1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:53-0500\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 22:57+0200\n"
11
"Last-Translator: Nikolay Saharov <saharovna@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Russia\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
"X-Generator: Pootle 2.1.1\n"
20
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
21
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\branches\\boinc_core_release_6_12\n"
23
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
25
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
26
msgid "Identify your account "
27
msgstr "Ваша учетная запись "
30
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
32
"Please enter your account information\n"
33
"(to create an account, visit the project's web site)"
35
"Укажите данные вашей учётной записи\n"
36
"(учётная запись создаётся на сайте проекта)"
39
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
41
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
42
"You can add it only if you already have an account."
44
"Создание новых учётных записей в этом проекте запрещено.\n"
45
"Вы можете добавить его, если Вы в нём уже зарегистрированы."
47
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
48
msgid "Are you already running this project?"
49
msgstr "Вы уже зарегистрированы в проекте?"
51
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
53
msgstr "Нет, новый участник"
55
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
56
msgid "&Yes, existing user"
57
msgstr "Да, уже зарегистрирован"
59
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
61
"We were not able to set up your account information\n"
64
"Please click on the 'Find login information' link\n"
65
"below to find out what to put in the email address and\n"
68
"Не удалось автоматически настроить вашу\n"
71
"Пожалуйста нажмите ссылку 'Найти информацию для регистрации',\n"
72
"находящуюся ниже, чтобы узнать, что ввести в\n"
73
"поле адреса электронной почты и пароля."
75
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
76
msgid "Find login information"
77
msgstr "Найти информацию для регистрации"
79
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
80
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
84
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
85
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
86
msgid "Choose a &password:"
87
msgstr "Введите пароль:"
89
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
90
msgid "C&onfirm password:"
91
msgstr "Повторный ввод пароля:"
93
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
95
msgid "Are you already running %s?"
96
msgstr "Вы уже зарегистрированы в проекте %s?"
98
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
100
msgstr "Имя участника:"
102
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
103
msgid "&Email address:"
104
msgstr "Адрес электронной почты:"
106
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
108
msgid "minimum length %d"
109
msgstr "минимум %d символов"
111
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
112
msgid "Forgot your password?"
113
msgstr "Забыли пароль?"
115
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
117
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
118
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
119
"to register or to retrieve a forgotten password."
121
"Если Вы еще не зарегистрировались в этом менеджере проектов,\n"
122
"пожалуйста сделайте это перед тем, как продолжить. Нажмите на ссылку ниже,\n"
123
"чтобы зарегистрироваться или восстановить забытый пароль."
125
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
126
msgid "Account manager website"
127
msgstr "Вебсайт менеджера проектов"
129
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
131
msgstr "Добавить проект"
133
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
134
msgid "Update account manager"
135
msgstr "Обновление менеджера проектов"
137
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
138
msgid "Add account manager"
139
msgstr "Добавить менеджер проектов"
142
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
144
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
146
"Минимальная длина пароля для данного проекта %d символов. Измените пароль."
149
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
151
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
153
"Минимальная длина пароля для данного менеджера проектов %d символов. "
156
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
157
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
158
msgstr "'Пароль' и 'Подтверждение пароля' не совпадают. Повторите ввод пароля."
160
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
161
msgid "Choose an account manager"
162
msgstr "Выбор менеджера проектов"
164
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
166
"To choose an account manager, click its name or \n"
167
"type its URL below."
169
"Выберите понравившийся менеджер проектов, щёлкнув на его названии,\n"
170
"или введите его адрес URL в поле ниже."
172
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
173
msgid "Account Manager &URL:"
174
msgstr "Адрес (URL):"
177
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
178
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
180
msgid "Communicating with %s."
181
msgstr "Установка связи с %s."
184
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
185
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
186
msgid "Communicating with server."
187
msgstr "Установка связи с сервером."
189
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
190
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
191
msgid "Please wait..."
192
msgstr "Пожалуйста подождите..."
194
# что бы это значило???
195
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
196
msgid "An internal server error has occurred.\n"
197
msgstr "Произошла внутренняя ошибка сервера.\n"
199
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
201
msgstr "Соединение установлено"
203
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
205
msgstr "Отсутствует соединение"
207
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:314
209
msgid "Close the %s window"
210
msgstr "Закрыть окно %s"
212
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317
213
msgid "&Close Window"
214
msgstr "Закрыть окно"
216
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:328
217
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
218
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
223
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
224
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
225
msgstr "Уведомления\tCtrl+Shift+N"
227
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
228
msgid "Display notices"
229
msgstr "Показать уведомления"
231
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
232
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
233
msgstr "Проекты\tCtrl+Shift+P"
235
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
236
msgid "Display projects"
237
msgstr "Показать проекты"
239
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369
240
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
241
msgstr "Задания\tCtrl+Shift+T"
243
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
244
msgid "Display tasks"
245
msgstr "Показать задания"
247
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
248
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
249
msgstr "Передача\tCtrl+Shift+X"
251
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
252
msgid "Display transfers"
253
msgstr "Показать передачу данных"
255
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
256
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
257
msgstr "Статистика\tCtrl+Shift+S"
259
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
260
msgid "Display statistics"
261
msgstr "Показать статистику"
263
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
264
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
265
msgstr "Диск\tCtrl+Shift+D"
267
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
268
msgid "Display disk usage"
269
msgstr "Показать использование диска"
271
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
272
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
273
msgstr "Упрощенный вид...\tCtrl+Shift+V"
275
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
276
msgid "Display the simple graphical interface."
277
msgstr "Изменить внешний вид на более простой и понятный."
279
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
280
msgid "&Add project or account manager..."
281
msgstr "Добавить проект или менеджер проектов..."
283
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
284
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
286
"Стать участником в любом или во всех 30+ проектах во многих областях науки"
289
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
291
msgid "&Synchronize with %s"
292
msgstr "Синхронизироваться с %s"
294
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
296
msgid "Get current settings from %s"
297
msgstr "Обновить настройки с %s"
299
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
300
msgid "&Add project..."
301
msgstr "Добавить проект..."
303
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
304
msgid "Add a project"
305
msgstr "Добавить проект"
308
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
310
msgid "S&top using %s..."
311
msgstr "Отсоединиться от %s..."
313
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
314
msgid "Remove this computer from account manager control."
315
msgstr "Отсоединить этот компьютер от менеджера проектов."
317
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
318
msgid "Display and network &options..."
319
msgstr "Настройки интерфейса и сети..."
321
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
322
msgid "Configure display options and proxy settings"
323
msgstr "Настройки графического интерфейса программы и прокси серверов"
325
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
326
msgid "Computing &preferences..."
327
msgstr "Настройки клиента..."
329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
330
msgid "Configure computing preferences"
331
msgstr "Изменить локальные настройки вычислений подключенного клиента"
333
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
335
msgstr "Постоянная обработка"
337
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
338
msgid "Allow work regardless of preferences"
339
msgstr "Обработка заданий запущена всегда"
341
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
342
msgid "Run based on &preferences"
343
msgstr "График работы определяется настройками"
345
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
346
msgid "Allow work according to preferences"
347
msgstr "Обработка заданий выполняется в соответствии с настройками"
349
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
351
msgstr "Приостановить обработку"
353
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
354
msgid "Stop work regardless of preferences"
355
msgstr "Приостанавливается обработка всех заданий во всех проектах"
357
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
358
msgid "Use GPU always"
359
msgstr "Постоянная обработка на ГП"
361
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
362
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
363
msgstr "Обработка заданий на ГП запущена всегда"
365
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
366
msgid "Use GPU based on preferences"
367
msgstr "График работы ГП определяется настройками"
369
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
370
msgid "Allow GPU work according to preferences"
371
msgstr "Обработка на ГП выполняется в соответствии с настройками"
373
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
375
msgstr "Приостановить использование ГП"
377
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
378
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
379
msgstr "Остановить обработку заданий на ГП независимо от настроек"
381
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
382
msgid "Network activity always available"
383
msgstr "Подключен к интернету"
385
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
386
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
388
"Разрешается обмен данными через интернет в любой момент времени, независимо "
391
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
392
msgid "Network activity based on preferences"
393
msgstr "Доступ в интернет определяется настройками"
395
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
396
msgid "Allow network activity according to preferences"
398
"Обмен данными через интернет осуществляется в соответствии с настройками"
400
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
401
msgid "Network activity suspended"
402
msgstr "Работать автономно"
404
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
405
msgid "Stop BOINC network activity"
407
"Запрещается обмен данными через интернет между BOINC и серверами проектов"
409
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
411
msgid "Connect to another computer running %s"
412
msgstr "Подключить другой компьютер с %s"
414
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
415
msgid "Select computer..."
416
msgstr "Сменить компьютер..."
418
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
419
msgid "Shut down connected client..."
420
msgstr "Завершить работу подключенного BOINC клиента..."
422
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
423
msgid "Shut down the currently connected client"
424
msgstr "Завершить работу подключенного BOINC-клиента"
426
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
427
msgid "Run CPU &benchmarks"
428
msgstr "Запустить тест производительности"
430
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
431
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
432
msgstr "Запустить тест производительности процессора"
435
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
436
msgid "Do network communication"
437
msgstr "Повторить обмен данными с серверами проектов"
440
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
441
msgid "Do all pending network communication"
442
msgstr "Повторить все незавершённые обмены данными с серверами проектов."
444
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
445
msgid "Read config file"
446
msgstr "Перезагрузить файл спецнастроек"
448
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
449
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
450
msgstr "Перезагрузить файл спецнастроек cc_config.xml"
452
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
453
msgid "Read local prefs file"
454
msgstr "Перезагрузить локальный файл общих настроек"
456
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
457
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
458
msgstr "Перезагрузить локальный файл общих настроек global_prefs_override.xml."
460
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
462
msgid "Launch another instance of %s..."
463
msgstr "Запустить другой экземпляр %s..."
465
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596
467
msgid "Launch another %s"
468
msgstr "Запустить другой %s"
470
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:606
471
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
472
msgstr "Просмотр событий...\t Ctrl+Shift+E"
474
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
475
msgid "Display diagnostic messages."
476
msgstr "Показать диагностические сообщения."
478
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
483
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623
485
msgid "Show information about %s"
486
msgstr "Показать справку по %s"
488
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
493
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
495
msgid "Show information about the %s"
496
msgstr "Показать справку по программе %s"
498
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653
501
msgstr "Домашняя страница %s"
503
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:659
505
msgid "Show information about BOINC and %s"
506
msgstr "Показать информацию о BOINC и %s"
508
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:671
513
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677
514
msgid "Licensing and copyright information."
515
msgstr "Показать сведения о версии программы и авторских правах."
517
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:684
521
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688
525
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:692
529
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696
533
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:700
535
msgstr "Дополнительно"
537
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:704
541
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1168
543
msgid "%s - Stop using %s"
544
msgstr "%s - Прекратить использование %s"
546
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1173
549
"If you stop using %s,\n"
550
"you'll keep all your current projects,\n"
551
"but you'll have to manage projects manually.\n"
553
"Do you want to stop using %s?"
555
"Если Вы прекратите использование %s,\n"
556
"все ваши текущие проекты сохранятся,\n"
557
"но Вы должны будете управлять ими вручную.\n"
559
"Вы действительно хотите прекратить использовать %s?"
561
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1359
563
msgid "%s - Language Selection"
564
msgstr "%s - изменение языка"
566
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1366
568
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
570
"Язык интерфейса программы %s был изменён,\n"
571
"для вступления в силу изменений требуется перезапустить программу %s."
573
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1496
575
msgid "%s - Shut down the current client..."
576
msgstr "%s - Завершение работы текущего BOINC клиента..."
578
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1505
581
"%s will shut down the current client\n"
582
"and prompt you for another host to connect to."
584
"%s остановит подключенного в данный момент клиента,\n"
585
"и запросит у Вас для подключения адрес другого компьютера."
587
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1823
592
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1832
594
msgid "%s has successfully added %s"
595
msgstr "%s успешно добавил проект %s"
597
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1972
602
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1976
604
msgid "Connecting to %s"
605
msgstr "Идёт подключение к %s"
607
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1979
609
msgid "Connected to %s (%s)"
610
msgstr "Подключен к %s (%s)"
612
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
613
msgid "Username already in use"
614
msgstr "Данное имя участника уже используется"
616
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
618
"An account with that username already exists and has a\n"
619
"different password than the one you entered.\n"
621
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
623
"Учётная запись с таким именем участника уже\n"
624
"существует и её пароль отличается от введённого вами.\n"
626
"Посетите домашнюю страницу проекта для получения инструкций."
628
# не влазит полностью
629
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
630
msgid "Email address already in use"
631
msgstr "Данный адрес эл. почты уже используется"
633
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
635
"An account with that email address already exists and has a\n"
636
"different password than the one you entered.\n"
638
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
640
"Учётная запись с таким адресом электронной почты уже\n"
641
"существует и её пароль отличается от введённого вами.\n"
643
"Посетите домашнюю страницу проекта для получения инструкций."
645
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
646
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
647
msgstr "Устанавливается связь с BOINC клиентом. Пожалуйста подождите ..."
649
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
654
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
659
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
661
msgid "%s - Communication"
662
msgstr "%s - Установка связи"
664
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
668
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
670
msgid "%s - Connection Error"
671
msgstr "%s - ошибка соединения"
675
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
677
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
678
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
680
"У вас недостаточно прав для управления BOINC клиентом.\n"
681
"Управление станет возможно после добавления вас в группу 'boinc_users' "
682
"Администратором компьютера."
684
# загадочное какое-то сообщение,
685
# программа и клиент это типа два разных глюка из одной папки,
686
# и все главное сразу догадались кто программа а кто клиент.
687
# загадочное какое-то сообщение, программа и клиент это типа два разных глюка из одной папки, и все главное сразу догадались кто программа а кто клиент.
688
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
690
"Authorization failed connecting to running client.\n"
691
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
693
"Подключение к клиенту не удалось из-за ошибки контроля доступа.\n"
694
"Убедитесь, что программа запускается из той же папки что и клиент."
696
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
697
msgid "Authorization failed connecting to running client."
698
msgstr "Подключение к клиенту не удалось из-за ошибки контроля доступа."
700
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
701
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
702
msgstr "Введен не правильный пароль, попробуйте подключиться еще раз."
704
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
706
msgid "%s - Connection Failed"
707
msgstr "%s - ошибка подключения"
709
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
712
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
713
"Would you like to try to connect again?"
715
"%s не может подключиться к клиенту %s.\n"
716
"Попытаться повторить подключение?"
718
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
720
msgid "%s - Daemon Start Failed"
721
msgstr "%s - сбой при старте демона"
723
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
726
"%s is not able to start a %s client.\n"
727
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
729
"%s не может запустить клиента %s.\n"
730
"Попробуйте запустить службу BOINC ещё раз из 'Панель "
731
"управления/Администрирование/Службы'."
733
# чё-то муть какая-то, зачем и что повторить-то.
734
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
737
"%s is not able to start a %s client.\n"
738
"Please start the daemon and try again."
740
"%s не может запустить клиента %s.\n"
741
"Попробуйте запустить демона ещё раз."
743
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
745
msgid "%s - Connection Status"
746
msgstr "%s - состояние подключения"
748
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
751
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
752
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
753
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
755
"%s не подключен к клиенту %s.\n"
756
"Для подключения к клиенту %s воспользуйтесь меню 'Дополнительно\\Сменить "
758
"Для локального компьютера используйте 'localhost' в качестве имени "
761
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:773
765
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
767
msgid "%s - Unexpected Exit"
768
msgstr "%s - Неожиданный выход"
770
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
773
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
774
"Would you like to restart it again?"
776
"Клиент %s неожиданно завершил работу 3 раза за последние %d минут.\n"
777
"Хотите перезапустить его ещё раз?"
779
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
781
msgid "%s - Network Status"
782
msgstr "%s - состояние сетевого подключения"
784
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
787
"%s needs to connect to the Internet.\n"
790
"%s необходимо подключиться к интернету.\n"
791
"Произвести соединение сейчас?"
793
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
795
msgid "%s is connecting to the Internet."
796
msgstr "%s производит подключение к интернету."
798
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
800
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
801
msgstr "%s установил подключение к интернету."
803
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
805
msgid "%s failed to connect to the Internet."
806
msgstr "%s не удалось подключиться к интернету."
808
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
811
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
812
"Updating all projects and retrying all transfers."
814
"%s обнаружил установленное подключение к интернету.\n"
815
"Идёт обмен файлами данных и обновление информации о проектах."
817
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
819
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
820
msgstr "%s разорвал подключение к интернету."
822
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
824
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
825
msgstr "%s не удалось разорвать подключение к интернету."
827
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
829
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
831
"To run BOINC as this user, please:\n"
832
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
833
" non-administrative users\n"
835
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
838
"В настоящий момент у Вас нет права на управление клиентом.\n"
840
"Чтобы запустить BOINC под текущим пользователем, необходимо:\n"
841
" - переустановить ПО BOINC, ответив \"Да\" на вопрос\n"
842
" о пользователях без административных прав\n"
844
" - обратиться к Вашему администратору, чтобы он добавил Вас\n"
845
" в группу пользователей 'boinc_master'."
847
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:329
850
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
853
"Владелец BOINC или права доступа установлены некорректно; пожалуйста "
854
"переустановите ПО BOINC.\n"
857
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:374
859
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
860
"Please reboot your computer and try again."
862
"Требуется перезагрузка для корректной работы клиента BOINC.\n"
863
"Пожалуйста, перезагрузите Ваш компьютер и попытайтесь еще раз."
865
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:375
866
msgid "BOINC Manager"
867
msgstr "BOINC менеджер"
869
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
870
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
871
msgstr "BOINC менеджер был автоматически запущен операционной системой"
873
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
874
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
875
msgstr "сворачивать BOINC менеджер в значок на панели задач при запуске"
877
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
878
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
879
msgstr "Каталог, содержащий исполняемый файл клиента BOINC"
881
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
882
msgid "BOINC data directory"
883
msgstr "Каталог данных BOINC"
885
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
886
msgid "Host name or IP address"
887
msgstr "Имя или IP-адрес компьютера"
889
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
890
msgid "GUI RPC port number"
891
msgstr "Номер порта GUI RPC"
893
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
897
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
898
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
899
msgstr "запускать BOINC клиент с ключами запуска"
901
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
902
msgid "disable BOINC security users and permissions"
903
msgstr "отключить политику безопасности доступа пользователей к BOINC"
905
# Это описание ключа запуска BOINC managera. Не переводится.
906
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
907
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
909
"включить режим отладки менеджера обложек для вывода сообщений об ошибках"
911
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
912
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
913
msgstr "разрешено несколько экземпляров менеджера BOINC"
915
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:806
916
msgid "(Automatic Detection)"
917
msgstr "(Автоопределение)"
919
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:807
921
msgstr "(Неизвестный)"
923
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:808
924
msgid "(User Defined)"
925
msgstr "(Пользовательский)"
927
# не соответствует реальности - реально при фразе "Open BOINC Web..." - открывается GridRepublic
928
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:480
930
msgid "Open %s Web..."
931
msgstr "Посетить веб-страницу %s..."
933
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:487
936
msgstr "Открыть %s..."
939
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:494
941
msgstr "Приостановить на час"
943
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:496
945
msgstr "Приостановить ГП на час"
947
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
952
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:673
953
msgid "Computing is enabled"
954
msgstr "Обработка разрешена"
957
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:676
958
msgid "Computing is suspended - "
959
msgstr "Обработка приостановлена - "
962
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:686
963
msgid "GPU computing is enabled"
964
msgstr "Обработка на ГП разрешена"
967
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:689
968
msgid "GPU computing is suspended - "
969
msgstr "Обработка на ГП приостановлена - "
971
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:698
972
msgid "Network is enabled"
973
msgstr "Доступ в интернет разрешен"
975
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:701
976
msgid "Network is suspended - "
977
msgstr "Доступ в интернет приостановлен - "
979
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:709
980
msgid "Reconnecting to client."
981
msgstr "Повторное подключение к клиенту."
983
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
984
msgid "Not connected to a client."
985
msgstr "Не подключен к клиенту."
987
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:763
990
msgstr "Уведомления %s"
992
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:769
993
msgid "There are new notices - click to view."
994
msgstr "Есть новые уведомления - нажмите для просмотра."
996
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
997
msgid "Failed to add project"
998
msgstr "Не удалось добавить проект"
1001
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
1002
msgid "Failed to update account manager"
1004
"Не удалось обновить данные\n"
1005
"с менеджера проектов"
1008
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
1009
msgid "Failed to remove account manager"
1011
"Не удалось отсоединиться\n"
1012
"от менеджера проектов"
1015
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
1016
msgid "Failed to add account manager"
1017
msgstr "Не удалось подключиться к менеджеру проектов"
1019
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
1021
"An error has occurred;\n"
1022
"check Messages for details.\n"
1024
"Click Finish to close."
1026
"Произошла ошибка, подробности можно посмотреть\n"
1027
"на странице сообщений.\n"
1029
"Для завершения нажмите кнопку 'Готово'."
1031
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
1032
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
1033
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
1034
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
1035
msgid "Click Finish to close."
1036
msgstr "Нажмите кнопку 'Готово' для выхода из мастера."
1038
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
1039
msgid "Messages from server:"
1040
msgstr "Сообщения от сервера:"
1042
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
1043
msgid "Project added"
1044
msgstr "Проект добавлен"
1046
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
1047
msgid "This project has been successfully added."
1048
msgstr "Этот проект был успешно добавлен"
1051
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
1053
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
1054
"you can set your account name and preferences."
1056
"После нажатия кнопки 'Готово', в вашем браузере\n"
1057
"автоматически откроется страница, где вы сможете указать\n"
1058
"имя вашей учётной записи и изменить её настройки."
1060
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
1062
msgid "Update from %s completed."
1063
msgstr "Обновление %s завершено."
1066
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
1067
msgid "Update completed."
1068
msgstr "Обновление завершено."
1070
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
1071
msgid "Now using account manager"
1072
msgstr "С данного момента используется менеджер проектов"
1074
# Хоть "в" хоть "на" - всё равно как-то криво
1075
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
1077
msgid "Welcome to %s!"
1078
msgstr "Добро пожаловать в %s!"
1080
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
1082
msgid "You are now using %s to manage accounts."
1083
msgstr "Вы теперь используете %s для управления проектами."
1085
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
1086
msgid "You are now using this account manager."
1087
msgstr " Вы теперь используете этот менеджер проектов."
1089
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
1094
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
1098
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
1099
msgid "wxWidgets Version:"
1100
msgstr "Версия wxWidgets:"
1102
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
1104
msgstr "Авторские права:"
1106
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
1108
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
1109
"All Rights Reserved."
1111
"(C) 2003-2010 Калифорнийский университет, Беркли.\n"
1112
"Все права защищены."
1114
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
1115
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
1116
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
1118
"BOINC - Berkeley Open Infrastructure for Network Computing\n"
1119
"Открытая Инфраструктура для Распределенных Вычислений университета Беркли"
1121
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199
1122
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
1123
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
1124
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
1125
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
1129
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
1130
msgid "invalid float"
1131
msgstr "ошибка ввода числа"
1133
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
1134
msgid "invalid time, format is HH:MM"
1135
msgstr "ошибка ввода, формат времени ЧЧ:ММ"
1137
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
1138
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
1139
msgstr "ошибка при задании интервала, правильный формат ЧЧ:ММ-ЧЧ:ММ"
1141
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
1142
msgid "invalid input value detected"
1143
msgstr "обнаружено некорректное значение"
1145
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
1146
msgid "Validation Error"
1147
msgstr "Ошибка проверки"
1150
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
1151
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
1152
msgstr "Удалить все локально хранимые настройки BOINC клиента ?"
1154
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
1155
msgid "Confirmation"
1156
msgstr "Подтверждение"
1159
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:45
1161
msgid "%s - Preferences"
1162
msgstr "%s - Настройки клиента"
1164
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
1166
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
1167
"Click OK to set preferences.\n"
1168
"Click Clear to restore web-based settings."
1170
"Диалог настроек подключенного BOINC клиента. Настройки сохраняются локально\n"
1171
"на компьютере с клиентом. Для сохранения настроек нажмите 'OK'.\n"
1172
"Для возврата к настройкам с сайта проекта нажмите 'Удалить'."
1174
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
1178
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
1179
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
1181
"удалить локально хранимые настройки для данного компьютера и закрыть окно"
1183
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
1184
msgid "processor usage"
1187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
1188
msgid "network usage"
1189
msgstr "настройки сети"
1191
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:86
1192
msgid "disk and memory usage"
1193
msgstr "диск и память"
1195
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
1199
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
1200
msgid "save all values and close the dialog"
1201
msgstr "сохранить все значения и закрыть окно"
1203
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:104
1204
msgid "close the dialog without saving"
1205
msgstr "закрыть окно без сохранения изменений"
1207
# было 'Вопросы и ответы'-для SETI
1208
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
1209
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
1213
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
1214
msgid "shows the preferences web page"
1215
msgstr "перейти на веб-страницу с описанием данных настроек"
1218
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:131
1219
msgid "Computing allowed"
1220
msgstr "Запускать обработку заданий при выполнении следующих условий"
1222
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
1223
msgid "While computer is on batteries"
1224
msgstr "При питании от аккумуляторов"
1226
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
1227
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
1229
"выберите данный пункт если хотите обрабатывать задания когда компьютер "
1230
"питается от аккумуляторов"
1232
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
1233
msgid "While computer is in use"
1234
msgstr "Когда компьютер используется для работы"
1236
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
1237
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
1239
"выберите данный пункт если хотите обрабатывать задания когда компьютер "
1240
"используется пользователями для работы"
1242
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
1243
msgid "Use GPU while computer is in use"
1244
msgstr "Использовать ГП когда компьютер используется для работы"
1246
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
1247
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
1249
"выберите данный пункт если хотите обрабатывать задания с помощью видеокарты "
1250
"(GPU) когда компьютер используется пользователями для работы"
1253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
1254
msgid "Only after computer has been idle for"
1255
msgstr "При отсутствии активности пользователя более"
1257
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
1258
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
1260
"через сколько минут отсутствия активности на компьютере начинать "
1261
"обрабатывать задания"
1263
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
1264
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
1268
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202
1269
msgid "While processor usage is less than"
1270
msgstr "При использовании процессора менее"
1272
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
1273
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
1275
"остановить обработку, если использование процессора превысит этот уровень"
1277
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
1278
msgid "percent (0 means no restriction)"
1279
msgstr "процентов (0 - нет ограничений)"
1281
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
1282
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
1283
msgid "Every day between hours of"
1284
msgstr "Ежедневно с"
1286
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
1287
msgid "start work at this time"
1288
msgstr "запустить обработку в это время"
1291
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
1292
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
1296
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
1297
msgid "stop work at this time"
1298
msgstr "остановить обработку в это время"
1300
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
1301
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
1302
msgid "(no restriction if equal)"
1303
msgstr "(ограничение не действует при равенстве значений)"
1305
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
1306
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
1307
msgid "Day-of-week override:"
1308
msgstr "По расписанию:"
1310
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:257
1311
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:497
1312
msgid "check box to specify hours for this day of week"
1313
msgstr "выберите день недели и укажите временной интервал"
1315
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263
1316
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
1318
msgstr "Понедельник"
1320
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270
1321
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
1325
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
1326
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
1330
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
1331
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
1335
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
1336
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531
1340
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:298
1341
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
1345
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
1346
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
1348
msgstr "Воскресенье"
1350
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
1351
msgid "Other options"
1352
msgstr "Другие параметры"
1355
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
1356
msgid "Switch between applications every"
1357
msgstr "Переключение между приложениями каждые"
1359
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
1360
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
1361
msgstr "В многопроцессорных системах использовать"
1363
# процессоры в процентах
1364
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
1366
msgid "% of the processors"
1367
msgstr "% от общего числа процессоров (ЦП)"
1369
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
1370
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:579
1371
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:601
1372
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
1373
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
1374
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
1376
msgstr "Использовать не более"
1379
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
1382
msgstr "% времени каждого процессора (ЦП)"
1384
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
1385
msgid "General options"
1386
msgstr "Общие параметры"
1388
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
1389
msgid "Maximum download rate"
1390
msgstr "Ограничить скорость загрузки"
1392
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
1393
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
1397
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:389
1398
msgid "Maximum upload rate"
1399
msgstr "Ограничить скорость отправки"
1401
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
1402
msgid "Transfer at most"
1403
msgstr "Передавать не более"
1405
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:406
1409
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
1413
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
1414
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
1418
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
1419
msgid "Connect about every"
1420
msgstr "Загружать заданий на"
1422
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
1424
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
1425
"(0 if it's always connected)"
1427
"периодичность с которой компьютер подключается к интернету\n"
1428
"(0 - если подключен к интернету постоянно)"
1430
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
1431
msgid "Additional work buffer"
1432
msgstr "Дополнительный буфер"
1434
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:438
1435
msgid "days (max. 10)"
1436
msgstr "дней (макс. 10)"
1438
# не проверять изображение файла
1439
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:441
1440
msgid "Skip image file verification"
1441
msgstr "Не проверять загружаемые файлы"
1443
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
1444
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
1446
"выберите данный пункт если ваш интернет провайдер изменяет передаваемые "
1449
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
1450
msgid "Connect options"
1451
msgstr "Параметры подключения"
1453
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453
1454
msgid "Confirm before connecting to internet"
1455
msgstr "Предупреждать перед подключением к интернету"
1457
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
1458
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
1460
"перед началом автоматического установления связи с интернетом BOINC спросит "
1461
"можно ли установить соединение"
1463
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
1464
msgid "Disconnect when done"
1465
msgstr "Разорвать соединение после завершения"
1467
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
1469
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
1470
"(only relevant for dialup-connection)"
1472
"BOINC клиент будет сам разрывать интернет соединение как только завершит все "
1474
"(для обладателей dial-up модемов)"
1476
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
1477
msgid "Network usage allowed"
1478
msgstr "Доступ в интернет"
1480
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
1481
msgid "network usage start hour"
1482
msgstr "начиная с данного времени разрешён доступ в интернет"
1484
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
1485
msgid "network usage stop hour"
1486
msgstr "после данного времени доступ в интернет запрещён"
1488
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
1489
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
1491
msgstr "Использование диска"
1493
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:583
1494
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
1496
"ограничение на занимаемое BOINC и проектами пространство на диске (в "
1499
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587
1500
msgid "Gigabytes disk space"
1501
msgstr "Гбайт места на диске"
1503
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
1504
msgid "Leave at least"
1505
msgstr "Оставлять не менее"
1507
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
1508
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
1510
"минимальный объём дискового пространства, который должен оставаться "
1511
"свободным (в гигабайтах)"
1513
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598
1514
msgid "Gigabytes disk space free"
1515
msgstr "Гбайт свободного места на диске"
1517
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
1518
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
1520
"ограничение на занимаемое BOINC и проектами пространство на диске в "
1521
"процентах от общего объёма диска"
1523
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
1525
msgid "% of total disk space"
1526
msgstr "% от объёма диска"
1528
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:613
1529
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
1530
msgstr "Период сохранения на диск промежуточных результатов заданий"
1532
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
1536
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
1538
msgid "% of page file (swap space)"
1539
msgstr "% виртуальной памяти (файл подкачки)"
1541
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:636
1542
msgid "Memory usage"
1543
msgstr "Оперативная память"
1545
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
1547
msgid "% when computer is in use"
1548
msgstr "% когда компьютер используется для работы"
1550
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
1552
msgid "% when computer is idle"
1553
msgstr "% когда компьютер простаивает"
1556
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:665
1557
msgid "Leave applications in memory while suspended"
1558
msgstr "Оставлять неактивные приложения в памяти"
1560
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
1561
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
1562
msgstr "оставлять приложение в памяти на время приостановки обработки задания"
1564
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:192
1566
msgid "%s - Event Log"
1567
msgstr "%s - Просмотр событий"
1569
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:205
1573
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:206
1577
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
1581
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:256
1582
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:320
1583
msgid "Show only this project"
1584
msgstr "Сообщения проекта"
1586
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:260
1588
msgstr "Копировать все"
1590
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:262
1591
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:266
1592
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
1593
msgstr "Копировать все сообщения в буфер обмена."
1595
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:271
1596
msgid "Copy Selected"
1597
msgstr "Копировать выделенное"
1599
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:274
1600
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:282
1601
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
1603
"Копировать выделенные сообщения в буфер обмена. Можно использовать SHIFT и "
1604
"CTRL для выделения нескольких сообщений."
1606
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:276
1607
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:284
1608
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
1610
"Копировать выделенные сообщения в буфер обмена. Можно использовать SHIFT и "
1611
"CTRL для выделения нескольких сообщений."
1613
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
1617
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
1618
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:303
1619
msgid "Get help with BOINC"
1620
msgstr "Помощь по работе с программой BOINC"
1622
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:314
1623
msgid "Show all messages"
1624
msgstr "Все сообщения"
1626
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:315
1627
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:317
1628
msgid "Show messages for all projects"
1629
msgstr "Показать все сообщения"
1631
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
1632
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:323
1633
msgid "Show only the messages for the selected project"
1634
msgstr "Показать сообщения только от выбранного проекта."
1636
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
1638
msgid "%s - Exit Confirmation"
1639
msgstr "%s - Подтверждение выхода"
1641
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
1644
"You have requested to exit the %s,\n"
1645
"which allows you to view and manage\n"
1646
"the science applications running on your computer.\n"
1648
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
1649
"exit the Manager, then choose from the following options:"
1651
"Завершение работы %s,\n"
1652
"программы для просмотра информации о заданиях\n"
1653
"и управления процессом обработки заданий.\n"
1655
"Вы можете остановить обработку всех заданий\n"
1656
"при выходе из BOINC менеджера:"
1659
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
1662
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
1663
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
1665
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
1666
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
1667
"tasks at the times you selected in your preferences."
1669
"Завершение работы %s. Обработка заданий будет остановлена\n"
1670
"до следующего запуска %s или экранной заставки %s.\n"
1672
"Может быть лучше просто закрыть окно %s.\n"
1673
"Тогда %s продолжит управлять обработкой заданий\n"
1674
"в соответствии с определёнными вами настройками."
1676
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
1677
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
1678
msgstr "Останавливать программы обработки при выходе из BOINC менеджера"
1680
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
1681
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
1682
msgstr "Запомнить выбор и больше не показывать данное окно."
1684
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
1685
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
1686
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
1687
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
1691
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
1692
msgid "Don't show this dialog again."
1693
msgstr "Больше не показывать данное окно."
1695
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
1700
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
1701
msgid "Properties of project "
1702
msgstr "Информация о проекте "
1704
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
1705
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
1709
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
1711
msgstr "Адрес для подключения"
1713
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
1715
msgstr "Имя участника"
1717
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
1721
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
1722
msgid "Resource share"
1723
msgstr "Выделено ресурсов"
1725
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
1726
msgid "Scheduler RPC deferred for"
1727
msgstr "Запрос к планировщику отложен на"
1729
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
1730
msgid "File downloads deferred for"
1731
msgstr "Загрузка файлов отложена на"
1733
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
1734
msgid "File uploads deferred for"
1735
msgstr "Отправка файлов отложена на"
1737
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
1739
msgstr "Идентификатор компьютера"
1741
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
1742
msgid "Non CPU intensive"
1743
msgstr "Без использования ЦП"
1745
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
1746
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
1747
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
1748
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
1749
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
1750
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
1751
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
1755
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
1756
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
1757
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
1758
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
1759
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
1760
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
1761
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
1765
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
1766
msgid "Suspended via GUI"
1767
msgstr "Приостановлен вручную"
1769
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
1770
msgid "Don't request more work"
1771
msgstr "Не запрашивать задания"
1774
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
1775
msgid "Scheduler call in progress"
1776
msgstr "Сеанс связи с планировщиком"
1779
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
1780
msgid "Added via account manager"
1781
msgstr "Добавлен менеджером проектов"
1784
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
1785
msgid "Remove when tasks done"
1786
msgstr "Будет удалён после завершения заданий"
1788
# что именно завершено ???
1789
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
1793
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
1797
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
1801
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
1803
msgstr "Компьютер (хост)"
1805
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
1807
msgstr "Планировщик"
1809
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
1810
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
1811
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
1812
msgid "Project preference"
1813
msgstr "Настройка проекта"
1816
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
1817
msgid "Don't fetch CPU tasks"
1818
msgstr "Не запрашивать задания для ЦП"
1820
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
1821
msgid "CPU scheduling priority"
1822
msgstr "Приоритет планировщика процессора"
1824
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
1825
msgid "CPU work fetch priority"
1826
msgstr "Приоритет запроса заданий для ЦП"
1828
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
1829
msgid "CPU work fetch deferred for"
1830
msgstr "Запрос заданий для ЦП отложен на"
1832
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
1833
msgid "CPU work fetch deferral interval"
1834
msgstr "Интервал задержки запроса заданий для ЦП"
1836
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
1837
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
1838
msgstr "Не запрашивать задания для ГП NVIDIA"
1840
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
1841
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
1842
msgstr "Приоритет планировщика ГП NVIDIA"
1844
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
1845
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
1846
msgstr "Приоритет запроса заданий для ГП NVIDIA"
1848
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
1849
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
1850
msgstr "Запрос заданий для ГП NVIDIA отложен на"
1852
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
1853
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
1854
msgstr "Интервал задержки запроса заданий для ГП NVIDIA"
1857
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
1858
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
1859
msgstr "Не запрашивать задания для ГП ATI"
1861
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
1862
msgid "ATI GPU scheduling priority"
1863
msgstr "Приоритет планировщика ГП ATI"
1865
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
1866
msgid "ATI GPU work fetch priority"
1867
msgstr "Приоритет запроса заданий для ГП ATI"
1869
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
1870
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
1871
msgstr "Запрос заданий для ГП ATI отложен на"
1873
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
1874
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
1875
msgstr "Интервал задержки запроса заданий для ГП ATI"
1877
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
1878
msgid "Duration correction factor"
1879
msgstr "Поправочный коэффициент продолжительности"
1881
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
1882
msgid "Properties of task "
1883
msgstr "Информация о задании "
1885
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:295
1890
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
1891
msgid "Workunit name"
1892
msgstr "Имя задания"
1894
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
1898
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
1902
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
1903
msgid "Report deadline"
1904
msgstr "Отправить до"
1907
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
1909
msgstr "Выделено ресурсов"
1911
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
1912
msgid "Estimated app speed"
1913
msgstr "Примерная скорость приложения"
1915
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
1916
msgid "Estimated task size"
1917
msgstr "Примерный размер задачи"
1919
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:314
1920
msgid "CPU time at last checkpoint"
1921
msgstr "Время ЦП в контрольной точке"
1923
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
1924
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
1928
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
1929
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
1930
msgid "Elapsed time"
1931
msgstr "Затрачено времени"
1933
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
1934
msgid "Estimated time remaining"
1935
msgstr "Осталось до завершения"
1937
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
1938
msgid "Fraction done"
1939
msgstr "Процент выполнения"
1942
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
1943
msgid "Virtual memory size"
1944
msgstr "Объём виртуальной памяти"
1946
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:322
1947
msgid "Working set size"
1948
msgstr "Использование памяти"
1950
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
1954
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
1956
msgstr "ID процесса"
1958
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:401
1960
msgstr "Локальное: "
1962
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
1964
msgid "%s - Options"
1965
msgstr "%s - Настройки программы"
1967
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
1969
msgstr "Язык (language):"
1971
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
1972
msgid "What language should BOINC use?"
1973
msgstr "Какой язык должен использовать BOINC?"
1975
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
1977
"Notice reminder interval:\n"
1978
"(minutes; 0 means no reminders)"
1980
"Интервал между напоминаниями:\n"
1981
"(в минутах; 0 - без напоминаний)"
1983
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
1984
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
1985
msgstr "Как часто BOINC должен напоминать о новых уведомлениях?"
1987
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
1988
msgid "Run Manager at login?"
1989
msgstr "Автозагрузка BOINC менеджера?"
1991
# не знаю как это у нормальных людей называется - залогиниваться
1992
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
1993
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
1994
msgstr "Запускать BOINC менеджер при входе пользователя на компьютер."
1996
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
1997
msgid "Enable Manager exit dialog?"
1998
msgstr "Подтверждение при выходе из программы?"
2000
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
2001
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
2002
msgstr "Спрашивать перед выходом из программы BOINC менеджер."
2004
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
2005
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
2006
msgstr "Настройки модемного соединения и VPN"
2008
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
2009
msgid "&Set Default"
2010
msgstr "Подключение по умолчанию"
2012
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
2013
msgid "&Clear Default"
2014
msgstr "Нет подключения по умолчанию"
2016
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
2017
msgid "Default Connection:"
2018
msgstr "Подключение по умолчанию:"
2020
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
2022
msgstr "Параметры подключения"
2024
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
2025
msgid "Connect via HTTP proxy server"
2026
msgstr "Соединяться через HTTP прокси сервер"
2028
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
2029
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
2030
msgstr "Параметры HTTP прокси сервера"
2032
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
2033
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
2037
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
2038
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
2042
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
2043
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
2044
msgid "Don't use proxy for:"
2045
msgstr "Не использовать прокси для:"
2047
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
2048
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
2049
msgid "Leave these blank if not needed"
2050
msgstr "Оставить поля пустыми если не используются"
2052
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
2053
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
2055
msgstr "Имя пользователя:"
2057
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
2058
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
2059
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
2063
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
2065
msgstr "HTTP прокси"
2067
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
2068
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
2069
msgstr "Соединяться через SOCKS прокси сервер"
2071
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
2072
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
2073
msgstr "Параметры SOCKS прокси сервера"
2075
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
2077
msgstr "SOCKS прокси"
2079
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
2081
msgid "%s - Select Computer"
2082
msgstr "%s - Подключение к компьютеру"
2084
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
2087
"Another instance of %s is already running \n"
2088
"on this computer. Please select a client to monitor."
2090
"На этом компьютере уже работает другой экземпляр %s.\n"
2091
"Пожалуйста выберите клиента для наблюдения."
2093
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
2095
msgstr "Имя компьютера в сети или IP:"
2097
#: clientgui/Localization.cpp:31
2098
#: clientgui/Localization.cpp:69
2099
msgid "Message boards"
2100
msgstr "Доска сообщений"
2103
#: clientgui/Localization.cpp:33
2104
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
2105
msgstr "Форум для общения с другими участниками проекта SETI@home"
2107
#: clientgui/Localization.cpp:37
2108
msgid "Ask questions and report problems"
2109
msgstr "Форум, где можно задать вопросы и сообщить об ошибках"
2111
#: clientgui/Localization.cpp:39
2112
#: clientgui/Localization.cpp:81
2113
#: clientgui/Localization.cpp:111
2114
#: clientgui/Localization.cpp:129
2115
msgid "Your account"
2116
msgstr "Ваша учётная запись"
2118
#: clientgui/Localization.cpp:41
2119
#: clientgui/Localization.cpp:87
2120
#: clientgui/Localization.cpp:113
2121
msgid "View your account information and credit totals"
2122
msgstr "Просмотр информации о вашей учётной записи и набранных очках"
2124
#: clientgui/Localization.cpp:43
2125
msgid "Your preferences"
2126
msgstr "Ваши настройки"
2129
#: clientgui/Localization.cpp:45
2130
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
2132
"Просмотр и изменение настроек вашей учётной записи и вашего профиля в "
2135
#: clientgui/Localization.cpp:47
2136
#: clientgui/Localization.cpp:89
2137
msgid "Your results"
2138
msgstr "Ваши результаты"
2140
#: clientgui/Localization.cpp:49
2141
#: clientgui/Localization.cpp:91
2142
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
2143
msgstr "Просмотр информации о выданных заданиях (за последние несколько недель)"
2145
#: clientgui/Localization.cpp:51
2146
#: clientgui/Localization.cpp:93
2147
msgid "Your computers"
2148
msgstr "Ваши компьютеры"
2151
#: clientgui/Localization.cpp:53
2152
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
2154
"Просмотр информации о ваших компьютерах, участвующих в обработке заданий "
2157
#: clientgui/Localization.cpp:55
2158
#: clientgui/Localization.cpp:97
2162
#: clientgui/Localization.cpp:57
2163
#: clientgui/Localization.cpp:99
2164
msgid "View information about your team"
2165
msgstr "Просмотр информации о команде, к которой вы присоединились"
2167
#: clientgui/Localization.cpp:61
2168
msgid "Common questions"
2169
msgstr "Частые вопросы"
2172
#: clientgui/Localization.cpp:63
2173
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
2174
msgstr "Часто задаваемые вопросы по проекту Einstein@Home"
2176
#: clientgui/Localization.cpp:65
2177
msgid "Screensaver info"
2178
msgstr "Экранная заставка"
2181
#: clientgui/Localization.cpp:67
2182
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
2183
msgstr "Подробное описание экранной заставки проекта Einstein@Home"
2186
#: clientgui/Localization.cpp:71
2187
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
2189
"Форум для общения с разработчиками и другими участниками проекта "
2193
#: clientgui/Localization.cpp:73
2194
msgid "Einstein status"
2195
msgstr "Состояние серверов"
2198
#: clientgui/Localization.cpp:75
2199
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
2200
msgstr "Информация о текущем состоянии серверов проекта Einstein@Home"
2203
#: clientgui/Localization.cpp:77
2204
msgid "Report problems"
2205
msgstr "Проблемы и ошибки"
2208
#: clientgui/Localization.cpp:79
2209
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
2211
"Форум для обсуждения проблем и ошибок в работе программ проекта "
2215
#: clientgui/Localization.cpp:83
2216
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
2218
"Просмотр и изменение настроек вашей учётной записи и вашего профиля в "
2219
"проекте Einstein@Home"
2221
#: clientgui/Localization.cpp:85
2222
msgid "Account summary"
2223
msgstr "Учётная запись (инфо.)"
2226
#: clientgui/Localization.cpp:95
2227
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
2229
"Просмотр информации о ваших компьютерах, участвующих в обработке заданий "
2230
"проекта Einstein@Home"
2233
#: clientgui/Localization.cpp:101
2234
msgid "LIGO project"
2238
#: clientgui/Localization.cpp:103
2239
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
2241
"Домашняя страница проекта LIGO (лазерный интерферометр обсерватории "
2242
"гравитационных волн)"
2245
#: clientgui/Localization.cpp:105
2246
msgid "GEO-600 project"
2250
#: clientgui/Localization.cpp:107
2251
msgid "The home page of the GEO-600 project"
2252
msgstr "Домашняя страница проекта GEO-600"
2254
#: clientgui/Localization.cpp:115
2255
#: clientgui/Localization.cpp:133
2259
#: clientgui/Localization.cpp:117
2260
msgid "Info about your Team"
2261
msgstr "Просмотр информации о команде, к которой вы присоединились"
2264
#: clientgui/Localization.cpp:123
2265
msgid "Get help for climateprediction.net"
2266
msgstr "Помощь по проекту climateprediction.net"
2268
#: clientgui/Localization.cpp:125
2273
#: clientgui/Localization.cpp:127
2274
msgid "climateprediction.net News"
2275
msgstr "Новости проекта climateprediction.net"
2277
#: clientgui/Localization.cpp:131
2278
msgid "View your account information, credits, and trickles"
2279
msgstr "Просмотр информации о вашей учётной записи и набранных очках"
2281
#: clientgui/Localization.cpp:135
2282
msgid "Info about your team"
2283
msgstr "Просмотр информации о команде, к которой вы присоединились"
2286
#: clientgui/Localization.cpp:141
2287
msgid "Search for help in our help system"
2289
"Система помощи по работе программ и участии в распределённых вычислениях на "
2293
#: clientgui/Localization.cpp:143
2294
msgid "Global Statistics"
2295
msgstr "Общая статистика"
2298
#: clientgui/Localization.cpp:145
2299
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
2300
msgstr "Сводная статистика по проектам WCG"
2303
#: clientgui/Localization.cpp:147
2305
msgstr "Ваша учётная запись"
2308
#: clientgui/Localization.cpp:149
2309
msgid "Your statistics and settings"
2310
msgstr "Ваша индивидуальная статистика по проектам и настройки учётной записи"
2313
#: clientgui/Localization.cpp:151
2314
msgid "Device Profiles"
2315
msgstr "Настройки компьютера"
2318
#: clientgui/Localization.cpp:153
2319
msgid "Update your device settings"
2320
msgstr "Изменение настроек ваших компьютеров"
2323
#: clientgui/Localization.cpp:155
2325
msgstr "Описания проектов"
2328
#: clientgui/Localization.cpp:157
2329
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
2330
msgstr "Подробные описания проектов запущенных в рамках WCG"
2332
# ипользуется внутри программы
2333
#: clientgui/MainDocument.cpp:587
2334
msgid "Starting client"
2335
msgstr "Запуск клиента"
2337
#: clientgui/MainDocument.cpp:595
2338
msgid "Connecting to client"
2339
msgstr "Подключение к клиенту"
2341
#: clientgui/MainDocument.cpp:1193
2342
msgid "Retrieving system state; please wait..."
2343
msgstr "Обновляется информация о состоянии системы; пожалуйста подождите..."
2345
#: clientgui/MainDocument.cpp:1202
2346
msgid "Retrieving host information; please wait..."
2347
msgstr "Обновляется информация о хосте; пожалуйста подождите..."
2349
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
2350
msgid "on batteries"
2351
msgstr "питание от аккумуляторов"
2353
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
2354
msgid "computer is in use"
2355
msgstr "компьютер используется для работы"
2357
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
2358
msgid "user request"
2359
msgstr "запрос пользователя"
2361
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
2363
msgstr "в зависимости от времени суток"
2365
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
2366
msgid "CPU benchmarks in progress"
2367
msgstr "запущен тест производительности"
2369
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
2370
msgid "need disk space - check preferences"
2371
msgstr "необходимо место на диске - проверьте настройки"
2373
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
2374
msgid "computer is not in use"
2375
msgstr "компьютер не используется для работы"
2377
# ипользуется внутри программы
2378
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
2382
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
2383
msgid "an exclusive app is running"
2384
msgstr "выполняется эксклюзивное приложение"
2386
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
2388
msgstr "процессор занят"
2390
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
2391
msgid "network bandwidth limit exceeded"
2392
msgstr "превышен лимит использования сети"
2394
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
2395
msgid "unknown reason"
2396
msgstr "неизвестная причина"
2398
#: clientgui/MainDocument.cpp:2415
2399
msgid "GPU missing, "
2400
msgstr "Отсутствие ГП, "
2402
#: clientgui/MainDocument.cpp:2421
2406
#: clientgui/MainDocument.cpp:2425
2407
msgid "Download failed"
2408
msgstr "Ошибка загрузки данных"
2410
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
2412
msgstr "Загрузка данных"
2414
#: clientgui/MainDocument.cpp:2429
2415
#: clientgui/MainDocument.cpp:2487
2416
msgid " (suspended - "
2417
msgstr "(приостановлено - "
2419
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
2420
#: clientgui/MainDocument.cpp:2489
2424
#: clientgui/MainDocument.cpp:2437
2425
msgid "Project suspended by user"
2426
msgstr "Проект приостановлен пользователем"
2429
#: clientgui/MainDocument.cpp:2439
2430
msgid "Task suspended by user"
2431
msgstr "Обработка задания приостановлена пользователем"
2433
#: clientgui/MainDocument.cpp:2441
2434
msgid "Suspended - "
2435
msgstr "Приостановлено - "
2437
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
2438
msgid "Waiting for memory"
2439
msgstr "Ожидание освобождения оперативной памяти"
2441
# офигеть можно от такого объяснения
2442
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
2443
msgid "Waiting for shared memory"
2444
msgstr "Ожидание освобождения разделяемой оперативной памяти (shared memory)"
2446
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
2447
msgid "Running, high priority"
2448
msgstr "Работает, обработать в первую очередь"
2450
#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
2454
#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
2455
msgid " (non-CPU-intensive)"
2456
msgstr " (без использования ЦП)"
2458
# Приостановлено с последующим продолжением обработки
2459
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
2460
msgid "Waiting to run"
2461
msgstr "Ждёт своей очереди"
2463
#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
2464
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
2465
msgid "Ready to start"
2466
msgstr "Готово к запуску"
2468
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
2469
msgid " (waiting for GPU memory)"
2470
msgstr "(ожидание освобождения памяти ГП)"
2472
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
2473
msgid "Computation error"
2474
msgstr "Ошибка вычислений"
2476
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
2477
msgid "Upload failed"
2478
msgstr "Ошибка отправки данных"
2480
#: clientgui/MainDocument.cpp:2485
2482
msgstr "Отправка данных"
2484
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
2485
msgid "Aborted by user"
2486
msgstr "Прервано пользователем"
2489
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
2490
msgid "Aborted by project"
2491
msgstr "Прервано проектом"
2493
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
2494
msgid "Aborted: not started by deadline"
2495
msgstr "Прервано: не было запущено до крайнего срока"
2498
#: clientgui/MainDocument.cpp:2505
2502
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
2503
msgid "Acknowledged"
2506
#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
2507
msgid "Ready to report"
2508
msgstr "Ожидается подтверждение о приеме данных"
2510
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
2512
msgid "Error: invalid state '%d'"
2513
msgstr "Ошибка: недопустимое состояние '%d'"
2516
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
2517
msgid "No Internet connection"
2518
msgstr "Отсутствует связь с интернетом"
2521
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
2522
msgid "Please connect to the Internet and try again."
2523
msgstr "Произведите подключение к интернету и повторите."
2525
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
2526
msgid "Project not found"
2527
msgstr "Проект не найден"
2529
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
2531
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
2533
"Please check the URL and try again."
2535
"Указанный адрес (URL) не является адресом проекта\n"
2537
"Уточните адрес (URL) и повторите попытку."
2539
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
2540
msgid "Account manager not found"
2541
msgstr "Менеджер проектов не найден"
2543
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
2545
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
2548
"Please check the URL and try again."
2550
"Указанный адрес (URL) не является адресом менеджера\n"
2551
"проектов на базе BOINC.\n"
2553
"Уточните адрес (URL) и повторите попытку."
2555
# ???? кто такой Login и почему Failed с большой буквы.
2556
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
2557
msgid "Login Failed."
2561
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
2562
msgid "Check the username and password, and try again."
2564
"Проверьте правильность написания имени\n"
2565
"участника и пароля и повторите ввод."
2567
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
2568
msgid "Check the email address and password, and try again."
2570
"Проверьте правильность написания адреса\n"
2571
"электронной почты и пароля и повторите ввод."
2573
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
2575
msgstr "Список уведомлений"
2577
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
2579
msgid "%s; received on %s"
2580
msgstr "%s; получен на %s"
2582
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
2584
msgid "%s; received from %s; on %s"
2585
msgstr "%s; получен от %s; на %s"
2587
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
2588
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
2592
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:477
2593
msgid "There are no notices at this time."
2594
msgstr "На данный момент нет уведомлений."
2596
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:528
2600
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
2601
msgid "Choose a project"
2602
msgstr "Выбор проекта"
2604
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
2605
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
2607
"Выберите понравившийся проект щёлкнув на его\n"
2608
"названии, или введите его адрес URL в поле ниже."
2610
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
2611
msgid "Project &URL:"
2612
msgstr "Адрес (URL):"
2614
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
2615
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
2617
"Возможно, что данный проект не поддерживает тип вашего компьютера или "
2618
"операционную систему. Вы всё равно хотите его добавить?"
2620
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
2621
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
2622
msgstr "Этот проект уже добавлен. Выберите другой проект."
2624
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
2625
msgid "Project List"
2626
msgstr "Список проектов"
2628
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
2629
msgid "Multicore CPU Supported"
2630
msgstr "Поддержка многоядерных ЦП"
2632
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
2633
msgid "Nvidia GPU Supported"
2634
msgstr "Поддержка ГП NVIDIA"
2636
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
2637
msgid "ATI GPU Supported"
2638
msgstr "Поддержка ГП ATI"
2640
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
2641
msgid "Project Website"
2642
msgstr "Веб-сайт проекта"
2645
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
2646
msgid "Communicating with project."
2647
msgstr "Установка связи с проектом."
2649
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
2650
msgid "Required files not found on the server."
2651
msgstr "Необходимые файлы не найдены на сервере."
2653
# что бы это значило???
2654
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
2655
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
2656
msgid "An internal server error has occurred."
2657
msgstr "Произошла внутренняя ошибка сервера."
2659
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
2661
"Communicating with project\n"
2664
"Устанавливается связь с сервером проекта\n"
2665
"Пожалуйста подождите..."
2667
# Неудача при попытке установить соединение
2668
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
2669
msgid "Network communication failure"
2670
msgstr "Неудача при установлении соединения"
2672
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
2674
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
2675
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
2677
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
2678
"and then click Back to try again.\n"
2680
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
2681
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
2682
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
2683
"then click Back to try again.\n"
2685
"3) You are using a proxy server.\n"
2686
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
2688
"World Community Grid - BOINC не может подключиться к интернету.\n"
2689
"Возможные причины этого:\n"
2690
"1) Проблемы соединения. Проверьте модем или параметры\n"
2691
"подключения к сети и когда связь с интернетом будет\n"
2692
"установлена нажмите '< Назад' и повторите попытку.\n"
2694
"2) Ваш брандмауэр блокирует выход BOINC в интернет.\n"
2695
"Добавьте в настройках вашего брандмауэра разрешение\n"
2696
"на доступ BOINC в интернет через порт 80 и 443.\n"
2697
"После этого нажмите '< Назад' и повторите попытку.\n"
2699
"3) Вы используете прокси сервер для выхода в интернет,\n"
2700
"а BOINC не знает об этом."
2702
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
2704
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
2705
"The most likely reasons are:\n"
2707
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
2708
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
2710
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
2711
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
2712
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
2713
"then click Back to try again.\n"
2715
"3) You are using a proxy server.\n"
2716
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
2718
"BOINC не может подключиться к интернету.\n"
2719
"Возможные причины этого:\n"
2720
"1) Проблемы соединения. Проверьте модем или параметры\n"
2721
"подключения к сети и когда связь с интернетом будет\n"
2722
"установлена нажмите '< Назад' и повторите попытку.\n"
2724
"2) Ваш брандмауэр блокирует выход BOINC в интернет.\n"
2725
"Добавьте в настройках вашего брандмауэра разрешение\n"
2726
"на доступ BOINC в интернет через порт 80.\n"
2727
"После этого нажмите '< Назад' и повторите попытку.\n"
2729
"3) Вы используете прокси сервер для выхода в интернет,\n"
2730
"а BOINC не знает об этом."
2732
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
2733
msgid "Proxy configuration"
2734
msgstr "Параметры прокси сервера"
2736
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
2738
msgstr "HTTP прокси"
2740
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
2741
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
2745
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
2747
msgstr "Автоопределение"
2749
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
2751
msgstr "SOCKS прокси"
2753
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
2754
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
2755
msgstr "Полный вид...\tCtrl+Shift+A"
2757
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
2758
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
2760
"Изменить внешний вид на расширенный (Будут полностью доступны все функции "
2763
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
2769
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
2770
msgid "Retrieving current status."
2771
msgstr "Проверка текущего состояния."
2774
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
2775
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
2776
msgstr "BOINC не подключен ни к одному проекту."
2778
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
2779
msgid "Downloading work from the server."
2780
msgstr "Загрузка заданий с сервера проекта."
2783
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
2784
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
2785
msgstr "Обработка приостановлена: работа компьютера от батарей."
2787
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
2788
msgid "Processing Suspended: User Active."
2789
msgstr "Обработка приостановлена: пользователь работает."
2791
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
2792
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
2793
msgstr "Обработка приостановлена: по инициативе пользователя."
2795
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
2796
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
2797
msgstr "Обработка приостановлена: запрещённое время суток."
2799
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
2800
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
2801
msgstr "Обработка приостановлена: запущен тест производительности."
2803
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
2804
msgid "Processing Suspended."
2805
msgstr "Обработка приостановлена."
2807
# Оригинальная фраза не соостветствует смыслу того места где появляется.
2808
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
2809
msgid "Waiting to contact project servers."
2810
msgstr "Подождите пожалуйста."
2812
# ??? для тех кто не заметил, в предыдущей аналогичной фразе есть точка
2813
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
2814
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
2815
msgid "Retrieving current status"
2816
msgstr "Проверка текущего состояния"
2818
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
2819
msgid "No work available to process"
2820
msgstr "Нет заданий для обработки"
2822
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
2823
msgid "Unable to connect to the core client"
2824
msgstr "Не удалось подключиться к BOINC клиенту"
2826
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:361
2828
msgid "%s - Messages"
2829
msgstr "%s - Сообщения"
2831
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
2835
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
2839
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
2843
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
2847
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
2851
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
2855
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
2859
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
2863
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
2867
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
2871
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
2875
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
2879
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
2883
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
2887
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
2891
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
2895
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
2899
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
2903
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
2907
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
2911
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
2915
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
2919
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
2923
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
2927
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
2931
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
2935
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
2939
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
2943
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
2947
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
2949
msgstr "Общие настройки"
2951
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
2952
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
2953
msgstr "Изменить параметры только для данного компьютера."
2955
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
2956
msgid "Customized Preferences"
2957
msgstr "Изменяемые параметры"
2959
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
2960
msgid "Do work only between:"
2961
msgstr "Обрабатывать только с"
2963
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
2964
msgid "Connect to internet only between:"
2965
msgstr "Доступ в интернет только с"
2967
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392
2968
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
2969
msgid "Use no more than:"
2970
msgstr "Использовать не более:"
2972
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
2973
msgid "of disk space"
2974
msgstr "места на диске"
2976
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
2977
msgid "of the processor"
2981
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
2982
msgid "Do work while on battery?"
2983
msgstr "Работать на батареях?"
2985
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
2986
msgid "Do work after idle for:"
2987
msgstr "Запуск обработки при простое:"
2990
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
2991
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
2992
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748
2993
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
2994
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764
2995
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
2996
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926
2997
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
3001
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
3006
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
3011
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
3016
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
3017
msgid "0 (Run Always)"
3018
msgstr "работать всегда"
3020
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
3025
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
3026
msgid "Paused: Other work running"
3027
msgstr "Пауза: обрабатывается другое задание"
3029
# Resume это картинка !!! - зависит от скина
3030
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
3031
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
3033
"Пауза: запрошено пользователем. Нажмите 'Продолжить' для возобновления "
3036
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
3037
msgid "Paused: User active"
3038
msgstr "Пауза: пользователь работает"
3040
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
3041
msgid "Paused: Computer on battery"
3042
msgstr "Пауза: работа компьютера от батарей"
3044
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
3045
msgid "Paused: Time of Day"
3046
msgstr "Пауза: запрещённое время суток"
3048
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
3049
msgid "Paused: Benchmarks running"
3050
msgstr "Пауза: запущен тест производительности"
3052
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
3056
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
3057
msgid "Paused: Application start delayed"
3058
msgstr "Пауза: запуск приложения отложен"
3060
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
3061
msgid "Click to show project graphics"
3062
msgstr "Нажмите чтобы показать окно приложения с графической информацией"
3064
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:119
3065
msgid "Synchronize projects with account manager system"
3067
"Синхронизация информации о проектах и настройках между BOINC клиентом и "
3068
"менеджером проектов"
3070
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:190
3071
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:201
3072
msgid "Open a window to view messages"
3073
msgstr "Открыть окно с сообщениями"
3075
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:219
3076
msgid "Stop all activity"
3077
msgstr "Приостановить всю обработку и сетевую активность"
3079
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:231
3080
msgid "Resume activity"
3081
msgstr "Возобновить обработку"
3083
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:248
3084
msgid "Open a window to set your preferences"
3085
msgstr "Открыть окно настроек клиента"
3087
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:265
3088
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
3089
msgstr "Изменить внешний вид BOINC менеджера на более подробный"
3091
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:292
3092
msgid "My Projects:"
3095
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
3097
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
3098
msgstr "%s. Участником %s заработано: %0.2f очков"
3100
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
3101
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
3102
msgid "Remove Project"
3103
msgstr "Удалить проект"
3105
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211
3107
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
3108
msgstr "Вы действительно хотите удалить проект '%s'?"
3110
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
3111
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
3116
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
3118
msgid "%d hr %d min %d sec"
3119
msgstr "%d часов %d минут %d секунд"
3121
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
3122
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
3124
"Вы уверены, что хотите показать графическое окно для приложения на удаленном "
3127
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
3128
msgid "Show graphics"
3129
msgstr "Показать графику"
3131
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
3132
msgid "Application: "
3133
msgstr "Приложение: "
3135
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
3136
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
3137
msgid "Time Remaining: "
3140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
3141
msgid "Elapsed Time: "
3142
msgstr "Затрачено: "
3144
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
3145
msgid "Terms of Use"
3146
msgstr "Условия использования"
3148
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
3149
msgid "Please read the following terms of use:"
3150
msgstr "Ознакомтесь с условиями использования программы:"
3152
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
3153
msgid "I agree to the terms of use."
3154
msgstr "Я согласен с условиями."
3156
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
3157
msgid "I do not agree with the terms of use."
3158
msgstr "Я не согласен с условиями использования."
3160
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
3161
msgid "Project temporarily unavailable"
3162
msgstr "Проект временно недоступен"
3164
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
3166
"The project is temporarily unavailable.\n"
3168
"Please try again later."
3170
"Проект в данный момент недоступен.\n"
3172
"Попробуйте подключиться позже."
3175
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
3176
msgid "Account manager temporarily unavailable"
3177
msgstr "Менеджер проектов временно недоступен"
3179
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
3181
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
3183
"Please try again later."
3185
"Менеджер проектов в данный момент недоступен.\n"
3187
"Попробуйте подключиться позже."
3189
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
3190
msgid "Please specify an account key to continue."
3191
msgstr "Введите учётный ключ для продолжения."
3193
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
3194
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
3195
msgstr "Введен не правильный учётный ключ, повторите ввод ключа"
3197
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
3198
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
3199
msgid "Validation conflict"
3200
msgstr "Ошибка проверки правильности ввода данных"
3203
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
3204
msgid "Please specify an email address"
3205
msgstr "Укажите адрес электронной почты"
3207
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
3208
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
3210
"Введен неправильный адрес электронной почты;\n"
3211
"повторите ввод адреса электронной почты"
3214
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
3216
msgstr "Не указан адрес (URL)"
3219
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
3221
"Please specify a URL.\n"
3223
"http://www.example.com/"
3225
"Введите адрес (URL).\n"
3227
"http://www.example.com/"
3229
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
3230
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
3231
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
3232
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
3233
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
3234
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
3236
msgstr "Не корректный адрес (URL)"
3238
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
3239
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
3240
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
3242
"Please specify a valid URL.\n"
3244
"http://boincproject.example.com"
3246
"Введите корректный адрес (URL).\n"
3248
"http://boincproject.example.com"
3251
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
3252
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
3254
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
3255
msgstr "Компьютер (хост) с именем: '%s' не найден."
3258
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
3260
msgid "'%s' does not contain a valid path."
3261
msgstr "Указанный путь: '%s' не существует."
3263
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
3267
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
3268
msgid "Copy all messages"
3269
msgstr "Копировать все"
3271
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
3272
msgid "Copy selected messages"
3273
msgstr "Копировать выделенное"
3275
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
3276
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
3277
msgid "Show only the messages for the selected project."
3278
msgstr "Показать сообщения только от выбранного проекта."
3280
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
3284
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
3285
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
3286
msgstr "В буфер обмена копируются все сообщения..."
3288
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
3289
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
3290
msgstr "В буфер обмена копируются выделенные сообщения..."
3292
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
3293
msgid "Filtering messages..."
3294
msgstr "Фильтрация сообщений..."
3296
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
3297
msgid "Show messages for all projects."
3298
msgstr "Показать все сообщения."
3300
#: clientgui/ViewNotices.cpp:89
3302
msgstr "Уведомления"
3304
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
3308
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
3309
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
3311
"Получить информацию с сервера проекта: о подтверждении передачи завершенных "
3312
"заданий, о количестве набранных очков, о настройках учётной записи и "
3313
"(возможно) закачке новых заданий."
3315
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
3316
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
3317
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
3318
#: clientgui/ViewWork.cpp:738
3320
msgstr "Приостановить"
3322
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
3323
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
3324
msgid "Suspend tasks for this project."
3325
msgstr "Приостановить обработку выделенного проекта."
3327
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
3328
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
3329
msgid "No new tasks"
3330
msgstr "Не запрашивать задания"
3334
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
3335
msgid "Don't get new tasks for this project."
3336
msgstr "Не запрашивать новые задания с сервера проекта."
3338
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
3339
msgid "Reset project"
3340
msgstr "Перезапустить проект"
3342
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
3343
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
3345
"Удалить ВСЕ файлы и задания выделенного проекта и закачать новые.\n"
3346
"ВНИМАНИЕ: не забудьте перед данной операцией отправить все завершенные "
3347
"задания для данного проекта."
3349
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
3353
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
3354
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
3356
"Удалить этот проект. Обрабатываемые в данный момент задания будут потеряны "
3357
"(используйте 'Обновить' перед данной операцией, чтобы отправить все "
3358
"завершенные задания)."
3360
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
3361
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
3365
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
3366
msgid "Show project details."
3367
msgstr "Информация о проекте."
3369
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
3370
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
3372
msgstr "Учётная запись"
3375
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
3377
msgstr "Заработанные очки"
3379
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
3380
msgid "Avg. work done"
3381
msgstr "В среднем за день"
3383
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
3384
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
3385
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
3389
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
3393
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
3394
msgid "Updating project..."
3395
msgstr "Обновляется информация о проекте..."
3397
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
3398
msgid "Resuming project..."
3399
msgstr "Проект запускается..."
3401
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
3402
msgid "Suspending project..."
3403
msgstr "Приостанавливается выполнение проекта..."
3405
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
3406
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
3408
"Передается запрос на разрешение получения новых заданий для обработки..."
3410
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
3411
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
3412
msgstr "Передается запрос на запрет получения новых заданий для обработки..."
3414
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
3415
msgid "Resetting project..."
3416
msgstr "Проект перезапускается..."
3418
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
3420
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
3421
msgstr "Вы действительно хотите перезапустить проект '%s'?"
3423
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
3424
msgid "Reset Project"
3425
msgstr "Перезапуск проекта"
3427
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
3428
msgid "Removing project..."
3429
msgstr "Удаление проекта..."
3431
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
3432
#: clientgui/ViewWork.cpp:551
3433
msgid "Launching browser..."
3434
msgstr "Загружается браузер..."
3436
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
3437
#: clientgui/ViewWork.cpp:732
3441
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
3442
msgid "Resume tasks for this project."
3443
msgstr "Продолжить обработку выделенного проекта."
3445
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
3446
msgid "Allow new tasks"
3447
msgstr "Получать новые задания"
3449
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
3450
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
3451
msgstr "Запрашивать новые задания с сервера проекта."
3454
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
3455
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
3456
msgstr "Не запрашивать новые задания с сервера проекта."
3458
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
3459
msgid "Suspended by user"
3460
msgstr "Приостановлено пользователем"
3463
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
3464
msgid "Won't get new tasks"
3465
msgstr "Не запрашивать новые задания"
3468
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
3469
msgid "Project ended - OK to remove"
3470
msgstr "Проект завершён - можно удалять"
3473
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
3474
msgid "Will remove when tasks done"
3475
msgstr "Будет удалён после завершения заданий"
3478
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
3479
msgid "Scheduler request pending"
3480
msgstr "Запрос информации у планировщика"
3483
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
3484
msgid "Scheduler request in progress"
3485
msgstr "Производится запрос информации у планировщика"
3487
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1076
3488
msgid "Trickle up message pending"
3489
msgstr "Ожидание отправки промежуточного сообщения"
3491
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1082
3492
msgid "Communication deferred "
3493
msgstr "Повтор через "
3495
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
3496
msgid "Total disk usage"
3497
msgstr "Полный объём диска"
3499
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
3500
msgid "Disk usage by BOINC projects"
3501
msgstr "Занято проектами BOINC"
3503
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
3507
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
3508
msgid "no projects: 0 bytes used"
3509
msgstr "нет проектов: 0 байт используется"
3511
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
3512
msgid "used by BOINC: "
3513
msgstr "занято BOINC: "
3515
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
3516
msgid "free, available to BOINC: "
3517
msgstr "свободно, доступно для BOINC: "
3519
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
3520
msgid "free, not available to BOINC: "
3521
msgstr "свободно, недоступно для BOINC: "
3523
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
3527
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
3528
msgid "used by other programs: "
3529
msgstr "занято другими данными: "
3531
# Общее количество очков набранных участником
3532
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
3534
msgstr "Общее количество очков участника"
3536
# Среднее количество очков набираемых участником за день
3537
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
3538
msgid "User Average"
3539
msgstr "Среднее количество очков за день"
3541
# Общее количество очков набранных на данном хосте
3542
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
3544
msgstr "Общее количество очков для хоста"
3546
# Среднее количество очков набираемых данным хостом за день
3547
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
3548
msgid "Host Average"
3549
msgstr "Среднее количество очков за день для хоста"
3551
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
3553
msgid "Last update: %.0f days ago"
3554
msgstr "Информация обновлялась: %.0f дн. назад"
3556
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
3557
msgid "Show user total"
3558
msgstr "Всего очков"
3560
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
3561
msgid "Show total credit for user"
3562
msgstr "Показать общее количество очков набранных участником"
3564
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
3565
msgid "Show user average"
3566
msgstr "В среднем за день"
3568
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
3569
msgid "Show average credit for user"
3570
msgstr "Показать среднее количество очков набираемых участником за день"
3572
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
3573
msgid "Show host total"
3574
msgstr "Всего очков для хоста"
3576
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1984
3577
msgid "Show total credit for host"
3578
msgstr "Показать общее количество очков набранных на данном хосте"
3580
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
3581
msgid "Show host average"
3582
msgstr "В среднем для хоста"
3584
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
3585
msgid "Show average credit for host"
3586
msgstr "Показать среднее количество очков набираемых данным хостом за день"
3588
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
3589
msgid "< &Previous project"
3590
msgstr "< Предыдущий"
3592
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001
3593
msgid "Show chart for previous project"
3594
msgstr "Показать предыдущий проект (вверх)"
3596
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
3597
msgid "&Next project >"
3598
msgstr "Следующий >"
3600
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2007
3601
msgid "Show chart for next project"
3602
msgstr "Показать следующий проект (вниз)"
3604
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
3605
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
3606
msgid "Hide project list"
3607
msgstr "Скрыть список проектов"
3609
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
3610
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
3611
msgid "Use entire area for graphs"
3612
msgstr "Использовать всю область для графиков"
3614
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
3616
msgstr "Вид графиков"
3618
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
3620
msgstr "Один проект"
3622
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
3623
msgid "Show one chart with selected project"
3624
msgstr "Показать один выбранный проект"
3626
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
3627
msgid "All projects (separate)"
3628
msgstr "Все проекты (по отдельности)"
3630
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
3631
msgid "Show all projects, one chart per project"
3632
msgstr "Показать все проекты, каждый проект на отдельном графике"
3634
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
3635
msgid "All projects (together)"
3636
msgstr "Все проекты (вместе)"
3638
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2038
3639
msgid "Show one chart with all projects"
3640
msgstr "Показать все проекты на одном графике"
3642
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2044
3643
msgid "All projects (sum)"
3644
msgstr "Все проекты (в сумме)"
3646
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2045
3647
msgid "Show one chart with sum of projects"
3648
msgstr "Показать сумму по проектам на одном графике"
3650
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2073
3654
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2097
3655
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2118
3656
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2139
3657
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2161
3658
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2182
3659
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2203
3660
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2224
3661
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2245
3662
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2266
3663
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2290
3664
msgid "Updating charts..."
3665
msgstr "Обновляется график..."
3667
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
3668
msgid "Show project list"
3669
msgstr "Показать список проектов"
3671
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
3672
msgid "Uses smaller area for graphs"
3673
msgstr "Использовать меньшую область для графиков"
3675
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
3679
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
3680
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
3681
msgstr "Запустить повторную передачу данных"
3683
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
3684
msgid "Abort Transfer"
3687
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
3688
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
3690
"Нажмите 'Прервать передачу' для удаления выделенного файла из очереди "
3691
"передачи.ВНИМАНИЕ: очки за задание будут потеряны."
3693
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
3697
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
3698
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
3702
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
3706
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
3707
msgid "Elapsed Time"
3708
msgstr "Затрачено времени"
3710
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
3714
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
3718
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
3719
msgid "Network activity is suspended - "
3720
msgstr "Доступ в сеть приостановлен - "
3722
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
3725
"You can enable it using the Activity menu."
3728
"Вы можете включить его, используя меню Управление."
3730
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
3734
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
3735
msgid "Retrying transfer now..."
3736
msgstr "Повторная попытка передачи данных..."
3738
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
3739
msgid "Aborting transfer..."
3741
"Прерывание передачи данных с последующим удалением передаваемого файла..."
3743
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
3746
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
3747
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
3748
"will not receive credit for it."
3750
"Вы уверены, что хотите прервать передачу и удалить файл '%s'?\n"
3751
"ВНИМАНИЕ: задание, использующее этот файл, будет завершено\n"
3752
"с ошибкой и очки за него будут потеряны."
3754
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
3755
msgid "Abort File Transfer"
3756
msgstr "Прерывание передачи файла"
3758
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
3760
msgstr "Повтор через "
3763
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
3764
msgid "Upload suspended - "
3765
msgstr "Отправка данных приостановлена - "
3768
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
3769
msgid "Download suspended - "
3770
msgstr "Загрузка данных приостановлена - "
3773
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
3774
msgid "Upload pending"
3775
msgstr "Ожидание отправки данных"
3778
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
3779
msgid "Download pending"
3780
msgstr "Ожидание загрузки данных"
3782
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
3783
msgid " (project backoff: "
3784
msgstr " (запрос к проекту отложен на: "
3786
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
3787
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
3788
msgid "Show active tasks"
3789
msgstr "Показать активные задания"
3791
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
3792
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
3793
msgid "Show only active tasks."
3794
msgstr "Показать только активные задания."
3796
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
3797
msgid "Show application graphics in a window."
3798
msgstr "Показать окно приложения с графической информацией."
3800
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
3801
msgid "Suspend work for this result."
3802
msgstr "Приостановить обработку выделенного задания."
3804
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
3806
msgstr "Прервать обработку"
3808
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
3809
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
3811
"Прервать обработку выделенного задания (удалить задание). Очки за прерванные "
3812
"задания не начисляются."
3814
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
3815
msgid "Show task details."
3816
msgstr "Информация о задании."
3818
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
3820
msgstr "Затрачено времени"
3822
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
3826
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
3828
msgstr "Отправить до"
3831
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
3835
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
3839
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
3840
msgid "Resuming task..."
3841
msgstr "Возобновляется обработка ранее приостановленного задания..."
3843
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
3844
msgid "Suspending task..."
3845
msgstr "Приостанавливается обработка выделенного задания..."
3847
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
3848
msgid "Showing graphics for task..."
3849
msgstr "Открывается окно приложения с графической информацией..."
3851
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
3854
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
3855
"(Progress: %s, Status: %s)"
3857
"Вы уверены, что хотите прервать обработку выделенного задания '%s'?\n"
3858
"(Прогресс: %s, Состояние: %s)"
3860
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
3862
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
3863
msgstr "Вы уверены, что хотите прервать обработку этих %d заданий?"
3865
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
3867
msgstr "Прерывание обработки задания"
3869
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
3870
msgid "Aborting result..."
3871
msgstr "Прерывается обработка выделенного задания..."
3873
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
3874
msgid "Show all tasks"
3875
msgstr "Показать все задания"
3877
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
3878
msgid "Show all tasks."
3879
msgstr "Показать все задания."
3881
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
3882
msgid "Resume work for this task."
3883
msgstr "Продолжить обработку выделенного задания."
3885
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
3886
msgid "Suspend work for this task."
3887
msgstr "Приостановить обработку выделенного задания."
3889
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
3890
msgid "Add project or account manager"
3891
msgstr "Добавить проект или менеджер проектов"
3893
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
3896
"If possible, add projects at the\n"
3899
"Projects added via this wizard will not be\n"
3900
"listed on or managed via %s."
3902
"Добавляйте поекты на сайте\n"
3903
"%s, если это возможно.\n"
3905
"Проекты, добавленные с помощью данного\n"
3906
"мастера, не будут управляться через %s."
3908
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
3910
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
3911
"doing research in many areas of science,\n"
3912
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
3913
"You can add a project directly,\n"
3914
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
3916
"Более 30 проектов в различных\n"
3917
"областях науки используют BOINC,\n"
3918
"и Вы можете добровольно помочь любым из них.\n"
3919
"Вы можете добавить проект вручную,\n"
3920
"или использовать 'Менеджер Проектов' для выбора."
3922
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
3924
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
3925
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
3926
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
3927
"the 'Next' button below.\n"
3929
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
3930
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
3931
"to run, visit the project's website and modify your\n"
3932
"preferences there.\n"
3934
"To change which research applications are sent to you from\n"
3935
"World Community Grid then please click on the following button:"
3937
"Вы выбрали добавление нового проекта BOINC.\n"
3938
"Добавление нового проекта означает, что ваш компьютер свяжется\n"
3939
"по сети с сайтом проекта.\n"
3940
"Если Вы согласны с этим, то нажмите кнопку 'Далее'.\n"
3942
"Некоторые проекты вроде World Community Grid используют\n"
3943
"несколько расчётных приложений. \n"
3944
"Для выбора конкретных расчётных приложений, работающих на вашем компьютере,\n"
3945
"необходимо измененить соответствующие настройки на сайте проекта.\n"
3947
"Для выбора расчётных приложений World Community Grid\n"
3948
"работающих на вашем компьютере, нажмите следующую кнопку:"
3951
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
3952
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
3953
msgstr "Выбрать расчётные приложения для World Community Grid"
3955
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
3956
msgid "To continue, click Next."
3957
msgstr "Для продолжения нажмите кнопку 'Далее'."
3959
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
3960
msgid "Do you really want to cancel?"
3961
msgstr "Прервать процесс подключения?"
3963
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
3967
#: clientgui/wizardex.cpp:377
3968
#: clientgui/wizardex.cpp:553
3972
#: clientgui/wizardex.cpp:383
3976
#: clientgui/wizardex.cpp:553
3980
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
3982
msgid "New page inserted. Index = %i"
3983
msgstr "Новая страница вставлена. Индекс = %i"
3985
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
3987
msgid "New page appended. Index = %i"
3988
msgstr "Новая страница добавлена. Индекс = %i"
3990
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
3992
msgid "Old Page Index = %i"
3993
msgstr "Индекс старой страницы = %i"
3995
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
3997
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
3998
msgstr "OnDropTarget: индекс по HitTest = %i"
4000
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
4004
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
4005
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
4007
"для поддержки специальных возможностей, пожалуйста выберите меню "
4008
"'Расширенный вид' или введите команду shift a"
4010
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
4011
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
4013
"Эта панель содержит графики, показывающие пользовательские достижения в "
4016
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
4017
msgid "list headers"
4018
msgstr "заголовки списка"
4020
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
4021
msgid "list of events"
4022
msgstr "список событий"
4024
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
4025
msgid "list of events is empty"
4026
msgstr "список событий пуст"
4028
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
4033
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
4035
msgid "list of %s is empty"
4036
msgstr "список %s пуст"
4038
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
4040
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
4041
msgstr "; текущий столбец сортировки %d из %d; в убывающем порядке; "
4043
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
4045
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
4046
msgstr "; текущий столбец сортировки %d из %d; в возрастающем порядке; "
4048
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
4050
msgid "; column %d of %d; "
4051
msgstr "; столбец %d из %d; "
4053
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
4054
msgid "list is empty"
4055
msgstr "список пуст"
4057
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
4058
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
4061
msgstr "; строка %d; "
4063
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
4065
msgid "; selected row %d of %d; "
4066
msgstr "; выбранная строка %d из %d; "
4068
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
4070
msgid "; selected row %d ; "
4071
msgstr "; выбранная строка %d ; "
4073
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
4075
msgid "; row %d of %d; "
4076
msgstr "; строка %d из %d; "
4078
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
4082
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
4083
msgid "list of projects or account managers"
4084
msgstr "список проектов и менеджеров проектов"
4086
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
4088
msgid "selected row %d of %d; "
4089
msgstr "выбранная строка %d из %d; "
4091
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
4093
msgid "row %d of %d; "
4094
msgstr "строка %d из %d; "
4096
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
4097
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
4099
"задайте время, когда разрешено обрабатывать задания, в формате ЧЧ:мм-ЧЧ:мм"
4101
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
4102
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
4104
"задайте время, когда клиенту разрешено подключаться к интернету, в формате "
4110
#~ msgid "Event Log..."
4111
#~ msgstr "Просмотр событий..."
4116
#~ msgid "A new version of BOINC is available."
4117
#~ msgstr "Доступна новая версия BOINC."
4119
#~ msgid "Download it."
4120
#~ msgstr "Загрузить её."
4122
#~ msgid "Notice from BOINC"
4123
#~ msgstr "Уведомление от BOINC"
4125
#~ msgid "Couldn't write state file; check directory permissions"
4127
#~ "Не удалось записать файл состояния; проверьте права доступа к каталогу"
4129
#~ msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy"
4130
#~ msgstr "HTTP-прокси должен быть определен в переменной окружения HTTP_PROXY"
4133
#~ "You used the wrong URL for this project. When convenient, remove this "
4134
#~ "project, then add %s"
4136
#~ "Вы используете неправильный URL для этого проекта. Когда это будет "
4137
#~ "возможно, удалите этот проект, а затем добавьте %s"
4139
#~ msgid "Message from"
4140
#~ msgstr "Сообщение от"
4142
#~ msgid "Syntax error in app_info.xml"
4143
#~ msgstr "Ошибка синтаксиса в app_info.xml"
4145
#~ msgid "File referenced in app_info.xml does not exist: "
4146
#~ msgstr "Файл, на который ссылается app_info.xml, не существует: "
4148
#~ msgid "Can't resolve hostname in remote_hosts.cfg"
4149
#~ msgstr "Не удалось определить имя компьютера в файле remote_hosts.cfg"
4151
#~ msgid "Unexpected text in cc_config.xml"
4152
#~ msgstr "Неожиданный текст в cc_config.xml"
4154
#~ msgid "Unrecognized tag in cc_config.xml"
4155
#~ msgstr "Неопознанный тэг в cc_config.xml"
4157
#~ msgid "Missing start tag in cc_config.xml"
4158
#~ msgstr "Отсутствует начальный тэг в cc_config.xml"
4160
#~ msgid "Missing end tag in cc_config.xml"
4161
#~ msgstr "Отсутствует конечный тэг в cc_config.xml"
4163
#~ msgid "Attaching to project or account manager..."
4164
#~ msgstr "Подключение к проекту или менеджеру проектов..."
4167
#~ msgid "%s - Detach from %s"
4168
#~ msgstr "%s - отсоединение от %s"
4170
#~ msgid "Retrying communications."
4171
#~ msgstr "Повторный обмен данными."
4173
#~ msgid "Failed to attach to project"
4174
#~ msgstr "Не удалось добавить проект"
4176
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
4178
#~ "Не удалось соединиться\n"
4179
#~ "с менеджером проектов"
4182
#~ msgid "Attached to account manager"
4183
#~ msgstr "Менеджер проектов подключен"
4186
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
4187
#~ msgstr "Подключение к %s прошло успешно."
4190
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
4191
#~ msgstr "Подключение к указанному менеджеру проектов успешно установлено."
4193
#~ msgid "News Feeds"
4196
#~ msgid "Display the latest news about BOINC"
4197
#~ msgstr "Показать последние новости BOINC"
4199
#~ msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
4200
#~ msgstr "BOINC не подключен ни к одному проекту: 0 байт"
4202
#~ msgid "All projects"
4203
#~ msgstr "Все проекты"
4205
#~ msgid "Attach to project"
4206
#~ msgstr "Подключение к проекту"
4208
#~ msgid "Attach to account manager"
4209
#~ msgstr "Подключение к менеджеру проектов"
4212
#~ msgid "Attach to a project"
4213
#~ msgstr "Подключиться к ещё одному проекту распределённых вычислений"
4215
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
4216
#~ msgstr "%s необходимо подключиться к интернету. Щёлкните чтобы открыть %s."
4219
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
4221
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
4222
#~ "communications' item from the Advanced menu."
4224
#~ "%s не смог связаться с проектом - необходимо подключиться к интернету.\n"
4225
#~ "Подключитесь к интернету и нажмите 'Повторить обмен данными с серверами "
4229
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
4231
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
4232
#~ "using Advanced/Options/Connections."
4234
#~ "%s не смог связаться с проектом и не нашёл подключения по умолчанию.\n"
4235
#~ "Подключитесь к интернету или задайте подключение по умолчанию\n"
4236
#~ "в меню 'Дополнительно/Настройки программы.../Параметры подключения'."
4238
#~ msgid "Attached to project"
4239
#~ msgstr "Проект добавлен"
4241
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
4242
#~ msgstr "Подключение к проекту прошло успешно."
4245
#~ msgid "Attached to %s"
4246
#~ msgstr "Проект %s добавлен"
4248
#~ msgid "Detach when done"
4249
#~ msgstr "Отсоединиться после завершения"
4252
#~ msgid "Retrieving notices..."
4253
#~ msgstr "Получение уведомлений..."
4256
#~ msgstr "Удалить проект"
4258
#~ msgid "Detaching from project..."
4259
#~ msgstr "Отсоединение от проекта..."
4261
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
4262
#~ msgstr "Вы действительно хотите отсоединиться от проекта '%s'?"
4264
#~ msgid "Detach from Project"
4265
#~ msgstr "Отсоединение от проекта"
4267
#~ msgid "Message from project server:"
4268
#~ msgstr "Сообщение от сервера проекта:"
4270
#~ msgid "XML syntax error in"
4271
#~ msgstr "Ошибка синтаксиса XML в"
4273
#~ msgid "Can't resolve hostname in"
4274
#~ msgstr "Невозможно определить имя компьютера в"
4276
#~ msgid "Unrecognized tag in"
4277
#~ msgstr "Нераспознанный тэг в"
4279
#~ msgid "Missing start tag in"
4280
#~ msgstr "Отсутствует начальный тэг в"
4282
#~ msgid "Unparsed tag in"
4283
#~ msgstr "Неразобранный тэг в"
4285
#~ msgid "Missing end tag in"
4286
#~ msgstr "Отсутствует завершающий тэг в"
4289
#~ "BOINC can't access Internet - check network connection or proxy "
4292
#~ "BOINC не может подключиться к интернету - проверьте сетевое подключение "
4293
#~ "или настройки прокси."
4295
#~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
4296
#~ msgstr "Сообщения\tCtrl+Shift+M"
4298
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
4300
#~ "Чтобы начать обработку заданий необходимо подключиться к проекту "
4301
#~ "распределённых вычислений"
4303
#~ msgid "Use GPU never"
4304
#~ msgstr "Не использовать GPU"
4306
#~ msgid "&Options..."
4307
#~ msgstr "Настройки программы..."
4309
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
4310
#~ msgstr "%s: прогресс %.2f%%."
4312
#~ msgid "%d tasks running."
4313
#~ msgstr "обрабатывается заданий: %d."
4315
#~ msgid " - user active"
4316
#~ msgstr " - пользователь работает"
4319
#~ msgid " - computation suspended"
4320
#~ msgstr " - обработка приостановлена"
4322
#~ msgid " - need disk space"
4323
#~ msgstr " - не хватает места на диске"
4325
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
4326
#~ msgstr "%s - не найден веб-браузер"
4329
# поиски браузера продолжаются...
4330
# ? поиски браузера продолжаются...
4332
#~ "%s tried to display the web page\n"
4334
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
4335
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
4336
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
4337
#~ "then restart the %s."
4339
#~ "%s попытался открыть страницу:\n"
4341
#~ "но не смог найти браузер.\n"
4342
#~ "Настройте хотя бы один из браузеров\n"
4343
#~ "как браузер по умолчанию\n"
4344
#~ "и перезапустите %s."
4346
#~ msgid "Starting client services; please wait..."
4347
#~ msgstr "Попытка запустить службу; пожалуйста подождите..."
4349
# искусственный интеллект какой-то
4351
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
4352
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
4354
#~ "На сервере отсутствует запрашиваемый мастером файл(ы).\n"
4355
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
4358
#~ msgstr "Идентификатор"
4361
#~ msgstr "Приоритет"
4363
# ипользуется внутри программы
4364
#~ msgid "MessagesGrid"
4365
#~ msgstr "MessagesGrid"
4367
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
4368
#~ msgstr "В буфер обмена копируются выделенные сообщения..."
4371
#~ msgstr "Информация"
4374
#~ msgstr "Предупреждение"
4376
#~ msgid "BOINC Website"
4377
#~ msgstr "Домашняя страница BOINC"
4380
#~ msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website"
4381
#~ msgstr "Показать последние новости BOINC с домашней страницы BOINC"
4383
# ипользуется внутри программы
4384
#~ msgid "ProjectsGrid"
4385
#~ msgstr "ProjectsGrid"
4387
# ипользуется внутри программы
4388
#~ msgid "TransfersGrid"
4389
#~ msgstr "TransfersGrid"
4391
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
4393
#~ "Прерывание передачи данных с последующим удалением передаваемого файла"
4397
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
4398
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
4399
#~ "will not receive credit for it."
4401
#~ "Вы уверены, что хотите прервать передачу и удалить\n"
4402
#~ "передаваемый(ые) файл(ы) ?\n"
4403
#~ "ВНИМАНИЕ: задания, использующие этот(эти) файл(ы), будут завершены\n"
4404
#~ "с ошибкой и очки за них будут потеряны."
4406
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
4407
#~ msgstr "Прерывание передачи файла(ов)"
4409
#~ msgid "To completion"
4410
#~ msgstr "Осталось"
4412
# ипользуется внутри программы
4413
#~ msgid "TasksGrid"
4414
#~ msgstr "TasksGrid"
4417
#~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
4418
#~ "(Progress: %s %%, Status: %s)"
4420
#~ "Вы уверены, что хотите прервать обработку выделенного задания '%s'?\n"
4421
#~ "(Прогресс: %s %%, Состояние: %s)"
4424
#~ "We'll guide you through the process of attaching\n"
4425
#~ "to a project or account manager."
4427
#~ "Данный мастер поможет вам подключиться\n"
4428
#~ "к проекту распределённых вычислений или менеджеру проектов."
4430
#~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
4432
#~ "Чтобы начать обработку заданий, необходимо подключиться к проекту или "
4433
#~ "менеджеру проектов"
4435
#~ msgid "Attach to an additional project"
4436
#~ msgstr "Подключиться к ещё одному проекту распределённых вычислений"
4438
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
4439
#~ msgstr "Закрыть окно\tCtrl+W"
4441
#~ msgid "&Projects\tCTRL+SHIFT+P"
4442
#~ msgstr "Проекты\tCTRL+SHIFT+P"
4444
#~ msgid "&Tasks\tCTRL+SHIFT+T"
4445
#~ msgstr "Задания\tCTRL+SHIFT+T"
4447
#~ msgid "Trans&fers\tCTRL+SHIFT+X"
4448
#~ msgstr "Передача\tCTRL+SHIFT+X"
4450
#~ msgid "&Messages\tCTRL+SHIFT+M"
4451
#~ msgstr "Сообщения\tCTRL+SHIFT+M"
4453
#~ msgid "&Statistics\tCTRL+SHIFT+S"
4454
#~ msgstr "Статистика\tCTRL+SHIFT+S"
4456
#~ msgid "&Disk usage\tCTRL+SHIFT+D"
4457
#~ msgstr "Диск\tCTRL+SHIFT+D"
4459
#~ msgid "&News\tCTRL+SHIFT+N"
4460
#~ msgstr "Новости\tCTRL+SHIFT+N"
4462
#~ msgid "User information"
4463
#~ msgstr "Информация об участнике"
4465
#~ msgid "Account Manager URL"
4466
#~ msgstr "Адрес менеджера проектов"
4468
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
4469
#~ msgstr "Введите адрес выбранного менеджера проектов."
4471
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
4472
#~ msgstr "Закрыть окно BOINC менеджера."
4475
#~ msgid "Exit the %s"
4476
#~ msgstr "Завершить работу программы %s"
4479
#~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical "
4482
#~ "Продвинутый вид таблиц с возможностью сортировки по столбцам и "
4483
#~ "графическим индикатором прогресса."
4485
#~ msgid "Attach to &account manager..."
4486
#~ msgstr "Соединиться с менеджером проектов..."
4488
#~ msgid "Attach to an account manager"
4489
#~ msgstr "Соединиться с менеджером проектов"
4491
#~ msgid "Attach to &project"
4492
#~ msgstr "Добавить проект"
4494
#~ msgid "Attaching to project..."
4495
#~ msgstr "Подключение к проекту..."
4497
# есть некоторые сомнения в правильности перевода :)
4498
#~ msgid "Removal from %s completed."
4499
#~ msgstr "Удаление %s завершено."
4502
#~ msgid "Removal succeeded!"
4503
#~ msgstr "Удаление завершено!"
4505
#~ msgid "Write to disk at most every"
4506
#~ msgstr "Период сохранения на диск"
4511
#~ msgid "Already Attached to Project"
4512
#~ msgstr "Проект уже подключен"
4514
#~ msgid "This project may not have work for your type of computer."
4516
#~ "Возможно, что данный проект не поддерживает тип вашего компьютера или "
4517
#~ "операционную систему."
4519
#~ msgid "Click here to go to %s's website."
4520
#~ msgstr "Посетить сайт проекта - %s."
4523
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
4526
#~ "Данный мастер поможет вам подключиться\n"
4527
#~ "к проекту распределённых вычислений."
4529
#~ msgid "&Stop using%s"
4530
#~ msgstr "Отсоединение от %s"
4532
# Компьютер отключен от %s. Теперь только вы\n<br />
4533
# сами отвечаете за управление BOINC клиентом\n
4535
#~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
4536
#~ "attach and detach projects directly from this computer.\n"
4538
#~ "Компьютер отключен от %s. Теперь проекты можно\n"
4539
#~ "добавлять или удалять только на данном компьютере.\n"
4542
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
4543
#~ "to an account manager.\n"
4545
#~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
4546
#~ "then select the 'Attach to project' menu item instead."
4548
#~ "Данный мастер поможет вам подключиться\n"
4549
#~ "к менеджеру проектов.\n"
4551
#~ "Если вы хотите подключиться к проекту, нажмите 'Отмена'\n"
4552
#~ "и выберите меню 'Дополнительно/Добавить проект'."
4554
# if defined(__WXDEBUG__)
4555
#~ msgid "Debug Flags"
4556
#~ msgstr "Отладочные флаги"
4558
# if defined(__WXDEBUG__)
4559
#~ msgid "Project Properties Failure"
4560
#~ msgstr "Неудача при проверке информации о проекте"
4562
# Неудача при попытке установить соединение
4563
#~ msgid "Project Communication Failure"
4564
#~ msgstr "Неудача при установлении соединения"
4566
# if defined(__WXDEBUG__)
4567
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
4568
#~ msgstr "Неудача при проверке адреса (URL) свойств проекта"
4570
# if defined(__WXDEBUG__)
4571
#~ msgid "Account Creation Disabled"
4572
#~ msgstr "Создание учётной записи запрещено"
4574
# if defined(__WXDEBUG__)
4575
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
4576
#~ msgstr "Создание клиентской учётной записи запрещено"
4578
# if defined(__WXDEBUG__)
4579
#~ msgid "Account Already Exists"
4580
#~ msgstr "Учётная запись уже существует"
4582
# if defined(__WXDEBUG__)
4583
#~ msgid "Project Already Attached"
4584
#~ msgstr "Проект уже подключен"
4586
# if defined(__WXDEBUG__)
4587
#~ msgid "Project Attach Failure"
4588
#~ msgstr "Неудача при подключении проекта"
4591
#~ msgid "Failure Communicating with Reference Site"
4592
#~ msgstr "Неудача при установке связи с сервером"
4594
# if defined(__WXDEBUG__)
4595
#~ msgid "Net Detection Failure"
4596
#~ msgstr "Неудача при поиске сети"
4599
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
4602
#~ "Можно скопировать данный адрес\n"
4603
#~ "из адресной строки браузера."
4605
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
4607
#~ "Для просмотра списка доступных менеджеров\n"
4608
#~ "проектов на базе BOINC посетите страницу:"
4610
#~ msgid "&Advanced View"
4611
#~ msgstr "Полный вид"
4613
#~ msgid "&Simple View..."
4614
#~ msgstr "Сокращённый вид..."
4616
#~ msgid "You are already attached to this project."
4617
#~ msgstr "Запущенный BOINC клиент уже подключен к данному проекту"
4619
# ипользуется внутри программы
4620
#~ msgid "Radiobutton"
4621
#~ msgstr "Radiobutton"
4628
# поиски браузера продолжаются...
4629
# ? поиски браузера продолжаются...
4630
# искусственный интеллект какой-то
4631
# ипользуется внутри программы
4633
# Пью пиво,<br /><br />
4636
# есть некоторые сомнения в правильности перевода :)
4638
# Компьютер отключен от %s. Теперь только вы\n<br />
4639
# сами отвечаете за управление BOINC клиентом\n
4640
# if defined(__WXDEBUG__)
4641
# Неудача при попытке установить соединение
4644
#~ msgid "Enter account key"
4645
#~ msgstr "Введите код доступа"