"
 
1560
 
 
1561
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:256
 
1562
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:320
 
1563
msgid "Show only this project"
 
1564
msgstr "Pokaż tylko ten projekt"
 
1565
 
 
1566
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:260
 
1567
msgid "Copy All"
 
1568
msgstr "Kopiuj wszystko"
 
1569
 
 
1570
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:262
 
1571
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:266
 
1572
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
 
1573
msgstr "Kopiuje wszystkie wiadomości do schowka."
 
1574
 
 
1575
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:271
 
1576
msgid "Copy Selected"
 
1577
msgstr "Kopiuj wybrane"
 
1578
 
 
1579
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:274
 
1580
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:282
 
1581
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
 
1582
msgstr ""
 
1583
"Kopiuje wybrane wiadomości do schowka. Możesz wybrać kilka wiadomości, "
 
1584
"używając klawiszy Shift oraz Ctrl."
 
1585
 
 
1586
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:276
 
1587
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:284
 
1588
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
 
1589
msgstr ""
 
1590
"Kopiuje wybrane wiadomości do schowka. Możesz wybrać kilka wiadomości, "
 
1591
"używając klawiszy Shift oraz Ctrl."
 
1592
 
 
1593
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
 
1594
msgid "Close"
 
1595
msgstr "&Zamknij"
 
1596
 
 
1597
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
 
1598
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:303
 
1599
msgid "Get help with BOINC"
 
1600
msgstr "Strona pomocy BOINC"
 
1601
 
 
1602
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:314
 
1603
msgid "Show all messages"
 
1604
msgstr "Pokaż wszystkie wiadomości"
 
1605
 
 
1606
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:315
 
1607
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:317
 
1608
msgid "Show messages for all projects"
 
1609
msgstr "Pokazuje wiadomości dotyczące wszystkich projektów."
 
1610
 
 
1611
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
 
1612
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:323
 
1613
msgid "Show only the messages for the selected project"
 
1614
msgstr "Pokazuje wiadomości związane tylko z wybranym projektem."
 
1615
 
 
1616
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
 
1617
#, c-format
 
1618
msgid "%s - Exit Confirmation"
 
1619
msgstr "%s - Potwierdzenie zamknięcia aplikacji"
 
1620
 
 
1621
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
 
1622
#, c-format
 
1623
msgid ""
 
1624
"You have requested to exit the %s,\n"
 
1625
"which allows you to view and manage\n"
 
1626
"the science applications running on your computer.\n"
 
1627
"\n"
 
1628
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
 
1629
"exit the Manager, then choose from the following options:"
 
1630
msgstr ""
 
1631
"Wybrałeś zamknięcie %s'a,\n"
 
1632
"który umożliwia ci zarządzanie aplikacjami projektów\n"
 
1633
"uruchomionymi na twoim komputerze.\n"
 
1634
"\n"
 
1635
"Jeżeli chcesz także po zamknięciu Menadżera BOINC\n"
 
1636
"zakończyć pracę aplikacji projektów, wybierz z poniższych opcji"
 
1637
 
 
1638
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
 
1639
#, c-format
 
1640
msgid ""
 
1641
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
 
1642
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
 
1643
"\n"
 
1644
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
 
1645
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
 
1646
"tasks at the times you selected in your preferences."
 
1647
msgstr ""
 
1648
"Naciśnięcie 'OK' spowoduje, że wszystkie wątki związane z %s zostaną\n"
 
1649
"zamknięte, do czasu aż %s albo wygaszacz ekranu %s nie\n"
 
1650
"zostaną uruchomione ponownie.\n"
 
1651
"\n"
 
1652
"W większości przypadków, lepiej po prostu zamknąć okno %s'a\n"
 
1653
"niż całkowicie zamykać aplikację; pozwoli to Menadżerowi %s uruchamiać\n"
 
1654
"zadania zgodnie z zasadami wybranymi w Preferencjach."
 
1655
 
 
1656
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
 
1657
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
 
1658
msgstr "Zamknij aplikacje projektów gdy zamykasz Menadżera BOINC"
 
1659
 
 
1660
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
 
1661
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
 
1662
msgstr "Pamiętaj tę decyzję i nie pokazuj tego okna w przyszłości."
 
1663
 
 
1664
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
 
1665
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
 
1666
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
 
1667
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
 
1668
msgid "&Cancel"
 
1669
msgstr "&Anuluj"
 
1670
 
 
1671
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
 
1672
msgid "Don't show this dialog again."
 
1673
msgstr "Nie pokazuj tego okna dialogowego w przyszłości."
 
1674
 
 
1675
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
 
1676
msgid "&Close"
 
1677
msgstr "&Zamknij"
 
1678
 
 
1679
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
 
1680
msgid "Properties of project "
 
1681
msgstr "Właściwości projektu "
 
1682
 
 
1683
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
 
1684
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
 
1685
msgid "General"
 
1686
msgstr "Ogólne"
 
1687
 
 
1688
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
 
1689
msgid "Master URL"
 
1690
msgstr "Główny adres URL"
 
1691
 
 
1692
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
 
1693
msgid "User name"
 
1694
msgstr "Login:"
 
1695
 
 
1696
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
 
1697
msgid "Team name"
 
1698
msgstr "Nazwa zespołu"
 
1699
 
 
1700
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
 
1701
msgid "Resource share"
 
1702
msgstr "Przydział zasobów"
 
1703
 
 
1704
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
 
1705
msgid "Scheduler RPC deferred for"
 
1706
msgstr "Wywołanie serwera projektu opóźnione o "
 
1707
 
 
1708
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
 
1709
msgid "File downloads deferred for"
 
1710
msgstr "Transfer pliku wstrzymany na"
 
1711
 
 
1712
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
 
1713
msgid "File uploads deferred for"
 
1714
msgstr "Odsyłanie wyniku wstrzymane na"
 
1715
 
 
1716
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
 
1717
msgid "Computer ID"
 
1718
msgstr "Identyfikator komputera"
 
1719
 
 
1720
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
 
1721
msgid "Non CPU intensive"
 
1722
msgstr "Nie wykorzystujący aktywnie procesora"
 
1723
 
 
1724
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
 
1725
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
 
1726
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
 
1727
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
 
1728
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
 
1729
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
 
1730
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
 
1731
msgid "yes"
 
1732
msgstr "tak"
 
1733
 
 
1734
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
 
1735
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
 
1736
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
 
1737
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
 
1738
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
 
1739
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
 
1740
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
 
1741
msgid "no"
 
1742
msgstr "nie"
 
1743
 
 
1744
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
 
1745
msgid "Suspended via GUI"
 
1746
msgstr "Wstrzymany za pośrednictwem interfejsu graficznego"
 
1747
 
 
1748
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
 
1749
msgid "Don't request more work"
 
1750
msgstr "Nie żądaj nowych zadań"
 
1751
 
 
1752
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
 
1753
msgid "Scheduler call in progress"
 
1754
msgstr "Trwa nawiązywanie połączenia z serwerem projektu"
 
1755
 
 
1756
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
 
1757
#, fuzzy
 
1758
msgid "Added via account manager"
 
1759
msgstr "Podłączony przy użyciu menadżera kont"
 
1760
 
 
1761
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
 
1762
#, fuzzy
 
1763
msgid "Remove when tasks done"
 
1764
msgstr "Odłącza użytkownika od projektu, po jego zakończeniu."
 
1765
 
 
1766
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
 
1767
msgid "Ended"
 
1768
msgstr "Zakończony"
 
1769
 
 
1770
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
 
1771
msgid "Credit"
 
1772
msgstr "Punktacja"
 
1773
 
 
1774
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
 
1775
msgid "User"
 
1776
msgstr "Użytkownik"
 
1777
 
 
1778
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
 
1779
msgid "Host"
 
1780
msgstr "Komputer"
 
1781
 
 
1782
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
 
1783
msgid "Scheduling"
 
1784
msgstr "Planowanie"
 
1785
 
 
1786
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
 
1787
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
 
1788
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
 
1789
msgid "Project preference"
 
1790
msgstr "Preferencje"
 
1791
 
 
1792
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
 
1793
msgid "Don't fetch CPU tasks"
 
1794
msgstr "Nie pobieraj nowych danych"
 
1795
 
 
1796
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
 
1797
msgid "CPU scheduling priority"
 
1798
msgstr "Planowanie priorytetu przetwarzania dla procesora"
 
1799
 
 
1800
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
 
1801
msgid "CPU work fetch priority"
 
1802
msgstr "Priorytet przyporządkowania zadań dla procesora"
 
1803
 
 
1804
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
 
1805
msgid "CPU work fetch deferred for"
 
1806
msgstr "Przyporządkowanie zadań dla procesora opóźnione o "
 
1807
 
 
1808
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
 
1809
msgid "CPU work fetch deferral interval"
 
1810
msgstr "Odstęp pomiędzy opóźnieniami przyporządkowania zadań dla procesora"
 
1811
 
 
1812
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
 
1813
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
 
1814
msgstr "Nie pobieraj danych dla GPU NVIDIA"
 
1815
 
 
1816
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
 
1817
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
 
1818
msgstr "Priorytety dla GPU nVidia"
 
1819
 
 
1820
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
 
1821
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
 
1822
msgstr ""
 
1823
"Priorytety przyporządkowania zadań dla procesora karty graficznej nVidia"
 
1824
 
 
1825
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
 
1826
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
 
1827
msgstr ""
 
1828
"Przyporządkowanie zadań dla procesora karty graficznej nVidia opóźnione o "
 
1829
 
 
1830
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
 
1831
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
 
1832
msgstr ""
 
1833
"Odstęp pomiędzy opóźnieniami przyporządkowania zadań dla procesora karty "
 
1834
"graficznej nVidia"
 
1835
 
 
1836
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
 
1837
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
 
1838
msgstr "Nie pobieraj nowych danych dla GPU ATI"
 
1839
 
 
1840
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
 
1841
msgid "ATI GPU scheduling priority"
 
1842
msgstr "Planowanie priorytetu przetwarzania dla GPU ATI"
 
1843
 
 
1844
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
 
1845
msgid "ATI GPU work fetch priority"
 
1846
msgstr "Priorytety przyporządkowania zadań dla procesora karty graficznej ATI"
 
1847
 
 
1848
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
 
1849
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
 
1850
msgstr "Przyporządkowanie zadań dla procesora karty graficznej ATI opóźnione o "
 
1851
 
 
1852
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
 
1853
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
 
1854
msgstr ""
 
1855
"Odstęp pomiędzy opóźnieniami przyporządkowania zadań dla procesora karty "
 
1856
"graficznej ATI"
 
1857
 
 
1858
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
 
1859
msgid "Duration correction factor"
 
1860
msgstr "Korekcja czasu przetwarzania"
 
1861
 
 
1862
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
 
1863
msgid "Properties of task "
 
1864
msgstr "Właściwości zadania "
 
1865
 
 
1866
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:295
 
1867
msgid "Application"
 
1868
msgstr "Aplikacja"
 
1869
 
 
1870
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
 
1871
msgid "Workunit name"
 
1872
msgstr "Nazwa pliku z danymi"
 
1873
 
 
1874
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
 
1875
msgid "State"
 
1876
msgstr "Stan"
 
1877
 
 
1878
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
 
1879
msgid "Received"
 
1880
msgstr "Odebrane"
 
1881
 
 
1882
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
 
1883
msgid "Report deadline"
 
1884
msgstr "Termin zaraportowania"
 
1885
 
 
1886
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
 
1887
msgid "Resources"
 
1888
msgstr "Zasoby"
 
1889
 
 
1890
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
 
1891
msgid "Estimated app speed"
 
1892
msgstr ""
 
1893
 
 
1894
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
 
1895
msgid "Estimated task size"
 
1896
msgstr ""
 
1897
 
 
1898
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:314
 
1899
msgid "CPU time at last checkpoint"
 
1900
msgstr "Czas przetwarzania dla ostatniego punktu przywracania"
 
1901
 
 
1902
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
 
1903
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
 
1904
msgid "CPU time"
 
1905
msgstr "Czas pracy"
 
1906
 
 
1907
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
 
1908
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
 
1909
msgid "Elapsed time"
 
1910
msgstr "Czas pracy"
 
1911
 
 
1912
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
 
1913
msgid "Estimated time remaining"
 
1914
msgstr "Szacowany pozostały czas"
 
1915
 
 
1916
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
 
1917
msgid "Fraction done"
 
1918
msgstr "Część wykonana"
 
1919
 
 
1920
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
 
1921
msgid "Virtual memory size"
 
1922
msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
 
1923
 
 
1924
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:322
 
1925
msgid "Working set size"
 
1926
msgstr ""
 
1927
"Ilość stron wirtualnej pamięci stronicowanej rezydującej aktualnie w pamięci "
 
1928
"fizycznej"
 
1929
 
 
1930
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
 
1931
msgid "Directory"
 
1932
msgstr "Katalog"
 
1933
 
 
1934
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
 
1935
msgid "Process ID"
 
1936
msgstr "Identyfikator procesu"
 
1937
 
 
1938
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:401
 
1939
msgid "Local: "
 
1940
msgstr "Lokalny: "
 
1941
 
 
1942
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
 
1943
#, c-format
 
1944
msgid "%s - Options"
 
1945
msgstr "%s - Opcje"
 
1946
 
 
1947
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
 
1948
msgid "Language:"
 
1949
msgstr "Język:"
 
1950
 
 
1951
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
 
1952
msgid "What language should BOINC use?"
 
1953
msgstr "Jakiego języka powinien używać Menadżer BOINC?"
 
1954
 
 
1955
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
 
1956
msgid ""
 
1957
"Notice reminder interval:\n"
 
1958
"(minutes; 0 means no reminders)"
 
1959
msgstr ""
 
1960
"Częstotliwość wyświetlania informacji:\n"
 
1961
"(w minutach)"
 
1962
 
 
1963
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
 
1964
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
 
1965
msgstr ""
 
1966
"Jak często Menadżer BOINC powinnien przypominać o konieczności nawiązania "
 
1967
"połączenia z siecią?"
 
1968
 
 
1969
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
 
1970
msgid "Run Manager at login?"
 
1971
msgstr "Uruchamiać Menadżera BOINC przy logowaniu?"
 
1972
 
 
1973
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
 
1974
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
 
1975
msgstr "Menadżer BOINC jest uruchamiany przy logowaniu."
 
1976
 
 
1977
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
 
1978
msgid "Enable Manager exit dialog?"
 
1979
msgstr "Wyświetlać okno dialogowe przy zamykaniu Menadżera BOINC?"
 
1980
 
 
1981
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
 
1982
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
 
1983
msgstr "Pokazuje okno dialogowe podczas zamykania Menadżera BOINC."
 
1984
 
 
1985
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
 
1986
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
 
1987
msgstr "Ustawienia połączenia modemowego oraz VPN"
 
1988
 
 
1989
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
 
1990
msgid "&Set Default"
 
1991
msgstr "Ustaw połączenie &domyślne"
 
1992
 
 
1993
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
 
1994
msgid "&Clear Default"
 
1995
msgstr "&Usuń połączenie domyślne"
 
1996
 
 
1997
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
 
1998
msgid "Default Connection:"
 
1999
msgstr "Domyślne połączenie:"
 
2000
 
 
2001
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
 
2002
msgid "Connections"
 
2003
msgstr "Połączenia"
 
2004
 
 
2005
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
 
2006
msgid "Connect via HTTP proxy server"
 
2007
msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera HTTP Proxy"
 
2008
 
 
2009
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
 
2010
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
 
2011
msgstr "Konfiguracja serwera HTTP Proxy"
 
2012
 
 
2013
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
 
2014
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
 
2015
msgid "Address:"
 
2016
msgstr "Adres:"
 
2017
 
 
2018
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
 
2019
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
 
2020
msgid "Port:"
 
2021
msgstr "Port:"
 
2022
 
 
2023
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
 
2024
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
 
2025
msgid "Don't use proxy for:"
 
2026
msgstr "Nie używaj serwera proxy dla:"
 
2027
 
 
2028
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
 
2029
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
 
2030
msgid "Leave these blank if not needed"
 
2031
msgstr "Podaj tylko w razie potrzeby"
 
2032
 
 
2033
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
 
2034
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
 
2035
msgid "User Name:"
 
2036
msgstr "Login:"
 
2037
 
 
2038
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
 
2039
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
 
2040
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
 
2041
msgid "Password:"
 
2042
msgstr "Hasło:"
 
2043
 
 
2044
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
 
2045
msgid "HTTP Proxy"
 
2046
msgstr "Serwer HTTP Proxy"
 
2047
 
 
2048
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
 
2049
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
 
2050
msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera SOCKS Proxy"
 
2051
 
 
2052
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
 
2053
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
 
2054
msgstr "Konfiguracja serwera SOCKS Proxy"
 
2055
 
 
2056
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
 
2057
msgid "SOCKS Proxy"
 
2058
msgstr "Serwer SOCKS Proxy"
 
2059
 
 
2060
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
 
2061
#, c-format
 
2062
msgid "%s - Select Computer"
 
2063
msgstr "%s - Wybierz komputer"
 
2064
 
 
2065
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
 
2066
#, c-format
 
2067
msgid ""
 
2068
"Another instance of %s is already running \n"
 
2069
"on this computer.  Please select a client to monitor."
 
2070
msgstr ""
 
2071
 
 
2072
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
 
2073
msgid "Host name:"
 
2074
msgstr "Nazwa komputera:"
 
2075
 
 
2076
#: clientgui/Localization.cpp:31
 
2077
#: clientgui/Localization.cpp:69
 
2078
msgid "Message boards"
 
2079
msgstr "Forum"
 
2080
 
 
2081
#: clientgui/Localization.cpp:33
 
2082
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
 
2083
msgstr "Wymień informacje z innymi użytkownikami forum SETI@home"
 
2084
 
 
2085
#: clientgui/Localization.cpp:37
 
2086
msgid "Ask questions and report problems"
 
2087
msgstr "Zadaj pytanie lub zgłoś problem"
 
2088
 
 
2089
#: clientgui/Localization.cpp:39
 
2090
#: clientgui/Localization.cpp:81
 
2091
#: clientgui/Localization.cpp:111
 
2092
#: clientgui/Localization.cpp:129
 
2093
msgid "Your account"
 
2094
msgstr "Twoje konto"
 
2095
 
 
2096
#: clientgui/Localization.cpp:41
 
2097
#: clientgui/Localization.cpp:87
 
2098
#: clientgui/Localization.cpp:113
 
2099
msgid "View your account information and credit totals"
 
2100
msgstr "Sprawdź informacje dotyczące twojego konta"
 
2101
 
 
2102
#: clientgui/Localization.cpp:43
 
2103
msgid "Your preferences"
 
2104
msgstr "Preferencje"
 
2105
 
 
2106
#: clientgui/Localization.cpp:45
 
2107
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
 
2108
msgstr "Sprawdź lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu SETI@home"
 
2109
 
 
2110
#: clientgui/Localization.cpp:47
 
2111
#: clientgui/Localization.cpp:89
 
2112
msgid "Your results"
 
2113
msgstr "Wyniki"
 
2114
 
 
2115
#: clientgui/Localization.cpp:49
 
2116
#: clientgui/Localization.cpp:91
 
2117
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
 
2118
msgstr "Sprawdź ostatnie wyniki swoich obliczeń"
 
2119
 
 
2120
#: clientgui/Localization.cpp:51
 
2121
#: clientgui/Localization.cpp:93
 
2122
msgid "Your computers"
 
2123
msgstr "Komputery"
 
2124
 
 
2125
#: clientgui/Localization.cpp:53
 
2126
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
 
2127
msgstr "Obejrzyj listę twoich komputerów, na których uruchamiasz SETI@home"
 
2128
 
 
2129
#: clientgui/Localization.cpp:55
 
2130
#: clientgui/Localization.cpp:97
 
2131
msgid "Your team"
 
2132
msgstr "Zespół"
 
2133
 
 
2134
#: clientgui/Localization.cpp:57
 
2135
#: clientgui/Localization.cpp:99
 
2136
msgid "View information about your team"
 
2137
msgstr "Obejrzyj informacje dotyczące twojego zespołu"
 
2138
 
 
2139
#: clientgui/Localization.cpp:61
 
2140
msgid "Common questions"
 
2141
msgstr "FAQ"
 
2142
 
 
2143
#: clientgui/Localization.cpp:63
 
2144
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
 
2145
msgstr "Przeczytaj FAQ projektu Einstein@Home"
 
2146
 
 
2147
#: clientgui/Localization.cpp:65
 
2148
msgid "Screensaver info"
 
2149
msgstr "Informacje o wygaszaczu"
 
2150
 
 
2151
#: clientgui/Localization.cpp:67
 
2152
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
 
2153
msgstr "Przeczytaj dokładną instrukcję dotyczącą wygaszacza Einstein@Home"
 
2154
 
 
2155
#: clientgui/Localization.cpp:71
 
2156
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
 
2157
msgstr "Porozmawiaj z innymi uczestnikami projektu Einstein@Home"
 
2158
 
 
2159
#: clientgui/Localization.cpp:73
 
2160
msgid "Einstein status"
 
2161
msgstr "Status Einstein@Home"
 
2162
 
 
2163
#: clientgui/Localization.cpp:75
 
2164
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
 
2165
msgstr "Obecny status serwerów Einstein@Home"
 
2166
 
 
2167
#: clientgui/Localization.cpp:77
 
2168
msgid "Report problems"
 
2169
msgstr "Zgłoś problem"
 
2170
 
 
2171
#: clientgui/Localization.cpp:79
 
2172
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
 
2173
msgstr ""
 
2174
"Link służący do zgłaszania problemów związanych z projektem Einstein@Home"
 
2175
 
 
2176
#: clientgui/Localization.cpp:83
 
2177
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
 
2178
msgstr ""
 
2179
"Sprawdź lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu Einstein@Home"
 
2180
 
 
2181
#: clientgui/Localization.cpp:85
 
2182
msgid "Account summary"
 
2183
msgstr "Dane dla konta"
 
2184
 
 
2185
#: clientgui/Localization.cpp:95
 
2186
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
 
2187
msgstr "Obejrzyj listę twoich komputerów, na których uruchamiasz Einstein@Home"
 
2188
 
 
2189
#: clientgui/Localization.cpp:101
 
2190
msgid "LIGO project"
 
2191
msgstr "Projekt LIGO"
 
2192
 
 
2193
#: clientgui/Localization.cpp:103
 
2194
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
 
2195
msgstr "Strona domowa projektu LIGO"
 
2196
 
 
2197
#: clientgui/Localization.cpp:105
 
2198
msgid "GEO-600 project"
 
2199
msgstr "Projekt GEO-600"
 
2200
 
 
2201
#: clientgui/Localization.cpp:107
 
2202
msgid "The home page of the GEO-600 project"
 
2203
msgstr "Strona domowa projektu GEO-600"
 
2204
 
 
2205
#: clientgui/Localization.cpp:115
 
2206
#: clientgui/Localization.cpp:133
 
2207
msgid "Team"
 
2208
msgstr "Zespół"
 
2209
 
 
2210
#: clientgui/Localization.cpp:117
 
2211
msgid "Info about your Team"
 
2212
msgstr "Informacje o twoim zespole"
 
2213
 
 
2214
#: clientgui/Localization.cpp:123
 
2215
msgid "Get help for climateprediction.net"
 
2216
msgstr "Pomoc dla projektu climeteprediction.net"
 
2217
 
 
2218
#: clientgui/Localization.cpp:125
 
2219
msgid "News"
 
2220
msgstr "Wiadomości"
 
2221
 
 
2222
#: clientgui/Localization.cpp:127
 
2223
msgid "climateprediction.net News"
 
2224
msgstr "Wiadomości dotyczące climeteprediction.net"
 
2225
 
 
2226
#: clientgui/Localization.cpp:131
 
2227
msgid "View your account information, credits, and trickles"
 
2228
msgstr "Sprawdź informacje dotyczące twojego konta"
 
2229
 
 
2230
#: clientgui/Localization.cpp:135
 
2231
msgid "Info about your team"
 
2232
msgstr "Informacje o twoim zespole"
 
2233
 
 
2234
#: clientgui/Localization.cpp:141
 
2235
msgid "Search for help in our help system"
 
2236
msgstr "Szukaj informacji w naszym systemie pomocy"
 
2237
 
 
2238
#: clientgui/Localization.cpp:143
 
2239
msgid "Global Statistics"
 
2240
msgstr "Statystyki globalne"
 
2241
 
 
2242
#: clientgui/Localization.cpp:145
 
2243
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
 
2244
msgstr "Sumaryczne statystyki dla World Community Grid"
 
2245
 
 
2246
#: clientgui/Localization.cpp:147
 
2247
msgid "My Grid"
 
2248
msgstr "Moje WCG"
 
2249
 
 
2250
#: clientgui/Localization.cpp:149
 
2251
msgid "Your statistics and settings"
 
2252
msgstr "Twoje statystyki i ustawienia"
 
2253
 
 
2254
#: clientgui/Localization.cpp:151
 
2255
msgid "Device Profiles"
 
2256
msgstr "Profile sprzętowe"
 
2257
 
 
2258
#: clientgui/Localization.cpp:153
 
2259
msgid "Update your device settings"
 
2260
msgstr "Zaktualizuj swoje ustawienia urządzeń"
 
2261
 
 
2262
#: clientgui/Localization.cpp:155
 
2263
msgid "Research"
 
2264
msgstr "Projekty / Badania"
 
2265
 
 
2266
#: clientgui/Localization.cpp:157
 
2267
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
 
2268
msgstr "Zdobądź wiadomości o projektach funkcjonujących na World Community Grid"
 
2269
 
 
2270
#: clientgui/MainDocument.cpp:587
 
2271
msgid "Starting client"
 
2272
msgstr "Uruchamianie klienta"
 
2273
 
 
2274
#: clientgui/MainDocument.cpp:595
 
2275
#, fuzzy
 
2276
msgid "Connecting to client"
 
2277
msgstr "Ponownie łączę się z klientem."
 
2278
 
 
2279
#: clientgui/MainDocument.cpp:1193
 
2280
msgid "Retrieving system state; please wait..."
 
2281
msgstr "Sprawdzam stan systemu; proszę czekać..."
 
2282
 
 
2283
#: clientgui/MainDocument.cpp:1202
 
2284
msgid "Retrieving host information; please wait..."
 
2285
msgstr "Sprawdzam informacje o komputerze; proszę czekać..."
 
2286
 
 
2287
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
 
2288
#, fuzzy
 
2289
msgid "on batteries"
 
2290
msgstr " - zasilanie z baterii"
 
2291
 
 
2292
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
 
2293
#, fuzzy
 
2294
msgid "computer is in use"
 
2295
msgstr " kiedy komputer jest w użyciu"
 
2296
 
 
2297
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
 
2298
msgid "user request"
 
2299
msgstr ""
 
2300
 
 
2301
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
 
2302
#, fuzzy
 
2303
msgid "time of day"
 
2304
msgstr " - określona pora dnia"
 
2305
 
 
2306
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
 
2307
msgid "CPU benchmarks in progress"
 
2308
msgstr ""
 
2309
 
 
2310
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
 
2311
msgid "need disk space - check preferences"
 
2312
msgstr ""
 
2313
 
 
2314
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
 
2315
#, fuzzy
 
2316
msgid "computer is not in use"
 
2317
msgstr " kiedy komputer jest w użyciu"
 
2318
 
 
2319
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
 
2320
msgid "starting up"
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
 
2324
#, fuzzy
 
2325
msgid "an exclusive app is running"
 
2326
msgstr "- uruchomiona aplikacja z priorytetem wyłączności"
 
2327
 
 
2328
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
 
2329
msgid "CPU is busy"
 
2330
msgstr ""
 
2331
 
 
2332
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
 
2333
msgid "network bandwidth limit exceeded"
 
2334
msgstr ""
 
2335
 
 
2336
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
 
2337
msgid "unknown reason"
 
2338
msgstr ""
 
2339
 
 
2340
#: clientgui/MainDocument.cpp:2415
 
2341
msgid "GPU missing, "
 
2342
msgstr "Brak dostępnego GPU, "
 
2343
 
 
2344
#: clientgui/MainDocument.cpp:2421
 
2345
msgid "New"
 
2346
msgstr "Pobierany"
 
2347
 
 
2348
#: clientgui/MainDocument.cpp:2425
 
2349
msgid "Download failed"
 
2350
msgstr "Pobieranie nie powiodło się"
 
2351
 
 
2352
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
 
2353
msgid "Downloading"
 
2354
msgstr "Pobieranie"
 
2355
 
 
2356
#: clientgui/MainDocument.cpp:2429
 
2357
#: clientgui/MainDocument.cpp:2487
 
2358
#, fuzzy
 
2359
msgid " (suspended - "
 
2360
msgstr "Wstrzymany"
 
2361
 
 
2362
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
 
2363
#: clientgui/MainDocument.cpp:2489
 
2364
msgid ")"
 
2365
msgstr ")"
 
2366
 
 
2367
#: clientgui/MainDocument.cpp:2437
 
2368
msgid "Project suspended by user"
 
2369
msgstr "Projekt wstrzymany przez użytkownika"
 
2370
 
 
2371
#: clientgui/MainDocument.cpp:2439
 
2372
msgid "Task suspended by user"
 
2373
msgstr "Wstrzymany"
 
2374
 
 
2375
#: clientgui/MainDocument.cpp:2441
 
2376
#, fuzzy
 
2377
msgid "Suspended - "
 
2378
msgstr "Wstrzymany"
 
2379
 
 
2380
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
 
2381
msgid "Waiting for memory"
 
2382
msgstr "Brak dostępnej pamięci RAM"
 
2383
 
 
2384
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
 
2385
msgid "Waiting for shared memory"
 
2386
msgstr "Oczekiwanie na zwolnienie współdzielonej pamięci RAM"
 
2387
 
 
2388
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
 
2389
msgid "Running, high priority"
 
2390
msgstr "Przetwarzany, wysoki priorytet"
 
2391
 
 
2392
#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
 
2393
msgid "Running"
 
2394
msgstr "Przetwarzany"
 
2395
 
 
2396
#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
 
2397
msgid " (non-CPU-intensive)"
 
2398
msgstr " (nie wykorzystujący intensywnie CPU)"
 
2399
 
 
2400
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
 
2401
msgid "Waiting to run"
 
2402
msgstr "Zawieszony"
 
2403
 
 
2404
#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
 
2405
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
 
2406
msgid "Ready to start"
 
2407
msgstr "Oczekujący"
 
2408
 
 
2409
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
 
2410
msgid " (waiting for GPU memory)"
 
2411
msgstr ""
 
2412
 
 
2413
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
 
2414
msgid "Computation error"
 
2415
msgstr "Błąd"
 
2416
 
 
2417
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
 
2418
msgid "Upload failed"
 
2419
msgstr "Odsyłanie nie powiodło się"
 
2420
 
 
2421
#: clientgui/MainDocument.cpp:2485
 
2422
msgid "Uploading"
 
2423
msgstr "Odsyłanie"
 
2424
 
 
2425
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
 
2426
msgid "Aborted by user"
 
2427
msgstr "Przerwany przez użytkownika"
 
2428
 
 
2429
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
 
2430
msgid "Aborted by project"
 
2431
msgstr "Przerwany przez serwer projektu"
 
2432
 
 
2433
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
 
2434
msgid "Aborted: not started by deadline"
 
2435
msgstr "Usunięty: zbyt mało czasu na przetwarzanie zadania"
 
2436
 
 
2437
#: clientgui/MainDocument.cpp:2505
 
2438
msgid "Aborted"
 
2439
msgstr "Przerwany"
 
2440
 
 
2441
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
 
2442
msgid "Acknowledged"
 
2443
msgstr "Zaraportowany"
 
2444
 
 
2445
#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
 
2446
msgid "Ready to report"
 
2447
msgstr "Odesłany"
 
2448
 
 
2449
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
 
2450
#, c-format
 
2451
msgid "Error: invalid state '%d'"
 
2452
msgstr "Błąd: niepoprawny status '%d'"
 
2453
 
 
2454
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
 
2455
msgid "No Internet connection"
 
2456
msgstr "Brak dostępnego połączenia sieciowego"
 
2457
 
 
2458
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
 
2459
msgid "Please connect to the Internet and try again."
 
2460
msgstr "Połącz się z internetem i spróbuj ponownie."
 
2461
 
 
2462
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
 
2463
msgid "Project not found"
 
2464
msgstr "Projekt nie został odnaleziony"
 
2465
 
 
2466
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
 
2467
msgid ""
 
2468
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
 
2469
"\n"
 
2470
"Please check the URL and try again."
 
2471
msgstr ""
 
2472
"Adres który wprowadziłeś nie jest adresem żadnego z projektów BOINC.\n"
 
2473
"\n"
 
2474
"Sprawdź adres i spróbuj ponownie."
 
2475
 
 
2476
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
 
2477
msgid "Account manager not found"
 
2478
msgstr "Menadżer kont nie został znaleziony"
 
2479
 
 
2480
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
 
2481
msgid ""
 
2482
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
 
2483
"manager.\n"
 
2484
"\n"
 
2485
"Please check the URL and try again."
 
2486
msgstr ""
 
2487
"Wprowadzony adres URL nie jest adresem Menadżera kont BOINC.\n"
 
2488
"\n"
 
2489
"Sprawdź adres URL i spróbuj podać go ponownie."
 
2490
 
 
2491
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
 
2492
msgid "Login Failed."
 
2493
msgstr "Logowanie nie powiodło się."
 
2494
 
 
2495
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
 
2496
msgid "Check the username and password, and try again."
 
2497
msgstr "Sprawdź login oraz hasło i spróbuj ponownie."
 
2498
 
 
2499
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
 
2500
msgid "Check the email address and password, and try again."
 
2501
msgstr "Sprawdź adres e-mail oraz hasło i spróbuj ponownie."
 
2502
 
 
2503
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
 
2504
msgid "Notice List"
 
2505
msgstr ""
 
2506
 
 
2507
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
 
2508
#, c-format
 
2509
msgid "%s; received on %s"
 
2510
msgstr ""
 
2511
 
 
2512
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
 
2513
#, c-format
 
2514
msgid "%s; received from %s; on %s"
 
2515
msgstr ""
 
2516
 
 
2517
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
 
2518
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
 
2519
msgid "Click"
 
2520
msgstr "Kliknij"
 
2521
 
 
2522
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:477
 
2523
msgid "There are no notices at this time."
 
2524
msgstr ""
 
2525
 
 
2526
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:528
 
2527
msgid "more..."
 
2528
msgstr ""
 
2529
 
 
2530
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
 
2531
msgid "Choose a project"
 
2532
msgstr "Wybierz projekt"
 
2533
 
 
2534
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
 
2535
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
 
2536
msgstr ""
 
2537
"Aby wybrać projekt kliknij jego nazwę albo wpisz jego adres URL poniżej."
 
2538
 
 
2539
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
 
2540
msgid "Project &URL:"
 
2541
msgstr "Adres projektu:"
 
2542
 
 
2543
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
 
2544
#, fuzzy
 
2545
msgid "This project may not have work for your type of computer.  Do you want to add it anyway?"
 
2546
msgstr ""
 
2547
"Projekt może nie dysponować zadaniami odpowiednimi dla twojego komputera. "
 
2548
"Czy na pewno chcesz kontynuować?"
 
2549
 
 
2550
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
 
2551
#, fuzzy
 
2552
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
 
2553
msgstr "Jesteś już przyłączony do tego projektu. Proszę wybierz inny projekt."
 
2554
 
 
2555
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
 
2556
msgid "Project List"
 
2557
msgstr ""
 
2558
 
 
2559
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
 
2560
msgid "Multicore CPU Supported"
 
2561
msgstr "Obsługa wielordzeniowych CPU"
 
2562
 
 
2563
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
 
2564
msgid "Nvidia GPU Supported"
 
2565
msgstr "Obsługa GPU nVidia"
 
2566
 
 
2567
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
 
2568
msgid "ATI GPU Supported"
 
2569
msgstr "Obsługa GPU ATI"
 
2570
 
 
2571
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
 
2572
msgid "Project Website"
 
2573
msgstr "Strony Projektu"
 
2574
 
 
2575
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
 
2576
msgid "Communicating with project."
 
2577
msgstr "Trwa wymiana informacji z serwerem."
 
2578
 
 
2579
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
 
2580
msgid "Required files not found on the server."
 
2581
msgstr "Potrzebnych plików nie ma na serwerze."
 
2582
 
 
2583
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
 
2584
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
 
2585
msgid "An internal server error has occurred."
 
2586
msgstr "Nastąpił wewnętrzny błąd serwera.\n"
 
2587
 
 
2588
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
 
2589
msgid ""
 
2590
"Communicating with project\n"
 
2591
"Please wait..."
 
2592
msgstr ""
 
2593
"Łączenie się z serwerem projektu\n"
 
2594
"Proszę czekać..."
 
2595
 
 
2596
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
 
2597
msgid "Network communication failure"
 
2598
msgstr "Błąd komunikacji sieciowej"
 
2599
 
 
2600
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
 
2601
#, fuzzy
 
2602
msgid ""
 
2603
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
 
2604
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
 
2605
"\n"
 
2606
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
 
2607
"and then click Back to try again.\n"
 
2608
"\n"
 
2609
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
 
2610
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
 
2611
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
 
2612
"then click Back to try again.\n"
 
2613
"\n"
 
2614
"3) You are using a proxy server.\n"
 
2615
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
 
2616
msgstr ""
 
2617
"BOINC nie mógł połączyć się z internetem.\n"
 
2618
"Najbardziej prawdopodobne przyczyny to:\n"
 
2619
"\n"
 
2620
"1) Problem z połączeniem. Sprawdź swoje połączenie sieciowe\n"
 
2621
"lub modemowe, następnie kliknij Wstecz aby spróbować ponownie.\n"
 
2622
"\n"
 
2623
"2) Firewall blokuje używanie sieci przez BOINC.\n"
 
2624
"Skonfiguruj swojego firewalla tak, aby zezwalał BOINC'owi\n"
 
2625
"na komunikację poprzez port 80, następnie kliknij Wstecz,\n"
 
2626
"aby spróbować ponownie.\n"
 
2627
"\n"
 
2628
"3) Używasz serwera Proxy.\n"
 
2629
"Kliknij Dalej, aby skonfigurować ustawienia proxy."
 
2630
 
 
2631
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
 
2632
msgid ""
 
2633
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
 
2634
"The most likely reasons are:\n"
 
2635
"\n"
 
2636
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
 
2637
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
 
2638
"\n"
 
2639
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
 
2640
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
 
2641
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
 
2642
"then click Back to try again.\n"
 
2643
"\n"
 
2644
"3) You are using a proxy server.\n"
 
2645
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
 
2646
msgstr ""
 
2647
"BOINC nie mógł połączyć się z internetem.\n"
 
2648
"Najbardziej prawdopodobne przyczyny to:\n"
 
2649
"\n"
 
2650
"1) Problem z połączeniem. Sprawdź swoje połączenie sieciowe\n"
 
2651
"lub modemowe, następnie kliknij Wstecz aby spróbować ponownie.\n"
 
2652
"\n"
 
2653
"2) Firewall blokuje używanie sieci przez BOINC.\n"
 
2654
"Skonfiguruj swojego firewalla tak, aby zezwalał BOINC'owi\n"
 
2655
"na komunikację poprzez port 80, następnie kliknij Wstecz,\n"
 
2656
"aby spróbować ponownie.\n"
 
2657
"\n"
 
2658
"3) Używasz serwera Proxy.\n"
 
2659
"Kliknij Dalej, aby skonfigurować ustawienia proxy."
 
2660
 
 
2661
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
 
2662
msgid "Proxy configuration"
 
2663
msgstr "Konfiguracja proxy"
 
2664
 
 
2665
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
 
2666
msgid "HTTP proxy"
 
2667
msgstr "Serwer HTTP Proxy"
 
2668
 
 
2669
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
 
2670
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
 
2671
msgid "Server:"
 
2672
msgstr "Serwer:"
 
2673
 
 
2674
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
 
2675
msgid "Autodetect"
 
2676
msgstr "Autodetekcja"
 
2677
 
 
2678
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
 
2679
msgid "SOCKS proxy"
 
2680
msgstr "Serwer SOCKS Proxy"
 
2681
 
 
2682
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
 
2683
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
 
2684
msgstr "Widok zaawansowany...\tCtrl+Shift+A"
 
2685
 
 
2686
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
 
2687
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
 
2688
msgstr "Pokaż zaawansowany interfejs graficzny."
 
2689
 
 
2690
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
 
2691
#, c-format
 
2692
msgid "&%s"
 
2693
msgstr "&%s"
 
2694
 
 
2695
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
 
2696
msgid "Retrieving current status."
 
2697
msgstr "Sprawdzam bieżący status."
 
2698
 
 
2699
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
 
2700
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
 
2701
msgstr ""
 
2702
"Nie uczestniczysz w żadnym projekcie. Przyłącz się do któregoś z projektów."
 
2703
 
 
2704
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
 
2705
msgid "Downloading work from the server."
 
2706
msgstr "Pobieranie danych z serwera."
 
2707
 
 
2708
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
 
2709
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
 
2710
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: zasilanie z baterii."
 
2711
 
 
2712
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
 
2713
msgid "Processing Suspended:  User Active."
 
2714
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: komputer w użyciu."
 
2715
 
 
2716
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
 
2717
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
 
2718
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: użytkownik wstrzymał zadanie."
 
2719
 
 
2720
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
 
2721
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
 
2722
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: warunek dla pory dnia."
 
2723
 
 
2724
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
 
2725
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
 
2726
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: pomiar wydajności komputera."
 
2727
 
 
2728
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
 
2729
msgid "Processing Suspended."
 
2730
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane."
 
2731
 
 
2732
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
 
2733
msgid "Waiting to contact project servers."
 
2734
msgstr "Oczekiwanie na połączenie z serwerem projektu."
 
2735
 
 
2736
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
 
2737
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
 
2738
msgid "Retrieving current status"
 
2739
msgstr "Sprawdzam bieżący status"
 
2740
 
 
2741
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
 
2742
msgid "No work available to process"
 
2743
msgstr "Brak dostępnych do przetwarzania danych"
 
2744
 
 
2745
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
 
2746
msgid "Unable to connect to the core client"
 
2747
msgstr "Nie można się połączyć z klientem BOINC"
 
2748
 
 
2749
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:361
 
2750
#, c-format
 
2751
msgid "%s - Messages"
 
2752
msgstr "%s - Wiadomości"
 
2753
 
 
2754
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
 
2755
msgid "100 MB"
 
2756
msgstr "100 MB"
 
2757
 
 
2758
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
 
2759
msgid "200 MB"
 
2760
msgstr "200 MB"
 
2761
 
 
2762
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
 
2763
msgid "500 MB"
 
2764
msgstr "500 MB"
 
2765
 
 
2766
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
 
2767
msgid "1 GB"
 
2768
msgstr "1 GB"
 
2769
 
 
2770
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
 
2771
msgid "2 GB"
 
2772
msgstr "2 GB"
 
2773
 
 
2774
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
 
2775
msgid "5 GB"
 
2776
msgstr "5 GB"
 
2777
 
 
2778
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
 
2779
msgid "10 GB"
 
2780
msgstr "10 GB"
 
2781
 
 
2782
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
 
2783
msgid "20 GB"
 
2784
msgstr "20 GB"
 
2785
 
 
2786
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
 
2787
msgid "50 GB"
 
2788
msgstr "50 GB"
 
2789
 
 
2790
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
 
2791
msgid "100 GB"
 
2792
msgstr "100 GB"
 
2793
 
 
2794
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
 
2795
msgid "10%"
 
2796
msgstr "10%"
 
2797
 
 
2798
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
 
2799
msgid "20%"
 
2800
msgstr "20%"
 
2801
 
 
2802
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
 
2803
msgid "30%"
 
2804
msgstr "30%"
 
2805
 
 
2806
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
 
2807
msgid "40%"
 
2808
msgstr "40%"
 
2809
 
 
2810
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
 
2811
msgid "50%"
 
2812
msgstr "50%"
 
2813
 
 
2814
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
 
2815
msgid "60%"
 
2816
msgstr "60%"
 
2817
 
 
2818
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
 
2819
msgid "70%"
 
2820
msgstr "70%"
 
2821
 
 
2822
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
 
2823
msgid "80%"
 
2824
msgstr "80%"
 
2825
 
 
2826
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
 
2827
msgid "90%"
 
2828
msgstr "90%"
 
2829
 
 
2830
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
 
2831
msgid "100%"
 
2832
msgstr "100%"
 
2833
 
 
2834
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
 
2835
msgid "1"
 
2836
msgstr "1"
 
2837
 
 
2838
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
 
2839
msgid "3"
 
2840
msgstr "3"
 
2841
 
 
2842
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
 
2843
msgid "5"
 
2844
msgstr "5"
 
2845
 
 
2846
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
 
2847
msgid "10"
 
2848
msgstr "10"
 
2849
 
 
2850
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
 
2851
msgid "15"
 
2852
msgstr "15"
 
2853
 
 
2854
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
 
2855
msgid "30"
 
2856
msgstr "30"
 
2857
 
 
2858
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
 
2859
msgid "60"
 
2860
msgstr "60"
 
2861
 
 
2862
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
 
2863
msgid "Skin"
 
2864
msgstr "Skórka"
 
2865
 
 
2866
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
 
2867
msgid "Skin:"
 
2868
msgstr "Skórka:"
 
2869
 
 
2870
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
 
2871
msgid "Preferences"
 
2872
msgstr "Preferencje"
 
2873
 
 
2874
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
 
2875
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
 
2876
msgstr "Chcę ustalić lub zmienić preferencje tylko dla tego komputera."
 
2877
 
 
2878
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
 
2879
msgid "Customized Preferences"
 
2880
msgstr "Wybrane ustawienia preferencji"
 
2881
 
 
2882
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
 
2883
msgid "Do work only between:"
 
2884
msgstr "Przetwarzaj dane tylko pomiędzy:"
 
2885
 
 
2886
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
 
2887
msgid "Connect to internet only between:"
 
2888
msgstr "Łącz się z internetem tylko pomiędzy:"
 
2889
 
 
2890
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392
 
2891
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
 
2892
msgid "Use no more than:"
 
2893
msgstr "Używaj nie więcej niż:"
 
2894
 
 
2895
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
 
2896
msgid "of disk space"
 
2897
msgstr "przestrzeni dysku"
 
2898
 
 
2899
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
 
2900
msgid "of the processor"
 
2901
msgstr "mocy obliczeniowej procesora"
 
2902
 
 
2903
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
 
2904
msgid "Do work while on battery?"
 
2905
msgstr "Przetwarzanie danych podczas zasilania z baterii?"
 
2906
 
 
2907
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
 
2908
msgid "Do work after idle for:"
 
2909
msgstr "Przetwarzanie danych tylko po bezczynności przez:"
 
2910
 
 
2911
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
 
2912
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
 
2913
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748
 
2914
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
 
2915
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764
 
2916
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
 
2917
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926
 
2918
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
 
2919
msgid "Anytime"
 
2920
msgstr "Zawsze"
 
2921
 
 
2922
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
 
2923
#, c-format
 
2924
msgid "%d MB"
 
2925
msgstr "%d MB"
 
2926
 
 
2927
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
 
2928
#, c-format
 
2929
msgid "%4.2f GB"
 
2930
msgstr "%4.2f GB"
 
2931
 
 
2932
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
 
2933
#, c-format
 
2934
msgid "%d%%"
 
2935
msgstr "%d%%"
 
2936
 
 
2937
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
 
2938
msgid "0 (Run Always)"
 
2939
msgstr "0 (natychmiast)"
 
2940
 
 
2941
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
 
2942
#, c-format
 
2943
msgid "%d"
 
2944
msgstr "%d"
 
2945
 
 
2946
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
 
2947
msgid "Paused: Other work running"
 
2948
msgstr "Wstrzymany: przetwarzanie innego zadania"
 
2949
 
 
2950
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
 
2951
#, fuzzy
 
2952
msgid "Paused: User initiated.  Click 'Resume' to continue"
 
2953
msgstr ""
 
2954
"Wstrzymany: wymuszone przez użytkownika. Kliknij 'Wznów\" aby kontynuować "
 
2955
"przetwarzanie tego zadania."
 
2956
 
 
2957
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
 
2958
msgid "Paused: User active"
 
2959
msgstr "Wstrzymany: użytkownik jest aktywny"
 
2960
 
 
2961
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
 
2962
msgid "Paused: Computer on battery"
 
2963
msgstr "Wstrzymany: zasilanie z baterii"
 
2964
 
 
2965
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
 
2966
msgid "Paused: Time of Day"
 
2967
msgstr "Wstrzymany: określona pora dnia"
 
2968
 
 
2969
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
 
2970
msgid "Paused: Benchmarks running"
 
2971
msgstr "Wstrzymany: pomiar wydajności"
 
2972
 
 
2973
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
 
2974
msgid "Paused"
 
2975
msgstr "Wstrzymany"
 
2976
 
 
2977
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
 
2978
msgid "Paused: Application start delayed"
 
2979
msgstr "Wstrzymany: opóźnione uruchomienie aplikacji"
 
2980
 
 
2981
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
 
2982
msgid "Click to show project graphics"
 
2983
msgstr "Kliknij aby pokazać grafikę projektu"
 
2984
 
 
2985
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:119
 
2986
msgid "Synchronize projects with account manager system"
 
2987
msgstr "Zsynchronizuj projekty z bazą danych menadżera kont"
 
2988
 
 
2989
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:190
 
2990
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:201
 
2991
msgid "Open a window to view messages"
 
2992
msgstr "Otwórz okno Wiadomości"
 
2993
 
 
2994
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:219
 
2995
msgid "Stop all activity"
 
2996
msgstr "Wstrzymaj aktywność"
 
2997
 
 
2998
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:231
 
2999
msgid "Resume activity"
 
3000
msgstr "Wznów aktywność"
 
3001
 
 
3002
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:248
 
3003
msgid "Open a window to set your preferences"
 
3004
msgstr "Otwórz okno Preferencji"
 
3005
 
 
3006
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:265
 
3007
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
 
3008
msgstr "Przełącz do widoku zaawansowanego Menadżera BOINC"
 
3009
 
 
3010
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:292
 
3011
msgid "My Projects:"
 
3012
msgstr "Moje Projekty:"
 
3013
 
 
3014
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
 
3015
#, c-format
 
3016
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
 
3017
msgstr "%s. Wynik całkowity uczestnika %s: %0.2f"
 
3018
 
 
3019
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
 
3020
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
 
3021
msgid "Remove Project"
 
3022
msgstr "Usuń Projekt"
 
3023
 
 
3024
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211
 
3025
#, c-format
 
3026
#, c-format, fuzzy
 
3027
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
 
3028
msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz zrestartować projekt '%s'?"
 
3029
 
 
3030
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
 
3031
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
 
3032
#, c-format
 
3033
msgid "%.1lf"
 
3034
msgstr "%.1lf"
 
3035
 
 
3036
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
 
3037
#, c-format
 
3038
msgid "%d hr %d min %d sec"
 
3039
msgstr "%d godz %d min %d sek"
 
3040
 
 
3041
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
 
3042
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
 
3043
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz pokazać grafike na zdalnym komputerze?"
 
3044
 
 
3045
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
 
3046
msgid "Show graphics"
 
3047
msgstr "Pokaż grafikę"
 
3048
 
 
3049
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
 
3050
msgid "Application: "
 
3051
msgstr "Aplikacja: "
 
3052
 
 
3053
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
 
3054
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
 
3055
msgid "Time Remaining: "
 
3056
msgstr "Do końca:"
 
3057
 
 
3058
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
 
3059
msgid "Elapsed Time: "
 
3060
msgstr "Czas trwania"
 
3061
 
 
3062
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
 
3063
msgid "Terms of Use"
 
3064
msgstr "Zasady użytkowania"
 
3065
 
 
3066
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
 
3067
msgid "Please read the following terms of use:"
 
3068
msgstr "Zapoznaj się z następującymi zasadami użytkowania:"
 
3069
 
 
3070
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
 
3071
msgid "I agree to the terms of use."
 
3072
msgstr "Zgadzam się z zasadami użytkowania."
 
3073
 
 
3074
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
 
3075
msgid "I do not agree with the terms of use."
 
3076
msgstr "Nie zgadzam się z zasadami użytkowania."
 
3077
 
 
3078
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
 
3079
msgid "Project temporarily unavailable"
 
3080
msgstr "Projekt tymczasowo niedostępny"
 
3081
 
 
3082
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
 
3083
msgid ""
 
3084
"The project is temporarily unavailable.\n"
 
3085
"\n"
 
3086
"Please try again later."
 
3087
msgstr ""
 
3088
"Ten projekt jest tymczasowo niedostepny.\n"
 
3089
"\n"
 
3090
"Spróbuj ponownie później."
 
3091
 
 
3092
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
 
3093
msgid "Account manager temporarily unavailable"
 
3094
msgstr "Menadżer kont jest czasowo niedostępny"
 
3095
 
 
3096
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
 
3097
msgid ""
 
3098
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
 
3099
"\n"
 
3100
"Please try again later."
 
3101
msgstr ""
 
3102
"Ten menadżer kont jest tymczasowo niedostępny.\n"
 
3103
"\n"
 
3104
"Spróbuj ponownie później."
 
3105
 
 
3106
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
 
3107
msgid "Please specify an account key to continue."
 
3108
msgstr "Podaj klucz aby kontynuować."
 
3109
 
 
3110
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
 
3111
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
 
3112
msgstr "Niprawidłowy klucz; podaj prawidłowy klucz"
 
3113
 
 
3114
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
 
3115
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
 
3116
msgid "Validation conflict"
 
3117
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
 
3118
 
 
3119
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
 
3120
msgid "Please specify an email address"
 
3121
msgstr "Podaj adres e-mail"
 
3122
 
 
3123
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
 
3124
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
 
3125
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail; wprowadź prawidłowy adres"
 
3126
 
 
3127
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
 
3128
msgid "Missing URL"
 
3129
msgstr "Brak adresu URL"
 
3130
 
 
3131
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
 
3132
msgid ""
 
3133
"Please specify a URL.\n"
 
3134
"For example:\n"
 
3135
"http://www.example.com/"
 
3136
msgstr ""
 
3137
"Podaj adres URL.\n"
 
3138
"Na przykład:\n"
 
3139
"http://www.example.com"
 
3140
 
 
3141
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
 
3142
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
 
3143
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
 
3144
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
 
3145
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
 
3146
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
 
3147
msgid "Invalid URL"
 
3148
msgstr "Nieprawidłowy adres URL"
 
3149
 
 
3150
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
 
3151
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
 
3152
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
 
3153
msgid ""
 
3154
"Please specify a valid URL.\n"
 
3155
"For example:\n"
 
3156
"http://boincproject.example.com"
 
3157
msgstr ""
 
3158
"Podaj prawidłowy adres URL.\n"
 
3159
"Na przykład:\n"
 
3160
"http://boincproject.example.com"
 
3161
 
 
3162
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
 
3163
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
 
3164
#, c-format
 
3165
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
 
3166
msgstr "'%s' nie zawiera poprawnej nazwy hosta."
 
3167
 
 
3168
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
 
3169
#, c-format
 
3170
msgid "'%s' does not contain a valid path."
 
3171
msgstr "'%s' nie zawiera poprawnej ścieżki."
 
3172
 
 
3173
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
 
3174
msgid "Commands"
 
3175
msgstr "Polecenia"
 
3176
 
 
3177
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
 
3178
msgid "Copy all messages"
 
3179
msgstr "Kopiuj wszystkie wiadomości"
 
3180
 
 
3181
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
 
3182
msgid "Copy selected messages"
 
3183
msgstr "Kopiuj wybrane wiadomości"
 
3184
 
 
3185
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
 
3186
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
 
3187
msgid "Show only the messages for the selected project."
 
3188
msgstr "Pokazuje wiadomości związane tylko z wybranym projektem."
 
3189
 
 
3190
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
 
3191
msgid "Messages"
 
3192
msgstr "Wiadomości"
 
3193
 
 
3194
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
 
3195
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
 
3196
msgstr "Kopiowanie wszystkich wiadomości do schowka..."
 
3197
 
 
3198
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
 
3199
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
 
3200
msgstr "Kopiowanie wybranych wiadomości do schowka..."
 
3201
 
 
3202
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
 
3203
msgid "Filtering messages..."
 
3204
msgstr "Filtrowanie wiadomości..."
 
3205
 
 
3206
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
 
3207
msgid "Show messages for all projects."
 
3208
msgstr "Pokazuje wiadomości dotyczące wszystkich projektów."
 
3209
 
 
3210
#: clientgui/ViewNotices.cpp:89
 
3211
msgid "Notices"
 
3212
msgstr "Notatki"
 
3213
 
 
3214
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
 
3215
msgid "Update"
 
3216
msgstr "Zaktualizuj projekt"
 
3217
 
 
3218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
 
3219
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
 
3220
msgstr ""
 
3221
"Przesyła informacje o zakończonych obliczeniach oraz aktualizuje preferencje "
 
3222
"i wyniki dla danego projektu."
 
3223
 
 
3224
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
 
3225
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
 
3226
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
 
3227
#: clientgui/ViewWork.cpp:738
 
3228
msgid "Suspend"
 
3229
msgstr "Wstrzymaj"
 
3230
 
 
3231
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
 
3232
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
 
3233
msgid "Suspend tasks for this project."
 
3234
msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie zadań dla danego projektu."
 
3235
 
 
3236
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
 
3237
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
 
3238
msgid "No new tasks"
 
3239
msgstr "Nie pobieraj danych"
 
3240
 
 
3241
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
 
3242
msgid "Don't get new tasks for this project."
 
3243
msgstr "Nie pobieraj nowych zadań do przetwarzania w tym projekcie."
 
3244
 
 
3245
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
 
3246
msgid "Reset project"
 
3247
msgstr "Zrestartuj projekt"
 
3248
 
 
3249
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
 
3250
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks.  You can update the project first to report any completed tasks."
 
3251
msgstr ""
 
3252
"Usuwa wszystkie pliki związane z danym projektem i pobiera nową porcję "
 
3253
"danych do przetwarzania. Użyj wcześniej funkcji: 'Zaktualizuj' dla danego "
 
3254
"projektu."
 
3255
 
 
3256
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
 
3257
msgid "Remove"
 
3258
msgstr ""
 
3259
 
 
3260
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
 
3261
#, fuzzy
 
3262
msgid "Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
 
3263
msgstr ""
 
3264
"Odłącza ten komputer od wybranego projektu. Dane będące aktualnie w toku "
 
3265
"przetwarzania zostaną utracone. Użyj wczesniej funkcji: 'Zaktualizuj' dla "
 
3266
"danego projektu."
 
3267
 
 
3268
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
 
3269
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
 
3270
msgid "Properties"
 
3271
msgstr "Właściwości"
 
3272
 
 
3273
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
 
3274
msgid "Show project details."
 
3275
msgstr "Pokazuje szczegóły projektu."
 
3276
 
 
3277
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
 
3278
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
 
3279
msgid "Account"
 
3280
msgstr "Konto"
 
3281
 
 
3282
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
 
3283
msgid "Work done"
 
3284
msgstr "Wynik całkowity"
 
3285
 
 
3286
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
 
3287
msgid "Avg. work done"
 
3288
msgstr "Wynik bieżący"
 
3289
 
 
3290
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
 
3291
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
 
3292
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
 
3293
msgid "Status"
 
3294
msgstr "Status"
 
3295
 
 
3296
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
 
3297
msgid "Projects"
 
3298
msgstr "Projekty"
 
3299
 
 
3300
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
 
3301
msgid "Updating project..."
 
3302
msgstr "Aktualizowanie projektu..."
 
3303
 
 
3304
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
 
3305
msgid "Resuming project..."
 
3306
msgstr "Wznawianie projektu..."
 
3307
 
 
3308
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
 
3309
msgid "Suspending project..."
 
3310
msgstr "Wstrzymywanie projektu..."
 
3311
 
 
3312
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
 
3313
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
 
3314
msgstr "Przekazywanie projektowi aby wznowił przydzielanie dodatkowych zadań..."
 
3315
 
 
3316
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
 
3317
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
 
3318
msgstr "Przekazywanie projektowi aby wstrzymał przydzielanie nowych zadań..."
 
3319
 
 
3320
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
 
3321
msgid "Resetting project..."
 
3322
msgstr "Restartowanie projektu..."
 
3323
 
 
3324
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
 
3325
#, c-format
 
3326
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
 
3327
msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz zrestartować projekt '%s'?"
 
3328
 
 
3329
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
 
3330
msgid "Reset Project"
 
3331
msgstr "Zrestartuj projekt"
 
3332
 
 
3333
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
 
3334
#, fuzzy
 
3335
msgid "Removing project..."
 
3336
msgstr "Wznawianie projektu..."
 
3337
 
 
3338
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
 
3339
#: clientgui/ViewWork.cpp:551
 
3340
msgid "Launching browser..."
 
3341
msgstr "Otwieranie okna przeglądarki..."
 
3342
 
 
3343
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
 
3344
#: clientgui/ViewWork.cpp:732
 
3345
msgid "Resume"
 
3346
msgstr "Wznów"
 
3347
 
 
3348
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
 
3349
msgid "Resume tasks for this project."
 
3350
msgstr "Wznów zadania przetwarzane w tym projekcie."
 
3351
 
 
3352
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
 
3353
msgid "Allow new tasks"
 
3354
msgstr "Pobieraj nowe dane"
 
3355
 
 
3356
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
 
3357
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
 
3358
msgstr "Wznawia pobieranie nowych danych dla danego projektu."
 
3359
 
 
3360
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
 
3361
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
 
3362
msgstr "Wstrzymuje pobieranie nowych danych dla danego projektu."
 
3363
 
 
3364
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
 
3365
msgid "Suspended by user"
 
3366
msgstr "Projekt wstrzymany przez użytkownika"
 
3367
 
 
3368
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
 
3369
msgid "Won't get new tasks"
 
3370
msgstr "Nie pobieraj nowych danych"
 
3371
 
 
3372
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
 
3373
#, fuzzy
 
3374
msgid "Project ended - OK to remove"
 
3375
msgstr "Projekt zakończony - naciśnij OK aby go opuścić"
 
3376
 
 
3377
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
 
3378
#, fuzzy
 
3379
msgid "Will remove when tasks done"
 
3380
msgstr "Odłącza użytkownika od projektu, po jego zakończeniu."
 
3381
 
 
3382
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
 
3383
msgid "Scheduler request pending"
 
3384
msgstr "Oczekiwanie na połączenie z serwerem projektu"
 
3385
 
 
3386
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
 
3387
msgid "Scheduler request in progress"
 
3388
msgstr "Trwa nawiązywanie połączenia z serwerem projektu"
 
3389
 
 
3390
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1076
 
3391
msgid "Trickle up message pending"
 
3392
msgstr ""
 
3393
 
 
3394
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1082
 
3395
msgid "Communication deferred "
 
3396
msgstr "Ponowna próba połączenia za: "
 
3397
 
 
3398
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
 
3399
msgid "Total disk usage"
 
3400
msgstr "Całkowite użycie dysku twardego:"
 
3401
 
 
3402
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
 
3403
msgid "Disk usage by BOINC projects"
 
3404
msgstr "Użycie dysku przez projekty BOINC:"
 
3405
 
 
3406
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
 
3407
msgid "Disk"
 
3408
msgstr "Dysk twardy"
 
3409
 
 
3410
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
 
3411
msgid "no projects: 0 bytes used"
 
3412
msgstr ""
 
3413
 
 
3414
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
 
3415
msgid "used by BOINC: "
 
3416
msgstr "przestrzeń używana przez BOINC - "
 
3417
 
 
3418
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
 
3419
msgid "free, available to BOINC: "
 
3420
msgstr "wolna przestrzeń, dostępna dla BOINC - "
 
3421
 
 
3422
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
 
3423
msgid "free, not available to BOINC: "
 
3424
msgstr "wolna przestrzeń, niedostępna dla BOINC - "
 
3425
 
 
3426
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
 
3427
msgid "free: "
 
3428
msgstr "wolna przestrzeń - "
 
3429
 
 
3430
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
 
3431
msgid "used by other programs: "
 
3432
msgstr "przestrzeń używana przez inne aplikacje - "
 
3433
 
 
3434
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
 
3435
msgid "User Total"
 
3436
msgstr "Całkowite statystyki uczestnika"
 
3437
 
 
3438
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
 
3439
msgid "User Average"
 
3440
msgstr "Bieżące statystyki uczestnika"
 
3441
 
 
3442
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
 
3443
msgid "Host Total"
 
3444
msgstr "Całkowite statystyki komputera"
 
3445
 
 
3446
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
 
3447
msgid "Host Average"
 
3448
msgstr "Bieżące statystyki komputera"
 
3449
 
 
3450
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
 
3451
#, c-format
 
3452
msgid "Last update: %.0f days ago"
 
3453
msgstr "Ostatnia aktualizacja: %.0f dni temu"
 
3454
 
 
3455
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
 
3456
msgid "Show user total"
 
3457
msgstr "Całkowite wyniki uczestnika"
 
3458
 
 
3459
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
 
3460
msgid "Show total credit for user"
 
3461
msgstr "Pokazuje całkowite statystyki uczestnika."
 
3462
 
 
3463
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
 
3464
msgid "Show user average"
 
3465
msgstr "Bieżące wyniki uczestnika"
 
3466
 
 
3467
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
 
3468
msgid "Show average credit for user"
 
3469
msgstr "Pokazuje bieżące statystyki uczestnika."
 
3470
 
 
3471
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
 
3472
msgid "Show host total"
 
3473
msgstr "Całkowite wyniki komputera"
 
3474
 
 
3475
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1984
 
3476
msgid "Show total credit for host"
 
3477
msgstr "Pokazuje całkowite statystyki komputera."
 
3478
 
 
3479
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
 
3480
msgid "Show host average"
 
3481
msgstr "Bieżące wyniki komputera"
 
3482
 
 
3483
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
 
3484
msgid "Show average credit for host"
 
3485
msgstr "Pokazuje bieżące statystyki komputera."
 
3486
 
 
3487
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
 
3488
msgid "< &Previous project"
 
3489
msgstr "< &Poprzedni projekt"
 
3490
 
 
3491
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001
 
3492
msgid "Show chart for previous project"
 
3493
msgstr "Pokazuje wykres dla poprzedniego projektu."
 
3494
 
 
3495
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
 
3496
msgid "&Next project >"
 
3497
msgstr "&Następny projekt >"
 
3498
 
 
3499
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2007
 
3500
msgid "Show chart for next project"
 
3501
msgstr "Pokazuje wykres dla następnego projektu."
 
3502
 
 
3503
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
 
3504
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
 
3505
msgid "Hide project list"
 
3506
msgstr ""
 
3507
 
 
3508
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
 
3509
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
 
3510
msgid "Use entire area for graphs"
 
3511
msgstr ""
 
3512
 
 
3513
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
 
3514
msgid "Mode view"
 
3515
msgstr "Rodzaj widoku"
 
3516
 
 
3517
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
 
3518
msgid "One project"
 
3519
msgstr "Pojedynczy projekt"
 
3520
 
 
3521
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
 
3522
msgid "Show one chart with selected project"
 
3523
msgstr "Pokazuje wykres dla wybranego projektu."
 
3524
 
 
3525
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
 
3526
msgid "All projects (separate)"
 
3527
msgstr ""
 
3528
 
 
3529
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
 
3530
msgid "Show all projects, one chart per project"
 
3531
msgstr "Pokazuje wykresy dla wszystkich projektów."
 
3532
 
 
3533
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
 
3534
msgid "All projects (together)"
 
3535
msgstr ""
 
3536
 
 
3537
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2038
 
3538
msgid "Show one chart with all projects"
 
3539
msgstr "Pokazuje wspólny wykres dla wszystkich projektów."
 
3540
 
 
3541
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2044
 
3542
#, fuzzy
 
3543
msgid "All projects (sum)"
 
3544
msgstr "Wszystkie projekty (łącznie)"
 
3545
 
 
3546
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2045
 
3547
#, fuzzy
 
3548
msgid "Show one chart with sum of projects"
 
3549
msgstr "Pokazuje wspólny wykres dla wszystkich projektów."
 
3550
 
 
3551
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2073
 
3552
msgid "Statistics"
 
3553
msgstr "Statystyki"
 
3554
 
 
3555
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2097
 
3556
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2118
 
3557
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2139
 
3558
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2161
 
3559
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2182
 
3560
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2203
 
3561
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2224
 
3562
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2245
 
3563
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2266
 
3564
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2290
 
3565
msgid "Updating charts..."
 
3566
msgstr "Aktualizacja wykresów..."
 
3567
 
 
3568
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
 
3569
msgid "Show project list"
 
3570
msgstr ""
 
3571
 
 
3572
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
 
3573
msgid "Uses smaller area for graphs"
 
3574
msgstr ""
 
3575
 
 
3576
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
 
3577
msgid "Retry Now"
 
3578
msgstr "Próbuj ponownie"
 
3579
 
 
3580
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
 
3581
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
 
3582
msgstr ""
 
3583
"Naciśnięcie przycisku 'Próbuj ponownie' spowoduje podjęcie próby ponownego "
 
3584
"odesłania lub pobrania pliku."
 
3585
 
 
3586
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
 
3587
msgid "Abort Transfer"
 
3588
msgstr "Przerwij przesyłanie pliku"
 
3589
 
 
3590
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
 
3591
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
 
3592
msgstr ""
 
3593
"Naciśnięcie przycisku 'Przerwij przesyłanie pliku' spowoduje przerwanie "
 
3594
"transferu odsyłanego lub pobieranego pliku. Jeśli jest to odsyłany plik z "
 
3595
"wynikami obliczeń, nie otrzymasz punktów za to zadanie."
 
3596
 
 
3597
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
 
3598
msgid "File"
 
3599
msgstr "Plik"
 
3600
 
 
3601
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
 
3602
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
 
3603
msgid "Progress"
 
3604
msgstr "Postęp"
 
3605
 
 
3606
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
 
3607
msgid "Size"
 
3608
msgstr "Rozmiar"
 
3609
 
 
3610
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
 
3611
msgid "Elapsed Time"
 
3612
msgstr "Czas trwania"
 
3613
 
 
3614
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
 
3615
msgid "Speed"
 
3616
msgstr "Szybkość"
 
3617
 
 
3618
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
 
3619
msgid "Transfers"
 
3620
msgstr "Przesyłanie"
 
3621
 
 
3622
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
 
3623
#, fuzzy
 
3624
msgid "Network activity is suspended - "
 
3625
msgstr "Aktywność sieciowa jest wstrzymana."
 
3626
 
 
3627
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
 
3628
msgid ""
 
3629
".\n"
 
3630
"You can enable it using the Activity menu."
 
3631
msgstr ""
 
3632
 
 
3633
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
 
3634
msgid "BOINC"
 
3635
msgstr "BOINC"
 
3636
 
 
3637
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
 
3638
msgid "Retrying transfer now..."
 
3639
msgstr "Ponawianie próby przesłania..."
 
3640
 
 
3641
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
 
3642
msgid "Aborting transfer..."
 
3643
msgstr "Przerywam przesyłanie..."
 
3644
 
 
3645
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
 
3646
#, c-format
 
3647
msgid ""
 
3648
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
 
3649
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
 
3650
"will not receive credit for it."
 
3651
msgstr ""
 
3652
"Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać przesyłanie pliku '%s'?\n"
 
3653
"UWAGA: Przerwanie przesyłania spowoduje skasowanie pliku lub jego już "
 
3654
"pobranej części.\n"
 
3655
"Jeśli jest to plik z wynikami obliczeń, nie otrzymasz punktów za to zadanie."
 
3656
 
 
3657
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
 
3658
msgid "Abort File Transfer"
 
3659
msgstr "Przerwij przesyłanie pliku"
 
3660
 
 
3661
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
 
3662
msgid "Retry in "
 
3663
msgstr "Ponowna próba za: "
 
3664
 
 
3665
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
 
3666
msgid "Upload suspended - "
 
3667
msgstr ""
 
3668
 
 
3669
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
 
3670
msgid "Download suspended - "
 
3671
msgstr ""
 
3672
 
 
3673
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
 
3674
msgid "Upload pending"
 
3675
msgstr "Kolejka odsyłania"
 
3676
 
 
3677
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
 
3678
msgid "Download pending"
 
3679
msgstr "Kolejka pobierania"
 
3680
 
 
3681
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
 
3682
msgid " (project backoff: "
 
3683
msgstr "(oczekiwanie: "
 
3684
 
 
3685
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
 
3686
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
 
3687
msgid "Show active tasks"
 
3688
msgstr "Pokaż aktywne zadania"
 
3689
 
 
3690
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
 
3691
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
 
3692
msgid "Show only active tasks."
 
3693
msgstr "Wyświetla wyłącznie aktywne zadania."
 
3694
 
 
3695
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
 
3696
msgid "Show application graphics in a window."
 
3697
msgstr "Pokaż grafikę aplikacji w oknie."
 
3698
 
 
3699
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
 
3700
msgid "Suspend work for this result."
 
3701
msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie tego zadania."
 
3702
 
 
3703
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
 
3704
msgid "Abort"
 
3705
msgstr "Przerwij"
 
3706
 
 
3707
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
 
3708
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
 
3709
msgstr ""
 
3710
"Przerwij przetwarzanie tego zadania. Nie otrzymasz za to zadanie punktów."
 
3711
 
 
3712
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
 
3713
msgid "Show task details."
 
3714
msgstr "Pokazuje szczegóły zadania."
 
3715
 
 
3716
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
 
3717
msgid "Elapsed"
 
3718
msgstr "Upłynęło"
 
3719
 
 
3720
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
 
3721
msgid "Remaining"
 
3722
msgstr ""
 
3723
 
 
3724
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
 
3725
msgid "Deadline"
 
3726
msgstr ""
 
3727
 
 
3728
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
 
3729
msgid "Name"
 
3730
msgstr "Nazwa"
 
3731
 
 
3732
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
 
3733
msgid "Tasks"
 
3734
msgstr "Zadania"
 
3735
 
 
3736
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
 
3737
msgid "Resuming task..."
 
3738
msgstr "Wznawianie zadania..."
 
3739
 
 
3740
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
 
3741
msgid "Suspending task..."
 
3742
msgstr "Wstrzymywanie zadania..."
 
3743
 
 
3744
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
 
3745
msgid "Showing graphics for task..."
 
3746
msgstr "Wyświetlanie grafiki dla zadania..."
 
3747
 
 
3748
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
 
3749
#, c-format
 
3750
msgid ""
 
3751
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
 
3752
"(Progress: %s, Status: %s)"
 
3753
msgstr ""
 
3754
"Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać zadanie: '%s'?\n"
 
3755
"(Postęp: %s, Status: %s)\n"
 
3756
"Po przerwaniu zadania nie otrzymasz za nie punktów!"
 
3757
 
 
3758
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
 
3759
#, c-format
 
3760
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
 
3761
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać te zadania %d?"
 
3762
 
 
3763
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
 
3764
msgid "Abort task"
 
3765
msgstr "Przerwij zadanie"
 
3766
 
 
3767
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
 
3768
msgid "Aborting result..."
 
3769
msgstr "Przerywanie zadania..."
 
3770
 
 
3771
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
 
3772
msgid "Show all tasks"
 
3773
msgstr "Pokaż wszystkie zadania"
 
3774
 
 
3775
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
 
3776
msgid "Show all tasks."
 
3777
msgstr "Wyświetla wszystkie zadania."
 
3778
 
 
3779
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
 
3780
msgid "Resume work for this task."
 
3781
msgstr "Wznów to zadanie."
 
3782
 
 
3783
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
 
3784
msgid "Suspend work for this task."
 
3785
msgstr "Wstrzymaj to zadanie."
 
3786
 
 
3787
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
 
3788
#, fuzzy
 
3789
msgid "Add project or account manager"
 
3790
msgstr "Przyłącz się"
 
3791
 
 
3792
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
 
3793
#, c-format
 
3794
msgid ""
 
3795
"If possible, add projects at the\n"
 
3796
"%s web site.\n"
 
3797
"\n"
 
3798
"Projects added via this wizard will not be\n"
 
3799
"listed on or managed via %s."
 
3800
msgstr ""
 
3801
"Jeśli jest to możliwe, dodawaj projekty przy użyciu\n"
 
3802
"strony %s.\n"
 
3803
"\n"
 
3804
"Projekty dodane przy użyciu tego kreatora\n"
 
3805
"nie będą widoczne oraz zarządzane przez %s."
 
3806
 
 
3807
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
 
3808
msgid ""
 
3809
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
 
3810
"doing research in many areas of science,\n"
 
3811
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
 
3812
"You can add a project directly,\n"
 
3813
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
 
3814
msgstr ""
 
3815
 
 
3816
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
 
3817
#, fuzzy
 
3818
msgid ""
 
3819
"You have chosen to add a new BOINC project.  Adding a new\n"
 
3820
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
 
3821
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
 
3822
"the 'Next' button below.\n"
 
3823
"\n"
 
3824
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
 
3825
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
 
3826
"to run, visit the project's website and modify your\n"
 
3827
"preferences there.\n"
 
3828
"\n"
 
3829
"To change which research applications are sent to you from\n"
 
3830
"World Community Grid then please click on the following button:"
 
3831
msgstr ""
 
3832
"Wybrałeś przyłączenie się do nowego projektu. Przyłączenie się do nowego\n"
 
3833
"projektu oznacza, że twój komputer będzie się łączył z nową stroną www.\n"
 
3834
"Jeżeli właśnie to chciałeś osiągnąć, naciśnij przycisk 'Dalej'.\n"
 
3835
"\n"
 
3836
"Niektóre projekty, takie jak World Community Grid używają kilku różnych "
 
3837
"aplikacji.\n"
 
3838
"Jeżeli chcesz wybrać, które z aplikacji mają być pobierane i uruchamiane "
 
3839
"przez twój komputer\n"
 
3840
"zmodyfikuj Preferencje na stronie danego projektu.\n"
 
3841
"\n"
 
3842
"Aby wybrać aplikacje World Community Grid, których będziesz używał na swoim "
 
3843
"komputerze\n"
 
3844
"naciśnij poniższy przycisk:"
 
3845
 
 
3846
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
 
3847
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
 
3848
msgstr "Zmień pobierane aplikacje World Commmunity Grid"
 
3849
 
 
3850
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
 
3851
msgid "To continue, click Next."
 
3852
msgstr "Naciśnij 'Dalej' aby kontynuować."
 
3853
 
 
3854
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
 
3855
msgid "Do you really want to cancel?"
 
3856
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?"
 
3857
 
 
3858
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
 
3859
msgid "Question"
 
3860
msgstr "Pytanie"
 
3861
 
 
3862
#: clientgui/wizardex.cpp:377
 
3863
#: clientgui/wizardex.cpp:553
 
3864
msgid "&Next >"
 
3865
msgstr "&Dalej >"
 
3866
 
 
3867
#: clientgui/wizardex.cpp:383
 
3868
msgid "< &Back"
 
3869
msgstr "< &Wstecz"
 
3870
 
 
3871
#: clientgui/wizardex.cpp:553
 
3872
msgid "&Finish"
 
3873
msgstr "&Zakończ"
 
3874
 
 
3875
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
 
3876
#, c-format
 
3877
msgid "New page inserted. Index = %i"
 
3878
msgstr "Nowa strona wprowadzona. Indeks = %i"
 
3879
 
 
3880
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
 
3881
#, c-format
 
3882
msgid "New page appended. Index = %i"
 
3883
msgstr "Nowa strona dodana. Indeks = %i"
 
3884
 
 
3885
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
 
3886
#, c-format
 
3887
msgid "Old Page Index = %i"
 
3888
msgstr "Indeks starej strony = %i"
 
3889
 
 
3890
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
 
3891
#, c-format
 
3892
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
 
3893
msgstr "Co to za dziwo??: Gdzie to się pokazuje?? = %i"
 
3894
 
 
3895
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
 
3896
msgid "Pie Ctrl"
 
3897
msgstr "Legenda"
 
3898
 
 
3899
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
 
3900
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
 
3901
msgstr ""
 
3902
"Aby skorzystać z ułatwień dostępu wybierz Zaawansowane z menu Widok albo "
 
3903
"użyj komendy Shift A"
 
3904
 
 
3905
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
 
3906
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
 
3907
msgstr ""
 
3908
"Ten panel zawiera wykresy pokazujące całkowite wyniki uczestnika w "
 
3909
"projektach"
 
3910
 
 
3911
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
 
3912
msgid "list headers"
 
3913
msgstr ""
 
3914
 
 
3915
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
 
3916
msgid "list of events"
 
3917
msgstr ""
 
3918
 
 
3919
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
 
3920
msgid "list of events is empty"
 
3921
msgstr ""
 
3922
 
 
3923
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
 
3924
#, c-format
 
3925
#, c-format, fuzzy
 
3926
msgid "list of %s"
 
3927
msgstr "lista "
 
3928
 
 
3929
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
 
3930
#, c-format
 
3931
msgid "list of %s is empty"
 
3932
msgstr ""
 
3933
 
 
3934
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
 
3935
#, c-format
 
3936
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
 
3937
msgstr ""
 
3938
 
 
3939
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
 
3940
#, c-format
 
3941
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
 
3942
msgstr ""
 
3943
 
 
3944
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
 
3945
#, c-format
 
3946
msgid "; column %d of %d; "
 
3947
msgstr ""
 
3948
 
 
3949
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
 
3950
msgid "list is empty"
 
3951
msgstr "lista jest pusta"
 
3952
 
 
3953
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
 
3954
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
 
3955
#, c-format
 
3956
msgid "; row %d; "
 
3957
msgstr ""
 
3958
 
 
3959
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
 
3960
#, c-format
 
3961
msgid "; selected row %d of %d; "
 
3962
msgstr ""
 
3963
 
 
3964
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
 
3965
#, c-format
 
3966
msgid "; selected row %d ; "
 
3967
msgstr ""
 
3968
 
 
3969
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
 
3970
#, c-format
 
3971
#, c-format, fuzzy
 
3972
msgid "; row %d of %d; "
 
3973
msgstr "wiersz %d z %d; "
 
3974
 
 
3975
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
 
3976
msgid "blank"
 
3977
msgstr "pusty"
 
3978
 
 
3979
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
 
3980
msgid "list of projects or account managers"
 
3981
msgstr "lista projektów albo menadżerów kont"
 
3982
 
 
3983
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
 
3984
#, c-format
 
3985
msgid "selected row %d of %d; "
 
3986
msgstr ""
 
3987
 
 
3988
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
 
3989
#, c-format
 
3990
msgid "row %d of %d; "
 
3991
msgstr "wiersz %d z %d; "
 
3992
 
 
3993
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
 
3994
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
 
3995
msgstr ""
 
3996
"Podaj godziny rozpoczęcia i zakończenia pracy w formacie HH:MM-HH:MM\n"
 
3997
"Godzina rozpoczęcia musi być wcześniejsza niż godzina zakończenia"
 
3998
 
 
3999
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
 
4000
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
 
4001
msgstr ""
 
4002
"Podaj godziny rozpoczęcia i zakończenia dostępności sieci w formacie HH:MM-"
 
4003
"HH:MM\n"
 
4004
"Godzina rozpoczęcia musi być wcześniejsza niż godzina zakończenia"
 
4005
 
 
4006
#~ msgid "Event Log..."
 
4007
#~ msgstr "Historia zdarzeń..."
 
4008
 
 
4009
#~ msgid "Attach to project"
 
4010
#~ msgstr "Przyłącz się do projektu"
 
4011
 
 
4012
#~ msgid "Attach to account manager"
 
4013
#~ msgstr "Połącz się z menadżerem kont"
 
4014
 
 
4015
#~ msgid "&Attach to project..."
 
4016
#~ msgstr "Przyłącz się do &projektu..."
 
4017
 
 
4018
#~ msgid "Attach to a project"
 
4019
#~ msgstr "Przyłącz się do projektu"
 
4020
 
 
4021
#~ msgid "Attaching to project or account manager..."
 
4022
#~ msgstr "Przyłączanie do projektu lub menadżera kont..."
 
4023
 
 
4024
#, c-format
 
4025
#~ msgid "%s - Detach from %s"
 
4026
#~ msgstr "%s - Odłącz od %s"
 
4027
 
 
4028
#~ msgid "Retrying communications."
 
4029
#~ msgstr "Ponawiam próbę komunikacji."
 
4030
 
 
4031
#, c-format
 
4032
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet.  Please click to open %s."
 
4033
#~ msgstr "%s chce nawiązać połączenie z internetem. Kliknij aby otworzyć %s."
 
4034
 
 
4035
#, c-format
 
4036
#~ msgid ""
 
4037
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
 
4038
#~ "connection.\n"
 
4039
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' "
 
4040
#~ "item from the Advanced menu."
 
4041
#~ msgstr ""
 
4042
#~ "%s nie jest w stanie połączyć się z serwerem projektu i potrzebuje\n"
 
4043
#~ "aktywnego połączenie internetowego.\n"
 
4044
#~ "Połącz się z internetem a następnie wybierz 'Ponów próby połączeń' z menu "
 
4045
#~ "Zaawansowane."
 
4046
 
 
4047
#, c-format
 
4048
#~ msgid ""
 
4049
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
 
4050
#~ "selected.\n"
 
4051
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
 
4052
#~ "using Advanced/Options/Connections."
 
4053
#~ msgstr ""
 
4054
#~ "%s nie mógł nawiązać połączenia internetowego oraz nie ma\n"
 
4055
#~ "zdefiniowanego domyślnego połączenia. Połącz się z internetem\n"
 
4056
#~ "albo zdefiniuj połączenie domyślne używając opcji z menu\n"
 
4057
#~ "Zaawansowane/Ustawienia/Połączenia."
 
4058
 
 
4059
#~ msgid "One or more notices are now available for viewing."
 
4060
#~ msgstr "Jedna lub więcej notatek jest dostępna do obejrzenia."
 
4061
 
 
4062
#~ msgid "Failed to attach to project"
 
4063
#~ msgstr "Nie udało się przyłączyć do projektu"
 
4064
 
 
4065
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
 
4066
#~ msgstr "Połączenie z menadżerem kont nie powiodło się"
 
4067
 
 
4068
#~ msgid "Attached to project"
 
4069
#~ msgstr "Przyłączony do projektu"
 
4070
 
 
4071
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
 
4072
#~ msgstr "Przyłączyłeś się do tego projektu."
 
4073
 
 
4074
#, c-format
 
4075
#~ msgid "Attached to %s"
 
4076
#~ msgstr "Podłączony do %s"
 
4077
 
 
4078
#~ msgid "Attached to account manager"
 
4079
#~ msgstr "Podłączony do menadżera kont"
 
4080
 
 
4081
#, c-format
 
4082
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
 
4083
#~ msgstr "Jesteś podłączony do %s."
 
4084
 
 
4085
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
 
4086
#~ msgstr "Jesteś podłączony do menadżera kont."
 
4087
 
 
4088
#~ msgid "Detach when done"
 
4089
#~ msgstr "Odłącz po zakończeniu"
 
4090
 
 
4091
#~ msgid "News Feeds"
 
4092
#~ msgstr "Wiadomości"
 
4093
 
 
4094
#~ msgid "Display the latest news about BOINC"
 
4095
#~ msgstr "Wyświetl ostatnie nowinki o BOINC"
 
4096
 
 
4097
#~ msgid "Retrieving notices..."
 
4098
#~ msgstr "Pobieranie notatek..."
 
4099
 
 
4100
#~ msgid "Detach"
 
4101
#~ msgstr "Opuść projekt"
 
4102
 
 
4103
#~ msgid "Detaching from project..."
 
4104
#~ msgstr "Opuszczanie projektu..."
 
4105
 
 
4106
#, c-format
 
4107
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
 
4108
#~ msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz opuścić projekt '%s'?"
 
4109
 
 
4110
#~ msgid "Detach from Project"
 
4111
#~ msgstr "Opuść projekt"
 
4112
 
 
4113
#~ msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
 
4114
#~ msgstr "Nie przypisane do żadnego z projektów BOINC - 0 bajtów"
 
4115
 
 
4116
#~ msgid ""
 
4117
#~ "BOINC can't access Internet - check network connection or proxy "
 
4118
#~ "configuration."
 
4119
#~ msgstr ""
 
4120
#~ "BOINC nie może uzyskać dostępu do internetu - sprawdź połączenie sieciowe "
 
4121
#~ "albo konfigurację proxy."
 
4122
 
 
4123
#~ msgid "Attach this computer to a project or account manager"
 
4124
#~ msgstr "Podłączony do menadżera kont"
 
4125
 
 
4126
#~ msgid "Computation is suspended."
 
4127
#~ msgstr "Przetwarzanie danych jest wstrzymane."
 
4128
 
 
4129
#~ msgid "Client is processing results."
 
4130
#~ msgstr "Klient przetwarza wyniki."
 
4131
 
 
4132
#~ msgid " - user active"
 
4133
#~ msgstr " - użytkownik jest aktywny"
 
4134
 
 
4135
#~ msgid " - computation suspended"
 
4136
#~ msgstr " - aktywność wstrzymana"
 
4137
 
 
4138
#~ msgid " - CPU benchmarks"
 
4139
#~ msgstr " - pomiar wydajności"
 
4140
 
 
4141
#~ msgid " - need disk space"
 
4142
#~ msgstr " - brak dostatecznej ilości wolnej przestrzeni na dysku"
 
4143
 
 
4144
#~ msgid "Attach to an additional project"
 
4145
#~ msgstr "Przyłącz się do kolejnego projektu"
 
4146
 
 
4147
#~ msgid "To completion"
 
4148
#~ msgstr "Pozostało"
 
4149
 
 
4150
#~ msgid ""
 
4151
#~ "We'll guide you through the process of attaching\n"
 
4152
#~ "to a project or account manager."
 
4153
#~ msgstr ""
 
4154
#~ "Zostaniesz przeprowadzony przez proces przyłączania się\n"
 
4155
#~ "do projektu albo łączenia się z menadżerem kont."
 
4156
 
 
4157
#~ msgid "events"
 
4158
#~ msgstr "wydarzenia"
 
4159
 
 
4160
#~ msgid " is empty"
 
4161
#~ msgstr "jest pusta"
 
4162
 
 
4163
#, c-format
 
4164
#~ msgid "%d of %d; "
 
4165
#~ msgstr "%d of %d; "
 
4166
 
 
4167
#~ msgid "current sort column "
 
4168
#~ msgstr "włączone sortowanie po "
 
4169
 
 
4170
#~ msgid " descending order "
 
4171
#~ msgstr "porządek malejący "
 
4172
 
 
4173
#~ msgid " ascending order "
 
4174
#~ msgstr "porządek rosnący "
 
4175
 
 
4176
#~ msgid "column "
 
4177
#~ msgstr "kolumna "
 
4178
 
 
4179
#~ msgid "selected "
 
4180
#~ msgstr "wybrany/a "
 
4181
 
 
4182
#, c-format
 
4183
#~ msgid "row %d "
 
4184
#~ msgstr "wiersz %d "
 
4185
 
 
4186
#, c-format
 
4187
#~ msgid "of %d; "
 
4188
#~ msgstr " %d; "
 
4189
 
 
4190
#, c-format
 
4191
#~ msgid "column %d; "
 
4192
#~ msgstr "kolumna %d; "
 
4193
 
 
4194
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
 
4195
#~ msgstr ""
 
4196
#~ "Przyłączanie do projektu i rozpoczęcie przetwarzania danych w tym "
 
4197
#~ "projekcie"
 
4198
 
 
4199
#~ msgid "&Options..."
 
4200
#~ msgstr "&Ustawienia..."
 
4201
 
 
4202
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
 
4203
#~ msgstr "%s: w %.2f%% ukończone."
 
4204
 
 
4205
# A to co za dziwo? Gdzie się pokazuje? Przecież jako "szczelina" tego nie przetłumaczymy do diabła, ani jako "trop".
 
4206
#, c-format
 
4207
#~ msgid "%d tasks running."
 
4208
#~ msgstr "%d zadania uruchomione."
 
4209
 
 
4210
#~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
 
4211
#~ msgstr "Wiado&mości\tCtrl+Shift+M"
 
4212
 
 
4213
#~ msgid "Display messages"
 
4214
#~ msgstr "Pokaż kartę wiadomości"
 
4215
 
 
4216
#~ msgid "Attach to &project or account manager..."
 
4217
#~ msgstr "Przyłącz się do &projektu albo menadżera kont..."
 
4218
 
 
4219
#~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
 
4220
#~ msgstr "Przyłącz się"
 
4221
 
 
4222
#~ msgid "Attach to &project..."
 
4223
#~ msgstr "Przyłącz się do &projektu..."
 
4224
 
 
4225
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
 
4226
#~ msgstr ""
 
4227
#~ "Przyłączanie do projektu i rozpoczęcie przetwarzania danych w tym projekcie"
 
4228
 
 
4229
#, c-format
 
4230
#~ msgid "&Stop using %s..."
 
4231
#~ msgstr "&Zatrzymaj używanie %s"
 
4232
 
 
4233
#~ msgid "Remove client from account manager control."
 
4234
#~ msgstr "Odłącz klienta od menadżera kont."
 
4235
 
 
4236
#~ msgid "Allow work according to your preferences"
 
4237
#~ msgstr ""
 
4238
#~ "Przetwarzanie danych zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z preferencji."
 
4239
 
 
4240
#~ msgid "Use GPU based on &preferences"
 
4241
#~ msgstr "Używaj procesora karty graficznej zgodnie z &preferencjami"
 
4242
 
 
4243
#~ msgid "Allow GPU work according to your preferences"
 
4244
#~ msgstr ""
 
4245
#~ "Przetwarzanie danych przy użyciu GPU zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z "
 
4246
#~ "preferencji."
 
4247
 
 
4248
#~ msgid "Use GPU never"
 
4249
#~ msgstr "Nigdy nie używaj procesora karty graficznej"
 
4250
 
 
4251
#~ msgid "&Network activity always available"
 
4252
#~ msgstr "&Sieć zawsze dostępna"
 
4253
 
 
4254
#~ msgid "Network activity based on pre&ferences"
 
4255
#~ msgstr "Dostęp do sieci zgodnie z pre&ferencjami"
 
4256
 
 
4257
#~ msgid "Allow network activity according to your preferences"
 
4258
#~ msgstr "Sieć dostępna zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z preferencji."
 
4259
 
 
4260
#~ msgid "Network activity s&uspended"
 
4261
#~ msgstr "Zablok&uj dostęp do sieci"
 
4262
 
 
4263
#~ msgid "&Options..."
 
4264
#~ msgstr "&Ustawienia..."
 
4265
 
 
4266
#~ msgid "&Preferences..."
 
4267
#~ msgstr "&Preferencje lokalne..."
 
4268
 
 
4269
#~ msgid "Configure local preferences"
 
4270
#~ msgstr "Konfiguracja preferencji lokalnych"
 
4271
 
 
4272
#~ msgid "Shut down the currently connected core client"
 
4273
#~ msgstr "Zamyka obecnie podłączonego klienta BOINC."
 
4274
 
 
4275
#~ msgid "Do network &communication"
 
4276
#~ msgstr "&Ponów próby połączeń"
 
4277
 
 
4278
#~ msgid "Do all pending network communication."
 
4279
#~ msgstr ""
 
4280
#~ "Odsyłanie zakończonych zadań, pobieranie aktualnych stanów punktów i "
 
4281
#~ "ewentualnie pobieranie kolejnych zadań do przetwarzania."
 
4282
 
 
4283
#~ msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
 
4284
#~ msgstr ""
 
4285
#~ "Wczytywanie informacji zawartych w pliku konfiguracyjnym: cc_config.xml."
 
4286
 
 
4287
#, c-format
 
4288
#~ msgid "%s - Shutdown the current client..."
 
4289
#~ msgstr "%s - Zamknij obecnie używanego klienta..."
 
4290
 
 
4291
#, c-format
 
4292
#~ msgid ""
 
4293
#~ "%s will shut down the currently connected client,\n"
 
4294
#~ "and prompt you for another host to connect to.\n"
 
4295
#~ msgstr ""
 
4296
#~ "%s zamknie obecnie podłączonego klienta,\n"
 
4297
#~ "i poprosi o wprowadzenie nazwy komputera, do którego ma się teraz podłączyć.\n"
 
4298
 
 
4299
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
 
4300
#~ msgstr "Probuję nawiązać połączenie z serwerami projektów..."
 
4301
 
 
4302
#, c-format
 
4303
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
 
4304
#~ msgstr "%s: w %.2f%% ukończone."
 
4305
 
 
4306
#, c-format
 
4307
#~ msgid "%d tasks running."
 
4308
#~ msgstr "%d zadania uruchomione."
 
4309
 
 
4310
#~ msgid "What language should the manager use?"
 
4311
#~ msgstr "Jakiego języka powinien używać Menadżer BOINC?"
 
4312
 
 
4313
#~ msgid ""
 
4314
#~ "Network reminder interval:\n"
 
4315
#~ "(minutes)"
 
4316
#~ msgstr ""
 
4317
#~ "Częstotliwość wyświetlania informacji:\n"
 
4318
#~ "(w minutach)"
 
4319
 
 
4320
#~ msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
 
4321
#~ msgstr ""
 
4322
#~ "Jak często Menadżer BOINC powinnien przypominać o konieczności nawiązania "
 
4323
#~ "połączenia z siecią?"
 
4324
 
 
4325
#, c-format
 
4326
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
 
4327
#~ msgstr "%s =- Nie mogę odnaleźć przeglądarki internetowej"
 
4328
 
 
4329
#, c-format
 
4330
#~ msgid ""
 
4331
#~ "%s tried to display the web page\n"
 
4332
#~ "\t%s\n"
 
4333
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
 
4334
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
 
4335
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
 
4336
#~ "then restart the %s."
 
4337
#~ msgstr ""
 
4338
#~ "%s próbował pokazać stronę sieci web\n"
 
4339
#~ "\t%s\n"
 
4340
#~ "ale nie mógł odnaleźć przeglądarki internetowej.\n"
 
4341
#~ "Aby usunąć ten błąd, ustaw zmienną środowiskową\n"
 
4342
#~ "BROWSER jako ścieżkę dostępu do przeglądarki internetowej,\n"
 
4343
#~ "a nastepnie zrestartuj %s."
 
4344
 
 
4345
#~ msgid "Starting client services; please wait..."
 
4346
#~ msgstr "Uruchamianie usług; proszę czekać..."
 
4347
 
 
4348
#~ msgid ""
 
4349
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
 
4350
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
 
4351
#~ msgstr ""
 
4352
#~ "Brak wymaganych plików kreatora na docelowym serwerze.\n"
 
4353
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
 
4354
 
 
4355
#~ msgid "ID"
 
4356
#~ msgstr "Identyfikator"
 
4357
 
 
4358
#~ msgid "Priority"
 
4359
#~ msgstr "Priorytet"
 
4360
 
 
4361
#~ msgid "MessagesGrid"
 
4362
#~ msgstr "Wiadomości - lista"
 
4363
 
 
4364
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
 
4365
#~ msgstr "Kopiuję wybrane wiadomości do schowka..."
 
4366
 
 
4367
#~ msgid "Info"
 
4368
#~ msgstr "Informacja"
 
4369
 
 
4370
#~ msgid "Warning"
 
4371
#~ msgstr "Ostrzeżenie"
 
4372
 
 
4373
#~ msgid "BOINC Website"
 
4374
#~ msgstr "Strona główna Projektu BOINC"
 
4375
 
 
4376
#~ msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website"
 
4377
#~ msgstr ""
 
4378
#~ "Pokaż najnowsze wiadomości dotyczące BOINC ze strony głównej Projektu BOINC"
 
4379
 
 
4380
#~ msgid "ProjectsGrid"
 
4381
#~ msgstr "Projekty - lista"
 
4382
 
 
4383
#~ msgid "TransfersGrid"
 
4384
#~ msgstr "Przesyłanie - lista"
 
4385
 
 
4386
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
 
4387
#~ msgstr "Przerywanie przesyłania plików..."
 
4388
 
 
4389
#~ msgid ""
 
4390
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
 
4391
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
 
4392
#~ "will not receive credit for it."
 
4393
#~ msgstr ""
 
4394
#~ "Czy jesteś pewny, że chcesz przerwać przesyłanie tego pliku?\n"
 
4395
#~ "UWAGA: Przerwanie przesyłania pliku spowoduje, że to zadanie zostanie\n"
 
4396
#~ "unieważnione i nie otrzymasz za nie punktów."
 
4397
 
 
4398
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
 
4399
#~ msgstr "Przerywanie przesyłania plików"
 
4400
 
 
4401
#~ msgid "TasksGrid"
 
4402
#~ msgstr "Zadania - lista"
 
4403
 
 
4404
#, c-format
 
4405
#~ msgid ""
 
4406
#~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
 
4407
#~ "(Progress: %s %%, Status: %s)"
 
4408
#~ msgstr ""
 
4409
#~ "Czy jesteś pewny, że chcesz przerwać zadanie: '%s'?\n"
 
4410
#~ "(Postęp: %s %%, Status: %s)\n"
 
4411
#~ "Po przerwaniu zadania nie otrzymasz za nie żadnych punktów!"