~ubuntu-branches/ubuntu/precise/boinc/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locale/gl/BOINC-Manager.po

Tags: 6.12.8+dfsg-1
* New upstream release.
* Simplified debian/rules

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
#, fuzzy
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.6.x\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:53-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 HO:MI+ZONE\n"
 
12
"Last-Translator: Xurxo Suarez <webmaster@hexentreffen.net>\n"
 
13
"Language-Team: Galician <LL@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
 
18
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
 
19
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
20
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\branches\\boinc_core_release_6_12\n"
 
21
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
 
22
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
 
23
"X-Poedit-Language: English\n"
 
24
 
 
25
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
 
26
msgid "Identify your account "
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
 
30
msgid ""
 
31
"Please enter your account information\n"
 
32
"(to create an account, visit the project's web site)"
 
33
msgstr ""
 
34
"Introduza a súa información de conta\n"
 
35
"(para crear unha conta, visite a páxina do proxecto)"
 
36
 
 
37
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
 
38
#, fuzzy
 
39
msgid ""
 
40
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
 
41
"You can add it only if you already have an account."
 
42
msgstr ""
 
43
"Este proxecto non acepta actualmente novas contas.\n"
 
44
"Pódese unir só se xa ten unha conta."
 
45
 
 
46
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
 
47
msgid "Are you already running this project?"
 
48
msgstr "Está a executar este proxecto?"
 
49
 
 
50
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
 
51
msgid "&No, new user"
 
52
msgstr "&Non, novo usuario"
 
53
 
 
54
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
 
55
msgid "&Yes, existing user"
 
56
msgstr "&Si, usuario existente"
 
57
 
 
58
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
 
59
msgid ""
 
60
"We were not able to set up your account information\n"
 
61
"automatically.\n"
 
62
"\n"
 
63
"Please click on the 'Find login information' link\n"
 
64
"below to find out what to put in the email address and\n"
 
65
"password fields."
 
66
msgstr ""
 
67
 
 
68
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
 
69
msgid "Find login information"
 
70
msgstr ""
 
71
 
 
72
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
 
73
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
 
74
msgid "&Password:"
 
75
msgstr "&Contrasinal:"
 
76
 
 
77
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
 
78
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
 
79
msgid "Choose a &password:"
 
80
msgstr "Escolla un contrasinal:"
 
81
 
 
82
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
 
83
msgid "C&onfirm password:"
 
84
msgstr "C&onfirme contrasinal"
 
85
 
 
86
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
 
87
#, c-format
 
88
msgid "Are you already running %s?"
 
89
msgstr "Está a executar xa %s?"
 
90
 
 
91
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
 
92
msgid "&Username:"
 
93
msgstr "&Usuario:"
 
94
 
 
95
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
 
96
msgid "&Email address:"
 
97
msgstr "&Enderezo electrónico:"
 
98
 
 
99
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
 
100
#, c-format
 
101
msgid "minimum length %d"
 
102
msgstr "lonxitude mínima %d"
 
103
 
 
104
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
 
105
msgid "Forgot your password?"
 
106
msgstr "Esqueceu o seu contrasinal?"
 
107
 
 
108
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
 
109
msgid ""
 
110
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
 
111
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
 
112
"to register or to retrieve a forgotten password."
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
 
116
msgid "Account manager website"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
 
120
#, fuzzy
 
121
msgid "Add project"
 
122
msgstr "Tódolos proxectos"
 
123
 
 
124
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
 
125
msgid "Update account manager"
 
126
msgstr "Actualizar o xestor de contas"
 
127
 
 
128
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
 
129
#, fuzzy
 
130
msgid "Add account manager"
 
131
msgstr "Xestor de contas"
 
132
 
 
133
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
 
134
#, c-format
 
135
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
 
136
msgstr ""
 
137
"A lonxitude mínima do contrasinal para este proxecto é de %d. Introduza un "
 
138
"contrasinal distinto."
 
139
 
 
140
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
 
141
#, c-format
 
142
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
 
143
msgstr ""
 
144
"A lonxitude mínima do contrasinal para este xestor de contas é de %d. "
 
145
"Introduza un contrasinal distinto."
 
146
 
 
147
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
 
148
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
 
149
msgstr "O contrasinal e a confirmación non concordan. Escríbaos de novo."
 
150
 
 
151
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
 
152
msgid "Choose an account manager"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
 
156
#, fuzzy
 
157
msgid ""
 
158
"To choose an account manager, click its name or \n"
 
159
"type its URL below."
 
160
msgstr ""
 
161
"Para escoller un proxecto, faga clic no seu nome ou introduza a URL embaixo."
 
162
 
 
163
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
 
164
msgid "Account Manager &URL:"
 
165
msgstr "URL do xestor de contas:"
 
166
 
 
167
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
 
168
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
 
169
#, c-format
 
170
msgid "Communicating with %s."
 
171
msgstr "A comunicar con %s."
 
172
 
 
173
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
 
174
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
 
175
msgid "Communicating with server."
 
176
msgstr "A comunicar co servidor."
 
177
 
 
178
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
 
179
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
 
180
msgid "Please wait..."
 
181
msgstr "Agarde, por favor..."
 
182
 
 
183
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
 
184
msgid "An internal server error has occurred.\n"
 
185
msgstr "Houbo un erro interno no servidor."
 
186
 
 
187
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
 
188
msgid "Connected"
 
189
msgstr "Conectado"
 
190
 
 
191
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
 
192
msgid "Disconnected"
 
193
msgstr "Desconectado"
 
194
 
 
195
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:314
 
196
#, c-format
 
197
msgid "Close the %s window"
 
198
msgstr ""
 
199
 
 
200
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317
 
201
msgid "&Close Window"
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:328
 
205
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
 
206
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
 
207
#, c-format
 
208
msgid "Exit %s"
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
 
212
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
 
216
msgid "Display notices"
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
 
220
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
 
221
msgstr ""
 
222
 
 
223
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
 
224
msgid "Display projects"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369
 
228
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
 
232
msgid "Display tasks"
 
233
msgstr ""
 
234
 
 
235
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
 
236
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
 
237
msgstr ""
 
238
 
 
239
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
 
240
msgid "Display transfers"
 
241
msgstr ""
 
242
 
 
243
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
 
244
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
 
245
msgstr ""
 
246
 
 
247
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
 
248
msgid "Display statistics"
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
 
252
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
 
253
msgstr ""
 
254
 
 
255
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
 
256
msgid "Display disk usage"
 
257
msgstr ""
 
258
 
 
259
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
 
260
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
 
261
msgstr ""
 
262
 
 
263
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
 
264
#, fuzzy
 
265
msgid "Display the simple graphical interface."
 
266
msgstr "Amosa a interface gráfica sinxela do BOINC."
 
267
 
 
268
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
 
269
#, fuzzy
 
270
msgid "&Add project or account manager..."
 
271
msgstr "Unirse ao xestor de cont&as..."
 
272
 
 
273
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
 
274
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
 
278
#, c-format
 
279
msgid "&Synchronize with %s"
 
280
msgstr "&Sincronizar con %s"
 
281
 
 
282
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
 
283
#, c-format
 
284
msgid "Get current settings from %s"
 
285
msgstr "Tomar configuración de %s"
 
286
 
 
287
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
 
288
#, fuzzy
 
289
msgid "&Add project..."
 
290
msgstr "Unirse ao &proxecto..."
 
291
 
 
292
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
 
293
#, fuzzy
 
294
msgid "Add a project"
 
295
msgstr "Tódolos proxectos"
 
296
 
 
297
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
 
298
#, c-format
 
299
#, fuzzy, c-format
 
300
msgid "S&top using %s..."
 
301
msgstr "Deixar de u&sar %s..."
 
302
 
 
303
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
 
304
#, fuzzy
 
305
msgid "Remove this computer from account manager control."
 
306
msgstr "Elimina o cliente do control do xestor de contas."
 
307
 
 
308
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
 
309
msgid "Display and network &options..."
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
 
313
#, fuzzy
 
314
msgid "Configure display options and proxy settings"
 
315
msgstr "Configurar a interface e o proxy"
 
316
 
 
317
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
 
318
#, fuzzy
 
319
msgid "Computing &preferences..."
 
320
msgstr "&Preferencias..."
 
321
 
 
322
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
 
323
#, fuzzy
 
324
msgid "Configure computing preferences"
 
325
msgstr "Configurar as preferencias locais"
 
326
 
 
327
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
 
328
msgid "&Run always"
 
329
msgstr "E%xecutar sempre"
 
330
 
 
331
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
 
332
msgid "Allow work regardless of preferences"
 
333
msgstr "Permite que traballe sen ter en conta as preferencias"
 
334
 
 
335
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
 
336
msgid "Run based on &preferences"
 
337
msgstr "Executar dacordo coas &preferencias"
 
338
 
 
339
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
 
340
#, fuzzy
 
341
msgid "Allow work according to preferences"
 
342
msgstr "Permite que traballe segundo as súas preferencias"
 
343
 
 
344
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
 
345
msgid "&Suspend"
 
346
msgstr "&Suspender"
 
347
 
 
348
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
 
349
msgid "Stop work regardless of preferences"
 
350
msgstr "Deter o traballo sen ter en conta as preferencias"
 
351
 
 
352
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
 
353
msgid "Use GPU always"
 
354
msgstr ""
 
355
 
 
356
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
 
357
#, fuzzy
 
358
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
 
359
msgstr "Permite que traballe sen ter en conta as preferencias"
 
360
 
 
361
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
 
362
#, fuzzy
 
363
msgid "Use GPU based on preferences"
 
364
msgstr "Executar dacordo coas &preferencias"
 
365
 
 
366
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
 
367
#, fuzzy
 
368
msgid "Allow GPU work according to preferences"
 
369
msgstr "Permite que traballe segundo as súas preferencias"
 
370
 
 
371
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
 
372
#, fuzzy
 
373
msgid "Suspend GPU"
 
374
msgstr "Suspender"
 
375
 
 
376
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
 
377
#, fuzzy
 
378
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
 
379
msgstr "Deter o traballo sen ter en conta as preferencias"
 
380
 
 
381
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
 
382
#, fuzzy
 
383
msgid "Network activity always available"
 
384
msgstr "Actividade de &rede sempre visible"
 
385
 
 
386
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
 
387
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
 
388
msgstr "Permite que haxa actividade de rede sen ter en conta as preferencias"
 
389
 
 
390
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
 
391
#, fuzzy
 
392
msgid "Network activity based on preferences"
 
393
msgstr "Actividade de rede baseada nas &preferencias"
 
394
 
 
395
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
 
396
#, fuzzy
 
397
msgid "Allow network activity according to preferences"
 
398
msgstr "Permite que haxa actividade de rede dacordo coas súas preferencias"
 
399
 
 
400
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
 
401
#, fuzzy
 
402
msgid "Network activity suspended"
 
403
msgstr "Suspender actividade de &rede"
 
404
 
 
405
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
 
406
msgid "Stop BOINC network activity"
 
407
msgstr "Deter actividade de rede do BOINC"
 
408
 
 
409
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
 
410
#, c-format
 
411
msgid "Connect to another computer running %s"
 
412
msgstr "Conectar con outra computadora a executar %s"
 
413
 
 
414
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
 
415
msgid "Select computer..."
 
416
msgstr "Escolla computadora..."
 
417
 
 
418
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
 
419
msgid "Shut down connected client..."
 
420
msgstr "Apagar o cliente conectado..."
 
421
 
 
422
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
 
423
#, fuzzy
 
424
msgid "Shut down the currently connected client"
 
425
msgstr "Apagar o cliente do núcleo que está conectado actualmente."
 
426
 
 
427
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
 
428
msgid "Run CPU &benchmarks"
 
429
msgstr "Executar pro&bas de CPU"
 
430
 
 
431
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
 
432
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
 
433
msgstr "Executa as probas de CPU do BOINC."
 
434
 
 
435
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
 
436
#, fuzzy
 
437
msgid "Do network communication"
 
438
msgstr "&Comunicar por rede"
 
439
 
 
440
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
 
441
#, fuzzy
 
442
msgid "Do all pending network communication"
 
443
msgstr "Realizar tódalas comunicacións pendentes."
 
444
 
 
445
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
 
446
msgid "Read config file"
 
447
msgstr "Ler arquivo de configuración"
 
448
 
 
449
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
 
450
#, fuzzy
 
451
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
 
452
msgstr "Le a información de configuración de cc_config.xml."
 
453
 
 
454
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
 
455
msgid "Read local prefs file"
 
456
msgstr "Ler arquivo de preferencias locais"
 
457
 
 
458
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
 
459
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
 
460
msgstr "Le as preferencias de global_prefs_override.xml."
 
461
 
 
462
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
 
463
#, c-format
 
464
msgid "Launch another instance of %s..."
 
465
msgstr ""
 
466
 
 
467
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596
 
468
#, c-format
 
469
msgid "Launch another %s"
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:606
 
473
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
 
477
msgid "Display diagnostic messages."
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
 
481
#, c-format
 
482
msgid "%s &help"
 
483
msgstr "&Axuda de %s"
 
484
 
 
485
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623
 
486
#, c-format
 
487
msgid "Show information about %s"
 
488
msgstr "Amosa información sobre %s"
 
489
 
 
490
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
 
491
#, c-format
 
492
msgid "&%s help"
 
493
msgstr "Axuda sobre &%s"
 
494
 
 
495
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
 
496
#, c-format
 
497
msgid "Show information about the %s"
 
498
msgstr "Amosa información sobre %s"
 
499
 
 
500
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653
 
501
#, c-format
 
502
msgid "%s &website"
 
503
msgstr "&Web de %s"
 
504
 
 
505
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:659
 
506
#, c-format
 
507
msgid "Show information about BOINC and %s"
 
508
msgstr "Amosa información sobre BOINC e %s"
 
509
 
 
510
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:671
 
511
#, c-format
 
512
msgid "&About %s..."
 
513
msgstr "&Acerca de %s..."
 
514
 
 
515
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677
 
516
msgid "Licensing and copyright information."
 
517
msgstr "Información de licencia e copyright"
 
518
 
 
519
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:684
 
520
msgid "&File"
 
521
msgstr "&Arquivo"
 
522
 
 
523
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688
 
524
msgid "&View"
 
525
msgstr "&Ver"
 
526
 
 
527
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:692
 
528
msgid "&Tools"
 
529
msgstr "&Ferramentas"
 
530
 
 
531
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696
 
532
msgid "&Activity"
 
533
msgstr "A&ctividade"
 
534
 
 
535
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:700
 
536
msgid "A&dvanced"
 
537
msgstr "A&vanzado"
 
538
 
 
539
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:704
 
540
msgid "&Help"
 
541
msgstr "A&xuda"
 
542
 
 
543
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1168
 
544
#, c-format
 
545
msgid "%s - Stop using %s"
 
546
msgstr ""
 
547
 
 
548
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1173
 
549
#, c-format
 
550
#, fuzzy, c-format
 
551
msgid ""
 
552
"If you stop using %s,\n"
 
553
"you'll keep all your current projects,\n"
 
554
"but you'll have to manage projects manually.\n"
 
555
"\n"
 
556
"Do you want to stop using %s?"
 
557
msgstr ""
 
558
"Se deixa de usar %s,\n"
 
559
"manterá tódolos seus proxectos,\n"
 
560
"pero terá que manexalos manualmente.\n"
 
561
"\n"
 
562
"Desexa deixar de usar %s?"
 
563
 
 
564
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1359
 
565
#, c-format
 
566
msgid "%s - Language Selection"
 
567
msgstr "%s - Selección de idioma"
 
568
 
 
569
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1366
 
570
#, c-format
 
571
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
 
572
msgstr ""
 
573
"O idioma por defecto de %s cambiou, para facer efectivo o cambio, debe "
 
574
"reiniciar o %s."
 
575
 
 
576
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1496
 
577
#, c-format
 
578
#, fuzzy, c-format
 
579
msgid "%s - Shut down the current client..."
 
580
msgstr "%s - Apagar o cliente actual..."
 
581
 
 
582
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1505
 
583
#, c-format
 
584
#, fuzzy, c-format
 
585
msgid ""
 
586
"%s will shut down the current client\n"
 
587
"and prompt you for another host to connect to."
 
588
msgstr ""
 
589
"%s apagará o cliente actualmente conectado\n"
 
590
"e pedirálle outro servidor para se conectar.\n"
 
591
 
 
592
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1823
 
593
#, c-format
 
594
msgid "%s"
 
595
msgstr "%s"
 
596
 
 
597
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1832
 
598
#, c-format
 
599
#, fuzzy, c-format
 
600
msgid "%s has successfully added %s"
 
601
msgstr "%s uniuse correctamente a %s"
 
602
 
 
603
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1972
 
604
#, c-format
 
605
msgid "%s - (%s)"
 
606
msgstr "%s - (%s)"
 
607
 
 
608
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1976
 
609
#, c-format
 
610
msgid "Connecting to %s"
 
611
msgstr "A conectar a %s"
 
612
 
 
613
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1979
 
614
#, c-format
 
615
msgid "Connected to %s (%s)"
 
616
msgstr "Conectado a %s (%s)"
 
617
 
 
618
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
 
619
msgid "Username already in use"
 
620
msgstr "Ese nome xa está en uso"
 
621
 
 
622
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
 
623
msgid ""
 
624
"An account with that username already exists and has a\n"
 
625
"different password than the one you entered.\n"
 
626
"\n"
 
627
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
 
628
msgstr ""
 
629
"Xa existe unha conta con ese nome e ten un contrasinal\n"
 
630
"distinto do que vostede facilitou.\n"
 
631
"\n"
 
632
"Visite a web do proxecto e siga as instruccións alí indicadas."
 
633
 
 
634
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
 
635
msgid "Email address already in use"
 
636
msgstr "Enderezo electrónico en uso"
 
637
 
 
638
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
 
639
msgid ""
 
640
"An account with that email address already exists and has a\n"
 
641
"different password than the one you entered.\n"
 
642
"\n"
 
643
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
 
644
msgstr ""
 
645
"Xa existe unha conta con ese enderezo electrónico e ten\n"
 
646
"un contrasinal distinto do que escribiu.\n"
 
647
"\n"
 
648
"Visite a web do proxecto e siga as instruccións alí indicadas."
 
649
 
 
650
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
 
651
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
 
652
msgstr "A comunicar co cliente BOINC. Agarde..."
 
653
 
 
654
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
 
655
#, c-format
 
656
msgid "&Quit %s"
 
657
msgstr ""
 
658
 
 
659
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
 
660
#, c-format
 
661
msgid "E&xit %s"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
 
665
#, c-format
 
666
msgid "%s - Communication"
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
 
670
msgid "Cancel"
 
671
msgstr "Cancelar"
 
672
 
 
673
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
 
674
#, c-format
 
675
msgid "%s - Connection Error"
 
676
msgstr "%s - Erro de conexión"
 
677
 
 
678
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
 
679
msgid ""
 
680
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
 
681
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
 
682
msgstr ""
 
683
"Neste momento non está autorizado a controlar o xestor.\n"
 
684
"Contacte co seu administrador para que o engada ao grupo de usuarios "
 
685
"'boinc_users'."
 
686
 
 
687
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
 
688
msgid ""
 
689
"Authorization failed connecting to running client.\n"
 
690
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
 
691
msgstr ""
 
692
"Fallo na autorización ao conectarse a un cliente en execución.\n"
 
693
"Asegúrese de que inicia este programa no mesmo directorio que o cliente."
 
694
 
 
695
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
 
696
msgid "Authorization failed connecting to running client."
 
697
msgstr "Fallo de autorización ao conectar a un cliente en execución."
 
698
 
 
699
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
 
700
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
 
701
msgstr "O contrasinal que forneceu é incorrecto, probe de novo."
 
702
 
 
703
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
 
704
#, c-format
 
705
msgid "%s - Connection Failed"
 
706
msgstr "%s - Fallo na conexión"
 
707
 
 
708
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
 
709
#, c-format
 
710
msgid ""
 
711
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
 
712
"Would you like to try to connect again?"
 
713
msgstr ""
 
714
"%s non é quen de conectar co cliente %s.\n"
 
715
"Quere tentar de novo a conexión?"
 
716
 
 
717
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
 
718
#, c-format
 
719
msgid "%s - Daemon Start Failed"
 
720
msgstr "%s - Fallo no inicio do Daemon"
 
721
 
 
722
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
 
723
#, c-format
 
724
msgid ""
 
725
"%s is not able to start a %s client.\n"
 
726
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
 
727
msgstr ""
 
728
"%s non é quen de iniciar un cliente %s.\n"
 
729
"Execute o Panel de Control->Ferramentas de Administración->Miniaplicación de "
 
730
"servizos e arrinque o servizo BOINC."
 
731
 
 
732
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
 
733
#, c-format
 
734
msgid ""
 
735
"%s is not able to start a %s client.\n"
 
736
"Please start the daemon and try again."
 
737
msgstr ""
 
738
"%s non é quen de iniciar un cliente %s.\n"
 
739
"Inicie o daemon e probe de novo."
 
740
 
 
741
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
 
742
#, c-format
 
743
msgid "%s - Connection Status"
 
744
msgstr "%s - Estado da conexión"
 
745
 
 
746
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
 
747
#, c-format
 
748
msgid ""
 
749
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
 
750
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
 
751
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
 
752
msgstr ""
 
753
"%s non está conectado neste intre a un cliente %s.\n"
 
754
"Use a opción do mení 'Avanzado\\Escoller computador...' para conectar a un "
 
755
"cliente %s.\n"
 
756
"Para conectar ao teu computador persoal use 'localhosts' como nome do "
 
757
"servidor."
 
758
 
 
759
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:773
 
760
msgid "Web sites"
 
761
msgstr "Sitios web"
 
762
 
 
763
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
 
764
#, c-format
 
765
msgid "%s - Unexpected Exit"
 
766
msgstr ""
 
767
 
 
768
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
 
769
#, c-format
 
770
#, fuzzy, c-format
 
771
msgid ""
 
772
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
 
773
"Would you like to restart it again?"
 
774
msgstr ""
 
775
"%s non é quen de conectar co cliente %s.\n"
 
776
"Quere tentar de novo a conexión?"
 
777
 
 
778
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
 
779
#, c-format
 
780
msgid "%s - Network Status"
 
781
msgstr "%s - Estado da Rede"
 
782
 
 
783
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
 
784
#, c-format
 
785
msgid ""
 
786
"%s needs to connect to the Internet.\n"
 
787
"May it do so now?"
 
788
msgstr ""
 
789
"%s precisa conectar á Internet.\n"
 
790
"Pode facelo agora?"
 
791
 
 
792
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
 
793
#, c-format
 
794
msgid "%s is connecting to the Internet."
 
795
msgstr "%s estáse a conectar á Internet."
 
796
 
 
797
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
 
798
#, c-format
 
799
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
 
800
msgstr "%s conectou correctamente á Internet."
 
801
 
 
802
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
 
803
#, c-format
 
804
msgid "%s failed to connect to the Internet."
 
805
msgstr "%s fallou ao conectar á Internet"
 
806
 
 
807
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
 
808
#, c-format
 
809
msgid ""
 
810
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
 
811
"Updating all projects and retrying all transfers."
 
812
msgstr ""
 
813
"%s detectou que está conectado á Internet.\n"
 
814
"A actualizar tódolos proxectos e retentando tódalas transferencias."
 
815
 
 
816
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
 
817
#, c-format
 
818
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
 
819
msgstr "%s desconectou correctamente da Internet."
 
820
 
 
821
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
 
822
#, c-format
 
823
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
 
824
msgstr "%s fallou ao desconectar da Internet."
 
825
 
 
826
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
 
827
msgid ""
 
828
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
 
829
"\n"
 
830
"To run BOINC as this user, please:\n"
 
831
"  - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
 
832
"     non-administrative users\n"
 
833
" or\n"
 
834
"  - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
 
835
"     user group."
 
836
msgstr ""
 
837
 
 
838
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:329
 
839
#, c-format
 
840
msgid ""
 
841
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
 
842
"(Error code %d)"
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:374
 
846
msgid ""
 
847
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
 
848
"Please reboot your computer and try again."
 
849
msgstr ""
 
850
"Cómpre un reinicio para que o BOINC funcione bem.\n"
 
851
"Reinicie a súa computadora e probe de novo."
 
852
 
 
853
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:375
 
854
msgid "BOINC Manager"
 
855
msgstr "Xestor BOINC"
 
856
 
 
857
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
 
858
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
 
859
msgstr "O Xestor BOINC foi iniciado polo sistema automáticamente."
 
860
 
 
861
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
 
862
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
 
863
msgstr "Iniciar o BOINC para que só a icona da bandexa sexa visible"
 
864
 
 
865
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
 
866
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
 
867
msgstr ""
 
868
 
 
869
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
 
870
msgid "BOINC data directory"
 
871
msgstr ""
 
872
 
 
873
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
 
874
msgid "Host name or IP address"
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
 
878
msgid "GUI RPC port number"
 
879
msgstr ""
 
880
 
 
881
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
 
882
#, fuzzy
 
883
msgid "Password"
 
884
msgstr "Contrasinal:"
 
885
 
 
886
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
 
887
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
 
888
msgstr "Iniciar o BOINC con estes argumentos opcionais"
 
889
 
 
890
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
 
891
msgid "disable BOINC security users and permissions"
 
892
msgstr "desactivar os permisos e usuarios de seguridade do BOINC"
 
893
 
 
894
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
 
895
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
 
896
msgstr ""
 
897
 
 
898
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
 
899
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
 
900
msgstr ""
 
901
 
 
902
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:806
 
903
msgid "(Automatic Detection)"
 
904
msgstr "(Detección Automática)"
 
905
 
 
906
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:807
 
907
msgid "(Unknown)"
 
908
msgstr "(Descoñecido)"
 
909
 
 
910
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:808
 
911
msgid "(User Defined)"
 
912
msgstr "(Definido polo usuario)"
 
913
 
 
914
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:480
 
915
#, c-format
 
916
msgid "Open %s Web..."
 
917
msgstr "Abrir a web de %s..."
 
918
 
 
919
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:487
 
920
#, c-format
 
921
msgid "Open %s..."
 
922
msgstr "Abrir %s..."
 
923
 
 
924
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:494
 
925
msgid "Snooze"
 
926
msgstr "Dormitar"
 
927
 
 
928
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:496
 
929
msgid "Snooze GPU"
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
 
933
msgid "E&xit"
 
934
msgstr "&Saír"
 
935
 
 
936
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:673
 
937
#, fuzzy
 
938
msgid "Computing is enabled"
 
939
msgstr "Computación permitida"
 
940
 
 
941
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:676
 
942
#, fuzzy
 
943
msgid "Computing is suspended - "
 
944
msgstr "Computación suspendida."
 
945
 
 
946
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:686
 
947
#, fuzzy
 
948
msgid "GPU computing is enabled"
 
949
msgstr "Computación permitida"
 
950
 
 
951
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:689
 
952
#, fuzzy
 
953
msgid "GPU computing is suspended - "
 
954
msgstr "Computación suspendida."
 
955
 
 
956
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:698
 
957
#, fuzzy
 
958
msgid "Network is enabled"
 
959
msgstr "Uso da rede permitido"
 
960
 
 
961
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:701
 
962
#, fuzzy
 
963
msgid "Network is suspended - "
 
964
msgstr "Suspender actividade de &rede"
 
965
 
 
966
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:709
 
967
msgid "Reconnecting to client."
 
968
msgstr "A reconectar co cliente."
 
969
 
 
970
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
 
971
msgid "Not connected to a client."
 
972
msgstr "Non conectado a un cliente."
 
973
 
 
974
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:763
 
975
#, c-format
 
976
msgid "%s Notices"
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:769
 
980
msgid "There are new notices - click to view."
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
 
984
msgid "Failed to add project"
 
985
msgstr ""
 
986
 
 
987
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
 
988
msgid "Failed to update account manager"
 
989
msgstr "Fallo ao actualizar o xestor de contas"
 
990
 
 
991
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
 
992
msgid "Failed to remove account manager"
 
993
msgstr "Fallo ao eliminar o xestor de contas"
 
994
 
 
995
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
 
996
#, fuzzy
 
997
msgid "Failed to add account manager"
 
998
msgstr "Fallo ao actualizar o xestor de contas"
 
999
 
 
1000
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
 
1001
msgid ""
 
1002
"An error has occurred;\n"
 
1003
"check Messages for details.\n"
 
1004
"\n"
 
1005
"Click Finish to close."
 
1006
msgstr ""
 
1007
"Ocorreu un erro;\n"
 
1008
"vexa as Mensaxes para máis detalles.\n"
 
1009
"\n"
 
1010
"Faga clic en Rematar para pechar."
 
1011
 
 
1012
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
 
1013
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
 
1014
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
 
1015
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
 
1016
msgid "Click Finish to close."
 
1017
msgstr "Faga clic en Rematar para pechar."
 
1018
 
 
1019
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
 
1020
msgid "Messages from server:"
 
1021
msgstr "Mensaxes do servidor:"
 
1022
 
 
1023
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
 
1024
#, fuzzy
 
1025
msgid "Project added"
 
1026
msgstr "Proxecto"
 
1027
 
 
1028
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
 
1029
msgid "This project has been successfully added."
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
 
1033
msgid ""
 
1034
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
 
1035
"you can set your account name and preferences."
 
1036
msgstr ""
 
1037
"Cando faga clic en Rematar, o seu navegador irá á paxina onde\n"
 
1038
"pode configurar o seu nome de conta e preferencias."
 
1039
 
 
1040
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
 
1041
#, c-format
 
1042
msgid "Update from %s completed."
 
1043
msgstr "Actualización dende %s completada."
 
1044
 
 
1045
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
 
1046
msgid "Update completed."
 
1047
msgstr "Actualización completada."
 
1048
 
 
1049
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
 
1050
msgid "Now using account manager"
 
1051
msgstr ""
 
1052
 
 
1053
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
 
1054
#, c-format
 
1055
msgid "Welcome to %s!"
 
1056
msgstr "Benvido a %s!"
 
1057
 
 
1058
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
 
1059
#, c-format
 
1060
msgid "You are now using %s to manage accounts."
 
1061
msgstr ""
 
1062
 
 
1063
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
 
1064
msgid "You are now using this account manager."
 
1065
msgstr ""
 
1066
 
 
1067
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
 
1068
#, c-format
 
1069
msgid "About %s"
 
1070
msgstr "Sobre %s"
 
1071
 
 
1072
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
 
1073
msgid "Version:"
 
1074
msgstr "Versión:"
 
1075
 
 
1076
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
 
1077
msgid "wxWidgets Version:"
 
1078
msgstr "Versión do wxWidgets:"
 
1079
 
 
1080
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
 
1081
msgid "Copyright:"
 
1082
msgstr "Copyright:"
 
1083
 
 
1084
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
 
1085
#, fuzzy
 
1086
msgid ""
 
1087
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
 
1088
"All Rights Reserved."
 
1089
msgstr ""
 
1090
"(C) 2003-2009 Universidade de California, Berkeley.\n"
 
1091
"Tódolos dereitos reservados."
 
1092
 
 
1093
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
 
1094
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
 
1095
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
 
1096
msgstr "Infraestrutura Aberta para Computación en Rede de Berkeley (BOINC)"
 
1097
 
 
1098
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199
 
1099
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
 
1100
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
 
1101
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
 
1102
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
 
1103
msgid "&OK"
 
1104
msgstr "&Aceptar"
 
1105
 
 
1106
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
 
1107
msgid "invalid float"
 
1108
msgstr "invalid float"
 
1109
 
 
1110
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
 
1111
msgid "invalid time, format is HH:MM"
 
1112
msgstr "hora incorrecta, o formato é HH:MM"
 
1113
 
 
1114
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
 
1115
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
 
1116
msgstr "intervalo de tempo incorrecto, o formato é HH:MM-HH:MM"
 
1117
 
 
1118
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
 
1119
msgid "invalid input value detected"
 
1120
msgstr "detectado valor de entrada incorrecto"
 
1121
 
 
1122
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
 
1123
msgid "Validation Error"
 
1124
msgstr "Erro de Validación"
 
1125
 
 
1126
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
 
1127
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
 
1128
msgstr "Seguro que quere borrar tódalas preferencias locais?"
 
1129
 
 
1130
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
 
1131
msgid "Confirmation"
 
1132
msgstr "Confirmación"
 
1133
 
 
1134
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:45
 
1135
#, c-format
 
1136
msgid "%s - Preferences"
 
1137
msgstr "%s - Preferencias"
 
1138
 
 
1139
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
 
1140
msgid ""
 
1141
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
 
1142
"Click OK to set preferences.\n"
 
1143
"Click Clear to restore web-based settings."
 
1144
msgstr ""
 
1145
"Este diálogo controla as preferencias só para este computador.\n"
 
1146
"Faga clic en Aceptar para configuralo.\n"
 
1147
"Faga clic en Limpar para restaurar as opcións baseadas na web."
 
1148
 
 
1149
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
 
1150
msgid "Clear"
 
1151
msgstr "Limpar"
 
1152
 
 
1153
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
 
1154
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
 
1155
msgstr "limpar tódalas opcións locais e pechar o diálogo"
 
1156
 
 
1157
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
 
1158
msgid "processor usage"
 
1159
msgstr "uso do procesador"
 
1160
 
 
1161
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
 
1162
msgid "network usage"
 
1163
msgstr "uso da rede"
 
1164
 
 
1165
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:86
 
1166
msgid "disk and memory usage"
 
1167
msgstr "uso da memoria e do disco"
 
1168
 
 
1169
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
 
1170
msgid "OK"
 
1171
msgstr "Aceptar"
 
1172
 
 
1173
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
 
1174
msgid "save all values and close the dialog"
 
1175
msgstr "gardar tódolos valores e pechar o diálogo"
 
1176
 
 
1177
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:104
 
1178
msgid "close the dialog without saving"
 
1179
msgstr "pechar o diálogo sen gardar"
 
1180
 
 
1181
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
 
1182
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
 
1183
msgid "Help"
 
1184
msgstr "Axuda"
 
1185
 
 
1186
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
 
1187
msgid "shows the preferences web page"
 
1188
msgstr "amosa a páxina de preferencias"
 
1189
 
 
1190
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:131
 
1191
msgid "Computing allowed"
 
1192
msgstr "Computación permitida"
 
1193
 
 
1194
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
 
1195
#, fuzzy
 
1196
msgid "While computer is on batteries"
 
1197
msgstr " Mentres funciona con baterías"
 
1198
 
 
1199
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
 
1200
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
 
1201
msgstr "de marcarse, o computador traballará mentres funcione con baterías"
 
1202
 
 
1203
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
 
1204
#, fuzzy
 
1205
msgid "While computer is in use"
 
1206
msgstr " Mentres está en uso"
 
1207
 
 
1208
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
 
1209
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
 
1210
msgstr "de marcarse, o computador traballará tamén mentres o estea a usar."
 
1211
 
 
1212
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
 
1213
#, fuzzy
 
1214
msgid "Use GPU while computer is in use"
 
1215
msgstr " Mentres está en uso"
 
1216
 
 
1217
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
 
1218
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
 
1219
msgstr ""
 
1220
 
 
1221
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
 
1222
msgid "Only after computer has been idle for"
 
1223
msgstr "Só cando leve inactivo"
 
1224
 
 
1225
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
 
1226
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
 
1227
msgstr "traballar só cando non use o computador durante este número de minutos"
 
1228
 
 
1229
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
 
1230
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
 
1231
msgid "minutes"
 
1232
msgstr "minutos"
 
1233
 
 
1234
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202
 
1235
#, fuzzy
 
1236
msgid "While processor usage is less than"
 
1237
msgstr "uso do procesador"
 
1238
 
 
1239
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
 
1240
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
 
1243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
 
1244
msgid "percent (0 means no restriction)"
 
1245
msgstr ""
 
1246
 
 
1247
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
 
1248
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
 
1249
msgid "Every day between hours of"
 
1250
msgstr "Cada día entre as"
 
1251
 
 
1252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
 
1253
msgid "start work at this time"
 
1254
msgstr "comezar a esta hora"
 
1255
 
 
1256
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
 
1257
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
 
1258
msgid "and"
 
1259
msgstr "e as"
 
1260
 
 
1261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
 
1262
msgid "stop work at this time"
 
1263
msgstr "deter a esta hora"
 
1264
 
 
1265
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
 
1266
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
 
1267
msgid "(no restriction if equal)"
 
1268
msgstr "(non hai restrición se son iguais)"
 
1269
 
 
1270
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
 
1271
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
 
1272
msgid "Day-of-week override:"
 
1273
msgstr "Por días da semana:"
 
1274
 
 
1275
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:257
 
1276
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:497
 
1277
msgid "check box to specify hours for this day of week"
 
1278
msgstr "marque a caixa para especificar as horas deste día"
 
1279
 
 
1280
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263
 
1281
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
 
1282
msgid "Monday"
 
1283
msgstr "Luns"
 
1284
 
 
1285
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270
 
1286
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
 
1287
msgid "Tuesday"
 
1288
msgstr "Martes"
 
1289
 
 
1290
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
 
1291
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
 
1292
msgid "Wednesday"
 
1293
msgstr "Mércores"
 
1294
 
 
1295
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
 
1296
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
 
1297
msgid "Thursday"
 
1298
msgstr "Xoves"
 
1299
 
 
1300
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
 
1301
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531
 
1302
msgid "Friday"
 
1303
msgstr "Venres"
 
1304
 
 
1305
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:298
 
1306
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
 
1307
msgid "Saturday"
 
1308
msgstr "Sábado"
 
1309
 
 
1310
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
 
1311
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
 
1312
msgid "Sunday"
 
1313
msgstr "Domingo"
 
1314
 
 
1315
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
 
1316
msgid "Other options"
 
1317
msgstr "Outras opcións"
 
1318
 
 
1319
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
 
1320
#, fuzzy
 
1321
msgid "Switch between applications every"
 
1322
msgstr "Trocar entre aplicacións cada"
 
1323
 
 
1324
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
 
1325
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
 
1326
msgstr "En sistemas multiprocesador, usar como máximo"
 
1327
 
 
1328
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
 
1329
#, no-c-format
 
1330
msgid "% of the processors"
 
1331
msgstr "% dos procesadores"
 
1332
 
 
1333
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
 
1334
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:579
 
1335
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:601
 
1336
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
 
1337
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
 
1338
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
 
1339
msgid "Use at most"
 
1340
msgstr "Usar como máximo"
 
1341
 
 
1342
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
 
1343
#, no-c-format
 
1344
msgid "% CPU time"
 
1345
msgstr "% do tempo da CPU"
 
1346
 
 
1347
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
 
1348
msgid "General options"
 
1349
msgstr "Opcións xerais"
 
1350
 
 
1351
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
 
1352
msgid "Maximum download rate"
 
1353
msgstr "Taxa máxima de descarga"
 
1354
 
 
1355
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
 
1356
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
 
1357
msgid "KBytes/sec."
 
1358
msgstr "KBytes/seg."
 
1359
 
 
1360
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:389
 
1361
msgid "Maximum upload rate"
 
1362
msgstr "Taxa máxima de subida"
 
1363
 
 
1364
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
 
1365
#, fuzzy
 
1366
msgid "Transfer at most"
 
1367
msgstr "Usar como máximo"
 
1368
 
 
1369
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:406
 
1370
#, fuzzy
 
1371
msgid "Mbytes"
 
1372
msgstr "si"
 
1373
 
 
1374
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
 
1375
#, fuzzy
 
1376
msgid "every"
 
1377
msgstr "Servidor:"
 
1378
 
 
1379
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
 
1380
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
 
1381
msgid "days"
 
1382
msgstr "días"
 
1383
 
 
1384
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
 
1385
msgid "Connect about every"
 
1386
msgstr "Conectar cada"
 
1387
 
 
1388
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
 
1389
msgid ""
 
1390
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
 
1391
"(0 if it's always connected)"
 
1392
msgstr ""
 
1393
"este computador está conectado á Internet cada X días\n"
 
1394
"(0 se o está sempre)"
 
1395
 
 
1396
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
 
1397
msgid "Additional work buffer"
 
1398
msgstr "Reserva adicional de traballo"
 
1399
 
 
1400
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:438
 
1401
msgid "days (max. 10)"
 
1402
msgstr "días (máx. 10)"
 
1403
 
 
1404
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:441
 
1405
#, fuzzy
 
1406
msgid "Skip image file verification"
 
1407
msgstr " Non verificar arquivo de imaxe"
 
1408
 
 
1409
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
 
1410
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
 
1411
msgstr "marque isto se o seu provedor de Internet modifica os arquivos de imaxe"
 
1412
 
 
1413
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
 
1414
msgid "Connect options"
 
1415
msgstr "Opcións de conexión"
 
1416
 
 
1417
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453
 
1418
msgid "Confirm before connecting to internet"
 
1419
msgstr "Confirmar antes de conectar á Internet"
 
1420
 
 
1421
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
 
1422
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
 
1423
msgstr ""
 
1424
"de marcarse, aparecerá un diálogo de confirmación antes das conexións á "
 
1425
"Internet"
 
1426
 
 
1427
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
 
1428
msgid "Disconnect when done"
 
1429
msgstr "Desconectar cando remate"
 
1430
 
 
1431
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
 
1432
msgid ""
 
1433
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
 
1434
"(only relevant for dialup-connection)"
 
1435
msgstr ""
 
1436
"de marcarse, o BOINC desconéctase cando o uso da rede remata\n"
 
1437
"(só é importante para as conexións telefónicas)"
 
1438
 
 
1439
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
 
1440
msgid "Network usage allowed"
 
1441
msgstr "Uso da rede permitido"
 
1442
 
 
1443
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
 
1444
msgid "network usage start hour"
 
1445
msgstr "hora de inico do uso da rede"
 
1446
 
 
1447
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
 
1448
msgid "network usage stop hour"
 
1449
msgstr "hora de final do uso da rede"
 
1450
 
 
1451
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
 
1452
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
 
1453
msgid "Disk usage"
 
1454
msgstr "Uso do disco"
 
1455
 
 
1456
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:583
 
1457
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
 
1458
msgstr "o espazo máximo no disco que pode usar o BOINC (en GB)"
 
1459
 
 
1460
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587
 
1461
msgid "Gigabytes disk space"
 
1462
msgstr "GB de espazo en disco"
 
1463
 
 
1464
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
 
1465
msgid "Leave at least"
 
1466
msgstr "Deixar alomenos"
 
1467
 
 
1468
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
 
1469
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
 
1470
msgstr "BOINC deixa alomenos esta cantidade de espazo en disco libre (en GB)"
 
1471
 
 
1472
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598
 
1473
msgid "Gigabytes disk space free"
 
1474
msgstr "GB de espazo libre en disco"
 
1475
 
 
1476
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
 
1477
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
 
1478
msgstr "BOINC usa como máximo esta porcentaxe do espazo total do disco"
 
1479
 
 
1480
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
 
1481
#, no-c-format
 
1482
msgid "% of total disk space"
 
1483
msgstr "% do espazo total do disco"
 
1484
 
 
1485
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:613
 
1486
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
 
1487
msgstr ""
 
1488
 
 
1489
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
 
1490
msgid "seconds"
 
1491
msgstr "segundos"
 
1492
 
 
1493
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
 
1494
#, no-c-format
 
1495
msgid "% of page file (swap space)"
 
1496
msgstr "% do arquivo de paxinación (espazo swap)"
 
1497
 
 
1498
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:636
 
1499
msgid "Memory usage"
 
1500
msgstr "Uso da memoria"
 
1501
 
 
1502
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
 
1503
#, no-c-format
 
1504
msgid "% when computer is in use"
 
1505
msgstr "% cando o computador estea en uso"
 
1506
 
 
1507
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
 
1508
#, no-c-format
 
1509
msgid "% when computer is idle"
 
1510
msgstr "% cando o computador non estea en uso"
 
1511
 
 
1512
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:665
 
1513
#, fuzzy
 
1514
msgid "Leave applications in memory while suspended"
 
1515
msgstr " Deixar as aplicacións na memoria mentres estean suspendidas"
 
1516
 
 
1517
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
 
1518
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
 
1519
msgstr "de marcarse, o traballo suspendido quedará na memoria"
 
1520
 
 
1521
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:192
 
1522
#, c-format
 
1523
msgid "%s - Event Log"
 
1524
msgstr ""
 
1525
 
 
1526
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:205
 
1527
msgid "Project"
 
1528
msgstr "Proxecto"
 
1529
 
 
1530
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:206
 
1531
msgid "Time"
 
1532
msgstr "Data"
 
1533
 
 
1534
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
 
1535
msgid "Message"
 
1536
msgstr "Mensaxe"
 
1537
 
 
1538
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:256
 
1539
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:320
 
1540
msgid "Show only this project"
 
1541
msgstr "Amosar só este proxecto"
 
1542
 
 
1543
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:260
 
1544
msgid "Copy All"
 
1545
msgstr ""
 
1546
 
 
1547
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:262
 
1548
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:266
 
1549
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
 
1550
msgstr "Copiar tódalas mensaxes."
 
1551
 
 
1552
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:271
 
1553
msgid "Copy Selected"
 
1554
msgstr ""
 
1555
 
 
1556
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:274
 
1557
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:282
 
1558
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
 
1559
msgstr ""
 
1560
"Copia as mensaxes escollidas ao portarretallos. Pode escoller varias "
 
1561
"mensaxes premendo a tecla shift ou control mentres fai clic nas mensaxes."
 
1562
 
 
1563
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:276
 
1564
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:284
 
1565
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
 
1566
msgstr ""
 
1567
"Copia as mensaxes escollidas ao portarretallos. Pode escoller varias "
 
1568
"mensaxes premendo a tecla shift ou control mentres fai clic nas mensaxes."
 
1569
 
 
1570
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
 
1571
#, fuzzy
 
1572
msgid "Close"
 
1573
msgstr "&Pechar"
 
1574
 
 
1575
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
 
1576
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:303
 
1577
msgid "Get help with BOINC"
 
1578
msgstr "Obter axuda do BOINC"
 
1579
 
 
1580
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:314
 
1581
msgid "Show all messages"
 
1582
msgstr "Amosar tódalas mensaxes"
 
1583
 
 
1584
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:315
 
1585
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:317
 
1586
#, fuzzy
 
1587
msgid "Show messages for all projects"
 
1588
msgstr "Amosar mensaxes de tódolos proxectos."
 
1589
 
 
1590
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
 
1591
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:323
 
1592
#, fuzzy
 
1593
msgid "Show only the messages for the selected project"
 
1594
msgstr "Amosar só as mensaxes do proxecto escollido."
 
1595
 
 
1596
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
 
1597
#, c-format
 
1598
msgid "%s - Exit Confirmation"
 
1599
msgstr "%s - Confirmación de saída"
 
1600
 
 
1601
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
 
1602
#, c-format
 
1603
msgid ""
 
1604
"You have requested to exit the %s,\n"
 
1605
"which allows you to view and manage\n"
 
1606
"the science applications running on your computer.\n"
 
1607
"\n"
 
1608
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
 
1609
"exit the Manager, then choose from the following options:"
 
1610
msgstr ""
 
1611
"Solicitou saír do %s,\n"
 
1612
"que lle permite ver e xestionar as aplicacións\n"
 
1613
"científicas que executa o seu computador.\n"
 
1614
"\n"
 
1615
"Se tamén quere saír das aplicacións científicas cando\n"
 
1616
"sae do xestor, escolla nas seguintes opcións:"
 
1617
 
 
1618
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
 
1619
#, c-format
 
1620
msgid ""
 
1621
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
 
1622
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
 
1623
"\n"
 
1624
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
 
1625
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
 
1626
"tasks at the times you selected in your preferences."
 
1627
msgstr ""
 
1628
"Isto apagará o %s e as súas tarefas totalmente ata que a\n"
 
1629
"aplicación %s ou o salvapantallas do %s comecen de novo.\n"
 
1630
"\n"
 
1631
"Na maioría dos casos, é mellor pechar só a fiestra do %s\n"
 
1632
"que saír da aplicación; isto permitirá que %s realice as\n"
 
1633
"súas tarefas nos momentos que escolleu nas preferencias.\n"
 
1634
 
 
1635
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
 
1636
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
 
1637
msgstr "Deter as aplicacións científicas ao saír do Xestor"
 
1638
 
 
1639
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
 
1640
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
 
1641
msgstr "Lembrar esta decisión e non amosar este diálogo."
 
1642
 
 
1643
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
 
1644
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
 
1645
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
 
1646
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
 
1647
msgid "&Cancel"
 
1648
msgstr "&Cancelar"
 
1649
 
 
1650
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
 
1651
msgid "Don't show this dialog again."
 
1652
msgstr "Non amosar máis este diálogo."
 
1653
 
 
1654
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
 
1655
msgid "&Close"
 
1656
msgstr "&Pechar"
 
1657
 
 
1658
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
 
1659
msgid "Properties of project "
 
1660
msgstr "Propiedades do proxecto "
 
1661
 
 
1662
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
 
1663
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
 
1664
msgid "General"
 
1665
msgstr "Xeral"
 
1666
 
 
1667
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
 
1668
msgid "Master URL"
 
1669
msgstr "URL mestra"
 
1670
 
 
1671
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
 
1672
msgid "User name"
 
1673
msgstr "Nome do usuario"
 
1674
 
 
1675
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
 
1676
msgid "Team name"
 
1677
msgstr "Nome do equipo"
 
1678
 
 
1679
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
 
1680
msgid "Resource share"
 
1681
msgstr "Compartición de recursos"
 
1682
 
 
1683
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
 
1684
msgid "Scheduler RPC deferred for"
 
1685
msgstr ""
 
1686
 
 
1687
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
 
1688
msgid "File downloads deferred for"
 
1689
msgstr ""
 
1690
 
 
1691
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
 
1692
msgid "File uploads deferred for"
 
1693
msgstr ""
 
1694
 
 
1695
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
 
1696
msgid "Computer ID"
 
1697
msgstr ""
 
1698
 
 
1699
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
 
1700
msgid "Non CPU intensive"
 
1701
msgstr "Sen CPU intensiva"
 
1702
 
 
1703
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
 
1704
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
 
1705
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
 
1706
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
 
1707
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
 
1708
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
 
1709
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
 
1710
msgid "yes"
 
1711
msgstr "si"
 
1712
 
 
1713
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
 
1714
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
 
1715
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
 
1716
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
 
1717
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
 
1718
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
 
1719
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
 
1720
msgid "no"
 
1721
msgstr "non"
 
1722
 
 
1723
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
 
1724
msgid "Suspended via GUI"
 
1725
msgstr "Suspender por GUI"
 
1726
 
 
1727
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
 
1728
msgid "Don't request more work"
 
1729
msgstr "Non pedir máis traballo"
 
1730
 
 
1731
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
 
1732
msgid "Scheduler call in progress"
 
1733
msgstr "Chamada ao planificador en progreso"
 
1734
 
 
1735
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
 
1736
#, fuzzy
 
1737
msgid "Added via account manager"
 
1738
msgstr "Unido polo xestor de contas"
 
1739
 
 
1740
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
 
1741
#, fuzzy
 
1742
msgid "Remove when tasks done"
 
1743
msgstr "Separarase cando rematen as tarefas"
 
1744
 
 
1745
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
 
1746
msgid "Ended"
 
1747
msgstr "Finalizado"
 
1748
 
 
1749
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
 
1750
msgid "Credit"
 
1751
msgstr "Crédito"
 
1752
 
 
1753
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
 
1754
msgid "User"
 
1755
msgstr "Usuario"
 
1756
 
 
1757
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
 
1758
msgid "Host"
 
1759
msgstr "Servidor"
 
1760
 
 
1761
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
 
1762
msgid "Scheduling"
 
1763
msgstr "A planificar"
 
1764
 
 
1765
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
 
1766
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
 
1767
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
 
1768
#, fuzzy
 
1769
msgid "Project preference"
 
1770
msgstr "As súas preferencias"
 
1771
 
 
1772
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
 
1773
#, fuzzy
 
1774
msgid "Don't fetch CPU tasks"
 
1775
msgstr "Sen novas tarefas"
 
1776
 
 
1777
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
 
1778
msgid "CPU scheduling priority"
 
1779
msgstr ""
 
1780
 
 
1781
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
 
1782
msgid "CPU work fetch priority"
 
1783
msgstr ""
 
1784
 
 
1785
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
 
1786
msgid "CPU work fetch deferred for"
 
1787
msgstr ""
 
1788
 
 
1789
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
 
1790
msgid "CPU work fetch deferral interval"
 
1791
msgstr ""
 
1792
 
 
1793
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
 
1794
#, fuzzy
 
1795
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
 
1796
msgstr "Sen novas tarefas"
 
1797
 
 
1798
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
 
1799
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
 
1800
msgstr ""
 
1801
 
 
1802
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
 
1803
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
 
1804
msgstr ""
 
1805
 
 
1806
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
 
1807
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
 
1808
msgstr ""
 
1809
 
 
1810
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
 
1811
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
 
1812
msgstr ""
 
1813
 
 
1814
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
 
1815
#, fuzzy
 
1816
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
 
1817
msgstr "Sen novas tarefas"
 
1818
 
 
1819
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
 
1820
msgid "ATI GPU scheduling priority"
 
1821
msgstr ""
 
1822
 
 
1823
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
 
1824
msgid "ATI GPU work fetch priority"
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
 
1827
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
 
1828
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
 
1831
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
 
1832
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
 
1833
msgstr ""
 
1834
 
 
1835
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
 
1836
msgid "Duration correction factor"
 
1837
msgstr "Duración do factor de corrección"
 
1838
 
 
1839
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
 
1840
msgid "Properties of task "
 
1841
msgstr "Propiedades da tarefa "
 
1842
 
 
1843
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:295
 
1844
msgid "Application"
 
1845
msgstr "Aplicación"
 
1846
 
 
1847
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
 
1848
msgid "Workunit name"
 
1849
msgstr "Nome da unidade de traballo"
 
1850
 
 
1851
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
 
1852
msgid "State"
 
1853
msgstr "Estado"
 
1854
 
 
1855
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
 
1856
msgid "Received"
 
1857
msgstr ""
 
1858
 
 
1859
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
 
1860
msgid "Report deadline"
 
1861
msgstr "Límite para reportar"
 
1862
 
 
1863
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
 
1864
msgid "Resources"
 
1865
msgstr "Recursos"
 
1866
 
 
1867
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
 
1868
msgid "Estimated app speed"
 
1869
msgstr ""
 
1870
 
 
1871
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
 
1872
#, fuzzy
 
1873
msgid "Estimated task size"
 
1874
msgstr "Tempo restante estimado"
 
1875
 
 
1876
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:314
 
1877
msgid "CPU time at last checkpoint"
 
1878
msgstr "Tempo da CPU na última comprobación"
 
1879
 
 
1880
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
 
1881
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
 
1882
msgid "CPU time"
 
1883
msgstr "Tempo da CPU"
 
1884
 
 
1885
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
 
1886
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
 
1887
msgid "Elapsed time"
 
1888
msgstr "Tempo transcorrido"
 
1889
 
 
1890
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
 
1891
msgid "Estimated time remaining"
 
1892
msgstr "Tempo restante estimado"
 
1893
 
 
1894
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
 
1895
msgid "Fraction done"
 
1896
msgstr "Fracción feita"
 
1897
 
 
1898
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
 
1899
msgid "Virtual memory size"
 
1900
msgstr "Tamaño da memoria virtual"
 
1901
 
 
1902
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:322
 
1903
msgid "Working set size"
 
1904
msgstr "Tamaño do conxunto de traballo"
 
1905
 
 
1906
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
 
1907
msgid "Directory"
 
1908
msgstr ""
 
1909
 
 
1910
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
 
1911
msgid "Process ID"
 
1912
msgstr ""
 
1913
 
 
1914
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:401
 
1915
msgid "Local: "
 
1916
msgstr ""
 
1917
 
 
1918
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
 
1919
#, c-format
 
1920
msgid "%s - Options"
 
1921
msgstr "%s - Opcións"
 
1922
 
 
1923
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
 
1924
msgid "Language:"
 
1925
msgstr "Idioma:"
 
1926
 
 
1927
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
 
1928
#, fuzzy
 
1929
msgid "What language should BOINC use?"
 
1930
msgstr "Que idioma debe usar o xestor?"
 
1931
 
 
1932
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
 
1933
#, fuzzy
 
1934
msgid ""
 
1935
"Notice reminder interval:\n"
 
1936
"(minutes; 0 means no reminders)"
 
1937
msgstr ""
 
1938
"Intervalo de aviso da rede:\n"
 
1939
"(minutos)"
 
1940
 
 
1941
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
 
1942
#, fuzzy
 
1943
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
 
1944
msgstr ""
 
1945
"Cada canto tempo debe o Xestor lembrarlle a necesidade dunha conexión de "
 
1946
"rede?"
 
1947
 
 
1948
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
 
1949
msgid "Run Manager at login?"
 
1950
msgstr "Iniciar o Xestor ao inicio?"
 
1951
 
 
1952
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
 
1953
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
 
1954
msgstr "Inicia o BOINC cando inicia sesión."
 
1955
 
 
1956
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
 
1957
msgid "Enable Manager exit dialog?"
 
1958
msgstr "Activar diálogo de saída?"
 
1959
 
 
1960
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
 
1961
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
 
1962
msgstr "Amosa o diálogo de saída cando peche o Xestor."
 
1963
 
 
1964
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
 
1965
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
 
1966
msgstr "Configuración de rede VPN e telefónica"
 
1967
 
 
1968
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
 
1969
msgid "&Set Default"
 
1970
msgstr "&Configuración por defecto"
 
1971
 
 
1972
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
 
1973
msgid "&Clear Default"
 
1974
msgstr "&Limpar configuración por defecto"
 
1975
 
 
1976
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
 
1977
msgid "Default Connection:"
 
1978
msgstr "Conexión por defecto:"
 
1979
 
 
1980
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
 
1981
msgid "Connections"
 
1982
msgstr "Conexións"
 
1983
 
 
1984
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
 
1985
msgid "Connect via HTTP proxy server"
 
1986
msgstr "Conectar por servidor proxy HTTP"
 
1987
 
 
1988
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
 
1989
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
 
1990
msgstr "Configuración do servidor proxy HTTP"
 
1991
 
 
1992
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
 
1993
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
 
1994
msgid "Address:"
 
1995
msgstr "Enderezo:"
 
1996
 
 
1997
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
 
1998
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
 
1999
msgid "Port:"
 
2000
msgstr "Porto:"
 
2001
 
 
2002
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
 
2003
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
 
2004
msgid "Don't use proxy for:"
 
2005
msgstr "Non usar proxy para:"
 
2006
 
 
2007
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
 
2008
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
 
2009
msgid "Leave these blank if not needed"
 
2010
msgstr "Deixar en branco se non o precisa"
 
2011
 
 
2012
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
 
2013
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
 
2014
msgid "User Name:"
 
2015
msgstr "Nome de usuario:"
 
2016
 
 
2017
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
 
2018
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
 
2019
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
 
2020
msgid "Password:"
 
2021
msgstr "Contrasinal:"
 
2022
 
 
2023
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
 
2024
msgid "HTTP Proxy"
 
2025
msgstr "Proxy HTTP"
 
2026
 
 
2027
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
 
2028
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
 
2029
msgstr "Conectar por servidor proxy SOCKS"
 
2030
 
 
2031
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
 
2032
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
 
2033
msgstr "Configuración do servidor proxy SOCKS"
 
2034
 
 
2035
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
 
2036
msgid "SOCKS Proxy"
 
2037
msgstr "Proxy SOCKS"
 
2038
 
 
2039
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
 
2040
#, c-format
 
2041
msgid "%s - Select Computer"
 
2042
msgstr "%s - Escolla Computador"
 
2043
 
 
2044
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
 
2045
#, c-format
 
2046
msgid ""
 
2047
"Another instance of %s is already running \n"
 
2048
"on this computer.  Please select a client to monitor."
 
2049
msgstr ""
 
2050
 
 
2051
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
 
2052
msgid "Host name:"
 
2053
msgstr "Nome do servidor:"
 
2054
 
 
2055
#: clientgui/Localization.cpp:31
 
2056
#: clientgui/Localization.cpp:69
 
2057
msgid "Message boards"
 
2058
msgstr "Taboleiros de mensaxes"
 
2059
 
 
2060
#: clientgui/Localization.cpp:33
 
2061
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
 
2062
msgstr "Contacte con outros usuarios nos taboleiros de SETI@home"
 
2063
 
 
2064
#: clientgui/Localization.cpp:37
 
2065
msgid "Ask questions and report problems"
 
2066
msgstr "Faga preguntas e avise de erros"
 
2067
 
 
2068
#: clientgui/Localization.cpp:39
 
2069
#: clientgui/Localization.cpp:81
 
2070
#: clientgui/Localization.cpp:111
 
2071
#: clientgui/Localization.cpp:129
 
2072
msgid "Your account"
 
2073
msgstr "A súa conta"
 
2074
 
 
2075
#: clientgui/Localization.cpp:41
 
2076
#: clientgui/Localization.cpp:87
 
2077
#: clientgui/Localization.cpp:113
 
2078
msgid "View your account information and credit totals"
 
2079
msgstr "Vexa a información da súa conta e os totais de créditos"
 
2080
 
 
2081
#: clientgui/Localization.cpp:43
 
2082
msgid "Your preferences"
 
2083
msgstr "As súas preferencias"
 
2084
 
 
2085
#: clientgui/Localization.cpp:45
 
2086
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
 
2087
msgstr "Vexa e modifique a súa conta e preferencias de SETI@home"
 
2088
 
 
2089
#: clientgui/Localization.cpp:47
 
2090
#: clientgui/Localization.cpp:89
 
2091
msgid "Your results"
 
2092
msgstr "Os seus resultados"
 
2093
 
 
2094
#: clientgui/Localization.cpp:49
 
2095
#: clientgui/Localization.cpp:91
 
2096
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
 
2097
msgstr "Vexa os seus resultados e traballos da última semana (ou máis)"
 
2098
 
 
2099
#: clientgui/Localization.cpp:51
 
2100
#: clientgui/Localization.cpp:93
 
2101
msgid "Your computers"
 
2102
msgstr "Os seus computadores"
 
2103
 
 
2104
#: clientgui/Localization.cpp:53
 
2105
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
 
2106
msgstr "Vexa unha lista de tódolos computadores nos que executa SETI@home"
 
2107
 
 
2108
#: clientgui/Localization.cpp:55
 
2109
#: clientgui/Localization.cpp:97
 
2110
msgid "Your team"
 
2111
msgstr "O seu equipo"
 
2112
 
 
2113
#: clientgui/Localization.cpp:57
 
2114
#: clientgui/Localization.cpp:99
 
2115
msgid "View information about your team"
 
2116
msgstr "Vexa a información do seu equipo"
 
2117
 
 
2118
#: clientgui/Localization.cpp:61
 
2119
msgid "Common questions"
 
2120
msgstr "Preguntas frecuentes"
 
2121
 
 
2122
#: clientgui/Localization.cpp:63
 
2123
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
 
2124
msgstr "Lea a lista de preguntas frecuentes do Einstein@home"
 
2125
 
 
2126
#: clientgui/Localization.cpp:65
 
2127
msgid "Screensaver info"
 
2128
msgstr "Información do salvapantallas"
 
2129
 
 
2130
#: clientgui/Localization.cpp:67
 
2131
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
 
2132
msgstr "Lea unha descrición detallada do salvapantallas do Einstein@home"
 
2133
 
 
2134
#: clientgui/Localization.cpp:71
 
2135
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
 
2136
msgstr ""
 
2137
"Contacte cos administradores e outros usuarios do Einstein@home nos "
 
2138
"taboleiros"
 
2139
 
 
2140
#: clientgui/Localization.cpp:73
 
2141
msgid "Einstein status"
 
2142
msgstr "Estado do Einstein"
 
2143
 
 
2144
#: clientgui/Localization.cpp:75
 
2145
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
 
2146
msgstr "Estado actual do servidor do Einstein@home"
 
2147
 
 
2148
#: clientgui/Localization.cpp:77
 
2149
msgid "Report problems"
 
2150
msgstr "Reportar problemas"
 
2151
 
 
2152
#: clientgui/Localization.cpp:79
 
2153
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
 
2154
msgstr ""
 
2155
"Unha ligazón ao taboleiro de reporte de erros e problemas do Einstein@home"
 
2156
 
 
2157
#: clientgui/Localization.cpp:83
 
2158
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
 
2159
msgstr "Vexa e modifique a súa conta e preferencias do Einstein@home"
 
2160
 
 
2161
#: clientgui/Localization.cpp:85
 
2162
msgid "Account summary"
 
2163
msgstr "Resumo da conta"
 
2164
 
 
2165
#: clientgui/Localization.cpp:95
 
2166
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
 
2167
msgstr "Vexa unha lista de tódolos computadores nos que executa Einstein@home"
 
2168
 
 
2169
#: clientgui/Localization.cpp:101
 
2170
msgid "LIGO project"
 
2171
msgstr "Proxecto LIGO"
 
2172
 
 
2173
#: clientgui/Localization.cpp:103
 
2174
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
 
2175
msgstr ""
 
2176
"A páxina do proxecto do Observatorio Láser de Interferometría de onda "
 
2177
"Gravitacional (LIGO)"
 
2178
 
 
2179
#: clientgui/Localization.cpp:105
 
2180
msgid "GEO-600 project"
 
2181
msgstr "Proxecto GEO-600"
 
2182
 
 
2183
#: clientgui/Localization.cpp:107
 
2184
msgid "The home page of the GEO-600 project"
 
2185
msgstr "A páxina do proxecto GEO-600"
 
2186
 
 
2187
#: clientgui/Localization.cpp:115
 
2188
#: clientgui/Localization.cpp:133
 
2189
msgid "Team"
 
2190
msgstr "Equipo"
 
2191
 
 
2192
#: clientgui/Localization.cpp:117
 
2193
msgid "Info about your Team"
 
2194
msgstr "Información do seu Equipo"
 
2195
 
 
2196
#: clientgui/Localization.cpp:123
 
2197
msgid "Get help for climateprediction.net"
 
2198
msgstr "Axuda de climateprediction.net"
 
2199
 
 
2200
#: clientgui/Localization.cpp:125
 
2201
msgid "News"
 
2202
msgstr "Novas"
 
2203
 
 
2204
#: clientgui/Localization.cpp:127
 
2205
msgid "climateprediction.net News"
 
2206
msgstr "Novas de climateprediction.net"
 
2207
 
 
2208
#: clientgui/Localization.cpp:131
 
2209
msgid "View your account information, credits, and trickles"
 
2210
msgstr "Vexa a información da súa conta, créditos e chorriños (trickles)"
 
2211
 
 
2212
#: clientgui/Localization.cpp:135
 
2213
msgid "Info about your team"
 
2214
msgstr "Información do seu equipo"
 
2215
 
 
2216
#: clientgui/Localization.cpp:141
 
2217
msgid "Search for help in our help system"
 
2218
msgstr "Procurar axuda no noso sistema"
 
2219
 
 
2220
#: clientgui/Localization.cpp:143
 
2221
msgid "Global Statistics"
 
2222
msgstr "Estatísticas globais"
 
2223
 
 
2224
#: clientgui/Localization.cpp:145
 
2225
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
 
2226
msgstr "Resumo de estatísticas da Rede Comunitaria Global (WCG)"
 
2227
 
 
2228
#: clientgui/Localization.cpp:147
 
2229
msgid "My Grid"
 
2230
msgstr "A miña Rede"
 
2231
 
 
2232
#: clientgui/Localization.cpp:149
 
2233
msgid "Your statistics and settings"
 
2234
msgstr "As súas estatísticas e preferencias"
 
2235
 
 
2236
#: clientgui/Localization.cpp:151
 
2237
msgid "Device Profiles"
 
2238
msgstr "Perfiles de dispositivos"
 
2239
 
 
2240
#: clientgui/Localization.cpp:153
 
2241
msgid "Update your device settings"
 
2242
msgstr "Actualice as configuracións dos seus dispositivos"
 
2243
 
 
2244
#: clientgui/Localization.cpp:155
 
2245
msgid "Research"
 
2246
msgstr "Investigar"
 
2247
 
 
2248
#: clientgui/Localization.cpp:157
 
2249
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
 
2250
msgstr "Coñeza os proxectos albergados na Rede Comunitaria Global (WCG)"
 
2251
 
 
2252
#: clientgui/MainDocument.cpp:587
 
2253
msgid "Starting client"
 
2254
msgstr ""
 
2255
 
 
2256
#: clientgui/MainDocument.cpp:595
 
2257
#, fuzzy
 
2258
msgid "Connecting to client"
 
2259
msgstr "A reconectar co cliente."
 
2260
 
 
2261
#: clientgui/MainDocument.cpp:1193
 
2262
msgid "Retrieving system state; please wait..."
 
2263
msgstr "A solicitar estado do sistema; agarde..."
 
2264
 
 
2265
#: clientgui/MainDocument.cpp:1202
 
2266
msgid "Retrieving host information; please wait..."
 
2267
msgstr "A solicitar información do servidor; agarde..."
 
2268
 
 
2269
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
 
2270
#, fuzzy
 
2271
msgid "on batteries"
 
2272
msgstr " - a baterías"
 
2273
 
 
2274
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
 
2275
#, fuzzy
 
2276
msgid "computer is in use"
 
2277
msgstr " Mentres está en uso"
 
2278
 
 
2279
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
 
2280
msgid "user request"
 
2281
msgstr ""
 
2282
 
 
2283
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
 
2284
#, fuzzy
 
2285
msgid "time of day"
 
2286
msgstr " - hora do día"
 
2287
 
 
2288
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
 
2289
#, fuzzy
 
2290
msgid "CPU benchmarks in progress"
 
2291
msgstr " - probas de CPU"
 
2292
 
 
2293
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
 
2294
msgid "need disk space - check preferences"
 
2295
msgstr ""
 
2296
 
 
2297
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
 
2298
#, fuzzy
 
2299
msgid "computer is not in use"
 
2300
msgstr " Mentres está en uso"
 
2301
 
 
2302
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
 
2303
msgid "starting up"
 
2304
msgstr ""
 
2305
 
 
2306
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
 
2307
#, fuzzy
 
2308
msgid "an exclusive app is running"
 
2309
msgstr " - unha aplicación exclusiva en execución"
 
2310
 
 
2311
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
 
2312
msgid "CPU is busy"
 
2313
msgstr ""
 
2314
 
 
2315
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
 
2316
msgid "network bandwidth limit exceeded"
 
2317
msgstr ""
 
2318
 
 
2319
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
 
2320
msgid "unknown reason"
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#: clientgui/MainDocument.cpp:2415
 
2324
msgid "GPU missing, "
 
2325
msgstr ""
 
2326
 
 
2327
#: clientgui/MainDocument.cpp:2421
 
2328
msgid "New"
 
2329
msgstr "Novo"
 
2330
 
 
2331
#: clientgui/MainDocument.cpp:2425
 
2332
msgid "Download failed"
 
2333
msgstr "Descarga fallida"
 
2334
 
 
2335
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
 
2336
msgid "Downloading"
 
2337
msgstr "A descargar"
 
2338
 
 
2339
#: clientgui/MainDocument.cpp:2429
 
2340
#: clientgui/MainDocument.cpp:2487
 
2341
#, fuzzy
 
2342
msgid " (suspended - "
 
2343
msgstr "Suspendida"
 
2344
 
 
2345
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
 
2346
#: clientgui/MainDocument.cpp:2489
 
2347
msgid ")"
 
2348
msgstr ""
 
2349
 
 
2350
#: clientgui/MainDocument.cpp:2437
 
2351
msgid "Project suspended by user"
 
2352
msgstr "Proxecto suspendido polo usuario"
 
2353
 
 
2354
#: clientgui/MainDocument.cpp:2439
 
2355
msgid "Task suspended by user"
 
2356
msgstr "Tarefa suspendida polo usuario"
 
2357
 
 
2358
#: clientgui/MainDocument.cpp:2441
 
2359
#, fuzzy
 
2360
msgid "Suspended - "
 
2361
msgstr "Suspendida"
 
2362
 
 
2363
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
 
2364
msgid "Waiting for memory"
 
2365
msgstr "Agardando por memoria"
 
2366
 
 
2367
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
 
2368
msgid "Waiting for shared memory"
 
2369
msgstr "Agardando por memoria compartida"
 
2370
 
 
2371
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
 
2372
msgid "Running, high priority"
 
2373
msgstr "A executar, alta prioridade"
 
2374
 
 
2375
#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
 
2376
msgid "Running"
 
2377
msgstr "A executar"
 
2378
 
 
2379
#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
 
2380
msgid " (non-CPU-intensive)"
 
2381
msgstr " (sen CPU intensiva)"
 
2382
 
 
2383
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
 
2384
msgid "Waiting to run"
 
2385
msgstr "Á espera"
 
2386
 
 
2387
#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
 
2388
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
 
2389
msgid "Ready to start"
 
2390
msgstr "Listo para comezar"
 
2391
 
 
2392
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
 
2393
#, fuzzy
 
2394
msgid " (waiting for GPU memory)"
 
2395
msgstr "Agardando por memoria"
 
2396
 
 
2397
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
 
2398
msgid "Computation error"
 
2399
msgstr "Erro de computación"
 
2400
 
 
2401
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
 
2402
msgid "Upload failed"
 
2403
msgstr "Suba fallida"
 
2404
 
 
2405
#: clientgui/MainDocument.cpp:2485
 
2406
msgid "Uploading"
 
2407
msgstr "A subir"
 
2408
 
 
2409
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
 
2410
msgid "Aborted by user"
 
2411
msgstr "Abortado polo usuario"
 
2412
 
 
2413
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
 
2414
msgid "Aborted by project"
 
2415
msgstr "Abortado polo proxecto"
 
2416
 
 
2417
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
 
2418
msgid "Aborted: not started by deadline"
 
2419
msgstr ""
 
2420
 
 
2421
#: clientgui/MainDocument.cpp:2505
 
2422
msgid "Aborted"
 
2423
msgstr "Abortado"
 
2424
 
 
2425
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
 
2426
msgid "Acknowledged"
 
2427
msgstr "Recibido"
 
2428
 
 
2429
#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
 
2430
msgid "Ready to report"
 
2431
msgstr "Listo para reportar"
 
2432
 
 
2433
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
 
2434
#, c-format
 
2435
msgid "Error: invalid state '%d'"
 
2436
msgstr "Erro: estado inválido '%d'"
 
2437
 
 
2438
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
 
2439
msgid "No Internet connection"
 
2440
msgstr "Sen conexión á Internet"
 
2441
 
 
2442
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
 
2443
msgid "Please connect to the Internet and try again."
 
2444
msgstr "Conéctese á Internet e probe de novo."
 
2445
 
 
2446
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
 
2447
msgid "Project not found"
 
2448
msgstr "Proxecto non atopado"
 
2449
 
 
2450
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
 
2451
msgid ""
 
2452
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
 
2453
"\n"
 
2454
"Please check the URL and try again."
 
2455
msgstr ""
 
2456
"A URL que forneceu non é a dun proxecto beseado no BOINC.\n"
 
2457
"\n"
 
2458
"Comprobe a URL e probe de novo."
 
2459
 
 
2460
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
 
2461
msgid "Account manager not found"
 
2462
msgstr "Xestor de contas non atopado"
 
2463
 
 
2464
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
 
2465
msgid ""
 
2466
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
 
2467
"manager.\n"
 
2468
"\n"
 
2469
"Please check the URL and try again."
 
2470
msgstr ""
 
2471
"A URL que forneceu non é a dun xestor de contas baseado no\n"
 
2472
"BOINC.\n"
 
2473
"\n"
 
2474
"Comprobe a URL e probe de novo."
 
2475
 
 
2476
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
 
2477
msgid "Login Failed."
 
2478
msgstr "Fallo na identificación."
 
2479
 
 
2480
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
 
2481
msgid "Check the username and password, and try again."
 
2482
msgstr "Comprobe o nome de usuario e o contrasinal, e probe de novo."
 
2483
 
 
2484
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
 
2485
msgid "Check the email address and password, and try again."
 
2486
msgstr "Comprobe o enderezo electrónico e o contrasinal, e probe de novo."
 
2487
 
 
2488
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
 
2489
msgid "Notice List"
 
2490
msgstr ""
 
2491
 
 
2492
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
 
2493
#, c-format
 
2494
msgid "%s; received on %s"
 
2495
msgstr ""
 
2496
 
 
2497
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
 
2498
#, c-format
 
2499
msgid "%s; received from %s; on %s"
 
2500
msgstr ""
 
2501
 
 
2502
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
 
2503
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
 
2504
msgid "Click"
 
2505
msgstr ""
 
2506
 
 
2507
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:477
 
2508
msgid "There are no notices at this time."
 
2509
msgstr ""
 
2510
 
 
2511
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:528
 
2512
msgid "more..."
 
2513
msgstr ""
 
2514
 
 
2515
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
 
2516
msgid "Choose a project"
 
2517
msgstr "Escolla un proxecto"
 
2518
 
 
2519
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
 
2520
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
 
2521
msgstr ""
 
2522
"Para escoller un proxecto, faga clic no seu nome ou introduza a URL embaixo."
 
2523
 
 
2524
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
 
2525
msgid "Project &URL:"
 
2526
msgstr "&URL do proxecto:"
 
2527
 
 
2528
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
 
2529
msgid "This project may not have work for your type of computer.  Do you want to add it anyway?"
 
2530
msgstr ""
 
2531
 
 
2532
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
 
2533
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
 
2534
msgstr ""
 
2535
 
 
2536
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
 
2537
#, fuzzy
 
2538
msgid "Project List"
 
2539
msgstr "Proxectos"
 
2540
 
 
2541
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
 
2542
msgid "Multicore CPU Supported"
 
2543
msgstr ""
 
2544
 
 
2545
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
 
2546
msgid "Nvidia GPU Supported"
 
2547
msgstr ""
 
2548
 
 
2549
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
 
2550
msgid "ATI GPU Supported"
 
2551
msgstr ""
 
2552
 
 
2553
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
 
2554
msgid "Project Website"
 
2555
msgstr ""
 
2556
 
 
2557
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
 
2558
#, fuzzy
 
2559
msgid "Communicating with project."
 
2560
msgstr "A comunicar co servidor."
 
2561
 
 
2562
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
 
2563
msgid "Required files not found on the server."
 
2564
msgstr ""
 
2565
 
 
2566
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
 
2567
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
 
2568
#, fuzzy
 
2569
msgid "An internal server error has occurred."
 
2570
msgstr "Houbo un erro interno no servidor."
 
2571
 
 
2572
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
 
2573
msgid ""
 
2574
"Communicating with project\n"
 
2575
"Please wait..."
 
2576
msgstr ""
 
2577
"A comunicar co proxecto\n"
 
2578
"Agarde, por favor...\n"
 
2579
 
 
2580
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
 
2581
msgid "Network communication failure"
 
2582
msgstr "Fallo de comunicación coa rede"
 
2583
 
 
2584
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
 
2585
#, fuzzy
 
2586
msgid ""
 
2587
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
 
2588
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
 
2589
"\n"
 
2590
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
 
2591
"and then click Back to try again.\n"
 
2592
"\n"
 
2593
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
 
2594
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
 
2595
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
 
2596
"then click Back to try again.\n"
 
2597
"\n"
 
2598
"3) You are using a proxy server.\n"
 
2599
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
 
2600
msgstr ""
 
2601
"O software do BOINC - Rede Comunitaria Global (World Community\n"
 
2602
"Grid) fallou ao comunicar coa Internet. Posibles razóns:\n"
 
2603
"\n"
 
2604
"1) Problema de conectividade. Comprobe a súa rede ou módem e\n"
 
2605
"faga clic no botón Atrás para probar de novo.\n"
 
2606
"\n"
 
2607
"2) Un cortalumes persoal está a bloquear o software do BOINC -\n"
 
2608
"Rede Comunitaria Global. Configure o seu cortalumes para que\n"
 
2609
"o BOINC e o Xestor BOINC poidan comunicar nos portos 80 e 443,\n"
 
2610
"despois faga clic en Atrás para probar de novo.\n"
 
2611
"\n"
 
2612
"3) Está a usar un servidor proxy.\n"
 
2613
"Faga clic en Seguinte para configurar o BOINC para proxy."
 
2614
 
 
2615
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
 
2616
msgid ""
 
2617
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
 
2618
"The most likely reasons are:\n"
 
2619
"\n"
 
2620
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
 
2621
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
 
2622
"\n"
 
2623
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
 
2624
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
 
2625
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
 
2626
"then click Back to try again.\n"
 
2627
"\n"
 
2628
"3) You are using a proxy server.\n"
 
2629
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
 
2630
msgstr ""
 
2631
"O BOINC fallou ao comunicar coa Internet.\n"
 
2632
"Posibles razóns:\n"
 
2633
"\n"
 
2634
"1) Problema de conectividade. Comprobe a súa rede ou módem e\n"
 
2635
"faga clic no botón Atrás para probar de novo.\n"
 
2636
"\n"
 
2637
"2) Un cortalumes persoal está a bloquear o software do BOINC -\n"
 
2638
"Rede Comunitaria Global. Configure o seu cortalumes para que\n"
 
2639
"o BOINC e o Xestor BOINC poidan comunicar nos portos 80 e 443,\n"
 
2640
"despois faga clic en Atrás para probar de novo.\n"
 
2641
"\n"
 
2642
"3) Está a usar un servidor proxy.\n"
 
2643
"Faga clic en Seguinte para configurar o BOINC para proxy."
 
2644
 
 
2645
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
 
2646
msgid "Proxy configuration"
 
2647
msgstr "Configuración do proxy"
 
2648
 
 
2649
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
 
2650
msgid "HTTP proxy"
 
2651
msgstr "Proxy HTTP"
 
2652
 
 
2653
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
 
2654
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
 
2655
msgid "Server:"
 
2656
msgstr "Servidor:"
 
2657
 
 
2658
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
 
2659
msgid "Autodetect"
 
2660
msgstr "Autodetectar"
 
2661
 
 
2662
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
 
2663
msgid "SOCKS proxy"
 
2664
msgstr "Proxy SOCKS"
 
2665
 
 
2666
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
 
2667
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
 
2668
msgstr ""
 
2669
 
 
2670
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
 
2671
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
 
2672
msgstr ""
 
2673
 
 
2674
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
 
2675
#, c-format
 
2676
msgid "&%s"
 
2677
msgstr "&%s"
 
2678
 
 
2679
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
 
2680
msgid "Retrieving current status."
 
2681
msgstr "A solicitar estado actual."
 
2682
 
 
2683
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
 
2684
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
 
2685
msgstr "Non ten proxectos. Engada un proxecto."
 
2686
 
 
2687
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
 
2688
msgid "Downloading work from the server."
 
2689
msgstr "A descargar traballo do servidor."
 
2690
 
 
2691
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
 
2692
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
 
2693
msgstr "Proceso suspendido: A funcionar con baterías."
 
2694
 
 
2695
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
 
2696
msgid "Processing Suspended:  User Active."
 
2697
msgstr "Proceso supendido: Usuario activo."
 
2698
 
 
2699
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
 
2700
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
 
2701
msgstr "Proceso suspendido: Pausado polo usuario."
 
2702
 
 
2703
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
 
2704
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
 
2705
msgstr "Proceso suspendido: Hora do día."
 
2706
 
 
2707
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
 
2708
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
 
2709
msgstr "Proceso suspendido: Probas de rendemento."
 
2710
 
 
2711
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
 
2712
msgid "Processing Suspended."
 
2713
msgstr "Proceso suspendido."
 
2714
 
 
2715
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
 
2716
msgid "Waiting to contact project servers."
 
2717
msgstr "Á espera de contactar cos servidores do proxecto."
 
2718
 
 
2719
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
 
2720
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
 
2721
msgid "Retrieving current status"
 
2722
msgstr "A solicitar estado actual"
 
2723
 
 
2724
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
 
2725
msgid "No work available to process"
 
2726
msgstr "Non hai traballos dispoñibles"
 
2727
 
 
2728
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
 
2729
msgid "Unable to connect to the core client"
 
2730
msgstr "É imposible conectar co cliente núcleo"
 
2731
 
 
2732
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:361
 
2733
#, c-format
 
2734
msgid "%s - Messages"
 
2735
msgstr "%s - Mensaxes"
 
2736
 
 
2737
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
 
2738
msgid "100 MB"
 
2739
msgstr "100 MB"
 
2740
 
 
2741
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
 
2742
msgid "200 MB"
 
2743
msgstr "200 MB"
 
2744
 
 
2745
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
 
2746
msgid "500 MB"
 
2747
msgstr "500 MB"
 
2748
 
 
2749
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
 
2750
msgid "1 GB"
 
2751
msgstr "1 GB"
 
2752
 
 
2753
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
 
2754
msgid "2 GB"
 
2755
msgstr "2 GB"
 
2756
 
 
2757
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
 
2758
msgid "5 GB"
 
2759
msgstr "5 GB"
 
2760
 
 
2761
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
 
2762
msgid "10 GB"
 
2763
msgstr "10 GB"
 
2764
 
 
2765
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
 
2766
msgid "20 GB"
 
2767
msgstr "20 GB"
 
2768
 
 
2769
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
 
2770
msgid "50 GB"
 
2771
msgstr "50 GB"
 
2772
 
 
2773
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
 
2774
msgid "100 GB"
 
2775
msgstr "100 GB"
 
2776
 
 
2777
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
 
2778
msgid "10%"
 
2779
msgstr "10%"
 
2780
 
 
2781
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
 
2782
msgid "20%"
 
2783
msgstr "20%"
 
2784
 
 
2785
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
 
2786
msgid "30%"
 
2787
msgstr "30%"
 
2788
 
 
2789
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
 
2790
msgid "40%"
 
2791
msgstr "40%"
 
2792
 
 
2793
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
 
2794
msgid "50%"
 
2795
msgstr "50%"
 
2796
 
 
2797
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
 
2798
msgid "60%"
 
2799
msgstr "60%"
 
2800
 
 
2801
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
 
2802
msgid "70%"
 
2803
msgstr "70%"
 
2804
 
 
2805
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
 
2806
msgid "80%"
 
2807
msgstr "80%"
 
2808
 
 
2809
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
 
2810
msgid "90%"
 
2811
msgstr "90%"
 
2812
 
 
2813
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
 
2814
msgid "100%"
 
2815
msgstr "100%"
 
2816
 
 
2817
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
 
2818
msgid "1"
 
2819
msgstr "1"
 
2820
 
 
2821
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
 
2822
msgid "3"
 
2823
msgstr "3"
 
2824
 
 
2825
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
 
2826
msgid "5"
 
2827
msgstr "5"
 
2828
 
 
2829
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
 
2830
msgid "10"
 
2831
msgstr "10"
 
2832
 
 
2833
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
 
2834
msgid "15"
 
2835
msgstr "15"
 
2836
 
 
2837
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
 
2838
msgid "30"
 
2839
msgstr "30"
 
2840
 
 
2841
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
 
2842
msgid "60"
 
2843
msgstr "60"
 
2844
 
 
2845
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
 
2846
msgid "Skin"
 
2847
msgstr "Tema"
 
2848
 
 
2849
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
 
2850
msgid "Skin:"
 
2851
msgstr "Tema:"
 
2852
 
 
2853
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
 
2854
msgid "Preferences"
 
2855
msgstr "Preferencias"
 
2856
 
 
2857
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
 
2858
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
 
2859
msgstr "Quero cambiar as miñas preferencias só para este computador."
 
2860
 
 
2861
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
 
2862
msgid "Customized Preferences"
 
2863
msgstr "Preferencias persoales"
 
2864
 
 
2865
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
 
2866
msgid "Do work only between:"
 
2867
msgstr "Traballar só entre:"
 
2868
 
 
2869
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
 
2870
msgid "Connect to internet only between:"
 
2871
msgstr "Conectar á Internet só entre:"
 
2872
 
 
2873
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392
 
2874
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
 
2875
msgid "Use no more than:"
 
2876
msgstr "Non usar máis de:"
 
2877
 
 
2878
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
 
2879
msgid "of disk space"
 
2880
msgstr "do espazo de disco"
 
2881
 
 
2882
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
 
2883
msgid "of the processor"
 
2884
msgstr "do procesador"
 
2885
 
 
2886
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
 
2887
msgid "Do work while on battery?"
 
2888
msgstr "Traballar con baterías?"
 
2889
 
 
2890
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
 
2891
msgid "Do work after idle for:"
 
2892
msgstr "Traballar tras unha inactividade de:"
 
2893
 
 
2894
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
 
2895
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
 
2896
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748
 
2897
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
 
2898
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764
 
2899
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
 
2900
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926
 
2901
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
 
2902
msgid "Anytime"
 
2903
msgstr "Todo o tempo"
 
2904
 
 
2905
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
 
2906
#, c-format
 
2907
msgid "%d MB"
 
2908
msgstr "%d MB"
 
2909
 
 
2910
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
 
2911
#, c-format
 
2912
msgid "%4.2f GB"
 
2913
msgstr "%4.2f GB"
 
2914
 
 
2915
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
 
2916
#, c-format
 
2917
msgid "%d%%"
 
2918
msgstr "%s%%"
 
2919
 
 
2920
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
 
2921
msgid "0 (Run Always)"
 
2922
msgstr "0 (Traballar sempre)"
 
2923
 
 
2924
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
 
2925
#, c-format
 
2926
msgid "%d"
 
2927
msgstr "%d"
 
2928
 
 
2929
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
 
2930
msgid "Paused: Other work running"
 
2931
msgstr "Pausado: Outro traballo en execución"
 
2932
 
 
2933
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
 
2934
#, fuzzy
 
2935
msgid "Paused: User initiated.  Click 'Resume' to continue"
 
2936
msgstr "Pausado: Usuario iniciado. Clic 'Retomar' para continuar"
 
2937
 
 
2938
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
 
2939
msgid "Paused: User active"
 
2940
msgstr "Pausado: Usuario activo"
 
2941
 
 
2942
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
 
2943
msgid "Paused: Computer on battery"
 
2944
msgstr "Pausado: Computador con baterías"
 
2945
 
 
2946
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
 
2947
msgid "Paused: Time of Day"
 
2948
msgstr "Pausado: Hora do día"
 
2949
 
 
2950
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
 
2951
msgid "Paused: Benchmarks running"
 
2952
msgstr "Pausado: Probas de rendemento"
 
2953
 
 
2954
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
 
2955
msgid "Paused"
 
2956
msgstr "Pausado"
 
2957
 
 
2958
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
 
2959
msgid "Paused: Application start delayed"
 
2960
msgstr "Pausado: Aprazamento do inicio"
 
2961
 
 
2962
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
 
2963
msgid "Click to show project graphics"
 
2964
msgstr "Faga clic para ver gráficos do proxecto"
 
2965
 
 
2966
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:119
 
2967
msgid "Synchronize projects with account manager system"
 
2968
msgstr "Sincronizar proxectos co sistema do xestor"
 
2969
 
 
2970
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:190
 
2971
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:201
 
2972
msgid "Open a window to view messages"
 
2973
msgstr "Abrir unha fiestra para ver mensaxes"
 
2974
 
 
2975
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:219
 
2976
msgid "Stop all activity"
 
2977
msgstr "Deter toda a actividade"
 
2978
 
 
2979
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:231
 
2980
msgid "Resume activity"
 
2981
msgstr "Retomar actividade"
 
2982
 
 
2983
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:248
 
2984
msgid "Open a window to set your preferences"
 
2985
msgstr "Abrir unha fiestra para cambiar as preferencias"
 
2986
 
 
2987
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:265
 
2988
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
 
2989
msgstr "Cambiar á vista avanzada do BOINC"
 
2990
 
 
2991
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:292
 
2992
msgid "My Projects:"
 
2993
msgstr "Os meus Proxectos:"
 
2994
 
 
2995
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
 
2996
#, c-format
 
2997
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
 
2998
msgstr "%s. Traballo feito por %s: %0.2f"
 
2999
 
 
3000
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
 
3001
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
 
3002
msgid "Remove Project"
 
3003
msgstr "Eliminar Proxecto"
 
3004
 
 
3005
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211
 
3006
#, c-format
 
3007
#, fuzzy, c-format
 
3008
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
 
3009
msgstr "Seguro que quere reiniciar o proxecto '%s'?"
 
3010
 
 
3011
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
 
3012
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
 
3013
#, c-format
 
3014
msgid "%.1lf"
 
3015
msgstr "%.1lf"
 
3016
 
 
3017
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
 
3018
#, c-format
 
3019
msgid "%d hr %d min %d sec"
 
3020
msgstr "%d h %d m %d s"
 
3021
 
 
3022
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
 
3023
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
 
3024
msgstr "Seguro que quere ver os gráficos nunha máquina remota?"
 
3025
 
 
3026
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
 
3027
msgid "Show graphics"
 
3028
msgstr "Amosar gráficos"
 
3029
 
 
3030
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
 
3031
msgid "Application: "
 
3032
msgstr "Aplicación: "
 
3033
 
 
3034
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
 
3035
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
 
3036
msgid "Time Remaining: "
 
3037
msgstr "Tempo restante: "
 
3038
 
 
3039
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
 
3040
msgid "Elapsed Time: "
 
3041
msgstr "Tempo transcorrido: "
 
3042
 
 
3043
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
 
3044
msgid "Terms of Use"
 
3045
msgstr "Termos de Uso"
 
3046
 
 
3047
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
 
3048
msgid "Please read the following terms of use:"
 
3049
msgstr "Lea os seguintes termos de uso:"
 
3050
 
 
3051
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
 
3052
msgid "I agree to the terms of use."
 
3053
msgstr "Estou dacordo cos termos de uso."
 
3054
 
 
3055
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
 
3056
msgid "I do not agree with the terms of use."
 
3057
msgstr "Non estou dacordo cos termos de uso."
 
3058
 
 
3059
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
 
3060
msgid "Project temporarily unavailable"
 
3061
msgstr "Proxecto temporalmente non dispoñible"
 
3062
 
 
3063
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
 
3064
msgid ""
 
3065
"The project is temporarily unavailable.\n"
 
3066
"\n"
 
3067
"Please try again later."
 
3068
msgstr ""
 
3069
"O proxecto está temporalmente non dispoñible.\n"
 
3070
"\n"
 
3071
"Probe de novo máis tarde."
 
3072
 
 
3073
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
 
3074
msgid "Account manager temporarily unavailable"
 
3075
msgstr "Xestor de contas temporalmente non dispoñible"
 
3076
 
 
3077
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
 
3078
msgid ""
 
3079
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
 
3080
"\n"
 
3081
"Please try again later."
 
3082
msgstr ""
 
3083
"O xestor de contas está temporalmente non dispoñible.\n"
 
3084
"\n"
 
3085
"Probe de novo máis tarde."
 
3086
 
 
3087
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
 
3088
msgid "Please specify an account key to continue."
 
3089
msgstr "Especifique unha chave de conta para continuar."
 
3090
 
 
3091
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
 
3092
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
 
3093
msgstr "Chave inválida; introduza unha chave válida"
 
3094
 
 
3095
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
 
3096
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
 
3097
msgid "Validation conflict"
 
3098
msgstr "Conflito de validación"
 
3099
 
 
3100
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
 
3101
msgid "Please specify an email address"
 
3102
msgstr "Especifique un enderezo electrónico"
 
3103
 
 
3104
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
 
3105
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
 
3106
msgstr "Enderezo inválido; introduza un enderezo electrónico válido"
 
3107
 
 
3108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
 
3109
msgid "Missing URL"
 
3110
msgstr "URL non atopada"
 
3111
 
 
3112
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
 
3113
msgid ""
 
3114
"Please specify a URL.\n"
 
3115
"For example:\n"
 
3116
"http://www.example.com/"
 
3117
msgstr ""
 
3118
"Especifique unha URL.\n"
 
3119
"Por exemplo:\n"
 
3120
"http://www.exemplo.com/"
 
3121
 
 
3122
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
 
3123
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
 
3124
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
 
3125
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
 
3126
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
 
3127
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
 
3128
msgid "Invalid URL"
 
3129
msgstr "URL inválida"
 
3130
 
 
3131
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
 
3132
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
 
3133
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
 
3134
msgid ""
 
3135
"Please specify a valid URL.\n"
 
3136
"For example:\n"
 
3137
"http://boincproject.example.com"
 
3138
msgstr ""
 
3139
"Especifique unha URL válida.\n"
 
3140
"Por exemplo:\n"
 
3141
"http://proxectoboinc.exemplo.com"
 
3142
 
 
3143
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
 
3144
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
 
3145
#, c-format
 
3146
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
 
3147
msgstr "'%s' non contén un nome de servidor válido."
 
3148
 
 
3149
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
 
3150
#, c-format
 
3151
msgid "'%s' does not contain a valid path."
 
3152
msgstr "'%s' non contén unha ruta válida."
 
3153
 
 
3154
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
 
3155
msgid "Commands"
 
3156
msgstr "Comandos"
 
3157
 
 
3158
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
 
3159
msgid "Copy all messages"
 
3160
msgstr "Copiar tódalas mensaxes"
 
3161
 
 
3162
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
 
3163
msgid "Copy selected messages"
 
3164
msgstr "Copiar mensaxes escollidas"
 
3165
 
 
3166
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
 
3167
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
 
3168
msgid "Show only the messages for the selected project."
 
3169
msgstr "Amosar só as mensaxes do proxecto escollido."
 
3170
 
 
3171
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
 
3172
msgid "Messages"
 
3173
msgstr "Mensaxes"
 
3174
 
 
3175
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
 
3176
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
 
3177
msgstr "A copiar tódalas mensaxes ao Portarretallos..."
 
3178
 
 
3179
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
 
3180
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
 
3181
msgstr "A copiar as mensaxes escollidas ao Portarretallos..."
 
3182
 
 
3183
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
 
3184
msgid "Filtering messages..."
 
3185
msgstr "A filtrar mensaxes..."
 
3186
 
 
3187
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
 
3188
msgid "Show messages for all projects."
 
3189
msgstr "Amosar mensaxes de tódolos proxectos."
 
3190
 
 
3191
#: clientgui/ViewNotices.cpp:89
 
3192
msgid "Notices"
 
3193
msgstr ""
 
3194
 
 
3195
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
 
3196
msgid "Update"
 
3197
msgstr "Actualizar"
 
3198
 
 
3199
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
 
3200
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
 
3201
msgstr ""
 
3202
"Reportar tódalas tarefas completas, obter crédito, preferencias e pode que "
 
3203
"máis tarefas."
 
3204
 
 
3205
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
 
3206
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
 
3207
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
 
3208
#: clientgui/ViewWork.cpp:738
 
3209
msgid "Suspend"
 
3210
msgstr "Suspender"
 
3211
 
 
3212
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
 
3213
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
 
3214
msgid "Suspend tasks for this project."
 
3215
msgstr "Suspender tarefas para este proxecto."
 
3216
 
 
3217
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
 
3218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
 
3219
msgid "No new tasks"
 
3220
msgstr "Sen novas tarefas"
 
3221
 
 
3222
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
 
3223
msgid "Don't get new tasks for this project."
 
3224
msgstr "Non obter novas tarefas deste proxecto."
 
3225
 
 
3226
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
 
3227
msgid "Reset project"
 
3228
msgstr "Reiniciar proxecto"
 
3229
 
 
3230
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
 
3231
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks.  You can update the project first to report any completed tasks."
 
3232
msgstr ""
 
3233
"Borra tódolos arquivos e tarefas deste proxecto e obtén novas tarefas. Pode "
 
3234
"actualizar o proxecto antes para reportar tarefas completadas."
 
3235
 
 
3236
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
 
3237
#, fuzzy
 
3238
msgid "Remove"
 
3239
msgstr "Retomar"
 
3240
 
 
3241
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
 
3242
#, fuzzy
 
3243
msgid "Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
 
3244
msgstr ""
 
3245
"Separar o computador deste proxeto. As tarefas en progreso perderanse (use "
 
3246
"'Actualizar' antes para reportalas)."
 
3247
 
 
3248
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
 
3249
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
 
3250
msgid "Properties"
 
3251
msgstr "Propiedades"
 
3252
 
 
3253
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
 
3254
msgid "Show project details."
 
3255
msgstr "Amosa detalles do proxecto."
 
3256
 
 
3257
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
 
3258
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
 
3259
msgid "Account"
 
3260
msgstr "Conta"
 
3261
 
 
3262
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
 
3263
msgid "Work done"
 
3264
msgstr "Traballo feito"
 
3265
 
 
3266
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
 
3267
msgid "Avg. work done"
 
3268
msgstr "Traballo medio"
 
3269
 
 
3270
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
 
3271
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
 
3272
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
 
3273
msgid "Status"
 
3274
msgstr "Estado"
 
3275
 
 
3276
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
 
3277
msgid "Projects"
 
3278
msgstr "Proxectos"
 
3279
 
 
3280
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
 
3281
msgid "Updating project..."
 
3282
msgstr "A actualizar proxecto..."
 
3283
 
 
3284
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
 
3285
msgid "Resuming project..."
 
3286
msgstr "A retomar proxecto..."
 
3287
 
 
3288
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
 
3289
msgid "Suspending project..."
 
3290
msgstr "A suspender proxecto..."
 
3291
 
 
3292
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
 
3293
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
 
3294
msgstr "A informar ao proxecto de que acepta máis traballo..."
 
3295
 
 
3296
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
 
3297
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
 
3298
msgstr "A informar de que non acepta máis traballo..."
 
3299
 
 
3300
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
 
3301
msgid "Resetting project..."
 
3302
msgstr "A reiniciar proxecto..."
 
3303
 
 
3304
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
 
3305
#, c-format
 
3306
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
 
3307
msgstr "Seguro que quere reiniciar o proxecto '%s'?"
 
3308
 
 
3309
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
 
3310
msgid "Reset Project"
 
3311
msgstr "Reiniciar Proxecto"
 
3312
 
 
3313
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
 
3314
#, fuzzy
 
3315
msgid "Removing project..."
 
3316
msgstr "A retomar proxecto..."
 
3317
 
 
3318
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
 
3319
#: clientgui/ViewWork.cpp:551
 
3320
msgid "Launching browser..."
 
3321
msgstr "A iniciar navegador..."
 
3322
 
 
3323
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
 
3324
#: clientgui/ViewWork.cpp:732
 
3325
msgid "Resume"
 
3326
msgstr "Retomar"
 
3327
 
 
3328
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
 
3329
msgid "Resume tasks for this project."
 
3330
msgstr "Retomar tarefas deste proxecto."
 
3331
 
 
3332
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
 
3333
msgid "Allow new tasks"
 
3334
msgstr "Aceptar traballo"
 
3335
 
 
3336
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
 
3337
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
 
3338
msgstr "Acepta máis traballo deste proxecto."
 
3339
 
 
3340
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
 
3341
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
 
3342
msgstr "Non acepta máis traballo deste proxecto."
 
3343
 
 
3344
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
 
3345
msgid "Suspended by user"
 
3346
msgstr "Suspendido polo usuario"
 
3347
 
 
3348
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
 
3349
msgid "Won't get new tasks"
 
3350
msgstr "Sen novas tarefas"
 
3351
 
 
3352
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
 
3353
#, fuzzy
 
3354
msgid "Project ended - OK to remove"
 
3355
msgstr "Fin do proxecto - Separación"
 
3356
 
 
3357
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
 
3358
#, fuzzy
 
3359
msgid "Will remove when tasks done"
 
3360
msgstr "Separarase cando rematen as tarefas"
 
3361
 
 
3362
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
 
3363
msgid "Scheduler request pending"
 
3364
msgstr "Solicitude do planificador pendente"
 
3365
 
 
3366
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
 
3367
msgid "Scheduler request in progress"
 
3368
msgstr "Solicitude do planificador en curso"
 
3369
 
 
3370
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1076
 
3371
msgid "Trickle up message pending"
 
3372
msgstr ""
 
3373
 
 
3374
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1082
 
3375
msgid "Communication deferred "
 
3376
msgstr "Comunicación aprazada "
 
3377
 
 
3378
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
 
3379
msgid "Total disk usage"
 
3380
msgstr "Uso total do disco"
 
3381
 
 
3382
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
 
3383
msgid "Disk usage by BOINC projects"
 
3384
msgstr "Uso do disco por proxectos BOINC"
 
3385
 
 
3386
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
 
3387
msgid "Disk"
 
3388
msgstr "Disco"
 
3389
 
 
3390
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
 
3391
msgid "no projects: 0 bytes used"
 
3392
msgstr ""
 
3393
 
 
3394
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
 
3395
msgid "used by BOINC: "
 
3396
msgstr "usado polo BOINC:"
 
3397
 
 
3398
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
 
3399
msgid "free, available to BOINC: "
 
3400
msgstr "libre, dispoñible para o BOINC:"
 
3401
 
 
3402
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
 
3403
msgid "free, not available to BOINC: "
 
3404
msgstr "libre, non dispoñible para o BOINC: "
 
3405
 
 
3406
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
 
3407
msgid "free: "
 
3408
msgstr "libre: "
 
3409
 
 
3410
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
 
3411
msgid "used by other programs: "
 
3412
msgstr "usado por outros programas: "
 
3413
 
 
3414
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
 
3415
msgid "User Total"
 
3416
msgstr "Total do Usuario"
 
3417
 
 
3418
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
 
3419
msgid "User Average"
 
3420
msgstr "Media do Usuario"
 
3421
 
 
3422
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
 
3423
msgid "Host Total"
 
3424
msgstr "Total do Servidor"
 
3425
 
 
3426
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
 
3427
msgid "Host Average"
 
3428
msgstr "Media do Servidor"
 
3429
 
 
3430
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
 
3431
#, c-format
 
3432
msgid "Last update: %.0f days ago"
 
3433
msgstr "Última actualización: hai %.0f días"
 
3434
 
 
3435
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
 
3436
msgid "Show user total"
 
3437
msgstr "Amosar total do usuario"
 
3438
 
 
3439
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
 
3440
msgid "Show total credit for user"
 
3441
msgstr "Amosar crédito total do usuario"
 
3442
 
 
3443
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
 
3444
msgid "Show user average"
 
3445
msgstr "Amosar media do usuario"
 
3446
 
 
3447
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
 
3448
msgid "Show average credit for user"
 
3449
msgstr "Amosar crédito medio do uaurio"
 
3450
 
 
3451
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
 
3452
msgid "Show host total"
 
3453
msgstr "Amosar total do servidor"
 
3454
 
 
3455
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1984
 
3456
msgid "Show total credit for host"
 
3457
msgstr "Amosar crédito total do servidor"
 
3458
 
 
3459
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
 
3460
msgid "Show host average"
 
3461
msgstr "Amosar media do servidor"
 
3462
 
 
3463
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
 
3464
msgid "Show average credit for host"
 
3465
msgstr "Amosar crédito medio do servidor"
 
3466
 
 
3467
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
 
3468
msgid "< &Previous project"
 
3469
msgstr "< &Anterior Proxecto"
 
3470
 
 
3471
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001
 
3472
msgid "Show chart for previous project"
 
3473
msgstr "Amosar gráfica do proxecto anterior"
 
3474
 
 
3475
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
 
3476
msgid "&Next project >"
 
3477
msgstr "&Seguinte proxecto >"
 
3478
 
 
3479
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2007
 
3480
msgid "Show chart for next project"
 
3481
msgstr "Amosar gráfica do proxecto seguinte"
 
3482
 
 
3483
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
 
3484
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
 
3485
msgid "Hide project list"
 
3486
msgstr ""
 
3487
 
 
3488
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
 
3489
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
 
3490
msgid "Use entire area for graphs"
 
3491
msgstr ""
 
3492
 
 
3493
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
 
3494
msgid "Mode view"
 
3495
msgstr "Modo de vista"
 
3496
 
 
3497
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
 
3498
msgid "One project"
 
3499
msgstr "Un proxecto"
 
3500
 
 
3501
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
 
3502
msgid "Show one chart with selected project"
 
3503
msgstr "Amosar una gráfica co proxecto escollido"
 
3504
 
 
3505
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
 
3506
msgid "All projects (separate)"
 
3507
msgstr ""
 
3508
 
 
3509
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
 
3510
msgid "Show all projects, one chart per project"
 
3511
msgstr "Amosar tódolos proxectos, unha gráfica por proxecto"
 
3512
 
 
3513
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
 
3514
msgid "All projects (together)"
 
3515
msgstr ""
 
3516
 
 
3517
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2038
 
3518
msgid "Show one chart with all projects"
 
3519
msgstr "Amosa unha gráfica con tódolos proxectos"
 
3520
 
 
3521
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2044
 
3522
#, fuzzy
 
3523
msgid "All projects (sum)"
 
3524
msgstr "Tódolos proxectos (suma)"
 
3525
 
 
3526
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2045
 
3527
#, fuzzy
 
3528
msgid "Show one chart with sum of projects"
 
3529
msgstr "Amosa unha gráfica con tódolos proxectos"
 
3530
 
 
3531
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2073
 
3532
msgid "Statistics"
 
3533
msgstr "Estatísticas"
 
3534
 
 
3535
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2097
 
3536
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2118
 
3537
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2139
 
3538
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2161
 
3539
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2182
 
3540
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2203
 
3541
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2224
 
3542
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2245
 
3543
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2266
 
3544
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2290
 
3545
msgid "Updating charts..."
 
3546
msgstr "A actualizar gráficas..."
 
3547
 
 
3548
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
 
3549
msgid "Show project list"
 
3550
msgstr ""
 
3551
 
 
3552
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
 
3553
msgid "Uses smaller area for graphs"
 
3554
msgstr ""
 
3555
 
 
3556
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
 
3557
msgid "Retry Now"
 
3558
msgstr "Probar de novo"
 
3559
 
 
3560
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
 
3561
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
 
3562
msgstr "Faga clic en 'Probar de novo' para transferir o arquivo agora"
 
3563
 
 
3564
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
 
3565
msgid "Abort Transfer"
 
3566
msgstr "Abortar transferencia"
 
3567
 
 
3568
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
 
3569
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
 
3570
msgstr ""
 
3571
"Faga clic en 'Abortar transferencia' para borrar o arquivo da fila. Isto "
 
3572
"fará que non obteña créditos polo resultado xerado."
 
3573
 
 
3574
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
 
3575
msgid "File"
 
3576
msgstr "Arquivo"
 
3577
 
 
3578
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
 
3579
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
 
3580
msgid "Progress"
 
3581
msgstr "Progreso"
 
3582
 
 
3583
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
 
3584
msgid "Size"
 
3585
msgstr "Tamaño"
 
3586
 
 
3587
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
 
3588
msgid "Elapsed Time"
 
3589
msgstr "Tempo transcorrido"
 
3590
 
 
3591
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
 
3592
msgid "Speed"
 
3593
msgstr "Velocidade"
 
3594
 
 
3595
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
 
3596
msgid "Transfers"
 
3597
msgstr "Transferencias"
 
3598
 
 
3599
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
 
3600
#, fuzzy
 
3601
msgid "Network activity is suspended - "
 
3602
msgstr "Actividade de rede suspendida."
 
3603
 
 
3604
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
 
3605
msgid ""
 
3606
".\n"
 
3607
"You can enable it using the Activity menu."
 
3608
msgstr ""
 
3609
 
 
3610
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
 
3611
msgid "BOINC"
 
3612
msgstr ""
 
3613
 
 
3614
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
 
3615
msgid "Retrying transfer now..."
 
3616
msgstr "A probar a transferir de novo..."
 
3617
 
 
3618
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
 
3619
msgid "Aborting transfer..."
 
3620
msgstr "A abortar a transferencia..."
 
3621
 
 
3622
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
 
3623
#, c-format
 
3624
msgid ""
 
3625
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
 
3626
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
 
3627
"will not receive credit for it."
 
3628
msgstr ""
 
3629
"Seguro que quere abortar a transferencia de '%s'?\n"
 
3630
"NOTA: Abortar unha transferencia invalidará a tarefa e\n"
 
3631
"non obterá crédito por ela."
 
3632
 
 
3633
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
 
3634
msgid "Abort File Transfer"
 
3635
msgstr "Abortar transferencia de arquivo"
 
3636
 
 
3637
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
 
3638
msgid "Retry in "
 
3639
msgstr "Probar de novo en "
 
3640
 
 
3641
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
 
3642
#, fuzzy
 
3643
msgid "Upload suspended - "
 
3644
msgstr "Suba pendente"
 
3645
 
 
3646
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
 
3647
#, fuzzy
 
3648
msgid "Download suspended - "
 
3649
msgstr "Descarga pendente"
 
3650
 
 
3651
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
 
3652
msgid "Upload pending"
 
3653
msgstr "Suba pendente"
 
3654
 
 
3655
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
 
3656
msgid "Download pending"
 
3657
msgstr "Descarga pendente"
 
3658
 
 
3659
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
 
3660
msgid " (project backoff: "
 
3661
msgstr ""
 
3662
 
 
3663
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
 
3664
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
 
3665
msgid "Show active tasks"
 
3666
msgstr ""
 
3667
 
 
3668
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
 
3669
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
 
3670
msgid "Show only active tasks."
 
3671
msgstr ""
 
3672
 
 
3673
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
 
3674
msgid "Show application graphics in a window."
 
3675
msgstr "Amosar gráficos da aplicación nunha fiestra."
 
3676
 
 
3677
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
 
3678
msgid "Suspend work for this result."
 
3679
msgstr "Suspender traballo para este resultado."
 
3680
 
 
3681
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
 
3682
msgid "Abort"
 
3683
msgstr "Abortar"
 
3684
 
 
3685
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
 
3686
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
 
3687
msgstr "Abandoar traballo no resultado. Non obterá crédito por el."
 
3688
 
 
3689
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
 
3690
msgid "Show task details."
 
3691
msgstr "Amosar detalles da tarefa."
 
3692
 
 
3693
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
 
3694
msgid "Elapsed"
 
3695
msgstr ""
 
3696
 
 
3697
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
 
3698
#, fuzzy
 
3699
msgid "Remaining"
 
3700
msgstr "Tempo restante: "
 
3701
 
 
3702
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
 
3703
#, fuzzy
 
3704
msgid "Deadline"
 
3705
msgstr "Límite para reportar"
 
3706
 
 
3707
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
 
3708
msgid "Name"
 
3709
msgstr "Nome"
 
3710
 
 
3711
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
 
3712
msgid "Tasks"
 
3713
msgstr "Tarefas"
 
3714
 
 
3715
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
 
3716
msgid "Resuming task..."
 
3717
msgstr "A retomar tarefa..."
 
3718
 
 
3719
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
 
3720
msgid "Suspending task..."
 
3721
msgstr "A suspender tarefa..."
 
3722
 
 
3723
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
 
3724
msgid "Showing graphics for task..."
 
3725
msgstr "A amosar gráficos da tarefa..."
 
3726
 
 
3727
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
 
3728
#, c-format
 
3729
msgid ""
 
3730
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
 
3731
"(Progress: %s, Status: %s)"
 
3732
msgstr ""
 
3733
"Seguro que quere abortar a tarefa '%s'?\n"
 
3734
"(Progreso: %s, Estado: %s)"
 
3735
 
 
3736
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
 
3737
#, c-format
 
3738
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
 
3739
msgstr ""
 
3740
 
 
3741
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
 
3742
msgid "Abort task"
 
3743
msgstr "Abortar tarefa"
 
3744
 
 
3745
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
 
3746
msgid "Aborting result..."
 
3747
msgstr "A abortar resultado..."
 
3748
 
 
3749
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
 
3750
msgid "Show all tasks"
 
3751
msgstr ""
 
3752
 
 
3753
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
 
3754
msgid "Show all tasks."
 
3755
msgstr ""
 
3756
 
 
3757
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
 
3758
msgid "Resume work for this task."
 
3759
msgstr "Retomar traballo para esta tarefa."
 
3760
 
 
3761
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
 
3762
msgid "Suspend work for this task."
 
3763
msgstr "Suspender traballo para esta tarefa."
 
3764
 
 
3765
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
 
3766
#, fuzzy
 
3767
msgid "Add project or account manager"
 
3768
msgstr "Unirse ao xestor de cont&as..."
 
3769
 
 
3770
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
 
3771
#, c-format
 
3772
msgid ""
 
3773
"If possible, add projects at the\n"
 
3774
"%s web site.\n"
 
3775
"\n"
 
3776
"Projects added via this wizard will not be\n"
 
3777
"listed on or managed via %s."
 
3778
msgstr ""
 
3779
"De ser posible, engada proxectos no\n"
 
3780
"sitio web de %s.\n"
 
3781
"\n"
 
3782
"Os proxectos engadidos con este asistente\n"
 
3783
"non serán listados ou xestionados con %s."
 
3784
 
 
3785
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
 
3786
msgid ""
 
3787
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
 
3788
"doing research in many areas of science,\n"
 
3789
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
 
3790
"You can add a project directly,\n"
 
3791
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
 
3792
msgstr ""
 
3793
 
 
3794
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
 
3795
#, fuzzy
 
3796
msgid ""
 
3797
"You have chosen to add a new BOINC project.  Adding a new\n"
 
3798
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
 
3799
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
 
3800
"the 'Next' button below.\n"
 
3801
"\n"
 
3802
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
 
3803
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
 
3804
"to run, visit the project's website and modify your\n"
 
3805
"preferences there.\n"
 
3806
"\n"
 
3807
"To change which research applications are sent to you from\n"
 
3808
"World Community Grid then please click on the following button:"
 
3809
msgstr ""
 
3810
"Escolleu unirse a un novo proxecto BOINC. Unirse a un novo proxecto quere\n"
 
3811
"dicir que o seu computador conectará cun novo sitio web e unha nova "
 
3812
"organización.\n"
 
3813
"Se isto é o que quería facer, prema o botón 'Seguinte'.\n"
 
3814
"\n"
 
3815
"Algúns proxectos coma o World Community Grid executan múltiples aplicacións\n"
 
3816
"de investigación. Se quere cambiar as aplicacións que se envían ao seu "
 
3817
"computador,\n"
 
3818
"debe visitar o sitio web do proxecto e modificar as súas preferencias alí.\n"
 
3819
"\n"
 
3820
"Para cambiar as aplicacións que se lle envían dende a World Community Grid,\n"
 
3821
"prema o seguinte botón:"
 
3822
 
 
3823
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
 
3824
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
 
3825
msgstr "Cambiar Aplicacións de Investigación na World Community Grid"
 
3826
 
 
3827
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
 
3828
msgid "To continue, click Next."
 
3829
msgstr "Para continuar, prema Seguinte."
 
3830
 
 
3831
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
 
3832
msgid "Do you really want to cancel?"
 
3833
msgstr "Seguro que quere cancelar?"
 
3834
 
 
3835
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
 
3836
msgid "Question"
 
3837
msgstr "Pregunta"
 
3838
 
 
3839
#: clientgui/wizardex.cpp:377
 
3840
#: clientgui/wizardex.cpp:553
 
3841
msgid "&Next >"
 
3842
msgstr "&Seguinte >"
 
3843
 
 
3844
#: clientgui/wizardex.cpp:383
 
3845
msgid "< &Back"
 
3846
msgstr "< &Atrás"
 
3847
 
 
3848
#: clientgui/wizardex.cpp:553
 
3849
msgid "&Finish"
 
3850
msgstr "&Rematar"
 
3851
 
 
3852
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
 
3853
#, c-format
 
3854
msgid "New page inserted. Index = %i"
 
3855
msgstr "Insertada nova páxina. Índice = %i"
 
3856
 
 
3857
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
 
3858
#, c-format
 
3859
msgid "New page appended. Index = %i"
 
3860
msgstr "Nova páxina engadida. Índice = %i"
 
3861
 
 
3862
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
 
3863
#, c-format
 
3864
msgid "Old Page Index = %i"
 
3865
msgstr "Índice da páxina vella = %i"
 
3866
 
 
3867
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
 
3868
#, c-format
 
3869
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
 
3870
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
 
3871
 
 
3872
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
 
3873
msgid "Pie Ctrl"
 
3874
msgstr "Pie Ctrl"
 
3875
 
 
3876
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
 
3877
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
 
3878
msgstr ""
 
3879
 
 
3880
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
 
3881
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
 
3882
msgstr ""
 
3883
 
 
3884
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
 
3885
msgid "list headers"
 
3886
msgstr ""
 
3887
 
 
3888
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
 
3889
msgid "list of events"
 
3890
msgstr ""
 
3891
 
 
3892
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
 
3893
msgid "list of events is empty"
 
3894
msgstr ""
 
3895
 
 
3896
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
 
3897
#, c-format
 
3898
msgid "list of %s"
 
3899
msgstr ""
 
3900
 
 
3901
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
 
3902
#, c-format
 
3903
msgid "list of %s is empty"
 
3904
msgstr ""
 
3905
 
 
3906
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
 
3907
#, c-format
 
3908
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
 
3909
msgstr ""
 
3910
 
 
3911
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
 
3912
#, c-format
 
3913
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
 
3914
msgstr ""
 
3915
 
 
3916
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
 
3917
#, c-format
 
3918
msgid "; column %d of %d; "
 
3919
msgstr ""
 
3920
 
 
3921
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
 
3922
msgid "list is empty"
 
3923
msgstr ""
 
3924
 
 
3925
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
 
3926
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
 
3927
#, c-format
 
3928
msgid "; row %d; "
 
3929
msgstr ""
 
3930
 
 
3931
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
 
3932
#, c-format
 
3933
msgid "; selected row %d of %d; "
 
3934
msgstr ""
 
3935
 
 
3936
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
 
3937
#, c-format
 
3938
msgid "; selected row %d ; "
 
3939
msgstr ""
 
3940
 
 
3941
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
 
3942
#, c-format
 
3943
msgid "; row %d of %d; "
 
3944
msgstr ""
 
3945
 
 
3946
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
 
3947
msgid "blank"
 
3948
msgstr ""
 
3949
 
 
3950
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
 
3951
#, fuzzy
 
3952
msgid "list of projects or account managers"
 
3953
msgstr "Unirse ao xestor de cont&as..."
 
3954
 
 
3955
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
 
3956
#, c-format
 
3957
msgid "selected row %d of %d; "
 
3958
msgstr ""
 
3959
 
 
3960
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
 
3961
#, c-format
 
3962
msgid "row %d of %d; "
 
3963
msgstr ""
 
3964
 
 
3965
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
 
3966
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
 
3967
msgstr ""
 
3968
"especifica as horas de inicio e remate do traballo co formato HH:MM-HH:MM"
 
3969
 
 
3970
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
 
3971
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
 
3972
msgstr ""
 
3973
"especifica as horas de inicio e remate do uso da rede co formato HH:MM-HH:MM"
 
3974
 
 
3975
#~ msgid "%s - Detach from %s"
 
3976
#~ msgstr "%s - Separarse de %s"
 
3977
 
 
3978
#~ msgid "Failed to attach to project"
 
3979
#~ msgstr "Fallo ao unirse a un proxecto"
 
3980
 
 
3981
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
 
3982
#~ msgstr "Fallo ao unirse a un xestor de contas"
 
3983
 
 
3984
#~ msgid "Attached to account manager"
 
3985
#~ msgstr "Unido a un xestor de contas"
 
3986
 
 
3987
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
 
3988
#~ msgstr "Agora está correctamente unido ao sistema %s."
 
3989
 
 
3990
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
 
3991
#~ msgstr "Agora está correctamente unido a este xestor de contas."
 
3992
 
 
3993
#~ msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
 
3994
#~ msgstr "non está unido a ningún proxecto: 0 bytes"
 
3995
 
 
3996
#~ msgid "All projects"
 
3997
#~ msgstr "Tódolos proxectos"
 
3998
 
 
3999
#~ msgid "Attach to project"
 
4000
#~ msgstr "Unirse a un proxecto"
 
4001
 
 
4002
#~ msgid "Attach to account manager"
 
4003
#~ msgstr "Unirse ao xestor de contas"
 
4004
 
 
4005
#~ msgid "Attach to a project"
 
4006
#~ msgstr "Unirse a un proxecto"
 
4007
 
 
4008
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet.  Please click to open %s."
 
4009
#~ msgstr "%s precisa conectar coa Internet. Faga clic para abrir %s."
 
4010
 
 
4011
#~ msgid ""
 
4012
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
 
4013
#~ "connection.\n"
 
4014
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
 
4015
#~ "communications' item from the Advanced menu."
 
4016
#~ msgstr ""
 
4017
#~ "%s non é quen de comunicar cun proxecto e precisa unha conexión de "
 
4018
#~ "Internet.\n"
 
4019
#~ "Conéctese á Internet e escolla o elemento 'Realizar conexións de rede' no "
 
4020
#~ "menú Avanzado."
 
4021
 
 
4022
#~ msgid ""
 
4023
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
 
4024
#~ "selected.\n"
 
4025
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
 
4026
#~ "using Advanced/Options/Connections."
 
4027
#~ msgstr ""
 
4028
#~ "%s non foi que de comunicar coa Internet, non seleccionou configuración "
 
4029
#~ "por defecto.\n"
 
4030
#~ "Conecte coa Internet ou escolla unha conexión por defecto\n"
 
4031
#~ "usando Avanzado/Opcións/Conexións"
 
4032
 
 
4033
#~ msgid "Attached to project"
 
4034
#~ msgstr "Unido ao proxecto"
 
4035
 
 
4036
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
 
4037
#~ msgstr "Está unido a este proxecto correctamente."
 
4038
 
 
4039
#~ msgid "Attached to %s"
 
4040
#~ msgstr "Unido a %s"
 
4041
 
 
4042
#~ msgid "Detach when done"
 
4043
#~ msgstr "Separarse ao rematar"
 
4044
 
 
4045
#~ msgid "Detach"
 
4046
#~ msgstr "Separarse"
 
4047
 
 
4048
#~ msgid "Detaching from project..."
 
4049
#~ msgstr "A separarse do proxecto..."
 
4050
 
 
4051
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
 
4052
#~ msgstr "Seguro que quere separarse do proxecto '%s'?"
 
4053
 
 
4054
#~ msgid "Detach from Project"
 
4055
#~ msgstr "Separarse do Proxecto"
 
4056
 
 
4057
#~ msgid " - user active"
 
4058
#~ msgstr " - usuario activo"
 
4059
 
 
4060
#~ msgid " - computation suspended"
 
4061
#~ msgstr " - computación suspendida"
 
4062
 
 
4063
#~ msgid " - need disk space"
 
4064
#~ msgstr " - precisa espazo en disco"
 
4065
 
 
4066
#~ msgid "Attach to an additional project"
 
4067
#~ msgstr "Unirse a outro proxecto máis"
 
4068
 
 
4069
#~ msgid "To completion"
 
4070
#~ msgstr "Para rematar"
 
4071
 
 
4072
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
 
4073
#~ msgstr "Únase a un proxecto para comezar a procesar traballo"
 
4074
 
 
4075
#~ msgid "&Options..."
 
4076
#~ msgstr "&Opcións..."
 
4077
 
 
4078
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
 
4079
#~ msgstr "%s: %.2f%% completado."
 
4080
 
 
4081
#~ msgid "%d tasks running."
 
4082
#~ msgstr "%d tarefas activas."
 
4083
 
 
4084
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
 
4085
#~ msgstr "%s - Non se atopa o navegador"
 
4086
 
 
4087
#~ msgid ""
 
4088
#~ "%s tried to display the web page\n"
 
4089
#~ "\t%s\n"
 
4090
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
 
4091
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
 
4092
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
 
4093
#~ "then restart the %s."
 
4094
#~ msgstr ""
 
4095
#~ "%s intentou amosar a páxina\n"
 
4096
#~ "\t%s\n"
 
4097
#~ "pero non puido atopar un navegador.\n"
 
4098
#~ "Para solucionalo, configure a variable\n"
 
4099
#~ "de entorno BROWSER cara a ruta do seu\n"
 
4100
#~ "navegador, despois reinicie o %s."
 
4101
 
 
4102
#~ msgid "Starting client services; please wait..."
 
4103
#~ msgstr "A iniciar servizos do cliente; agarde..."
 
4104
 
 
4105
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
 
4106
#~ msgstr "A tentar as comunicacións de novo..."
 
4107
 
 
4108
#~ msgid ""
 
4109
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
 
4110
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
 
4111
#~ msgstr ""
 
4112
#~ "Algún(s) arquivo(s) do asistente non están no servidor.\n"
 
4113
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
 
4114
 
 
4115
#~ msgid "User information"
 
4116
#~ msgstr "Información do usuario"
 
4117
 
 
4118
#~ msgid "Account Manager URL"
 
4119
#~ msgstr "URL do xestor de contas"
 
4120
 
 
4121
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
 
4122
#~ msgstr "Introduza a URL da web do xestor de contas."
 
4123
 
 
4124
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
 
4125
#~ msgstr "Pechar a fiestra do xestor BOINC."
 
4126
 
 
4127
#~ msgid "Exit the %s"
 
4128
#~ msgstr "Saír de %s"
 
4129
 
 
4130
#~ msgid ""
 
4131
#~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical "
 
4132
#~ "progress bars."
 
4133
#~ msgstr ""
 
4134
#~ "A Vista Avanzada permítelle ordenar varias columnas e amosa barras de "
 
4135
#~ "progreso gráficas."
 
4136
 
 
4137
#~ msgid "Attach to &project"
 
4138
#~ msgstr "&Unirse a un proxecto"
 
4139
 
 
4140
#~ msgid "Attaching to project..."
 
4141
#~ msgstr "A se unir a un proxecto..."
 
4142
 
 
4143
#~ msgid "Removal from %s completed."
 
4144
#~ msgstr "Eliminación dende %s completada."
 
4145
 
 
4146
#~ msgid "Removal succeeded!"
 
4147
#~ msgstr "Eliminación completada!"
 
4148
 
 
4149
#~ msgid "Write to disk at most every"
 
4150
#~ msgstr "Escribir no disco como moito cada"
 
4151
 
 
4152
#~ msgid "Click here to go to %s's website."
 
4153
#~ msgstr "Faga clic aquí para ir ao sitio de %s."
 
4154
 
 
4155
#~ msgid "ID"
 
4156
#~ msgstr "ID"
 
4157
 
 
4158
#~ msgid "Priority"
 
4159
#~ msgstr "Prioridade"
 
4160
 
 
4161
#~ msgid "MessagesGrid"
 
4162
#~ msgstr "MensaxesGrid"
 
4163
 
 
4164
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
 
4165
#~ msgstr "A copiar mensaxes escollidas ao Portarretallos..."
 
4166
 
 
4167
#~ msgid "Info"
 
4168
#~ msgstr "Información"
 
4169
 
 
4170
#~ msgid "Warning"
 
4171
#~ msgstr "Advertencia"
 
4172
 
 
4173
#~ msgid "ProjectsGrid"
 
4174
#~ msgstr "ProxectoGrid"
 
4175
 
 
4176
#~ msgid "TransfersGrid"
 
4177
#~ msgstr "TransferenciasGrid"
 
4178
 
 
4179
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
 
4180
#~ msgstr "A abortar transferencia(s)..."
 
4181
 
 
4182
#~ msgid ""
 
4183
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
 
4184
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
 
4185
#~ "will not receive credit for it."
 
4186
#~ msgstr ""
 
4187
#~ "Seguro que quere abortar esta transferencia de arquivo(s)?\n"
 
4188
#~ "NOTA: Abortar unha transferencia invalidará a tarefa e\n"
 
4189
#~ "non obterá crédito por ela."
 
4190
 
 
4191
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
 
4192
#~ msgstr "Abortar transferencia de arquivo(s)"
 
4193
 
 
4194
#~ msgid "TasksGrid"
 
4195
#~ msgstr "TarefasGrid"
 
4196
 
 
4197
#~ msgid ""
 
4198
#~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
 
4199
#~ "(Progress: %s %%, Status: %s)"
 
4200
#~ msgstr ""
 
4201
#~ "Seguro que quere abortar a tarefa '%s'?\n"
 
4202
#~ "(Progreso: %s %%, Estado %s)"
 
4203
 
 
4204
#~ msgid ""
 
4205
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
 
4206
#~ "to a project."
 
4207
#~ msgstr ""
 
4208
#~ "Agora guiarémolo polo proceso de unión a un\n"
 
4209
#~ "proxecto."
 
4210
 
 
4211
#~ msgid "&Stop using%s"
 
4212
#~ msgstr "&Deixar de usar %s"
 
4213
 
 
4214
#~ msgid ""
 
4215
#~ "We'll now remove this computer from %s.  From now on,\n"
 
4216
#~ "attach and detach projects directly from this computer.\n"
 
4217
#~ msgstr ""
 
4218
#~ "Agora eliminaremos este computador de %s. De agora en\n"
 
4219
#~ "diante, únase e sepárese dos proxectos desde este computador."
 
4220
 
 
4221
#~ msgid ""
 
4222
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
 
4223
#~ "to an account manager.\n"
 
4224
#~ "\n"
 
4225
#~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
 
4226
#~ "then select the 'Attach to project' menu item instead."
 
4227
#~ msgstr ""
 
4228
#~ "Agora guiarémolo polo proceso de unión a un xestor\n"
 
4229
#~ "de contas.\n"
 
4230
#~ "\n"
 
4231
#~ "Se quere unirse a un único proxecto, prema Cancelar e\n"
 
4232
#~ "escolla o elemento do menú 'Unirse a un proxecto'."
 
4233
 
 
4234
#~ msgid "Debug Flags"
 
4235
#~ msgstr "Marcas de axuste"
 
4236
 
 
4237
#~ msgid "Project Properties Failure"
 
4238
#~ msgstr "Fallo nas propiedades do proxecto"
 
4239
 
 
4240
#~ msgid "Project Communication Failure"
 
4241
#~ msgstr "Fallo na comunicación do proxecto"
 
4242
 
 
4243
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
 
4244
#~ msgstr "Fallo nas propiedades da URL do proxecto"
 
4245
 
 
4246
#~ msgid "Account Creation Disabled"
 
4247
#~ msgstr "Creación de contas desactivada"
 
4248
 
 
4249
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
 
4250
#~ msgstr "Creación de contas no cliente desactivada"
 
4251
 
 
4252
#~ msgid "Account Already Exists"
 
4253
#~ msgstr "conta xa existente"
 
4254
 
 
4255
#~ msgid "Project Already Attached"
 
4256
#~ msgstr "Xa unido a este proxecto"
 
4257
 
 
4258
#~ msgid "Project Attach Failure"
 
4259
#~ msgstr "Fallo na unión ao proxecto"
 
4260
 
 
4261
#~ msgid "Failure Communicating with Reference Site"
 
4262
#~ msgstr "Fallo ao comunicar co sitio de referencia"
 
4263
 
 
4264
#~ msgid "Net Detection Failure"
 
4265
#~ msgstr "Fallo na detección de rede"
 
4266
 
 
4267
#~ msgid ""
 
4268
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
 
4269
#~ "address bar."
 
4270
#~ msgstr ""
 
4271
#~ "Pode copiar e pegar a URL da barra de\n"
 
4272
#~ "enderezo do seu navegador."
 
4273
 
 
4274
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
 
4275
#~ msgstr "Para unha lista de xestores vaia a:"
 
4276
 
 
4277
#~ msgid "&Advanced View"
 
4278
#~ msgstr "Vista &Avanzada"
 
4279
 
 
4280
#~ msgid "&Simple View..."
 
4281
#~ msgstr "Vista &Sinxela..."
 
4282
 
 
4283
#~ msgid "You are already attached to this project."
 
4284
#~ msgstr "Xa esta unido a este proxecto."
 
4285
 
 
4286
#~ msgid "Static text"
 
4287
#~ msgstr "Texto estático"
 
4288
 
 
4289
#~ msgid "Radiobutton"
 
4290
#~ msgstr "Botón-radio"
 
4291
 
 
4292
#~ msgid "Short term debt"
 
4293
#~ msgstr "Débeda a curto prazo"
 
4294
 
 
4295
#~ msgid "Long term debt"
 
4296
#~ msgstr "Débeda a longo prazo"
 
4297
 
 
4298
#~ msgid "Test"
 
4299
#~ msgstr "Proba"