1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.6.x\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:53-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 HO:MI+ZONE\n"
12
"Last-Translator: Xurxo Suarez <webmaster@hexentreffen.net>\n"
13
"Language-Team: Galician <LL@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
18
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
19
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\branches\\boinc_core_release_6_12\n"
21
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
22
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
23
"X-Poedit-Language: English\n"
25
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
26
msgid "Identify your account "
29
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
31
"Please enter your account information\n"
32
"(to create an account, visit the project's web site)"
34
"Introduza a súa información de conta\n"
35
"(para crear unha conta, visite a páxina do proxecto)"
37
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
40
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
41
"You can add it only if you already have an account."
43
"Este proxecto non acepta actualmente novas contas.\n"
44
"Pódese unir só se xa ten unha conta."
46
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
47
msgid "Are you already running this project?"
48
msgstr "Está a executar este proxecto?"
50
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
52
msgstr "&Non, novo usuario"
54
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
55
msgid "&Yes, existing user"
56
msgstr "&Si, usuario existente"
58
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
60
"We were not able to set up your account information\n"
63
"Please click on the 'Find login information' link\n"
64
"below to find out what to put in the email address and\n"
68
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
69
msgid "Find login information"
72
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
73
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
75
msgstr "&Contrasinal:"
77
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
78
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
79
msgid "Choose a &password:"
80
msgstr "Escolla un contrasinal:"
82
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
83
msgid "C&onfirm password:"
84
msgstr "C&onfirme contrasinal"
86
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
88
msgid "Are you already running %s?"
89
msgstr "Está a executar xa %s?"
91
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
95
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
96
msgid "&Email address:"
97
msgstr "&Enderezo electrónico:"
99
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
101
msgid "minimum length %d"
102
msgstr "lonxitude mínima %d"
104
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
105
msgid "Forgot your password?"
106
msgstr "Esqueceu o seu contrasinal?"
108
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
110
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
111
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
112
"to register or to retrieve a forgotten password."
115
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
116
msgid "Account manager website"
119
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
122
msgstr "Tódolos proxectos"
124
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
125
msgid "Update account manager"
126
msgstr "Actualizar o xestor de contas"
128
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
130
msgid "Add account manager"
131
msgstr "Xestor de contas"
133
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
135
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
137
"A lonxitude mínima do contrasinal para este proxecto é de %d. Introduza un "
138
"contrasinal distinto."
140
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
142
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
144
"A lonxitude mínima do contrasinal para este xestor de contas é de %d. "
145
"Introduza un contrasinal distinto."
147
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
148
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
149
msgstr "O contrasinal e a confirmación non concordan. Escríbaos de novo."
151
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
152
msgid "Choose an account manager"
155
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
158
"To choose an account manager, click its name or \n"
159
"type its URL below."
161
"Para escoller un proxecto, faga clic no seu nome ou introduza a URL embaixo."
163
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
164
msgid "Account Manager &URL:"
165
msgstr "URL do xestor de contas:"
167
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
168
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
170
msgid "Communicating with %s."
171
msgstr "A comunicar con %s."
173
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
174
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
175
msgid "Communicating with server."
176
msgstr "A comunicar co servidor."
178
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
179
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
180
msgid "Please wait..."
181
msgstr "Agarde, por favor..."
183
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
184
msgid "An internal server error has occurred.\n"
185
msgstr "Houbo un erro interno no servidor."
187
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
191
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
193
msgstr "Desconectado"
195
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:314
197
msgid "Close the %s window"
200
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317
201
msgid "&Close Window"
204
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:328
205
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
206
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
211
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
212
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
215
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
216
msgid "Display notices"
219
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
220
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
223
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
224
msgid "Display projects"
227
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369
228
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
231
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
232
msgid "Display tasks"
235
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
236
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
239
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
240
msgid "Display transfers"
243
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
244
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
247
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
248
msgid "Display statistics"
251
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
252
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
255
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
256
msgid "Display disk usage"
259
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
260
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
263
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
265
msgid "Display the simple graphical interface."
266
msgstr "Amosa a interface gráfica sinxela do BOINC."
268
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
270
msgid "&Add project or account manager..."
271
msgstr "Unirse ao xestor de cont&as..."
273
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
274
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
277
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
279
msgid "&Synchronize with %s"
280
msgstr "&Sincronizar con %s"
282
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
284
msgid "Get current settings from %s"
285
msgstr "Tomar configuración de %s"
287
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
289
msgid "&Add project..."
290
msgstr "Unirse ao &proxecto..."
292
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
294
msgid "Add a project"
295
msgstr "Tódolos proxectos"
297
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
300
msgid "S&top using %s..."
301
msgstr "Deixar de u&sar %s..."
303
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
305
msgid "Remove this computer from account manager control."
306
msgstr "Elimina o cliente do control do xestor de contas."
308
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
309
msgid "Display and network &options..."
312
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
314
msgid "Configure display options and proxy settings"
315
msgstr "Configurar a interface e o proxy"
317
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
319
msgid "Computing &preferences..."
320
msgstr "&Preferencias..."
322
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
324
msgid "Configure computing preferences"
325
msgstr "Configurar as preferencias locais"
327
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
329
msgstr "E%xecutar sempre"
331
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
332
msgid "Allow work regardless of preferences"
333
msgstr "Permite que traballe sen ter en conta as preferencias"
335
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
336
msgid "Run based on &preferences"
337
msgstr "Executar dacordo coas &preferencias"
339
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
341
msgid "Allow work according to preferences"
342
msgstr "Permite que traballe segundo as súas preferencias"
344
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
348
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
349
msgid "Stop work regardless of preferences"
350
msgstr "Deter o traballo sen ter en conta as preferencias"
352
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
353
msgid "Use GPU always"
356
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
358
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
359
msgstr "Permite que traballe sen ter en conta as preferencias"
361
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
363
msgid "Use GPU based on preferences"
364
msgstr "Executar dacordo coas &preferencias"
366
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
368
msgid "Allow GPU work according to preferences"
369
msgstr "Permite que traballe segundo as súas preferencias"
371
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
376
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
378
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
379
msgstr "Deter o traballo sen ter en conta as preferencias"
381
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
383
msgid "Network activity always available"
384
msgstr "Actividade de &rede sempre visible"
386
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
387
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
388
msgstr "Permite que haxa actividade de rede sen ter en conta as preferencias"
390
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
392
msgid "Network activity based on preferences"
393
msgstr "Actividade de rede baseada nas &preferencias"
395
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
397
msgid "Allow network activity according to preferences"
398
msgstr "Permite que haxa actividade de rede dacordo coas súas preferencias"
400
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
402
msgid "Network activity suspended"
403
msgstr "Suspender actividade de &rede"
405
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
406
msgid "Stop BOINC network activity"
407
msgstr "Deter actividade de rede do BOINC"
409
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
411
msgid "Connect to another computer running %s"
412
msgstr "Conectar con outra computadora a executar %s"
414
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
415
msgid "Select computer..."
416
msgstr "Escolla computadora..."
418
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
419
msgid "Shut down connected client..."
420
msgstr "Apagar o cliente conectado..."
422
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
424
msgid "Shut down the currently connected client"
425
msgstr "Apagar o cliente do núcleo que está conectado actualmente."
427
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
428
msgid "Run CPU &benchmarks"
429
msgstr "Executar pro&bas de CPU"
431
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
432
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
433
msgstr "Executa as probas de CPU do BOINC."
435
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
437
msgid "Do network communication"
438
msgstr "&Comunicar por rede"
440
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
442
msgid "Do all pending network communication"
443
msgstr "Realizar tódalas comunicacións pendentes."
445
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
446
msgid "Read config file"
447
msgstr "Ler arquivo de configuración"
449
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
451
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
452
msgstr "Le a información de configuración de cc_config.xml."
454
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
455
msgid "Read local prefs file"
456
msgstr "Ler arquivo de preferencias locais"
458
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
459
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
460
msgstr "Le as preferencias de global_prefs_override.xml."
462
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
464
msgid "Launch another instance of %s..."
467
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596
469
msgid "Launch another %s"
472
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:606
473
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
476
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
477
msgid "Display diagnostic messages."
480
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
483
msgstr "&Axuda de %s"
485
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623
487
msgid "Show information about %s"
488
msgstr "Amosa información sobre %s"
490
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
493
msgstr "Axuda sobre &%s"
495
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
497
msgid "Show information about the %s"
498
msgstr "Amosa información sobre %s"
500
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653
505
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:659
507
msgid "Show information about BOINC and %s"
508
msgstr "Amosa información sobre BOINC e %s"
510
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:671
513
msgstr "&Acerca de %s..."
515
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677
516
msgid "Licensing and copyright information."
517
msgstr "Información de licencia e copyright"
519
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:684
523
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688
527
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:692
529
msgstr "&Ferramentas"
531
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696
535
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:700
539
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:704
543
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1168
545
msgid "%s - Stop using %s"
548
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1173
552
"If you stop using %s,\n"
553
"you'll keep all your current projects,\n"
554
"but you'll have to manage projects manually.\n"
556
"Do you want to stop using %s?"
558
"Se deixa de usar %s,\n"
559
"manterá tódolos seus proxectos,\n"
560
"pero terá que manexalos manualmente.\n"
562
"Desexa deixar de usar %s?"
564
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1359
566
msgid "%s - Language Selection"
567
msgstr "%s - Selección de idioma"
569
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1366
571
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
573
"O idioma por defecto de %s cambiou, para facer efectivo o cambio, debe "
576
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1496
579
msgid "%s - Shut down the current client..."
580
msgstr "%s - Apagar o cliente actual..."
582
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1505
586
"%s will shut down the current client\n"
587
"and prompt you for another host to connect to."
589
"%s apagará o cliente actualmente conectado\n"
590
"e pedirálle outro servidor para se conectar.\n"
592
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1823
597
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1832
600
msgid "%s has successfully added %s"
601
msgstr "%s uniuse correctamente a %s"
603
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1972
608
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1976
610
msgid "Connecting to %s"
611
msgstr "A conectar a %s"
613
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1979
615
msgid "Connected to %s (%s)"
616
msgstr "Conectado a %s (%s)"
618
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
619
msgid "Username already in use"
620
msgstr "Ese nome xa está en uso"
622
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
624
"An account with that username already exists and has a\n"
625
"different password than the one you entered.\n"
627
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
629
"Xa existe unha conta con ese nome e ten un contrasinal\n"
630
"distinto do que vostede facilitou.\n"
632
"Visite a web do proxecto e siga as instruccións alí indicadas."
634
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
635
msgid "Email address already in use"
636
msgstr "Enderezo electrónico en uso"
638
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
640
"An account with that email address already exists and has a\n"
641
"different password than the one you entered.\n"
643
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
645
"Xa existe unha conta con ese enderezo electrónico e ten\n"
646
"un contrasinal distinto do que escribiu.\n"
648
"Visite a web do proxecto e siga as instruccións alí indicadas."
650
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
651
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
652
msgstr "A comunicar co cliente BOINC. Agarde..."
654
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
659
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
664
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
666
msgid "%s - Communication"
669
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
673
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
675
msgid "%s - Connection Error"
676
msgstr "%s - Erro de conexión"
678
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
680
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
681
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
683
"Neste momento non está autorizado a controlar o xestor.\n"
684
"Contacte co seu administrador para que o engada ao grupo de usuarios "
687
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
689
"Authorization failed connecting to running client.\n"
690
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
692
"Fallo na autorización ao conectarse a un cliente en execución.\n"
693
"Asegúrese de que inicia este programa no mesmo directorio que o cliente."
695
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
696
msgid "Authorization failed connecting to running client."
697
msgstr "Fallo de autorización ao conectar a un cliente en execución."
699
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
700
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
701
msgstr "O contrasinal que forneceu é incorrecto, probe de novo."
703
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
705
msgid "%s - Connection Failed"
706
msgstr "%s - Fallo na conexión"
708
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
711
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
712
"Would you like to try to connect again?"
714
"%s non é quen de conectar co cliente %s.\n"
715
"Quere tentar de novo a conexión?"
717
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
719
msgid "%s - Daemon Start Failed"
720
msgstr "%s - Fallo no inicio do Daemon"
722
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
725
"%s is not able to start a %s client.\n"
726
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
728
"%s non é quen de iniciar un cliente %s.\n"
729
"Execute o Panel de Control->Ferramentas de Administración->Miniaplicación de "
730
"servizos e arrinque o servizo BOINC."
732
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
735
"%s is not able to start a %s client.\n"
736
"Please start the daemon and try again."
738
"%s non é quen de iniciar un cliente %s.\n"
739
"Inicie o daemon e probe de novo."
741
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
743
msgid "%s - Connection Status"
744
msgstr "%s - Estado da conexión"
746
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
749
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
750
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
751
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
753
"%s non está conectado neste intre a un cliente %s.\n"
754
"Use a opción do mení 'Avanzado\\Escoller computador...' para conectar a un "
756
"Para conectar ao teu computador persoal use 'localhosts' como nome do "
759
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:773
763
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
765
msgid "%s - Unexpected Exit"
768
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
772
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
773
"Would you like to restart it again?"
775
"%s non é quen de conectar co cliente %s.\n"
776
"Quere tentar de novo a conexión?"
778
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
780
msgid "%s - Network Status"
781
msgstr "%s - Estado da Rede"
783
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
786
"%s needs to connect to the Internet.\n"
789
"%s precisa conectar á Internet.\n"
792
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
794
msgid "%s is connecting to the Internet."
795
msgstr "%s estáse a conectar á Internet."
797
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
799
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
800
msgstr "%s conectou correctamente á Internet."
802
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
804
msgid "%s failed to connect to the Internet."
805
msgstr "%s fallou ao conectar á Internet"
807
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
810
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
811
"Updating all projects and retrying all transfers."
813
"%s detectou que está conectado á Internet.\n"
814
"A actualizar tódolos proxectos e retentando tódalas transferencias."
816
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
818
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
819
msgstr "%s desconectou correctamente da Internet."
821
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
823
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
824
msgstr "%s fallou ao desconectar da Internet."
826
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
828
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
830
"To run BOINC as this user, please:\n"
831
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
832
" non-administrative users\n"
834
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
838
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:329
841
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
845
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:374
847
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
848
"Please reboot your computer and try again."
850
"Cómpre un reinicio para que o BOINC funcione bem.\n"
851
"Reinicie a súa computadora e probe de novo."
853
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:375
854
msgid "BOINC Manager"
855
msgstr "Xestor BOINC"
857
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
858
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
859
msgstr "O Xestor BOINC foi iniciado polo sistema automáticamente."
861
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
862
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
863
msgstr "Iniciar o BOINC para que só a icona da bandexa sexa visible"
865
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
866
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
869
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
870
msgid "BOINC data directory"
873
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
874
msgid "Host name or IP address"
877
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
878
msgid "GUI RPC port number"
881
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
884
msgstr "Contrasinal:"
886
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
887
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
888
msgstr "Iniciar o BOINC con estes argumentos opcionais"
890
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
891
msgid "disable BOINC security users and permissions"
892
msgstr "desactivar os permisos e usuarios de seguridade do BOINC"
894
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
895
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
898
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
899
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
902
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:806
903
msgid "(Automatic Detection)"
904
msgstr "(Detección Automática)"
906
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:807
908
msgstr "(Descoñecido)"
910
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:808
911
msgid "(User Defined)"
912
msgstr "(Definido polo usuario)"
914
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:480
916
msgid "Open %s Web..."
917
msgstr "Abrir a web de %s..."
919
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:487
924
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:494
928
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:496
932
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
936
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:673
938
msgid "Computing is enabled"
939
msgstr "Computación permitida"
941
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:676
943
msgid "Computing is suspended - "
944
msgstr "Computación suspendida."
946
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:686
948
msgid "GPU computing is enabled"
949
msgstr "Computación permitida"
951
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:689
953
msgid "GPU computing is suspended - "
954
msgstr "Computación suspendida."
956
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:698
958
msgid "Network is enabled"
959
msgstr "Uso da rede permitido"
961
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:701
963
msgid "Network is suspended - "
964
msgstr "Suspender actividade de &rede"
966
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:709
967
msgid "Reconnecting to client."
968
msgstr "A reconectar co cliente."
970
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
971
msgid "Not connected to a client."
972
msgstr "Non conectado a un cliente."
974
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:763
979
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:769
980
msgid "There are new notices - click to view."
983
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
984
msgid "Failed to add project"
987
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
988
msgid "Failed to update account manager"
989
msgstr "Fallo ao actualizar o xestor de contas"
991
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
992
msgid "Failed to remove account manager"
993
msgstr "Fallo ao eliminar o xestor de contas"
995
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
997
msgid "Failed to add account manager"
998
msgstr "Fallo ao actualizar o xestor de contas"
1000
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
1002
"An error has occurred;\n"
1003
"check Messages for details.\n"
1005
"Click Finish to close."
1007
"Ocorreu un erro;\n"
1008
"vexa as Mensaxes para máis detalles.\n"
1010
"Faga clic en Rematar para pechar."
1012
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
1013
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
1014
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
1015
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
1016
msgid "Click Finish to close."
1017
msgstr "Faga clic en Rematar para pechar."
1019
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
1020
msgid "Messages from server:"
1021
msgstr "Mensaxes do servidor:"
1023
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
1025
msgid "Project added"
1028
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
1029
msgid "This project has been successfully added."
1032
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
1034
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
1035
"you can set your account name and preferences."
1037
"Cando faga clic en Rematar, o seu navegador irá á paxina onde\n"
1038
"pode configurar o seu nome de conta e preferencias."
1040
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
1042
msgid "Update from %s completed."
1043
msgstr "Actualización dende %s completada."
1045
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
1046
msgid "Update completed."
1047
msgstr "Actualización completada."
1049
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
1050
msgid "Now using account manager"
1053
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
1055
msgid "Welcome to %s!"
1056
msgstr "Benvido a %s!"
1058
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
1060
msgid "You are now using %s to manage accounts."
1063
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
1064
msgid "You are now using this account manager."
1067
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
1072
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
1076
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
1077
msgid "wxWidgets Version:"
1078
msgstr "Versión do wxWidgets:"
1080
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
1084
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
1087
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
1088
"All Rights Reserved."
1090
"(C) 2003-2009 Universidade de California, Berkeley.\n"
1091
"Tódolos dereitos reservados."
1093
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
1094
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
1095
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
1096
msgstr "Infraestrutura Aberta para Computación en Rede de Berkeley (BOINC)"
1098
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199
1099
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
1100
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
1101
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
1102
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
1106
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
1107
msgid "invalid float"
1108
msgstr "invalid float"
1110
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
1111
msgid "invalid time, format is HH:MM"
1112
msgstr "hora incorrecta, o formato é HH:MM"
1114
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
1115
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
1116
msgstr "intervalo de tempo incorrecto, o formato é HH:MM-HH:MM"
1118
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
1119
msgid "invalid input value detected"
1120
msgstr "detectado valor de entrada incorrecto"
1122
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
1123
msgid "Validation Error"
1124
msgstr "Erro de Validación"
1126
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
1127
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
1128
msgstr "Seguro que quere borrar tódalas preferencias locais?"
1130
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
1131
msgid "Confirmation"
1132
msgstr "Confirmación"
1134
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:45
1136
msgid "%s - Preferences"
1137
msgstr "%s - Preferencias"
1139
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
1141
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
1142
"Click OK to set preferences.\n"
1143
"Click Clear to restore web-based settings."
1145
"Este diálogo controla as preferencias só para este computador.\n"
1146
"Faga clic en Aceptar para configuralo.\n"
1147
"Faga clic en Limpar para restaurar as opcións baseadas na web."
1149
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
1153
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
1154
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
1155
msgstr "limpar tódalas opcións locais e pechar o diálogo"
1157
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
1158
msgid "processor usage"
1159
msgstr "uso do procesador"
1161
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
1162
msgid "network usage"
1163
msgstr "uso da rede"
1165
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:86
1166
msgid "disk and memory usage"
1167
msgstr "uso da memoria e do disco"
1169
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
1173
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
1174
msgid "save all values and close the dialog"
1175
msgstr "gardar tódolos valores e pechar o diálogo"
1177
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:104
1178
msgid "close the dialog without saving"
1179
msgstr "pechar o diálogo sen gardar"
1181
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
1182
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
1186
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
1187
msgid "shows the preferences web page"
1188
msgstr "amosa a páxina de preferencias"
1190
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:131
1191
msgid "Computing allowed"
1192
msgstr "Computación permitida"
1194
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
1196
msgid "While computer is on batteries"
1197
msgstr " Mentres funciona con baterías"
1199
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
1200
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
1201
msgstr "de marcarse, o computador traballará mentres funcione con baterías"
1203
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
1205
msgid "While computer is in use"
1206
msgstr " Mentres está en uso"
1208
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
1209
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
1210
msgstr "de marcarse, o computador traballará tamén mentres o estea a usar."
1212
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
1214
msgid "Use GPU while computer is in use"
1215
msgstr " Mentres está en uso"
1217
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
1218
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
1221
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
1222
msgid "Only after computer has been idle for"
1223
msgstr "Só cando leve inactivo"
1225
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
1226
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
1227
msgstr "traballar só cando non use o computador durante este número de minutos"
1229
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
1230
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
1234
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202
1236
msgid "While processor usage is less than"
1237
msgstr "uso do procesador"
1239
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
1240
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
1243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
1244
msgid "percent (0 means no restriction)"
1247
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
1248
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
1249
msgid "Every day between hours of"
1250
msgstr "Cada día entre as"
1252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
1253
msgid "start work at this time"
1254
msgstr "comezar a esta hora"
1256
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
1257
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
1261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
1262
msgid "stop work at this time"
1263
msgstr "deter a esta hora"
1265
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
1266
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
1267
msgid "(no restriction if equal)"
1268
msgstr "(non hai restrición se son iguais)"
1270
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
1271
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
1272
msgid "Day-of-week override:"
1273
msgstr "Por días da semana:"
1275
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:257
1276
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:497
1277
msgid "check box to specify hours for this day of week"
1278
msgstr "marque a caixa para especificar as horas deste día"
1280
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263
1281
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
1285
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270
1286
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
1290
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
1291
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
1295
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
1296
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
1300
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
1301
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531
1305
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:298
1306
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
1310
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
1311
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
1315
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
1316
msgid "Other options"
1317
msgstr "Outras opcións"
1319
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
1321
msgid "Switch between applications every"
1322
msgstr "Trocar entre aplicacións cada"
1324
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
1325
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
1326
msgstr "En sistemas multiprocesador, usar como máximo"
1328
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
1330
msgid "% of the processors"
1331
msgstr "% dos procesadores"
1333
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
1334
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:579
1335
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:601
1336
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
1337
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
1338
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
1340
msgstr "Usar como máximo"
1342
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
1345
msgstr "% do tempo da CPU"
1347
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
1348
msgid "General options"
1349
msgstr "Opcións xerais"
1351
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
1352
msgid "Maximum download rate"
1353
msgstr "Taxa máxima de descarga"
1355
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
1356
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
1358
msgstr "KBytes/seg."
1360
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:389
1361
msgid "Maximum upload rate"
1362
msgstr "Taxa máxima de subida"
1364
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
1366
msgid "Transfer at most"
1367
msgstr "Usar como máximo"
1369
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:406
1374
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
1379
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
1380
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
1384
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
1385
msgid "Connect about every"
1386
msgstr "Conectar cada"
1388
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
1390
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
1391
"(0 if it's always connected)"
1393
"este computador está conectado á Internet cada X días\n"
1394
"(0 se o está sempre)"
1396
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
1397
msgid "Additional work buffer"
1398
msgstr "Reserva adicional de traballo"
1400
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:438
1401
msgid "days (max. 10)"
1402
msgstr "días (máx. 10)"
1404
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:441
1406
msgid "Skip image file verification"
1407
msgstr " Non verificar arquivo de imaxe"
1409
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
1410
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
1411
msgstr "marque isto se o seu provedor de Internet modifica os arquivos de imaxe"
1413
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
1414
msgid "Connect options"
1415
msgstr "Opcións de conexión"
1417
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453
1418
msgid "Confirm before connecting to internet"
1419
msgstr "Confirmar antes de conectar á Internet"
1421
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
1422
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
1424
"de marcarse, aparecerá un diálogo de confirmación antes das conexións á "
1427
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
1428
msgid "Disconnect when done"
1429
msgstr "Desconectar cando remate"
1431
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
1433
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
1434
"(only relevant for dialup-connection)"
1436
"de marcarse, o BOINC desconéctase cando o uso da rede remata\n"
1437
"(só é importante para as conexións telefónicas)"
1439
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
1440
msgid "Network usage allowed"
1441
msgstr "Uso da rede permitido"
1443
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
1444
msgid "network usage start hour"
1445
msgstr "hora de inico do uso da rede"
1447
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
1448
msgid "network usage stop hour"
1449
msgstr "hora de final do uso da rede"
1451
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
1452
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
1454
msgstr "Uso do disco"
1456
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:583
1457
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
1458
msgstr "o espazo máximo no disco que pode usar o BOINC (en GB)"
1460
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587
1461
msgid "Gigabytes disk space"
1462
msgstr "GB de espazo en disco"
1464
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
1465
msgid "Leave at least"
1466
msgstr "Deixar alomenos"
1468
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
1469
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
1470
msgstr "BOINC deixa alomenos esta cantidade de espazo en disco libre (en GB)"
1472
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598
1473
msgid "Gigabytes disk space free"
1474
msgstr "GB de espazo libre en disco"
1476
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
1477
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
1478
msgstr "BOINC usa como máximo esta porcentaxe do espazo total do disco"
1480
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
1482
msgid "% of total disk space"
1483
msgstr "% do espazo total do disco"
1485
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:613
1486
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
1489
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
1493
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
1495
msgid "% of page file (swap space)"
1496
msgstr "% do arquivo de paxinación (espazo swap)"
1498
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:636
1499
msgid "Memory usage"
1500
msgstr "Uso da memoria"
1502
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
1504
msgid "% when computer is in use"
1505
msgstr "% cando o computador estea en uso"
1507
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
1509
msgid "% when computer is idle"
1510
msgstr "% cando o computador non estea en uso"
1512
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:665
1514
msgid "Leave applications in memory while suspended"
1515
msgstr " Deixar as aplicacións na memoria mentres estean suspendidas"
1517
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
1518
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
1519
msgstr "de marcarse, o traballo suspendido quedará na memoria"
1521
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:192
1523
msgid "%s - Event Log"
1526
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:205
1530
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:206
1534
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
1538
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:256
1539
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:320
1540
msgid "Show only this project"
1541
msgstr "Amosar só este proxecto"
1543
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:260
1547
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:262
1548
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:266
1549
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
1550
msgstr "Copiar tódalas mensaxes."
1552
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:271
1553
msgid "Copy Selected"
1556
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:274
1557
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:282
1558
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
1560
"Copia as mensaxes escollidas ao portarretallos. Pode escoller varias "
1561
"mensaxes premendo a tecla shift ou control mentres fai clic nas mensaxes."
1563
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:276
1564
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:284
1565
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
1567
"Copia as mensaxes escollidas ao portarretallos. Pode escoller varias "
1568
"mensaxes premendo a tecla shift ou control mentres fai clic nas mensaxes."
1570
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
1575
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
1576
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:303
1577
msgid "Get help with BOINC"
1578
msgstr "Obter axuda do BOINC"
1580
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:314
1581
msgid "Show all messages"
1582
msgstr "Amosar tódalas mensaxes"
1584
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:315
1585
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:317
1587
msgid "Show messages for all projects"
1588
msgstr "Amosar mensaxes de tódolos proxectos."
1590
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
1591
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:323
1593
msgid "Show only the messages for the selected project"
1594
msgstr "Amosar só as mensaxes do proxecto escollido."
1596
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
1598
msgid "%s - Exit Confirmation"
1599
msgstr "%s - Confirmación de saída"
1601
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
1604
"You have requested to exit the %s,\n"
1605
"which allows you to view and manage\n"
1606
"the science applications running on your computer.\n"
1608
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
1609
"exit the Manager, then choose from the following options:"
1611
"Solicitou saír do %s,\n"
1612
"que lle permite ver e xestionar as aplicacións\n"
1613
"científicas que executa o seu computador.\n"
1615
"Se tamén quere saír das aplicacións científicas cando\n"
1616
"sae do xestor, escolla nas seguintes opcións:"
1618
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
1621
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
1622
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
1624
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
1625
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
1626
"tasks at the times you selected in your preferences."
1628
"Isto apagará o %s e as súas tarefas totalmente ata que a\n"
1629
"aplicación %s ou o salvapantallas do %s comecen de novo.\n"
1631
"Na maioría dos casos, é mellor pechar só a fiestra do %s\n"
1632
"que saír da aplicación; isto permitirá que %s realice as\n"
1633
"súas tarefas nos momentos que escolleu nas preferencias.\n"
1635
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
1636
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
1637
msgstr "Deter as aplicacións científicas ao saír do Xestor"
1639
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
1640
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
1641
msgstr "Lembrar esta decisión e non amosar este diálogo."
1643
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
1644
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
1645
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
1646
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
1650
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
1651
msgid "Don't show this dialog again."
1652
msgstr "Non amosar máis este diálogo."
1654
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
1658
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
1659
msgid "Properties of project "
1660
msgstr "Propiedades do proxecto "
1662
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
1663
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
1667
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
1671
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
1673
msgstr "Nome do usuario"
1675
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
1677
msgstr "Nome do equipo"
1679
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
1680
msgid "Resource share"
1681
msgstr "Compartición de recursos"
1683
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
1684
msgid "Scheduler RPC deferred for"
1687
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
1688
msgid "File downloads deferred for"
1691
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
1692
msgid "File uploads deferred for"
1695
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
1699
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
1700
msgid "Non CPU intensive"
1701
msgstr "Sen CPU intensiva"
1703
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
1704
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
1705
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
1706
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
1707
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
1708
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
1709
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
1713
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
1714
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
1715
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
1716
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
1717
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
1718
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
1719
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
1723
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
1724
msgid "Suspended via GUI"
1725
msgstr "Suspender por GUI"
1727
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
1728
msgid "Don't request more work"
1729
msgstr "Non pedir máis traballo"
1731
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
1732
msgid "Scheduler call in progress"
1733
msgstr "Chamada ao planificador en progreso"
1735
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
1737
msgid "Added via account manager"
1738
msgstr "Unido polo xestor de contas"
1740
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
1742
msgid "Remove when tasks done"
1743
msgstr "Separarase cando rematen as tarefas"
1745
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
1749
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
1753
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
1757
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
1761
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
1763
msgstr "A planificar"
1765
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
1766
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
1767
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
1769
msgid "Project preference"
1770
msgstr "As súas preferencias"
1772
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
1774
msgid "Don't fetch CPU tasks"
1775
msgstr "Sen novas tarefas"
1777
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
1778
msgid "CPU scheduling priority"
1781
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
1782
msgid "CPU work fetch priority"
1785
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
1786
msgid "CPU work fetch deferred for"
1789
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
1790
msgid "CPU work fetch deferral interval"
1793
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
1795
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
1796
msgstr "Sen novas tarefas"
1798
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
1799
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
1802
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
1803
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
1806
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
1807
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
1810
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
1811
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
1814
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
1816
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
1817
msgstr "Sen novas tarefas"
1819
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
1820
msgid "ATI GPU scheduling priority"
1823
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
1824
msgid "ATI GPU work fetch priority"
1827
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
1828
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
1831
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
1832
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
1835
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
1836
msgid "Duration correction factor"
1837
msgstr "Duración do factor de corrección"
1839
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
1840
msgid "Properties of task "
1841
msgstr "Propiedades da tarefa "
1843
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:295
1847
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
1848
msgid "Workunit name"
1849
msgstr "Nome da unidade de traballo"
1851
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
1855
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
1859
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
1860
msgid "Report deadline"
1861
msgstr "Límite para reportar"
1863
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
1867
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
1868
msgid "Estimated app speed"
1871
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
1873
msgid "Estimated task size"
1874
msgstr "Tempo restante estimado"
1876
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:314
1877
msgid "CPU time at last checkpoint"
1878
msgstr "Tempo da CPU na última comprobación"
1880
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
1881
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
1883
msgstr "Tempo da CPU"
1885
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
1886
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
1887
msgid "Elapsed time"
1888
msgstr "Tempo transcorrido"
1890
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
1891
msgid "Estimated time remaining"
1892
msgstr "Tempo restante estimado"
1894
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
1895
msgid "Fraction done"
1896
msgstr "Fracción feita"
1898
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
1899
msgid "Virtual memory size"
1900
msgstr "Tamaño da memoria virtual"
1902
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:322
1903
msgid "Working set size"
1904
msgstr "Tamaño do conxunto de traballo"
1906
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
1910
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
1914
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:401
1918
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
1920
msgid "%s - Options"
1921
msgstr "%s - Opcións"
1923
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
1927
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
1929
msgid "What language should BOINC use?"
1930
msgstr "Que idioma debe usar o xestor?"
1932
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
1935
"Notice reminder interval:\n"
1936
"(minutes; 0 means no reminders)"
1938
"Intervalo de aviso da rede:\n"
1941
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
1943
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
1945
"Cada canto tempo debe o Xestor lembrarlle a necesidade dunha conexión de "
1948
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
1949
msgid "Run Manager at login?"
1950
msgstr "Iniciar o Xestor ao inicio?"
1952
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
1953
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
1954
msgstr "Inicia o BOINC cando inicia sesión."
1956
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
1957
msgid "Enable Manager exit dialog?"
1958
msgstr "Activar diálogo de saída?"
1960
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
1961
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
1962
msgstr "Amosa o diálogo de saída cando peche o Xestor."
1964
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
1965
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
1966
msgstr "Configuración de rede VPN e telefónica"
1968
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
1969
msgid "&Set Default"
1970
msgstr "&Configuración por defecto"
1972
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
1973
msgid "&Clear Default"
1974
msgstr "&Limpar configuración por defecto"
1976
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
1977
msgid "Default Connection:"
1978
msgstr "Conexión por defecto:"
1980
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
1984
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
1985
msgid "Connect via HTTP proxy server"
1986
msgstr "Conectar por servidor proxy HTTP"
1988
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
1989
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
1990
msgstr "Configuración do servidor proxy HTTP"
1992
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
1993
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
1997
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
1998
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
2002
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
2003
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
2004
msgid "Don't use proxy for:"
2005
msgstr "Non usar proxy para:"
2007
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
2008
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
2009
msgid "Leave these blank if not needed"
2010
msgstr "Deixar en branco se non o precisa"
2012
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
2013
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
2015
msgstr "Nome de usuario:"
2017
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
2018
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
2019
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
2021
msgstr "Contrasinal:"
2023
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
2027
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
2028
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
2029
msgstr "Conectar por servidor proxy SOCKS"
2031
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
2032
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
2033
msgstr "Configuración do servidor proxy SOCKS"
2035
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
2037
msgstr "Proxy SOCKS"
2039
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
2041
msgid "%s - Select Computer"
2042
msgstr "%s - Escolla Computador"
2044
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
2047
"Another instance of %s is already running \n"
2048
"on this computer. Please select a client to monitor."
2051
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
2053
msgstr "Nome do servidor:"
2055
#: clientgui/Localization.cpp:31
2056
#: clientgui/Localization.cpp:69
2057
msgid "Message boards"
2058
msgstr "Taboleiros de mensaxes"
2060
#: clientgui/Localization.cpp:33
2061
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
2062
msgstr "Contacte con outros usuarios nos taboleiros de SETI@home"
2064
#: clientgui/Localization.cpp:37
2065
msgid "Ask questions and report problems"
2066
msgstr "Faga preguntas e avise de erros"
2068
#: clientgui/Localization.cpp:39
2069
#: clientgui/Localization.cpp:81
2070
#: clientgui/Localization.cpp:111
2071
#: clientgui/Localization.cpp:129
2072
msgid "Your account"
2073
msgstr "A súa conta"
2075
#: clientgui/Localization.cpp:41
2076
#: clientgui/Localization.cpp:87
2077
#: clientgui/Localization.cpp:113
2078
msgid "View your account information and credit totals"
2079
msgstr "Vexa a información da súa conta e os totais de créditos"
2081
#: clientgui/Localization.cpp:43
2082
msgid "Your preferences"
2083
msgstr "As súas preferencias"
2085
#: clientgui/Localization.cpp:45
2086
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
2087
msgstr "Vexa e modifique a súa conta e preferencias de SETI@home"
2089
#: clientgui/Localization.cpp:47
2090
#: clientgui/Localization.cpp:89
2091
msgid "Your results"
2092
msgstr "Os seus resultados"
2094
#: clientgui/Localization.cpp:49
2095
#: clientgui/Localization.cpp:91
2096
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
2097
msgstr "Vexa os seus resultados e traballos da última semana (ou máis)"
2099
#: clientgui/Localization.cpp:51
2100
#: clientgui/Localization.cpp:93
2101
msgid "Your computers"
2102
msgstr "Os seus computadores"
2104
#: clientgui/Localization.cpp:53
2105
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
2106
msgstr "Vexa unha lista de tódolos computadores nos que executa SETI@home"
2108
#: clientgui/Localization.cpp:55
2109
#: clientgui/Localization.cpp:97
2111
msgstr "O seu equipo"
2113
#: clientgui/Localization.cpp:57
2114
#: clientgui/Localization.cpp:99
2115
msgid "View information about your team"
2116
msgstr "Vexa a información do seu equipo"
2118
#: clientgui/Localization.cpp:61
2119
msgid "Common questions"
2120
msgstr "Preguntas frecuentes"
2122
#: clientgui/Localization.cpp:63
2123
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
2124
msgstr "Lea a lista de preguntas frecuentes do Einstein@home"
2126
#: clientgui/Localization.cpp:65
2127
msgid "Screensaver info"
2128
msgstr "Información do salvapantallas"
2130
#: clientgui/Localization.cpp:67
2131
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
2132
msgstr "Lea unha descrición detallada do salvapantallas do Einstein@home"
2134
#: clientgui/Localization.cpp:71
2135
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
2137
"Contacte cos administradores e outros usuarios do Einstein@home nos "
2140
#: clientgui/Localization.cpp:73
2141
msgid "Einstein status"
2142
msgstr "Estado do Einstein"
2144
#: clientgui/Localization.cpp:75
2145
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
2146
msgstr "Estado actual do servidor do Einstein@home"
2148
#: clientgui/Localization.cpp:77
2149
msgid "Report problems"
2150
msgstr "Reportar problemas"
2152
#: clientgui/Localization.cpp:79
2153
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
2155
"Unha ligazón ao taboleiro de reporte de erros e problemas do Einstein@home"
2157
#: clientgui/Localization.cpp:83
2158
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
2159
msgstr "Vexa e modifique a súa conta e preferencias do Einstein@home"
2161
#: clientgui/Localization.cpp:85
2162
msgid "Account summary"
2163
msgstr "Resumo da conta"
2165
#: clientgui/Localization.cpp:95
2166
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
2167
msgstr "Vexa unha lista de tódolos computadores nos que executa Einstein@home"
2169
#: clientgui/Localization.cpp:101
2170
msgid "LIGO project"
2171
msgstr "Proxecto LIGO"
2173
#: clientgui/Localization.cpp:103
2174
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
2176
"A páxina do proxecto do Observatorio Láser de Interferometría de onda "
2177
"Gravitacional (LIGO)"
2179
#: clientgui/Localization.cpp:105
2180
msgid "GEO-600 project"
2181
msgstr "Proxecto GEO-600"
2183
#: clientgui/Localization.cpp:107
2184
msgid "The home page of the GEO-600 project"
2185
msgstr "A páxina do proxecto GEO-600"
2187
#: clientgui/Localization.cpp:115
2188
#: clientgui/Localization.cpp:133
2192
#: clientgui/Localization.cpp:117
2193
msgid "Info about your Team"
2194
msgstr "Información do seu Equipo"
2196
#: clientgui/Localization.cpp:123
2197
msgid "Get help for climateprediction.net"
2198
msgstr "Axuda de climateprediction.net"
2200
#: clientgui/Localization.cpp:125
2204
#: clientgui/Localization.cpp:127
2205
msgid "climateprediction.net News"
2206
msgstr "Novas de climateprediction.net"
2208
#: clientgui/Localization.cpp:131
2209
msgid "View your account information, credits, and trickles"
2210
msgstr "Vexa a información da súa conta, créditos e chorriños (trickles)"
2212
#: clientgui/Localization.cpp:135
2213
msgid "Info about your team"
2214
msgstr "Información do seu equipo"
2216
#: clientgui/Localization.cpp:141
2217
msgid "Search for help in our help system"
2218
msgstr "Procurar axuda no noso sistema"
2220
#: clientgui/Localization.cpp:143
2221
msgid "Global Statistics"
2222
msgstr "Estatísticas globais"
2224
#: clientgui/Localization.cpp:145
2225
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
2226
msgstr "Resumo de estatísticas da Rede Comunitaria Global (WCG)"
2228
#: clientgui/Localization.cpp:147
2230
msgstr "A miña Rede"
2232
#: clientgui/Localization.cpp:149
2233
msgid "Your statistics and settings"
2234
msgstr "As súas estatísticas e preferencias"
2236
#: clientgui/Localization.cpp:151
2237
msgid "Device Profiles"
2238
msgstr "Perfiles de dispositivos"
2240
#: clientgui/Localization.cpp:153
2241
msgid "Update your device settings"
2242
msgstr "Actualice as configuracións dos seus dispositivos"
2244
#: clientgui/Localization.cpp:155
2248
#: clientgui/Localization.cpp:157
2249
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
2250
msgstr "Coñeza os proxectos albergados na Rede Comunitaria Global (WCG)"
2252
#: clientgui/MainDocument.cpp:587
2253
msgid "Starting client"
2256
#: clientgui/MainDocument.cpp:595
2258
msgid "Connecting to client"
2259
msgstr "A reconectar co cliente."
2261
#: clientgui/MainDocument.cpp:1193
2262
msgid "Retrieving system state; please wait..."
2263
msgstr "A solicitar estado do sistema; agarde..."
2265
#: clientgui/MainDocument.cpp:1202
2266
msgid "Retrieving host information; please wait..."
2267
msgstr "A solicitar información do servidor; agarde..."
2269
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
2271
msgid "on batteries"
2272
msgstr " - a baterías"
2274
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
2276
msgid "computer is in use"
2277
msgstr " Mentres está en uso"
2279
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
2280
msgid "user request"
2283
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
2286
msgstr " - hora do día"
2288
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
2290
msgid "CPU benchmarks in progress"
2291
msgstr " - probas de CPU"
2293
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
2294
msgid "need disk space - check preferences"
2297
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
2299
msgid "computer is not in use"
2300
msgstr " Mentres está en uso"
2302
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
2306
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
2308
msgid "an exclusive app is running"
2309
msgstr " - unha aplicación exclusiva en execución"
2311
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
2315
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
2316
msgid "network bandwidth limit exceeded"
2319
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
2320
msgid "unknown reason"
2323
#: clientgui/MainDocument.cpp:2415
2324
msgid "GPU missing, "
2327
#: clientgui/MainDocument.cpp:2421
2331
#: clientgui/MainDocument.cpp:2425
2332
msgid "Download failed"
2333
msgstr "Descarga fallida"
2335
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
2337
msgstr "A descargar"
2339
#: clientgui/MainDocument.cpp:2429
2340
#: clientgui/MainDocument.cpp:2487
2342
msgid " (suspended - "
2345
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
2346
#: clientgui/MainDocument.cpp:2489
2350
#: clientgui/MainDocument.cpp:2437
2351
msgid "Project suspended by user"
2352
msgstr "Proxecto suspendido polo usuario"
2354
#: clientgui/MainDocument.cpp:2439
2355
msgid "Task suspended by user"
2356
msgstr "Tarefa suspendida polo usuario"
2358
#: clientgui/MainDocument.cpp:2441
2360
msgid "Suspended - "
2363
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
2364
msgid "Waiting for memory"
2365
msgstr "Agardando por memoria"
2367
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
2368
msgid "Waiting for shared memory"
2369
msgstr "Agardando por memoria compartida"
2371
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
2372
msgid "Running, high priority"
2373
msgstr "A executar, alta prioridade"
2375
#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
2379
#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
2380
msgid " (non-CPU-intensive)"
2381
msgstr " (sen CPU intensiva)"
2383
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
2384
msgid "Waiting to run"
2387
#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
2388
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
2389
msgid "Ready to start"
2390
msgstr "Listo para comezar"
2392
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
2394
msgid " (waiting for GPU memory)"
2395
msgstr "Agardando por memoria"
2397
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
2398
msgid "Computation error"
2399
msgstr "Erro de computación"
2401
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
2402
msgid "Upload failed"
2403
msgstr "Suba fallida"
2405
#: clientgui/MainDocument.cpp:2485
2409
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
2410
msgid "Aborted by user"
2411
msgstr "Abortado polo usuario"
2413
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
2414
msgid "Aborted by project"
2415
msgstr "Abortado polo proxecto"
2417
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
2418
msgid "Aborted: not started by deadline"
2421
#: clientgui/MainDocument.cpp:2505
2425
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
2426
msgid "Acknowledged"
2429
#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
2430
msgid "Ready to report"
2431
msgstr "Listo para reportar"
2433
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
2435
msgid "Error: invalid state '%d'"
2436
msgstr "Erro: estado inválido '%d'"
2438
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
2439
msgid "No Internet connection"
2440
msgstr "Sen conexión á Internet"
2442
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
2443
msgid "Please connect to the Internet and try again."
2444
msgstr "Conéctese á Internet e probe de novo."
2446
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
2447
msgid "Project not found"
2448
msgstr "Proxecto non atopado"
2450
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
2452
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
2454
"Please check the URL and try again."
2456
"A URL que forneceu non é a dun proxecto beseado no BOINC.\n"
2458
"Comprobe a URL e probe de novo."
2460
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
2461
msgid "Account manager not found"
2462
msgstr "Xestor de contas non atopado"
2464
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
2466
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
2469
"Please check the URL and try again."
2471
"A URL que forneceu non é a dun xestor de contas baseado no\n"
2474
"Comprobe a URL e probe de novo."
2476
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
2477
msgid "Login Failed."
2478
msgstr "Fallo na identificación."
2480
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
2481
msgid "Check the username and password, and try again."
2482
msgstr "Comprobe o nome de usuario e o contrasinal, e probe de novo."
2484
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
2485
msgid "Check the email address and password, and try again."
2486
msgstr "Comprobe o enderezo electrónico e o contrasinal, e probe de novo."
2488
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
2492
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
2494
msgid "%s; received on %s"
2497
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
2499
msgid "%s; received from %s; on %s"
2502
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
2503
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
2507
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:477
2508
msgid "There are no notices at this time."
2511
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:528
2515
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
2516
msgid "Choose a project"
2517
msgstr "Escolla un proxecto"
2519
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
2520
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
2522
"Para escoller un proxecto, faga clic no seu nome ou introduza a URL embaixo."
2524
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
2525
msgid "Project &URL:"
2526
msgstr "&URL do proxecto:"
2528
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
2529
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
2532
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
2533
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
2536
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
2538
msgid "Project List"
2541
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
2542
msgid "Multicore CPU Supported"
2545
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
2546
msgid "Nvidia GPU Supported"
2549
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
2550
msgid "ATI GPU Supported"
2553
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
2554
msgid "Project Website"
2557
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
2559
msgid "Communicating with project."
2560
msgstr "A comunicar co servidor."
2562
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
2563
msgid "Required files not found on the server."
2566
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
2567
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
2569
msgid "An internal server error has occurred."
2570
msgstr "Houbo un erro interno no servidor."
2572
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
2574
"Communicating with project\n"
2577
"A comunicar co proxecto\n"
2578
"Agarde, por favor...\n"
2580
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
2581
msgid "Network communication failure"
2582
msgstr "Fallo de comunicación coa rede"
2584
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
2587
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
2588
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
2590
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
2591
"and then click Back to try again.\n"
2593
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
2594
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
2595
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
2596
"then click Back to try again.\n"
2598
"3) You are using a proxy server.\n"
2599
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
2601
"O software do BOINC - Rede Comunitaria Global (World Community\n"
2602
"Grid) fallou ao comunicar coa Internet. Posibles razóns:\n"
2604
"1) Problema de conectividade. Comprobe a súa rede ou módem e\n"
2605
"faga clic no botón Atrás para probar de novo.\n"
2607
"2) Un cortalumes persoal está a bloquear o software do BOINC -\n"
2608
"Rede Comunitaria Global. Configure o seu cortalumes para que\n"
2609
"o BOINC e o Xestor BOINC poidan comunicar nos portos 80 e 443,\n"
2610
"despois faga clic en Atrás para probar de novo.\n"
2612
"3) Está a usar un servidor proxy.\n"
2613
"Faga clic en Seguinte para configurar o BOINC para proxy."
2615
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
2617
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
2618
"The most likely reasons are:\n"
2620
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
2621
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
2623
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
2624
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
2625
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
2626
"then click Back to try again.\n"
2628
"3) You are using a proxy server.\n"
2629
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
2631
"O BOINC fallou ao comunicar coa Internet.\n"
2632
"Posibles razóns:\n"
2634
"1) Problema de conectividade. Comprobe a súa rede ou módem e\n"
2635
"faga clic no botón Atrás para probar de novo.\n"
2637
"2) Un cortalumes persoal está a bloquear o software do BOINC -\n"
2638
"Rede Comunitaria Global. Configure o seu cortalumes para que\n"
2639
"o BOINC e o Xestor BOINC poidan comunicar nos portos 80 e 443,\n"
2640
"despois faga clic en Atrás para probar de novo.\n"
2642
"3) Está a usar un servidor proxy.\n"
2643
"Faga clic en Seguinte para configurar o BOINC para proxy."
2645
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
2646
msgid "Proxy configuration"
2647
msgstr "Configuración do proxy"
2649
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
2653
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
2654
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
2658
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
2660
msgstr "Autodetectar"
2662
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
2664
msgstr "Proxy SOCKS"
2666
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
2667
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
2670
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
2671
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
2674
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
2679
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
2680
msgid "Retrieving current status."
2681
msgstr "A solicitar estado actual."
2683
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
2684
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
2685
msgstr "Non ten proxectos. Engada un proxecto."
2687
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
2688
msgid "Downloading work from the server."
2689
msgstr "A descargar traballo do servidor."
2691
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
2692
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
2693
msgstr "Proceso suspendido: A funcionar con baterías."
2695
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
2696
msgid "Processing Suspended: User Active."
2697
msgstr "Proceso supendido: Usuario activo."
2699
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
2700
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
2701
msgstr "Proceso suspendido: Pausado polo usuario."
2703
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
2704
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
2705
msgstr "Proceso suspendido: Hora do día."
2707
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
2708
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
2709
msgstr "Proceso suspendido: Probas de rendemento."
2711
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
2712
msgid "Processing Suspended."
2713
msgstr "Proceso suspendido."
2715
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
2716
msgid "Waiting to contact project servers."
2717
msgstr "Á espera de contactar cos servidores do proxecto."
2719
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
2720
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
2721
msgid "Retrieving current status"
2722
msgstr "A solicitar estado actual"
2724
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
2725
msgid "No work available to process"
2726
msgstr "Non hai traballos dispoñibles"
2728
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
2729
msgid "Unable to connect to the core client"
2730
msgstr "É imposible conectar co cliente núcleo"
2732
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:361
2734
msgid "%s - Messages"
2735
msgstr "%s - Mensaxes"
2737
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
2741
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
2745
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
2749
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
2753
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
2757
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
2761
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
2765
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
2769
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
2773
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
2777
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
2781
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
2785
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
2789
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
2793
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
2797
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
2801
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
2805
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
2809
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
2813
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
2817
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
2821
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
2825
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
2829
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
2833
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
2837
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
2841
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
2845
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
2849
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
2853
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
2855
msgstr "Preferencias"
2857
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
2858
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
2859
msgstr "Quero cambiar as miñas preferencias só para este computador."
2861
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
2862
msgid "Customized Preferences"
2863
msgstr "Preferencias persoales"
2865
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
2866
msgid "Do work only between:"
2867
msgstr "Traballar só entre:"
2869
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
2870
msgid "Connect to internet only between:"
2871
msgstr "Conectar á Internet só entre:"
2873
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392
2874
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
2875
msgid "Use no more than:"
2876
msgstr "Non usar máis de:"
2878
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
2879
msgid "of disk space"
2880
msgstr "do espazo de disco"
2882
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
2883
msgid "of the processor"
2884
msgstr "do procesador"
2886
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
2887
msgid "Do work while on battery?"
2888
msgstr "Traballar con baterías?"
2890
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
2891
msgid "Do work after idle for:"
2892
msgstr "Traballar tras unha inactividade de:"
2894
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
2895
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
2896
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748
2897
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
2898
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764
2899
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
2900
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926
2901
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
2903
msgstr "Todo o tempo"
2905
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
2910
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
2915
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
2920
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
2921
msgid "0 (Run Always)"
2922
msgstr "0 (Traballar sempre)"
2924
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
2929
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
2930
msgid "Paused: Other work running"
2931
msgstr "Pausado: Outro traballo en execución"
2933
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
2935
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
2936
msgstr "Pausado: Usuario iniciado. Clic 'Retomar' para continuar"
2938
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
2939
msgid "Paused: User active"
2940
msgstr "Pausado: Usuario activo"
2942
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
2943
msgid "Paused: Computer on battery"
2944
msgstr "Pausado: Computador con baterías"
2946
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
2947
msgid "Paused: Time of Day"
2948
msgstr "Pausado: Hora do día"
2950
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
2951
msgid "Paused: Benchmarks running"
2952
msgstr "Pausado: Probas de rendemento"
2954
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
2958
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
2959
msgid "Paused: Application start delayed"
2960
msgstr "Pausado: Aprazamento do inicio"
2962
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
2963
msgid "Click to show project graphics"
2964
msgstr "Faga clic para ver gráficos do proxecto"
2966
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:119
2967
msgid "Synchronize projects with account manager system"
2968
msgstr "Sincronizar proxectos co sistema do xestor"
2970
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:190
2971
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:201
2972
msgid "Open a window to view messages"
2973
msgstr "Abrir unha fiestra para ver mensaxes"
2975
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:219
2976
msgid "Stop all activity"
2977
msgstr "Deter toda a actividade"
2979
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:231
2980
msgid "Resume activity"
2981
msgstr "Retomar actividade"
2983
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:248
2984
msgid "Open a window to set your preferences"
2985
msgstr "Abrir unha fiestra para cambiar as preferencias"
2987
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:265
2988
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
2989
msgstr "Cambiar á vista avanzada do BOINC"
2991
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:292
2992
msgid "My Projects:"
2993
msgstr "Os meus Proxectos:"
2995
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
2997
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
2998
msgstr "%s. Traballo feito por %s: %0.2f"
3000
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
3001
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
3002
msgid "Remove Project"
3003
msgstr "Eliminar Proxecto"
3005
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211
3008
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
3009
msgstr "Seguro que quere reiniciar o proxecto '%s'?"
3011
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
3012
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
3017
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
3019
msgid "%d hr %d min %d sec"
3020
msgstr "%d h %d m %d s"
3022
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
3023
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
3024
msgstr "Seguro que quere ver os gráficos nunha máquina remota?"
3026
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
3027
msgid "Show graphics"
3028
msgstr "Amosar gráficos"
3030
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
3031
msgid "Application: "
3032
msgstr "Aplicación: "
3034
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
3035
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
3036
msgid "Time Remaining: "
3037
msgstr "Tempo restante: "
3039
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
3040
msgid "Elapsed Time: "
3041
msgstr "Tempo transcorrido: "
3043
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
3044
msgid "Terms of Use"
3045
msgstr "Termos de Uso"
3047
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
3048
msgid "Please read the following terms of use:"
3049
msgstr "Lea os seguintes termos de uso:"
3051
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
3052
msgid "I agree to the terms of use."
3053
msgstr "Estou dacordo cos termos de uso."
3055
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
3056
msgid "I do not agree with the terms of use."
3057
msgstr "Non estou dacordo cos termos de uso."
3059
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
3060
msgid "Project temporarily unavailable"
3061
msgstr "Proxecto temporalmente non dispoñible"
3063
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
3065
"The project is temporarily unavailable.\n"
3067
"Please try again later."
3069
"O proxecto está temporalmente non dispoñible.\n"
3071
"Probe de novo máis tarde."
3073
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
3074
msgid "Account manager temporarily unavailable"
3075
msgstr "Xestor de contas temporalmente non dispoñible"
3077
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
3079
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
3081
"Please try again later."
3083
"O xestor de contas está temporalmente non dispoñible.\n"
3085
"Probe de novo máis tarde."
3087
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
3088
msgid "Please specify an account key to continue."
3089
msgstr "Especifique unha chave de conta para continuar."
3091
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
3092
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
3093
msgstr "Chave inválida; introduza unha chave válida"
3095
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
3096
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
3097
msgid "Validation conflict"
3098
msgstr "Conflito de validación"
3100
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
3101
msgid "Please specify an email address"
3102
msgstr "Especifique un enderezo electrónico"
3104
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
3105
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
3106
msgstr "Enderezo inválido; introduza un enderezo electrónico válido"
3108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
3110
msgstr "URL non atopada"
3112
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
3114
"Please specify a URL.\n"
3116
"http://www.example.com/"
3118
"Especifique unha URL.\n"
3120
"http://www.exemplo.com/"
3122
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
3123
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
3124
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
3125
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
3126
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
3127
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
3129
msgstr "URL inválida"
3131
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
3132
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
3133
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
3135
"Please specify a valid URL.\n"
3137
"http://boincproject.example.com"
3139
"Especifique unha URL válida.\n"
3141
"http://proxectoboinc.exemplo.com"
3143
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
3144
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
3146
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
3147
msgstr "'%s' non contén un nome de servidor válido."
3149
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
3151
msgid "'%s' does not contain a valid path."
3152
msgstr "'%s' non contén unha ruta válida."
3154
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
3158
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
3159
msgid "Copy all messages"
3160
msgstr "Copiar tódalas mensaxes"
3162
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
3163
msgid "Copy selected messages"
3164
msgstr "Copiar mensaxes escollidas"
3166
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
3167
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
3168
msgid "Show only the messages for the selected project."
3169
msgstr "Amosar só as mensaxes do proxecto escollido."
3171
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
3175
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
3176
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
3177
msgstr "A copiar tódalas mensaxes ao Portarretallos..."
3179
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
3180
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
3181
msgstr "A copiar as mensaxes escollidas ao Portarretallos..."
3183
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
3184
msgid "Filtering messages..."
3185
msgstr "A filtrar mensaxes..."
3187
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
3188
msgid "Show messages for all projects."
3189
msgstr "Amosar mensaxes de tódolos proxectos."
3191
#: clientgui/ViewNotices.cpp:89
3195
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
3199
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
3200
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
3202
"Reportar tódalas tarefas completas, obter crédito, preferencias e pode que "
3205
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
3206
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
3207
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
3208
#: clientgui/ViewWork.cpp:738
3212
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
3213
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
3214
msgid "Suspend tasks for this project."
3215
msgstr "Suspender tarefas para este proxecto."
3217
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
3218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
3219
msgid "No new tasks"
3220
msgstr "Sen novas tarefas"
3222
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
3223
msgid "Don't get new tasks for this project."
3224
msgstr "Non obter novas tarefas deste proxecto."
3226
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
3227
msgid "Reset project"
3228
msgstr "Reiniciar proxecto"
3230
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
3231
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
3233
"Borra tódolos arquivos e tarefas deste proxecto e obtén novas tarefas. Pode "
3234
"actualizar o proxecto antes para reportar tarefas completadas."
3236
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
3241
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
3243
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
3245
"Separar o computador deste proxeto. As tarefas en progreso perderanse (use "
3246
"'Actualizar' antes para reportalas)."
3248
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
3249
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
3251
msgstr "Propiedades"
3253
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
3254
msgid "Show project details."
3255
msgstr "Amosa detalles do proxecto."
3257
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
3258
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
3262
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
3264
msgstr "Traballo feito"
3266
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
3267
msgid "Avg. work done"
3268
msgstr "Traballo medio"
3270
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
3271
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
3272
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
3276
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
3280
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
3281
msgid "Updating project..."
3282
msgstr "A actualizar proxecto..."
3284
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
3285
msgid "Resuming project..."
3286
msgstr "A retomar proxecto..."
3288
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
3289
msgid "Suspending project..."
3290
msgstr "A suspender proxecto..."
3292
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
3293
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
3294
msgstr "A informar ao proxecto de que acepta máis traballo..."
3296
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
3297
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
3298
msgstr "A informar de que non acepta máis traballo..."
3300
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
3301
msgid "Resetting project..."
3302
msgstr "A reiniciar proxecto..."
3304
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
3306
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
3307
msgstr "Seguro que quere reiniciar o proxecto '%s'?"
3309
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
3310
msgid "Reset Project"
3311
msgstr "Reiniciar Proxecto"
3313
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
3315
msgid "Removing project..."
3316
msgstr "A retomar proxecto..."
3318
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
3319
#: clientgui/ViewWork.cpp:551
3320
msgid "Launching browser..."
3321
msgstr "A iniciar navegador..."
3323
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
3324
#: clientgui/ViewWork.cpp:732
3328
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
3329
msgid "Resume tasks for this project."
3330
msgstr "Retomar tarefas deste proxecto."
3332
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
3333
msgid "Allow new tasks"
3334
msgstr "Aceptar traballo"
3336
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
3337
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
3338
msgstr "Acepta máis traballo deste proxecto."
3340
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
3341
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
3342
msgstr "Non acepta máis traballo deste proxecto."
3344
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
3345
msgid "Suspended by user"
3346
msgstr "Suspendido polo usuario"
3348
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
3349
msgid "Won't get new tasks"
3350
msgstr "Sen novas tarefas"
3352
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
3354
msgid "Project ended - OK to remove"
3355
msgstr "Fin do proxecto - Separación"
3357
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
3359
msgid "Will remove when tasks done"
3360
msgstr "Separarase cando rematen as tarefas"
3362
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
3363
msgid "Scheduler request pending"
3364
msgstr "Solicitude do planificador pendente"
3366
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
3367
msgid "Scheduler request in progress"
3368
msgstr "Solicitude do planificador en curso"
3370
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1076
3371
msgid "Trickle up message pending"
3374
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1082
3375
msgid "Communication deferred "
3376
msgstr "Comunicación aprazada "
3378
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
3379
msgid "Total disk usage"
3380
msgstr "Uso total do disco"
3382
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
3383
msgid "Disk usage by BOINC projects"
3384
msgstr "Uso do disco por proxectos BOINC"
3386
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
3390
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
3391
msgid "no projects: 0 bytes used"
3394
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
3395
msgid "used by BOINC: "
3396
msgstr "usado polo BOINC:"
3398
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
3399
msgid "free, available to BOINC: "
3400
msgstr "libre, dispoñible para o BOINC:"
3402
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
3403
msgid "free, not available to BOINC: "
3404
msgstr "libre, non dispoñible para o BOINC: "
3406
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
3410
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
3411
msgid "used by other programs: "
3412
msgstr "usado por outros programas: "
3414
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
3416
msgstr "Total do Usuario"
3418
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
3419
msgid "User Average"
3420
msgstr "Media do Usuario"
3422
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
3424
msgstr "Total do Servidor"
3426
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
3427
msgid "Host Average"
3428
msgstr "Media do Servidor"
3430
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
3432
msgid "Last update: %.0f days ago"
3433
msgstr "Última actualización: hai %.0f días"
3435
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
3436
msgid "Show user total"
3437
msgstr "Amosar total do usuario"
3439
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
3440
msgid "Show total credit for user"
3441
msgstr "Amosar crédito total do usuario"
3443
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
3444
msgid "Show user average"
3445
msgstr "Amosar media do usuario"
3447
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
3448
msgid "Show average credit for user"
3449
msgstr "Amosar crédito medio do uaurio"
3451
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
3452
msgid "Show host total"
3453
msgstr "Amosar total do servidor"
3455
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1984
3456
msgid "Show total credit for host"
3457
msgstr "Amosar crédito total do servidor"
3459
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
3460
msgid "Show host average"
3461
msgstr "Amosar media do servidor"
3463
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
3464
msgid "Show average credit for host"
3465
msgstr "Amosar crédito medio do servidor"
3467
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
3468
msgid "< &Previous project"
3469
msgstr "< &Anterior Proxecto"
3471
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001
3472
msgid "Show chart for previous project"
3473
msgstr "Amosar gráfica do proxecto anterior"
3475
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
3476
msgid "&Next project >"
3477
msgstr "&Seguinte proxecto >"
3479
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2007
3480
msgid "Show chart for next project"
3481
msgstr "Amosar gráfica do proxecto seguinte"
3483
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
3484
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
3485
msgid "Hide project list"
3488
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
3489
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
3490
msgid "Use entire area for graphs"
3493
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
3495
msgstr "Modo de vista"
3497
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
3499
msgstr "Un proxecto"
3501
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
3502
msgid "Show one chart with selected project"
3503
msgstr "Amosar una gráfica co proxecto escollido"
3505
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
3506
msgid "All projects (separate)"
3509
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
3510
msgid "Show all projects, one chart per project"
3511
msgstr "Amosar tódolos proxectos, unha gráfica por proxecto"
3513
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
3514
msgid "All projects (together)"
3517
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2038
3518
msgid "Show one chart with all projects"
3519
msgstr "Amosa unha gráfica con tódolos proxectos"
3521
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2044
3523
msgid "All projects (sum)"
3524
msgstr "Tódolos proxectos (suma)"
3526
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2045
3528
msgid "Show one chart with sum of projects"
3529
msgstr "Amosa unha gráfica con tódolos proxectos"
3531
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2073
3533
msgstr "Estatísticas"
3535
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2097
3536
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2118
3537
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2139
3538
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2161
3539
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2182
3540
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2203
3541
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2224
3542
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2245
3543
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2266
3544
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2290
3545
msgid "Updating charts..."
3546
msgstr "A actualizar gráficas..."
3548
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
3549
msgid "Show project list"
3552
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
3553
msgid "Uses smaller area for graphs"
3556
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
3558
msgstr "Probar de novo"
3560
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
3561
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
3562
msgstr "Faga clic en 'Probar de novo' para transferir o arquivo agora"
3564
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
3565
msgid "Abort Transfer"
3566
msgstr "Abortar transferencia"
3568
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
3569
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
3571
"Faga clic en 'Abortar transferencia' para borrar o arquivo da fila. Isto "
3572
"fará que non obteña créditos polo resultado xerado."
3574
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
3578
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
3579
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
3583
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
3587
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
3588
msgid "Elapsed Time"
3589
msgstr "Tempo transcorrido"
3591
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
3595
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
3597
msgstr "Transferencias"
3599
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
3601
msgid "Network activity is suspended - "
3602
msgstr "Actividade de rede suspendida."
3604
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
3607
"You can enable it using the Activity menu."
3610
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
3614
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
3615
msgid "Retrying transfer now..."
3616
msgstr "A probar a transferir de novo..."
3618
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
3619
msgid "Aborting transfer..."
3620
msgstr "A abortar a transferencia..."
3622
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
3625
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
3626
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
3627
"will not receive credit for it."
3629
"Seguro que quere abortar a transferencia de '%s'?\n"
3630
"NOTA: Abortar unha transferencia invalidará a tarefa e\n"
3631
"non obterá crédito por ela."
3633
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
3634
msgid "Abort File Transfer"
3635
msgstr "Abortar transferencia de arquivo"
3637
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
3639
msgstr "Probar de novo en "
3641
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
3643
msgid "Upload suspended - "
3644
msgstr "Suba pendente"
3646
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
3648
msgid "Download suspended - "
3649
msgstr "Descarga pendente"
3651
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
3652
msgid "Upload pending"
3653
msgstr "Suba pendente"
3655
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
3656
msgid "Download pending"
3657
msgstr "Descarga pendente"
3659
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
3660
msgid " (project backoff: "
3663
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
3664
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
3665
msgid "Show active tasks"
3668
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
3669
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
3670
msgid "Show only active tasks."
3673
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
3674
msgid "Show application graphics in a window."
3675
msgstr "Amosar gráficos da aplicación nunha fiestra."
3677
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
3678
msgid "Suspend work for this result."
3679
msgstr "Suspender traballo para este resultado."
3681
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
3685
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
3686
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
3687
msgstr "Abandoar traballo no resultado. Non obterá crédito por el."
3689
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
3690
msgid "Show task details."
3691
msgstr "Amosar detalles da tarefa."
3693
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
3697
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
3700
msgstr "Tempo restante: "
3702
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
3705
msgstr "Límite para reportar"
3707
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
3711
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
3715
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
3716
msgid "Resuming task..."
3717
msgstr "A retomar tarefa..."
3719
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
3720
msgid "Suspending task..."
3721
msgstr "A suspender tarefa..."
3723
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
3724
msgid "Showing graphics for task..."
3725
msgstr "A amosar gráficos da tarefa..."
3727
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
3730
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
3731
"(Progress: %s, Status: %s)"
3733
"Seguro que quere abortar a tarefa '%s'?\n"
3734
"(Progreso: %s, Estado: %s)"
3736
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
3738
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
3741
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
3743
msgstr "Abortar tarefa"
3745
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
3746
msgid "Aborting result..."
3747
msgstr "A abortar resultado..."
3749
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
3750
msgid "Show all tasks"
3753
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
3754
msgid "Show all tasks."
3757
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
3758
msgid "Resume work for this task."
3759
msgstr "Retomar traballo para esta tarefa."
3761
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
3762
msgid "Suspend work for this task."
3763
msgstr "Suspender traballo para esta tarefa."
3765
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
3767
msgid "Add project or account manager"
3768
msgstr "Unirse ao xestor de cont&as..."
3770
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
3773
"If possible, add projects at the\n"
3776
"Projects added via this wizard will not be\n"
3777
"listed on or managed via %s."
3779
"De ser posible, engada proxectos no\n"
3780
"sitio web de %s.\n"
3782
"Os proxectos engadidos con este asistente\n"
3783
"non serán listados ou xestionados con %s."
3785
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
3787
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
3788
"doing research in many areas of science,\n"
3789
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
3790
"You can add a project directly,\n"
3791
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
3794
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
3797
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
3798
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
3799
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
3800
"the 'Next' button below.\n"
3802
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
3803
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
3804
"to run, visit the project's website and modify your\n"
3805
"preferences there.\n"
3807
"To change which research applications are sent to you from\n"
3808
"World Community Grid then please click on the following button:"
3810
"Escolleu unirse a un novo proxecto BOINC. Unirse a un novo proxecto quere\n"
3811
"dicir que o seu computador conectará cun novo sitio web e unha nova "
3813
"Se isto é o que quería facer, prema o botón 'Seguinte'.\n"
3815
"Algúns proxectos coma o World Community Grid executan múltiples aplicacións\n"
3816
"de investigación. Se quere cambiar as aplicacións que se envían ao seu "
3818
"debe visitar o sitio web do proxecto e modificar as súas preferencias alí.\n"
3820
"Para cambiar as aplicacións que se lle envían dende a World Community Grid,\n"
3821
"prema o seguinte botón:"
3823
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
3824
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
3825
msgstr "Cambiar Aplicacións de Investigación na World Community Grid"
3827
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
3828
msgid "To continue, click Next."
3829
msgstr "Para continuar, prema Seguinte."
3831
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
3832
msgid "Do you really want to cancel?"
3833
msgstr "Seguro que quere cancelar?"
3835
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
3839
#: clientgui/wizardex.cpp:377
3840
#: clientgui/wizardex.cpp:553
3842
msgstr "&Seguinte >"
3844
#: clientgui/wizardex.cpp:383
3848
#: clientgui/wizardex.cpp:553
3852
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
3854
msgid "New page inserted. Index = %i"
3855
msgstr "Insertada nova páxina. Índice = %i"
3857
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
3859
msgid "New page appended. Index = %i"
3860
msgstr "Nova páxina engadida. Índice = %i"
3862
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
3864
msgid "Old Page Index = %i"
3865
msgstr "Índice da páxina vella = %i"
3867
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
3869
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
3870
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
3872
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
3876
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
3877
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
3880
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
3881
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
3884
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
3885
msgid "list headers"
3888
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
3889
msgid "list of events"
3892
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
3893
msgid "list of events is empty"
3896
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
3901
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
3903
msgid "list of %s is empty"
3906
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
3908
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
3911
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
3913
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
3916
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
3918
msgid "; column %d of %d; "
3921
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
3922
msgid "list is empty"
3925
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
3926
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
3931
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
3933
msgid "; selected row %d of %d; "
3936
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
3938
msgid "; selected row %d ; "
3941
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
3943
msgid "; row %d of %d; "
3946
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
3950
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
3952
msgid "list of projects or account managers"
3953
msgstr "Unirse ao xestor de cont&as..."
3955
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
3957
msgid "selected row %d of %d; "
3960
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
3962
msgid "row %d of %d; "
3965
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
3966
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
3968
"especifica as horas de inicio e remate do traballo co formato HH:MM-HH:MM"
3970
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
3971
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
3973
"especifica as horas de inicio e remate do uso da rede co formato HH:MM-HH:MM"
3975
#~ msgid "%s - Detach from %s"
3976
#~ msgstr "%s - Separarse de %s"
3978
#~ msgid "Failed to attach to project"
3979
#~ msgstr "Fallo ao unirse a un proxecto"
3981
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
3982
#~ msgstr "Fallo ao unirse a un xestor de contas"
3984
#~ msgid "Attached to account manager"
3985
#~ msgstr "Unido a un xestor de contas"
3987
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
3988
#~ msgstr "Agora está correctamente unido ao sistema %s."
3990
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
3991
#~ msgstr "Agora está correctamente unido a este xestor de contas."
3993
#~ msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
3994
#~ msgstr "non está unido a ningún proxecto: 0 bytes"
3996
#~ msgid "All projects"
3997
#~ msgstr "Tódolos proxectos"
3999
#~ msgid "Attach to project"
4000
#~ msgstr "Unirse a un proxecto"
4002
#~ msgid "Attach to account manager"
4003
#~ msgstr "Unirse ao xestor de contas"
4005
#~ msgid "Attach to a project"
4006
#~ msgstr "Unirse a un proxecto"
4008
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
4009
#~ msgstr "%s precisa conectar coa Internet. Faga clic para abrir %s."
4012
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
4014
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
4015
#~ "communications' item from the Advanced menu."
4017
#~ "%s non é quen de comunicar cun proxecto e precisa unha conexión de "
4019
#~ "Conéctese á Internet e escolla o elemento 'Realizar conexións de rede' no "
4023
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
4025
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
4026
#~ "using Advanced/Options/Connections."
4028
#~ "%s non foi que de comunicar coa Internet, non seleccionou configuración "
4030
#~ "Conecte coa Internet ou escolla unha conexión por defecto\n"
4031
#~ "usando Avanzado/Opcións/Conexións"
4033
#~ msgid "Attached to project"
4034
#~ msgstr "Unido ao proxecto"
4036
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
4037
#~ msgstr "Está unido a este proxecto correctamente."
4039
#~ msgid "Attached to %s"
4040
#~ msgstr "Unido a %s"
4042
#~ msgid "Detach when done"
4043
#~ msgstr "Separarse ao rematar"
4046
#~ msgstr "Separarse"
4048
#~ msgid "Detaching from project..."
4049
#~ msgstr "A separarse do proxecto..."
4051
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
4052
#~ msgstr "Seguro que quere separarse do proxecto '%s'?"
4054
#~ msgid "Detach from Project"
4055
#~ msgstr "Separarse do Proxecto"
4057
#~ msgid " - user active"
4058
#~ msgstr " - usuario activo"
4060
#~ msgid " - computation suspended"
4061
#~ msgstr " - computación suspendida"
4063
#~ msgid " - need disk space"
4064
#~ msgstr " - precisa espazo en disco"
4066
#~ msgid "Attach to an additional project"
4067
#~ msgstr "Unirse a outro proxecto máis"
4069
#~ msgid "To completion"
4070
#~ msgstr "Para rematar"
4072
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
4073
#~ msgstr "Únase a un proxecto para comezar a procesar traballo"
4075
#~ msgid "&Options..."
4076
#~ msgstr "&Opcións..."
4078
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
4079
#~ msgstr "%s: %.2f%% completado."
4081
#~ msgid "%d tasks running."
4082
#~ msgstr "%d tarefas activas."
4084
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
4085
#~ msgstr "%s - Non se atopa o navegador"
4088
#~ "%s tried to display the web page\n"
4090
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
4091
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
4092
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
4093
#~ "then restart the %s."
4095
#~ "%s intentou amosar a páxina\n"
4097
#~ "pero non puido atopar un navegador.\n"
4098
#~ "Para solucionalo, configure a variable\n"
4099
#~ "de entorno BROWSER cara a ruta do seu\n"
4100
#~ "navegador, despois reinicie o %s."
4102
#~ msgid "Starting client services; please wait..."
4103
#~ msgstr "A iniciar servizos do cliente; agarde..."
4105
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
4106
#~ msgstr "A tentar as comunicacións de novo..."
4109
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
4110
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
4112
#~ "Algún(s) arquivo(s) do asistente non están no servidor.\n"
4113
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
4115
#~ msgid "User information"
4116
#~ msgstr "Información do usuario"
4118
#~ msgid "Account Manager URL"
4119
#~ msgstr "URL do xestor de contas"
4121
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
4122
#~ msgstr "Introduza a URL da web do xestor de contas."
4124
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
4125
#~ msgstr "Pechar a fiestra do xestor BOINC."
4127
#~ msgid "Exit the %s"
4128
#~ msgstr "Saír de %s"
4131
#~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical "
4134
#~ "A Vista Avanzada permítelle ordenar varias columnas e amosa barras de "
4135
#~ "progreso gráficas."
4137
#~ msgid "Attach to &project"
4138
#~ msgstr "&Unirse a un proxecto"
4140
#~ msgid "Attaching to project..."
4141
#~ msgstr "A se unir a un proxecto..."
4143
#~ msgid "Removal from %s completed."
4144
#~ msgstr "Eliminación dende %s completada."
4146
#~ msgid "Removal succeeded!"
4147
#~ msgstr "Eliminación completada!"
4149
#~ msgid "Write to disk at most every"
4150
#~ msgstr "Escribir no disco como moito cada"
4152
#~ msgid "Click here to go to %s's website."
4153
#~ msgstr "Faga clic aquí para ir ao sitio de %s."
4159
#~ msgstr "Prioridade"
4161
#~ msgid "MessagesGrid"
4162
#~ msgstr "MensaxesGrid"
4164
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
4165
#~ msgstr "A copiar mensaxes escollidas ao Portarretallos..."
4168
#~ msgstr "Información"
4171
#~ msgstr "Advertencia"
4173
#~ msgid "ProjectsGrid"
4174
#~ msgstr "ProxectoGrid"
4176
#~ msgid "TransfersGrid"
4177
#~ msgstr "TransferenciasGrid"
4179
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
4180
#~ msgstr "A abortar transferencia(s)..."
4183
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
4184
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
4185
#~ "will not receive credit for it."
4187
#~ "Seguro que quere abortar esta transferencia de arquivo(s)?\n"
4188
#~ "NOTA: Abortar unha transferencia invalidará a tarefa e\n"
4189
#~ "non obterá crédito por ela."
4191
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
4192
#~ msgstr "Abortar transferencia de arquivo(s)"
4194
#~ msgid "TasksGrid"
4195
#~ msgstr "TarefasGrid"
4198
#~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
4199
#~ "(Progress: %s %%, Status: %s)"
4201
#~ "Seguro que quere abortar a tarefa '%s'?\n"
4202
#~ "(Progreso: %s %%, Estado %s)"
4205
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
4208
#~ "Agora guiarémolo polo proceso de unión a un\n"
4211
#~ msgid "&Stop using%s"
4212
#~ msgstr "&Deixar de usar %s"
4215
#~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
4216
#~ "attach and detach projects directly from this computer.\n"
4218
#~ "Agora eliminaremos este computador de %s. De agora en\n"
4219
#~ "diante, únase e sepárese dos proxectos desde este computador."
4222
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
4223
#~ "to an account manager.\n"
4225
#~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
4226
#~ "then select the 'Attach to project' menu item instead."
4228
#~ "Agora guiarémolo polo proceso de unión a un xestor\n"
4231
#~ "Se quere unirse a un único proxecto, prema Cancelar e\n"
4232
#~ "escolla o elemento do menú 'Unirse a un proxecto'."
4234
#~ msgid "Debug Flags"
4235
#~ msgstr "Marcas de axuste"
4237
#~ msgid "Project Properties Failure"
4238
#~ msgstr "Fallo nas propiedades do proxecto"
4240
#~ msgid "Project Communication Failure"
4241
#~ msgstr "Fallo na comunicación do proxecto"
4243
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
4244
#~ msgstr "Fallo nas propiedades da URL do proxecto"
4246
#~ msgid "Account Creation Disabled"
4247
#~ msgstr "Creación de contas desactivada"
4249
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
4250
#~ msgstr "Creación de contas no cliente desactivada"
4252
#~ msgid "Account Already Exists"
4253
#~ msgstr "conta xa existente"
4255
#~ msgid "Project Already Attached"
4256
#~ msgstr "Xa unido a este proxecto"
4258
#~ msgid "Project Attach Failure"
4259
#~ msgstr "Fallo na unión ao proxecto"
4261
#~ msgid "Failure Communicating with Reference Site"
4262
#~ msgstr "Fallo ao comunicar co sitio de referencia"
4264
#~ msgid "Net Detection Failure"
4265
#~ msgstr "Fallo na detección de rede"
4268
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
4271
#~ "Pode copiar e pegar a URL da barra de\n"
4272
#~ "enderezo do seu navegador."
4274
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
4275
#~ msgstr "Para unha lista de xestores vaia a:"
4277
#~ msgid "&Advanced View"
4278
#~ msgstr "Vista &Avanzada"
4280
#~ msgid "&Simple View..."
4281
#~ msgstr "Vista &Sinxela..."
4283
#~ msgid "You are already attached to this project."
4284
#~ msgstr "Xa esta unido a este proxecto."
4286
#~ msgid "Static text"
4287
#~ msgstr "Texto estático"
4289
#~ msgid "Radiobutton"
4290
#~ msgstr "Botón-radio"
4292
#~ msgid "Short term debt"
4293
#~ msgstr "Débeda a curto prazo"
4295
#~ msgid "Long term debt"
4296
#~ msgstr "Débeda a longo prazo"