~ubuntu-branches/ubuntu/precise/boinc/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locale/ru/BOINC-Manager.po

Tags: 6.12.8+dfsg-1
* New upstream release.
* Simplified debian/rules

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:53-0500\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 22:57+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Nikolay Saharov <saharovna@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Russia\n"
 
13
"Language: ru\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
18
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
19
"X-Generator: Pootle 2.1.1\n"
 
20
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
 
21
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
22
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\branches\\boinc_core_release_6_12\n"
 
23
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
 
24
 
 
25
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
 
26
msgid "Identify your account "
 
27
msgstr "Ваша учетная запись "
 
28
 
 
29
# ???
 
30
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
 
31
msgid ""
 
32
"Please enter your account information\n"
 
33
"(to create an account, visit the project's web site)"
 
34
msgstr ""
 
35
"Укажите данные вашей учётной записи\n"
 
36
"(учётная запись создаётся на сайте проекта)"
 
37
 
 
38
# крииииво
 
39
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
 
40
msgid ""
 
41
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
 
42
"You can add it only if you already have an account."
 
43
msgstr ""
 
44
"Создание новых учётных записей  в этом проекте запрещено.\n"
 
45
"Вы можете добавить его, если Вы в нём уже зарегистрированы."
 
46
 
 
47
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
 
48
msgid "Are you already running this project?"
 
49
msgstr "Вы уже зарегистрированы в проекте?"
 
50
 
 
51
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
 
52
msgid "&No, new user"
 
53
msgstr "Нет, новый участник"
 
54
 
 
55
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
 
56
msgid "&Yes, existing user"
 
57
msgstr "Да, уже зарегистрирован"
 
58
 
 
59
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
 
60
msgid ""
 
61
"We were not able to set up your account information\n"
 
62
"automatically.\n"
 
63
"\n"
 
64
"Please click on the 'Find login information' link\n"
 
65
"below to find out what to put in the email address and\n"
 
66
"password fields."
 
67
msgstr ""
 
68
"Не удалось автоматически настроить вашу\n"
 
69
"учетную запись.\n"
 
70
"\n"
 
71
"Пожалуйста нажмите ссылку 'Найти информацию для регистрации',\n"
 
72
"находящуюся ниже, чтобы узнать, что ввести в\n"
 
73
"поле адреса электронной почты и пароля."
 
74
 
 
75
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
 
76
msgid "Find login information"
 
77
msgstr "Найти информацию для регистрации"
 
78
 
 
79
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
 
80
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
 
81
msgid "&Password:"
 
82
msgstr "Пароль:"
 
83
 
 
84
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
 
85
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
 
86
msgid "Choose a &password:"
 
87
msgstr "Введите пароль:"
 
88
 
 
89
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
 
90
msgid "C&onfirm password:"
 
91
msgstr "Повторный ввод пароля:"
 
92
 
 
93
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
 
94
#, c-format
 
95
msgid "Are you already running %s?"
 
96
msgstr "Вы уже зарегистрированы в проекте %s?"
 
97
 
 
98
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
 
99
msgid "&Username:"
 
100
msgstr "Имя участника:"
 
101
 
 
102
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
 
103
msgid "&Email address:"
 
104
msgstr "Адрес электронной почты:"
 
105
 
 
106
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
 
107
#, c-format
 
108
msgid "minimum length %d"
 
109
msgstr "минимум %d символов"
 
110
 
 
111
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
 
112
msgid "Forgot your password?"
 
113
msgstr "Забыли пароль?"
 
114
 
 
115
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
 
116
msgid ""
 
117
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
 
118
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
 
119
"to register or to retrieve a forgotten password."
 
120
msgstr ""
 
121
"Если Вы еще не зарегистрировались в этом менеджере проектов,\n"
 
122
"пожалуйста сделайте это перед тем, как продолжить.  Нажмите на ссылку ниже,\n"
 
123
"чтобы зарегистрироваться или восстановить забытый пароль."
 
124
 
 
125
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
 
126
msgid "Account manager website"
 
127
msgstr "Вебсайт менеджера проектов"
 
128
 
 
129
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
 
130
msgid "Add project"
 
131
msgstr "Добавить проект"
 
132
 
 
133
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
 
134
msgid "Update account manager"
 
135
msgstr "Обновление менеджера проектов"
 
136
 
 
137
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
 
138
msgid "Add account manager"
 
139
msgstr "Добавить менеджер проектов"
 
140
 
 
141
# ?
 
142
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
 
143
#, c-format
 
144
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
 
145
msgstr ""
 
146
"Минимальная длина пароля для данного проекта %d символов. Измените пароль."
 
147
 
 
148
# ?
 
149
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
 
150
#, c-format
 
151
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
 
152
msgstr ""
 
153
"Минимальная длина пароля для данного менеджера проектов %d символов. "
 
154
"Измените пароль."
 
155
 
 
156
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
 
157
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
 
158
msgstr "'Пароль' и 'Подтверждение пароля' не совпадают. Повторите ввод пароля."
 
159
 
 
160
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
 
161
msgid "Choose an account manager"
 
162
msgstr "Выбор менеджера проектов"
 
163
 
 
164
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
 
165
msgid ""
 
166
"To choose an account manager, click its name or \n"
 
167
"type its URL below."
 
168
msgstr ""
 
169
"Выберите понравившийся менеджер проектов, щёлкнув на его названии,\n"
 
170
"или введите его адрес URL в поле ниже."
 
171
 
 
172
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
 
173
msgid "Account Manager &URL:"
 
174
msgstr "Адрес (URL):"
 
175
 
 
176
# ???
 
177
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
 
178
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
 
179
#, c-format
 
180
msgid "Communicating with %s."
 
181
msgstr "Установка связи с %s."
 
182
 
 
183
# ???
 
184
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
 
185
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
 
186
msgid "Communicating with server."
 
187
msgstr "Установка связи с сервером."
 
188
 
 
189
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
 
190
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
 
191
msgid "Please wait..."
 
192
msgstr "Пожалуйста подождите..."
 
193
 
 
194
# что бы это значило???
 
195
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
 
196
msgid "An internal server error has occurred.\n"
 
197
msgstr "Произошла внутренняя ошибка сервера.\n"
 
198
 
 
199
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
 
200
msgid "Connected"
 
201
msgstr "Соединение установлено"
 
202
 
 
203
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
 
204
msgid "Disconnected"
 
205
msgstr "Отсутствует соединение"
 
206
 
 
207
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:314
 
208
#, c-format
 
209
msgid "Close the %s window"
 
210
msgstr "Закрыть окно %s"
 
211
 
 
212
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317
 
213
msgid "&Close Window"
 
214
msgstr "Закрыть окно"
 
215
 
 
216
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:328
 
217
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
 
218
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
 
219
#, c-format
 
220
msgid "Exit %s"
 
221
msgstr "Выйти из %s"
 
222
 
 
223
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
 
224
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
 
225
msgstr "Уведомления\tCtrl+Shift+N"
 
226
 
 
227
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
 
228
msgid "Display notices"
 
229
msgstr "Показать уведомления"
 
230
 
 
231
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
 
232
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
 
233
msgstr "Проекты\tCtrl+Shift+P"
 
234
 
 
235
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
 
236
msgid "Display projects"
 
237
msgstr "Показать проекты"
 
238
 
 
239
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369
 
240
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
 
241
msgstr "Задания\tCtrl+Shift+T"
 
242
 
 
243
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
 
244
msgid "Display tasks"
 
245
msgstr "Показать задания"
 
246
 
 
247
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
 
248
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
 
249
msgstr "Передача\tCtrl+Shift+X"
 
250
 
 
251
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
 
252
msgid "Display transfers"
 
253
msgstr "Показать передачу данных"
 
254
 
 
255
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
 
256
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
 
257
msgstr "Статистика\tCtrl+Shift+S"
 
258
 
 
259
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
 
260
msgid "Display statistics"
 
261
msgstr "Показать статистику"
 
262
 
 
263
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
 
264
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
 
265
msgstr "Диск\tCtrl+Shift+D"
 
266
 
 
267
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
 
268
msgid "Display disk usage"
 
269
msgstr "Показать использование диска"
 
270
 
 
271
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
 
272
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
 
273
msgstr "Упрощенный вид...\tCtrl+Shift+V"
 
274
 
 
275
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
 
276
msgid "Display the simple graphical interface."
 
277
msgstr "Изменить внешний вид на более простой и понятный."
 
278
 
 
279
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
 
280
msgid "&Add project or account manager..."
 
281
msgstr "Добавить проект или менеджер проектов..."
 
282
 
 
283
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
 
284
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
 
285
msgstr ""
 
286
"Стать участником в любом или во всех 30+ проектах во многих областях науки"
 
287
 
 
288
# обновить данные
 
289
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
 
290
#, c-format
 
291
msgid "&Synchronize with %s"
 
292
msgstr "Синхронизироваться с %s"
 
293
 
 
294
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
 
295
#, c-format
 
296
msgid "Get current settings from %s"
 
297
msgstr "Обновить настройки с %s"
 
298
 
 
299
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
 
300
msgid "&Add project..."
 
301
msgstr "Добавить проект..."
 
302
 
 
303
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
 
304
msgid "Add a project"
 
305
msgstr "Добавить проект"
 
306
 
 
307
# ???
 
308
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
 
309
#, c-format
 
310
msgid "S&top using %s..."
 
311
msgstr "Отсоединиться от %s..."
 
312
 
 
313
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
 
314
msgid "Remove this computer from account manager control."
 
315
msgstr "Отсоединить этот компьютер от менеджера проектов."
 
316
 
 
317
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
 
318
msgid "Display and network &options..."
 
319
msgstr "Настройки интерфейса и сети..."
 
320
 
 
321
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
 
322
msgid "Configure display options and proxy settings"
 
323
msgstr "Настройки графического интерфейса программы и прокси серверов"
 
324
 
 
325
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
 
326
msgid "Computing &preferences..."
 
327
msgstr "Настройки клиента..."
 
328
 
 
329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
 
330
msgid "Configure computing preferences"
 
331
msgstr "Изменить локальные настройки вычислений подключенного клиента"
 
332
 
 
333
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
 
334
msgid "&Run always"
 
335
msgstr "Постоянная обработка"
 
336
 
 
337
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
 
338
msgid "Allow work regardless of preferences"
 
339
msgstr "Обработка заданий запущена всегда"
 
340
 
 
341
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
 
342
msgid "Run based on &preferences"
 
343
msgstr "График работы определяется настройками"
 
344
 
 
345
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
 
346
msgid "Allow work according to preferences"
 
347
msgstr "Обработка заданий выполняется в соответствии с настройками"
 
348
 
 
349
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
 
350
msgid "&Suspend"
 
351
msgstr "Приостановить обработку"
 
352
 
 
353
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
 
354
msgid "Stop work regardless of preferences"
 
355
msgstr "Приостанавливается обработка всех заданий во всех проектах"
 
356
 
 
357
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
 
358
msgid "Use GPU always"
 
359
msgstr "Постоянная обработка на ГП"
 
360
 
 
361
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
 
362
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
 
363
msgstr "Обработка заданий на ГП запущена всегда"
 
364
 
 
365
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
 
366
msgid "Use GPU based on preferences"
 
367
msgstr "График работы ГП определяется настройками"
 
368
 
 
369
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
 
370
msgid "Allow GPU work according to preferences"
 
371
msgstr "Обработка на ГП выполняется в соответствии с настройками"
 
372
 
 
373
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
 
374
msgid "Suspend GPU"
 
375
msgstr "Приостановить использование ГП"
 
376
 
 
377
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
 
378
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
 
379
msgstr "Остановить обработку заданий на ГП независимо от настроек"
 
380
 
 
381
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
 
382
msgid "Network activity always available"
 
383
msgstr "Подключен к интернету"
 
384
 
 
385
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
 
386
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
 
387
msgstr ""
 
388
"Разрешается обмен данными через интернет в любой момент времени, независимо "
 
389
"от настроек"
 
390
 
 
391
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
 
392
msgid "Network activity based on preferences"
 
393
msgstr "Доступ в интернет определяется настройками"
 
394
 
 
395
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
 
396
msgid "Allow network activity according to preferences"
 
397
msgstr ""
 
398
"Обмен данными через интернет осуществляется в соответствии с настройками"
 
399
 
 
400
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
 
401
msgid "Network activity suspended"
 
402
msgstr "Работать автономно"
 
403
 
 
404
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
 
405
msgid "Stop BOINC network activity"
 
406
msgstr ""
 
407
"Запрещается обмен данными через интернет между BOINC и серверами проектов"
 
408
 
 
409
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
 
410
#, c-format
 
411
msgid "Connect to another computer running %s"
 
412
msgstr "Подключить другой компьютер с %s"
 
413
 
 
414
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
 
415
msgid "Select computer..."
 
416
msgstr "Сменить компьютер..."
 
417
 
 
418
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
 
419
msgid "Shut down connected client..."
 
420
msgstr "Завершить работу подключенного BOINC клиента..."
 
421
 
 
422
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
 
423
msgid "Shut down the currently connected client"
 
424
msgstr "Завершить работу подключенного BOINC-клиента"
 
425
 
 
426
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
 
427
msgid "Run CPU &benchmarks"
 
428
msgstr "Запустить тест производительности"
 
429
 
 
430
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
 
431
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
 
432
msgstr "Запустить тест производительности процессора"
 
433
 
 
434
# ???
 
435
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
 
436
msgid "Do network communication"
 
437
msgstr "Повторить обмен данными с серверами проектов"
 
438
 
 
439
# ???
 
440
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
 
441
msgid "Do all pending network communication"
 
442
msgstr "Повторить все незавершённые обмены данными с серверами проектов."
 
443
 
 
444
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
 
445
msgid "Read config file"
 
446
msgstr "Перезагрузить файл спецнастроек"
 
447
 
 
448
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
 
449
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
 
450
msgstr "Перезагрузить файл спецнастроек cc_config.xml"
 
451
 
 
452
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
 
453
msgid "Read local prefs file"
 
454
msgstr "Перезагрузить локальный файл общих настроек"
 
455
 
 
456
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
 
457
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
 
458
msgstr "Перезагрузить локальный файл общих настроек global_prefs_override.xml."
 
459
 
 
460
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
 
461
#, c-format
 
462
msgid "Launch another instance of %s..."
 
463
msgstr "Запустить другой экземпляр %s..."
 
464
 
 
465
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596
 
466
#, c-format
 
467
msgid "Launch another %s"
 
468
msgstr "Запустить другой %s"
 
469
 
 
470
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:606
 
471
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
 
472
msgstr "Просмотр событий...\t Ctrl+Shift+E"
 
473
 
 
474
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
 
475
msgid "Display diagnostic messages."
 
476
msgstr "Показать диагностические сообщения."
 
477
 
 
478
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
 
479
#, c-format
 
480
msgid "%s &help"
 
481
msgstr "Справка %s"
 
482
 
 
483
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623
 
484
#, c-format
 
485
msgid "Show information about %s"
 
486
msgstr "Показать справку по %s"
 
487
 
 
488
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
 
489
#, c-format
 
490
msgid "&%s help"
 
491
msgstr "Справка %s"
 
492
 
 
493
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
 
494
#, c-format
 
495
msgid "Show information about the %s"
 
496
msgstr "Показать справку по программе %s"
 
497
 
 
498
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653
 
499
#, c-format
 
500
msgid "%s &website"
 
501
msgstr "Домашняя страница %s"
 
502
 
 
503
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:659
 
504
#, c-format
 
505
msgid "Show information about BOINC and %s"
 
506
msgstr "Показать информацию о BOINC и %s"
 
507
 
 
508
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:671
 
509
#, c-format
 
510
msgid "&About %s..."
 
511
msgstr "О %s..."
 
512
 
 
513
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677
 
514
msgid "Licensing and copyright information."
 
515
msgstr "Показать сведения о версии программы и авторских правах."
 
516
 
 
517
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:684
 
518
msgid "&File"
 
519
msgstr "Файл"
 
520
 
 
521
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688
 
522
msgid "&View"
 
523
msgstr "Вид"
 
524
 
 
525
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:692
 
526
msgid "&Tools"
 
527
msgstr "Сервис"
 
528
 
 
529
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696
 
530
msgid "&Activity"
 
531
msgstr "Управление"
 
532
 
 
533
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:700
 
534
msgid "A&dvanced"
 
535
msgstr "Дополнительно"
 
536
 
 
537
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:704
 
538
msgid "&Help"
 
539
msgstr "Справка"
 
540
 
 
541
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1168
 
542
#, c-format
 
543
msgid "%s - Stop using %s"
 
544
msgstr "%s - Прекратить использование %s"
 
545
 
 
546
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1173
 
547
#, c-format
 
548
msgid ""
 
549
"If you stop using %s,\n"
 
550
"you'll keep all your current projects,\n"
 
551
"but you'll have to manage projects manually.\n"
 
552
"\n"
 
553
"Do you want to stop using %s?"
 
554
msgstr ""
 
555
"Если Вы прекратите использование %s,\n"
 
556
"все ваши текущие проекты сохранятся,\n"
 
557
"но Вы должны будете управлять ими вручную.\n"
 
558
"\n"
 
559
"Вы действительно хотите прекратить использовать %s?"
 
560
 
 
561
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1359
 
562
#, c-format
 
563
msgid "%s - Language Selection"
 
564
msgstr "%s - изменение языка"
 
565
 
 
566
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1366
 
567
#, c-format
 
568
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
 
569
msgstr ""
 
570
"Язык интерфейса программы %s был изменён,\n"
 
571
"для вступления в силу изменений требуется перезапустить программу %s."
 
572
 
 
573
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1496
 
574
#, c-format
 
575
msgid "%s - Shut down the current client..."
 
576
msgstr "%s - Завершение работы текущего BOINC клиента..."
 
577
 
 
578
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1505
 
579
#, c-format
 
580
msgid ""
 
581
"%s will shut down the current client\n"
 
582
"and prompt you for another host to connect to."
 
583
msgstr ""
 
584
"%s остановит подключенного в данный момент клиента,\n"
 
585
"и запросит у Вас для подключения адрес другого компьютера."
 
586
 
 
587
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1823
 
588
#, c-format
 
589
msgid "%s"
 
590
msgstr "%s"
 
591
 
 
592
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1832
 
593
#, c-format
 
594
msgid "%s has successfully added %s"
 
595
msgstr "%s успешно добавил проект %s"
 
596
 
 
597
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1972
 
598
#, c-format
 
599
msgid "%s - (%s)"
 
600
msgstr "%s - (%s)"
 
601
 
 
602
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1976
 
603
#, c-format
 
604
msgid "Connecting to %s"
 
605
msgstr "Идёт подключение к %s"
 
606
 
 
607
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1979
 
608
#, c-format
 
609
msgid "Connected to %s (%s)"
 
610
msgstr "Подключен к %s (%s)"
 
611
 
 
612
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
 
613
msgid "Username already in use"
 
614
msgstr "Данное имя участника уже используется"
 
615
 
 
616
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
 
617
msgid ""
 
618
"An account with that username already exists and has a\n"
 
619
"different password than the one you entered.\n"
 
620
"\n"
 
621
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
 
622
msgstr ""
 
623
"Учётная запись с таким именем участника уже\n"
 
624
"существует и её пароль отличается от введённого вами.\n"
 
625
"\n"
 
626
"Посетите домашнюю страницу проекта для получения инструкций."
 
627
 
 
628
# не влазит полностью
 
629
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
 
630
msgid "Email address already in use"
 
631
msgstr "Данный адрес эл. почты уже используется"
 
632
 
 
633
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
 
634
msgid ""
 
635
"An account with that email address already exists and has a\n"
 
636
"different password than the one you entered.\n"
 
637
"\n"
 
638
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
 
639
msgstr ""
 
640
"Учётная запись с таким адресом электронной почты уже\n"
 
641
"существует и её пароль отличается от введённого вами.\n"
 
642
"\n"
 
643
"Посетите домашнюю страницу проекта для получения инструкций."
 
644
 
 
645
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
 
646
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
 
647
msgstr "Устанавливается связь с BOINC клиентом.  Пожалуйста подождите ..."
 
648
 
 
649
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
 
650
#, c-format
 
651
msgid "&Quit %s"
 
652
msgstr "Выйти из %s"
 
653
 
 
654
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
 
655
#, c-format
 
656
msgid "E&xit %s"
 
657
msgstr "Выйти из %s"
 
658
 
 
659
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
 
660
#, c-format
 
661
msgid "%s - Communication"
 
662
msgstr "%s - Установка связи"
 
663
 
 
664
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
 
665
msgid "Cancel"
 
666
msgstr "Отмена"
 
667
 
 
668
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
 
669
#, c-format
 
670
msgid "%s - Connection Error"
 
671
msgstr "%s - ошибка соединения"
 
672
 
 
673
# Пью пиво,
 
674
# меняю пароли.
 
675
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
 
676
msgid ""
 
677
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
 
678
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
 
679
msgstr ""
 
680
"У вас недостаточно прав для управления BOINC клиентом.\n"
 
681
"Управление станет возможно после добавления вас в группу 'boinc_users' "
 
682
"Администратором компьютера."
 
683
 
 
684
# загадочное какое-то сообщение,
 
685
# программа и клиент это типа два разных глюка из одной папки,
 
686
# и все главное сразу догадались кто программа а кто клиент.
 
687
# загадочное какое-то сообщение, программа и клиент это типа два разных глюка из одной папки, и все главное сразу догадались кто программа а кто клиент.
 
688
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
 
689
msgid ""
 
690
"Authorization failed connecting to running client.\n"
 
691
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
 
692
msgstr ""
 
693
"Подключение к клиенту не удалось из-за ошибки контроля доступа.\n"
 
694
"Убедитесь, что программа запускается из той же папки что и клиент."
 
695
 
 
696
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
 
697
msgid "Authorization failed connecting to running client."
 
698
msgstr "Подключение к клиенту не удалось из-за ошибки контроля доступа."
 
699
 
 
700
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
 
701
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
 
702
msgstr "Введен не правильный пароль, попробуйте подключиться еще раз."
 
703
 
 
704
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
 
705
#, c-format
 
706
msgid "%s - Connection Failed"
 
707
msgstr "%s - ошибка подключения"
 
708
 
 
709
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
 
710
#, c-format
 
711
msgid ""
 
712
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
 
713
"Would you like to try to connect again?"
 
714
msgstr ""
 
715
"%s не может подключиться к клиенту %s.\n"
 
716
"Попытаться повторить подключение?"
 
717
 
 
718
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
 
719
#, c-format
 
720
msgid "%s - Daemon Start Failed"
 
721
msgstr "%s - сбой при старте демона"
 
722
 
 
723
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
 
724
#, c-format
 
725
msgid ""
 
726
"%s is not able to start a %s client.\n"
 
727
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
 
728
msgstr ""
 
729
"%s не может запустить клиента %s.\n"
 
730
"Попробуйте запустить службу BOINC ещё раз из 'Панель "
 
731
"управления/Администрирование/Службы'."
 
732
 
 
733
# чё-то муть какая-то, зачем и что повторить-то.
 
734
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
 
735
#, c-format
 
736
msgid ""
 
737
"%s is not able to start a %s client.\n"
 
738
"Please start the daemon and try again."
 
739
msgstr ""
 
740
"%s не может запустить клиента %s.\n"
 
741
"Попробуйте запустить демона ещё раз."
 
742
 
 
743
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
 
744
#, c-format
 
745
msgid "%s - Connection Status"
 
746
msgstr "%s - состояние подключения"
 
747
 
 
748
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
 
749
#, c-format
 
750
msgid ""
 
751
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
 
752
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
 
753
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
 
754
msgstr ""
 
755
"%s не подключен к клиенту %s.\n"
 
756
"Для подключения к клиенту %s воспользуйтесь меню 'Дополнительно\\Сменить "
 
757
"компьютер...'.\n"
 
758
"Для локального компьютера используйте 'localhost' в качестве имени "
 
759
"компьютера."
 
760
 
 
761
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:773
 
762
msgid "Web sites"
 
763
msgstr "Ссылки"
 
764
 
 
765
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
 
766
#, c-format
 
767
msgid "%s - Unexpected Exit"
 
768
msgstr "%s - Неожиданный выход"
 
769
 
 
770
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
 
771
#, c-format
 
772
msgid ""
 
773
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
 
774
"Would you like to restart it again?"
 
775
msgstr ""
 
776
"Клиент %s неожиданно завершил работу 3 раза за последние %d минут.\n"
 
777
"Хотите перезапустить его ещё раз?"
 
778
 
 
779
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
 
780
#, c-format
 
781
msgid "%s - Network Status"
 
782
msgstr "%s - состояние сетевого подключения"
 
783
 
 
784
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
 
785
#, c-format
 
786
msgid ""
 
787
"%s needs to connect to the Internet.\n"
 
788
"May it do so now?"
 
789
msgstr ""
 
790
"%s необходимо подключиться к интернету.\n"
 
791
"Произвести соединение сейчас?"
 
792
 
 
793
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
 
794
#, c-format
 
795
msgid "%s is connecting to the Internet."
 
796
msgstr "%s производит подключение к интернету."
 
797
 
 
798
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
 
799
#, c-format
 
800
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
 
801
msgstr "%s установил подключение к интернету."
 
802
 
 
803
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
 
804
#, c-format
 
805
msgid "%s failed to connect to the Internet."
 
806
msgstr "%s не удалось подключиться к интернету."
 
807
 
 
808
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
 
809
#, c-format
 
810
msgid ""
 
811
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
 
812
"Updating all projects and retrying all transfers."
 
813
msgstr ""
 
814
"%s обнаружил установленное подключение к интернету.\n"
 
815
"Идёт обмен файлами данных и обновление информации о проектах."
 
816
 
 
817
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
 
818
#, c-format
 
819
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
 
820
msgstr "%s разорвал подключение к интернету."
 
821
 
 
822
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
 
823
#, c-format
 
824
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
 
825
msgstr "%s не удалось разорвать подключение к интернету."
 
826
 
 
827
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
 
828
msgid ""
 
829
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
 
830
"\n"
 
831
"To run BOINC as this user, please:\n"
 
832
"  - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
 
833
"     non-administrative users\n"
 
834
" or\n"
 
835
"  - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
 
836
"     user group."
 
837
msgstr ""
 
838
"В настоящий момент у Вас нет права на управление клиентом.\n"
 
839
"\n"
 
840
"Чтобы запустить BOINC под текущим пользователем, необходимо:\n"
 
841
" - переустановить ПО BOINC, ответив \"Да\" на вопрос\n"
 
842
"   о пользователях без административных прав\n"
 
843
"или\n"
 
844
" - обратиться к Вашему администратору, чтобы он добавил Вас\n"
 
845
"   в группу пользователей 'boinc_master'."
 
846
 
 
847
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:329
 
848
#, c-format
 
849
msgid ""
 
850
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
 
851
"(Error code %d)"
 
852
msgstr ""
 
853
"Владелец BOINC или права доступа установлены некорректно; пожалуйста "
 
854
"переустановите ПО BOINC.\n"
 
855
"(Код ошибки %d)"
 
856
 
 
857
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:374
 
858
msgid ""
 
859
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
 
860
"Please reboot your computer and try again."
 
861
msgstr ""
 
862
"Требуется перезагрузка для корректной работы клиента BOINC.\n"
 
863
"Пожалуйста, перезагрузите Ваш компьютер и попытайтесь еще раз."
 
864
 
 
865
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:375
 
866
msgid "BOINC Manager"
 
867
msgstr "BOINC менеджер"
 
868
 
 
869
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
 
870
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
 
871
msgstr "BOINC менеджер был автоматически запущен операционной системой"
 
872
 
 
873
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
 
874
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
 
875
msgstr "сворачивать BOINC менеджер в значок на панели задач при запуске"
 
876
 
 
877
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
 
878
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
 
879
msgstr "Каталог, содержащий исполняемый файл клиента BOINC"
 
880
 
 
881
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
 
882
msgid "BOINC data directory"
 
883
msgstr "Каталог данных BOINC"
 
884
 
 
885
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
 
886
msgid "Host name or IP address"
 
887
msgstr "Имя или IP-адрес компьютера"
 
888
 
 
889
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
 
890
msgid "GUI RPC port number"
 
891
msgstr "Номер порта GUI RPC"
 
892
 
 
893
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
 
894
msgid "Password"
 
895
msgstr "Пароль"
 
896
 
 
897
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
 
898
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
 
899
msgstr "запускать BOINC клиент с ключами запуска"
 
900
 
 
901
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
 
902
msgid "disable BOINC security users and permissions"
 
903
msgstr "отключить политику безопасности доступа пользователей к BOINC"
 
904
 
 
905
# Это описание ключа запуска BOINC managera. Не переводится.
 
906
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
 
907
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
 
908
msgstr ""
 
909
"включить режим отладки менеджера обложек для вывода сообщений об ошибках"
 
910
 
 
911
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
 
912
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
 
913
msgstr "разрешено несколько экземпляров менеджера BOINC"
 
914
 
 
915
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:806
 
916
msgid "(Automatic Detection)"
 
917
msgstr "(Автоопределение)"
 
918
 
 
919
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:807
 
920
msgid "(Unknown)"
 
921
msgstr "(Неизвестный)"
 
922
 
 
923
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:808
 
924
msgid "(User Defined)"
 
925
msgstr "(Пользовательский)"
 
926
 
 
927
# не соответствует реальности - реально при фразе "Open BOINC Web..." - открывается GridRepublic
 
928
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:480
 
929
#, c-format
 
930
msgid "Open %s Web..."
 
931
msgstr "Посетить веб-страницу %s..."
 
932
 
 
933
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:487
 
934
#, c-format
 
935
msgid "Open %s..."
 
936
msgstr "Открыть %s..."
 
937
 
 
938
# Сончас
 
939
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:494
 
940
msgid "Snooze"
 
941
msgstr "Приостановить на час"
 
942
 
 
943
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:496
 
944
msgid "Snooze GPU"
 
945
msgstr "Приостановить ГП на час"
 
946
 
 
947
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
 
948
msgid "E&xit"
 
949
msgstr "Выход"
 
950
 
 
951
# переделать
 
952
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:673
 
953
msgid "Computing is enabled"
 
954
msgstr "Обработка разрешена"
 
955
 
 
956
# пауза
 
957
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:676
 
958
msgid "Computing is suspended - "
 
959
msgstr "Обработка приостановлена - "
 
960
 
 
961
# переделать
 
962
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:686
 
963
msgid "GPU computing is enabled"
 
964
msgstr "Обработка на ГП разрешена"
 
965
 
 
966
# пауза
 
967
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:689
 
968
msgid "GPU computing is suspended - "
 
969
msgstr "Обработка на ГП приостановлена - "
 
970
 
 
971
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:698
 
972
msgid "Network is enabled"
 
973
msgstr "Доступ в интернет разрешен"
 
974
 
 
975
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:701
 
976
msgid "Network is suspended - "
 
977
msgstr "Доступ в интернет приостановлен - "
 
978
 
 
979
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:709
 
980
msgid "Reconnecting to client."
 
981
msgstr "Повторное подключение к клиенту."
 
982
 
 
983
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
 
984
msgid "Not connected to a client."
 
985
msgstr "Не подключен к клиенту."
 
986
 
 
987
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:763
 
988
#, c-format
 
989
msgid "%s Notices"
 
990
msgstr "Уведомления %s"
 
991
 
 
992
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:769
 
993
msgid "There are new notices - click to view."
 
994
msgstr "Есть новые уведомления - нажмите для просмотра."
 
995
 
 
996
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
 
997
msgid "Failed to add project"
 
998
msgstr "Не удалось добавить проект"
 
999
 
 
1000
# ???
 
1001
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
 
1002
msgid "Failed to update account manager"
 
1003
msgstr ""
 
1004
"Не удалось обновить данные\n"
 
1005
"с менеджера проектов"
 
1006
 
 
1007
# ???
 
1008
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
 
1009
msgid "Failed to remove account manager"
 
1010
msgstr ""
 
1011
"Не удалось отсоединиться\n"
 
1012
"от менеджера проектов"
 
1013
 
 
1014
# ???
 
1015
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
 
1016
msgid "Failed to add account manager"
 
1017
msgstr "Не удалось подключиться к менеджеру проектов"
 
1018
 
 
1019
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
 
1020
msgid ""
 
1021
"An error has occurred;\n"
 
1022
"check Messages for details.\n"
 
1023
"\n"
 
1024
"Click Finish to close."
 
1025
msgstr ""
 
1026
"Произошла ошибка, подробности можно посмотреть\n"
 
1027
"на странице сообщений.\n"
 
1028
"\n"
 
1029
"Для завершения нажмите кнопку 'Готово'."
 
1030
 
 
1031
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
 
1032
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
 
1033
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
 
1034
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
 
1035
msgid "Click Finish to close."
 
1036
msgstr "Нажмите кнопку 'Готово' для выхода из мастера."
 
1037
 
 
1038
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
 
1039
msgid "Messages from server:"
 
1040
msgstr "Сообщения от сервера:"
 
1041
 
 
1042
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
 
1043
msgid "Project added"
 
1044
msgstr "Проект добавлен"
 
1045
 
 
1046
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
 
1047
msgid "This project has been successfully added."
 
1048
msgstr "Этот проект был успешно добавлен"
 
1049
 
 
1050
# ...
 
1051
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
 
1052
msgid ""
 
1053
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
 
1054
"you can set your account name and preferences."
 
1055
msgstr ""
 
1056
"После нажатия кнопки 'Готово', в вашем браузере\n"
 
1057
"автоматически откроется страница, где вы сможете указать\n"
 
1058
"имя вашей учётной записи и изменить её настройки."
 
1059
 
 
1060
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
 
1061
#, c-format
 
1062
msgid "Update from %s completed."
 
1063
msgstr "Обновление %s завершено."
 
1064
 
 
1065
# ???
 
1066
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
 
1067
msgid "Update completed."
 
1068
msgstr "Обновление завершено."
 
1069
 
 
1070
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
 
1071
msgid "Now using account manager"
 
1072
msgstr "С данного момента используется менеджер проектов"
 
1073
 
 
1074
# Хоть "в" хоть "на" - всё равно как-то криво
 
1075
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
 
1076
#, c-format
 
1077
msgid "Welcome to %s!"
 
1078
msgstr "Добро пожаловать в %s!"
 
1079
 
 
1080
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "You are now using %s to manage accounts."
 
1083
msgstr "Вы теперь используете %s для управления проектами."
 
1084
 
 
1085
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
 
1086
msgid "You are now using this account manager."
 
1087
msgstr " Вы теперь используете этот менеджер проектов."
 
1088
 
 
1089
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
 
1090
#, c-format
 
1091
msgid "About %s"
 
1092
msgstr "О %s"
 
1093
 
 
1094
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
 
1095
msgid "Version:"
 
1096
msgstr "Версия:"
 
1097
 
 
1098
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
 
1099
msgid "wxWidgets Version:"
 
1100
msgstr "Версия wxWidgets:"
 
1101
 
 
1102
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
 
1103
msgid "Copyright:"
 
1104
msgstr "Авторские права:"
 
1105
 
 
1106
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
 
1107
msgid ""
 
1108
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
 
1109
"All Rights Reserved."
 
1110
msgstr ""
 
1111
"(C) 2003-2010 Калифорнийский университет, Беркли.\n"
 
1112
"Все права защищены."
 
1113
 
 
1114
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
 
1115
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
 
1116
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
 
1117
msgstr ""
 
1118
"BOINC - Berkeley Open Infrastructure for Network Computing\n"
 
1119
"Открытая Инфраструктура для Распределенных Вычислений университета Беркли"
 
1120
 
 
1121
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199
 
1122
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
 
1123
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
 
1124
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
 
1125
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
 
1126
msgid "&OK"
 
1127
msgstr "OK"
 
1128
 
 
1129
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
 
1130
msgid "invalid float"
 
1131
msgstr "ошибка ввода числа"
 
1132
 
 
1133
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
 
1134
msgid "invalid time, format is HH:MM"
 
1135
msgstr "ошибка ввода, формат времени ЧЧ:ММ"
 
1136
 
 
1137
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
 
1138
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
 
1139
msgstr "ошибка при задании интервала, правильный формат ЧЧ:ММ-ЧЧ:ММ"
 
1140
 
 
1141
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
 
1142
msgid "invalid input value detected"
 
1143
msgstr "обнаружено некорректное значение"
 
1144
 
 
1145
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
 
1146
msgid "Validation Error"
 
1147
msgstr "Ошибка проверки"
 
1148
 
 
1149
# ?
 
1150
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
 
1151
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
 
1152
msgstr "Удалить все локально хранимые настройки BOINC клиента ?"
 
1153
 
 
1154
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
 
1155
msgid "Confirmation"
 
1156
msgstr "Подтверждение"
 
1157
 
 
1158
# ???
 
1159
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:45
 
1160
#, c-format
 
1161
msgid "%s - Preferences"
 
1162
msgstr "%s - Настройки клиента"
 
1163
 
 
1164
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
 
1165
msgid ""
 
1166
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
 
1167
"Click OK to set preferences.\n"
 
1168
"Click Clear to restore web-based settings."
 
1169
msgstr ""
 
1170
"Диалог настроек подключенного BOINC клиента. Настройки сохраняются локально\n"
 
1171
"на компьютере с клиентом. Для сохранения настроек нажмите 'OK'.\n"
 
1172
"Для возврата к настройкам с сайта проекта нажмите 'Удалить'."
 
1173
 
 
1174
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
 
1175
msgid "Clear"
 
1176
msgstr "Удалить"
 
1177
 
 
1178
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
 
1179
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
 
1180
msgstr ""
 
1181
"удалить локально хранимые настройки для данного компьютера и закрыть окно"
 
1182
 
 
1183
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
 
1184
msgid "processor usage"
 
1185
msgstr "процессор"
 
1186
 
 
1187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
 
1188
msgid "network usage"
 
1189
msgstr "настройки сети"
 
1190
 
 
1191
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:86
 
1192
msgid "disk and memory usage"
 
1193
msgstr "диск и память"
 
1194
 
 
1195
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
 
1196
msgid "OK"
 
1197
msgstr "OK"
 
1198
 
 
1199
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
 
1200
msgid "save all values and close the dialog"
 
1201
msgstr "сохранить все значения и закрыть окно"
 
1202
 
 
1203
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:104
 
1204
msgid "close the dialog without saving"
 
1205
msgstr "закрыть окно без сохранения изменений"
 
1206
 
 
1207
# было 'Вопросы и ответы'-для SETI
 
1208
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
 
1209
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
 
1210
msgid "Help"
 
1211
msgstr "Помощь"
 
1212
 
 
1213
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
 
1214
msgid "shows the preferences web page"
 
1215
msgstr "перейти на веб-страницу с описанием данных настроек"
 
1216
 
 
1217
# переделать
 
1218
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:131
 
1219
msgid "Computing allowed"
 
1220
msgstr "Запускать обработку заданий при выполнении следующих условий"
 
1221
 
 
1222
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
 
1223
msgid "While computer is on batteries"
 
1224
msgstr "При питании от аккумуляторов"
 
1225
 
 
1226
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
 
1227
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
 
1228
msgstr ""
 
1229
"выберите данный пункт если хотите обрабатывать задания когда компьютер "
 
1230
"питается от аккумуляторов"
 
1231
 
 
1232
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
 
1233
msgid "While computer is in use"
 
1234
msgstr "Когда компьютер используется для работы"
 
1235
 
 
1236
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
 
1237
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
 
1238
msgstr ""
 
1239
"выберите данный пункт если хотите обрабатывать задания когда компьютер "
 
1240
"используется пользователями для работы"
 
1241
 
 
1242
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
 
1243
msgid "Use GPU while computer is in use"
 
1244
msgstr "Использовать ГП когда компьютер используется для работы"
 
1245
 
 
1246
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
 
1247
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
 
1248
msgstr ""
 
1249
"выберите данный пункт если хотите обрабатывать задания с помощью видеокарты "
 
1250
"(GPU) когда компьютер используется пользователями для работы"
 
1251
 
 
1252
# не удачно
 
1253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
 
1254
msgid "Only after computer has been idle for"
 
1255
msgstr "При отсутствии активности пользователя более"
 
1256
 
 
1257
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
 
1258
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
 
1259
msgstr ""
 
1260
"через сколько минут отсутствия активности на компьютере начинать "
 
1261
"обрабатывать задания"
 
1262
 
 
1263
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
 
1264
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
 
1265
msgid "minutes"
 
1266
msgstr "минут"
 
1267
 
 
1268
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202
 
1269
msgid "While processor usage is less than"
 
1270
msgstr "При использовании процессора менее"
 
1271
 
 
1272
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
 
1273
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
 
1274
msgstr ""
 
1275
"остановить обработку, если использование процессора превысит этот уровень"
 
1276
 
 
1277
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
 
1278
msgid "percent (0 means no restriction)"
 
1279
msgstr "процентов (0 - нет ограничений)"
 
1280
 
 
1281
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
 
1282
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
 
1283
msgid "Every day between hours of"
 
1284
msgstr "Ежедневно с"
 
1285
 
 
1286
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
 
1287
msgid "start work at this time"
 
1288
msgstr "запустить обработку в это время"
 
1289
 
 
1290
# и
 
1291
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
 
1292
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
 
1293
msgid "and"
 
1294
msgstr "до"
 
1295
 
 
1296
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
 
1297
msgid "stop work at this time"
 
1298
msgstr "остановить обработку в это время"
 
1299
 
 
1300
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
 
1301
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
 
1302
msgid "(no restriction if equal)"
 
1303
msgstr "(ограничение не действует при равенстве значений)"
 
1304
 
 
1305
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
 
1306
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
 
1307
msgid "Day-of-week override:"
 
1308
msgstr "По расписанию:"
 
1309
 
 
1310
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:257
 
1311
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:497
 
1312
msgid "check box to specify hours for this day of week"
 
1313
msgstr "выберите день недели и укажите временной интервал"
 
1314
 
 
1315
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263
 
1316
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
 
1317
msgid "Monday"
 
1318
msgstr "Понедельник"
 
1319
 
 
1320
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270
 
1321
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
 
1322
msgid "Tuesday"
 
1323
msgstr "Вторник"
 
1324
 
 
1325
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
 
1326
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
 
1327
msgid "Wednesday"
 
1328
msgstr "Среда"
 
1329
 
 
1330
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
 
1331
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
 
1332
msgid "Thursday"
 
1333
msgstr "Четверг"
 
1334
 
 
1335
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
 
1336
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531
 
1337
msgid "Friday"
 
1338
msgstr "Пятница"
 
1339
 
 
1340
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:298
 
1341
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
 
1342
msgid "Saturday"
 
1343
msgstr "Суббота"
 
1344
 
 
1345
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
 
1346
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
 
1347
msgid "Sunday"
 
1348
msgstr "Воскресенье"
 
1349
 
 
1350
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
 
1351
msgid "Other options"
 
1352
msgstr "Другие параметры"
 
1353
 
 
1354
# поправить
 
1355
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
 
1356
msgid "Switch between applications every"
 
1357
msgstr "Переключение между приложениями каждые"
 
1358
 
 
1359
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
 
1360
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
 
1361
msgstr "В многопроцессорных системах использовать"
 
1362
 
 
1363
# процессоры в процентах
 
1364
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
 
1365
#, no-c-format
 
1366
msgid "% of the processors"
 
1367
msgstr "% от общего числа процессоров (ЦП)"
 
1368
 
 
1369
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
 
1370
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:579
 
1371
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:601
 
1372
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
 
1373
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
 
1374
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
 
1375
msgid "Use at most"
 
1376
msgstr "Использовать не более"
 
1377
 
 
1378
# Загрузка ЦП
 
1379
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
 
1380
#, no-c-format
 
1381
msgid "% CPU time"
 
1382
msgstr "% времени каждого процессора (ЦП)"
 
1383
 
 
1384
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
 
1385
msgid "General options"
 
1386
msgstr "Общие параметры"
 
1387
 
 
1388
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
 
1389
msgid "Maximum download rate"
 
1390
msgstr "Ограничить скорость загрузки"
 
1391
 
 
1392
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
 
1393
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
 
1394
msgid "KBytes/sec."
 
1395
msgstr "кбайт/сек."
 
1396
 
 
1397
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:389
 
1398
msgid "Maximum upload rate"
 
1399
msgstr "Ограничить скорость отправки"
 
1400
 
 
1401
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
 
1402
msgid "Transfer at most"
 
1403
msgstr "Передавать не более"
 
1404
 
 
1405
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:406
 
1406
msgid "Mbytes"
 
1407
msgstr "Мбайт"
 
1408
 
 
1409
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
 
1410
msgid "every"
 
1411
msgstr "каждые"
 
1412
 
 
1413
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
 
1414
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
 
1415
msgid "days"
 
1416
msgstr "дней"
 
1417
 
 
1418
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
 
1419
msgid "Connect about every"
 
1420
msgstr "Загружать заданий на"
 
1421
 
 
1422
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
 
1423
msgid ""
 
1424
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
 
1425
"(0 if it's always connected)"
 
1426
msgstr ""
 
1427
"периодичность с которой компьютер подключается к интернету\n"
 
1428
"(0 - если подключен к интернету постоянно)"
 
1429
 
 
1430
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
 
1431
msgid "Additional work buffer"
 
1432
msgstr "Дополнительный буфер"
 
1433
 
 
1434
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:438
 
1435
msgid "days (max. 10)"
 
1436
msgstr "дней (макс. 10)"
 
1437
 
 
1438
# не проверять изображение файла
 
1439
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:441
 
1440
msgid "Skip image file verification"
 
1441
msgstr "Не проверять загружаемые файлы"
 
1442
 
 
1443
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
 
1444
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
 
1445
msgstr ""
 
1446
"выберите данный пункт если ваш интернет провайдер изменяет передаваемые "
 
1447
"файлы"
 
1448
 
 
1449
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
 
1450
msgid "Connect options"
 
1451
msgstr "Параметры подключения"
 
1452
 
 
1453
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453
 
1454
msgid "Confirm before connecting to internet"
 
1455
msgstr "Предупреждать перед подключением к интернету"
 
1456
 
 
1457
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
 
1458
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
 
1459
msgstr ""
 
1460
"перед началом автоматического установления связи с интернетом BOINC спросит "
 
1461
"можно ли установить соединение"
 
1462
 
 
1463
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
 
1464
msgid "Disconnect when done"
 
1465
msgstr "Разорвать соединение после завершения"
 
1466
 
 
1467
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
 
1468
msgid ""
 
1469
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
 
1470
"(only relevant for dialup-connection)"
 
1471
msgstr ""
 
1472
"BOINC клиент будет сам разрывать интернет соединение как только завершит все "
 
1473
"операции\n"
 
1474
"(для обладателей dial-up модемов)"
 
1475
 
 
1476
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
 
1477
msgid "Network usage allowed"
 
1478
msgstr "Доступ в интернет"
 
1479
 
 
1480
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
 
1481
msgid "network usage start hour"
 
1482
msgstr "начиная с данного времени разрешён доступ в интернет"
 
1483
 
 
1484
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
 
1485
msgid "network usage stop hour"
 
1486
msgstr "после данного времени доступ в интернет запрещён"
 
1487
 
 
1488
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
 
1489
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
 
1490
msgid "Disk usage"
 
1491
msgstr "Использование диска"
 
1492
 
 
1493
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:583
 
1494
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
 
1495
msgstr ""
 
1496
"ограничение на занимаемое BOINC и проектами пространство на диске (в "
 
1497
"гигабайтах)"
 
1498
 
 
1499
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587
 
1500
msgid "Gigabytes disk space"
 
1501
msgstr "Гбайт места на диске"
 
1502
 
 
1503
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
 
1504
msgid "Leave at least"
 
1505
msgstr "Оставлять не менее"
 
1506
 
 
1507
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
 
1508
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
 
1509
msgstr ""
 
1510
"минимальный объём дискового пространства, который должен оставаться "
 
1511
"свободным (в гигабайтах)"
 
1512
 
 
1513
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598
 
1514
msgid "Gigabytes disk space free"
 
1515
msgstr "Гбайт свободного места на диске"
 
1516
 
 
1517
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
 
1518
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
 
1519
msgstr ""
 
1520
"ограничение на занимаемое BOINC и проектами пространство на диске в "
 
1521
"процентах от общего объёма диска"
 
1522
 
 
1523
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
 
1524
#, no-c-format
 
1525
msgid "% of total disk space"
 
1526
msgstr "% от объёма диска"
 
1527
 
 
1528
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:613
 
1529
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
 
1530
msgstr "Период сохранения на диск промежуточных результатов заданий"
 
1531
 
 
1532
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
 
1533
msgid "seconds"
 
1534
msgstr "секунд"
 
1535
 
 
1536
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
 
1537
#, no-c-format
 
1538
msgid "% of page file (swap space)"
 
1539
msgstr "% виртуальной памяти (файл подкачки)"
 
1540
 
 
1541
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:636
 
1542
msgid "Memory usage"
 
1543
msgstr "Оперативная память"
 
1544
 
 
1545
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
 
1546
#, no-c-format
 
1547
msgid "% when computer is in use"
 
1548
msgstr "% когда компьютер используется для работы"
 
1549
 
 
1550
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
 
1551
#, no-c-format
 
1552
msgid "% when computer is idle"
 
1553
msgstr "% когда компьютер простаивает"
 
1554
 
 
1555
# ?
 
1556
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:665
 
1557
msgid "Leave applications in memory while suspended"
 
1558
msgstr "Оставлять неактивные приложения в памяти"
 
1559
 
 
1560
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
 
1561
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
 
1562
msgstr "оставлять приложение в памяти на время приостановки обработки задания"
 
1563
 
 
1564
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:192
 
1565
#, c-format
 
1566
msgid "%s - Event Log"
 
1567
msgstr "%s - Просмотр событий"
 
1568
 
 
1569
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:205
 
1570
msgid "Project"
 
1571
msgstr "Проект"
 
1572
 
 
1573
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:206
 
1574
msgid "Time"
 
1575
msgstr "Время"
 
1576
 
 
1577
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
 
1578
msgid "Message"
 
1579
msgstr "Сообщение"
 
1580
 
 
1581
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:256
 
1582
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:320
 
1583
msgid "Show only this project"
 
1584
msgstr "Сообщения проекта"
 
1585
 
 
1586
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:260
 
1587
msgid "Copy All"
 
1588
msgstr "Копировать все"
 
1589
 
 
1590
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:262
 
1591
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:266
 
1592
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
 
1593
msgstr "Копировать все сообщения в буфер обмена."
 
1594
 
 
1595
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:271
 
1596
msgid "Copy Selected"
 
1597
msgstr "Копировать выделенное"
 
1598
 
 
1599
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:274
 
1600
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:282
 
1601
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
 
1602
msgstr ""
 
1603
"Копировать выделенные сообщения в буфер обмена. Можно использовать SHIFT и "
 
1604
"CTRL для выделения нескольких сообщений."
 
1605
 
 
1606
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:276
 
1607
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:284
 
1608
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
 
1609
msgstr ""
 
1610
"Копировать выделенные сообщения в буфер обмена. Можно использовать SHIFT и "
 
1611
"CTRL для выделения нескольких сообщений."
 
1612
 
 
1613
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
 
1614
msgid "Close"
 
1615
msgstr "Закрыть"
 
1616
 
 
1617
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
 
1618
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:303
 
1619
msgid "Get help with BOINC"
 
1620
msgstr "Помощь по работе с программой BOINC"
 
1621
 
 
1622
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:314
 
1623
msgid "Show all messages"
 
1624
msgstr "Все сообщения"
 
1625
 
 
1626
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:315
 
1627
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:317
 
1628
msgid "Show messages for all projects"
 
1629
msgstr "Показать все сообщения"
 
1630
 
 
1631
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
 
1632
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:323
 
1633
msgid "Show only the messages for the selected project"
 
1634
msgstr "Показать сообщения только от выбранного проекта."
 
1635
 
 
1636
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
 
1637
#, c-format
 
1638
msgid "%s - Exit Confirmation"
 
1639
msgstr "%s - Подтверждение выхода"
 
1640
 
 
1641
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
 
1642
#, c-format
 
1643
msgid ""
 
1644
"You have requested to exit the %s,\n"
 
1645
"which allows you to view and manage\n"
 
1646
"the science applications running on your computer.\n"
 
1647
"\n"
 
1648
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
 
1649
"exit the Manager, then choose from the following options:"
 
1650
msgstr ""
 
1651
"Завершение работы %s,\n"
 
1652
"программы для просмотра информации о заданиях\n"
 
1653
"и управления процессом обработки заданий.\n"
 
1654
"\n"
 
1655
"Вы можете остановить обработку всех заданий\n"
 
1656
"при выходе из BOINC менеджера:"
 
1657
 
 
1658
# ???
 
1659
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
 
1660
#, c-format
 
1661
msgid ""
 
1662
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
 
1663
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
 
1664
"\n"
 
1665
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
 
1666
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
 
1667
"tasks at the times you selected in your preferences."
 
1668
msgstr ""
 
1669
"Завершение работы %s. Обработка заданий будет остановлена\n"
 
1670
"до следующего запуска %s или экранной заставки %s.\n"
 
1671
"\n"
 
1672
"Может быть лучше просто закрыть окно %s.\n"
 
1673
"Тогда %s продолжит управлять обработкой заданий\n"
 
1674
"в соответствии с определёнными вами настройками."
 
1675
 
 
1676
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
 
1677
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
 
1678
msgstr "Останавливать программы обработки при выходе из BOINC менеджера"
 
1679
 
 
1680
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
 
1681
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
 
1682
msgstr "Запомнить выбор и больше не показывать данное окно."
 
1683
 
 
1684
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
 
1685
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
 
1686
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
 
1687
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
 
1688
msgid "&Cancel"
 
1689
msgstr "Отмена"
 
1690
 
 
1691
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
 
1692
msgid "Don't show this dialog again."
 
1693
msgstr "Больше не показывать данное окно."
 
1694
 
 
1695
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
 
1696
msgid "&Close"
 
1697
msgstr "Закрыть"
 
1698
 
 
1699
# ???? уточнить
 
1700
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
 
1701
msgid "Properties of project "
 
1702
msgstr "Информация о проекте "
 
1703
 
 
1704
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
 
1705
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
 
1706
msgid "General"
 
1707
msgstr "Общие"
 
1708
 
 
1709
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
 
1710
msgid "Master URL"
 
1711
msgstr "Адрес для подключения"
 
1712
 
 
1713
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
 
1714
msgid "User name"
 
1715
msgstr "Имя участника"
 
1716
 
 
1717
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
 
1718
msgid "Team name"
 
1719
msgstr "Команда"
 
1720
 
 
1721
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
 
1722
msgid "Resource share"
 
1723
msgstr "Выделено ресурсов"
 
1724
 
 
1725
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
 
1726
msgid "Scheduler RPC deferred for"
 
1727
msgstr "Запрос к планировщику отложен на"
 
1728
 
 
1729
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
 
1730
msgid "File downloads deferred for"
 
1731
msgstr "Загрузка файлов отложена на"
 
1732
 
 
1733
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
 
1734
msgid "File uploads deferred for"
 
1735
msgstr "Отправка файлов отложена на"
 
1736
 
 
1737
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
 
1738
msgid "Computer ID"
 
1739
msgstr "Идентификатор компьютера"
 
1740
 
 
1741
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
 
1742
msgid "Non CPU intensive"
 
1743
msgstr "Без использования ЦП"
 
1744
 
 
1745
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
 
1746
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
 
1747
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
 
1748
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
 
1749
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
 
1750
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
 
1751
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
 
1752
msgid "yes"
 
1753
msgstr "да"
 
1754
 
 
1755
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
 
1756
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
 
1757
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
 
1758
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
 
1759
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
 
1760
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
 
1761
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
 
1762
msgid "no"
 
1763
msgstr "нет"
 
1764
 
 
1765
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
 
1766
msgid "Suspended via GUI"
 
1767
msgstr "Приостановлен вручную"
 
1768
 
 
1769
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
 
1770
msgid "Don't request more work"
 
1771
msgstr "Не запрашивать задания"
 
1772
 
 
1773
# ?
 
1774
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
 
1775
msgid "Scheduler call in progress"
 
1776
msgstr "Сеанс связи с планировщиком"
 
1777
 
 
1778
# ?
 
1779
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
 
1780
msgid "Added via account manager"
 
1781
msgstr "Добавлен менеджером проектов"
 
1782
 
 
1783
# ?
 
1784
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
 
1785
msgid "Remove when tasks done"
 
1786
msgstr "Будет удалён после завершения заданий"
 
1787
 
 
1788
# что именно завершено ???
 
1789
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
 
1790
msgid "Ended"
 
1791
msgstr "Завершён"
 
1792
 
 
1793
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
 
1794
msgid "Credit"
 
1795
msgstr "Очки"
 
1796
 
 
1797
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
 
1798
msgid "User"
 
1799
msgstr "Участник"
 
1800
 
 
1801
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
 
1802
msgid "Host"
 
1803
msgstr "Компьютер (хост)"
 
1804
 
 
1805
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
 
1806
msgid "Scheduling"
 
1807
msgstr "Планировщик"
 
1808
 
 
1809
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
 
1810
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
 
1811
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
 
1812
msgid "Project preference"
 
1813
msgstr "Настройка проекта"
 
1814
 
 
1815
# ???
 
1816
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
 
1817
msgid "Don't fetch CPU tasks"
 
1818
msgstr "Не запрашивать задания для ЦП"
 
1819
 
 
1820
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
 
1821
msgid "CPU scheduling priority"
 
1822
msgstr "Приоритет планировщика процессора"
 
1823
 
 
1824
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
 
1825
msgid "CPU work fetch priority"
 
1826
msgstr "Приоритет запроса заданий для ЦП"
 
1827
 
 
1828
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
 
1829
msgid "CPU work fetch deferred for"
 
1830
msgstr "Запрос заданий для ЦП отложен на"
 
1831
 
 
1832
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
 
1833
msgid "CPU work fetch deferral interval"
 
1834
msgstr "Интервал задержки запроса заданий для ЦП"
 
1835
 
 
1836
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
 
1837
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
 
1838
msgstr "Не запрашивать задания для ГП NVIDIA"
 
1839
 
 
1840
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
 
1841
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
 
1842
msgstr "Приоритет планировщика ГП NVIDIA"
 
1843
 
 
1844
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
 
1845
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
 
1846
msgstr "Приоритет запроса заданий для ГП NVIDIA"
 
1847
 
 
1848
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
 
1849
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
 
1850
msgstr "Запрос заданий для ГП NVIDIA отложен на"
 
1851
 
 
1852
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
 
1853
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
 
1854
msgstr "Интервал задержки запроса заданий для ГП NVIDIA"
 
1855
 
 
1856
# ???
 
1857
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
 
1858
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
 
1859
msgstr "Не запрашивать задания для ГП ATI"
 
1860
 
 
1861
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
 
1862
msgid "ATI GPU scheduling priority"
 
1863
msgstr "Приоритет планировщика ГП ATI"
 
1864
 
 
1865
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
 
1866
msgid "ATI GPU work fetch priority"
 
1867
msgstr "Приоритет запроса заданий для ГП ATI"
 
1868
 
 
1869
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
 
1870
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
 
1871
msgstr "Запрос заданий для ГП ATI отложен на"
 
1872
 
 
1873
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
 
1874
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
 
1875
msgstr "Интервал задержки запроса заданий для ГП ATI"
 
1876
 
 
1877
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
 
1878
msgid "Duration correction factor"
 
1879
msgstr "Поправочный коэффициент продолжительности"
 
1880
 
 
1881
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
 
1882
msgid "Properties of task "
 
1883
msgstr "Информация о задании "
 
1884
 
 
1885
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:295
 
1886
msgid "Application"
 
1887
msgstr "Приложение"
 
1888
 
 
1889
# ??
 
1890
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
 
1891
msgid "Workunit name"
 
1892
msgstr "Имя задания"
 
1893
 
 
1894
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
 
1895
msgid "State"
 
1896
msgstr "Состояние"
 
1897
 
 
1898
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
 
1899
msgid "Received"
 
1900
msgstr "Получено"
 
1901
 
 
1902
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
 
1903
msgid "Report deadline"
 
1904
msgstr "Отправить до"
 
1905
 
 
1906
# не уверен
 
1907
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
 
1908
msgid "Resources"
 
1909
msgstr "Выделено ресурсов"
 
1910
 
 
1911
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
 
1912
msgid "Estimated app speed"
 
1913
msgstr "Примерная скорость приложения"
 
1914
 
 
1915
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
 
1916
msgid "Estimated task size"
 
1917
msgstr "Примерный размер задачи"
 
1918
 
 
1919
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:314
 
1920
msgid "CPU time at last checkpoint"
 
1921
msgstr "Время ЦП в контрольной точке"
 
1922
 
 
1923
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
 
1924
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
 
1925
msgid "CPU time"
 
1926
msgstr "Время ЦП"
 
1927
 
 
1928
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
 
1929
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
 
1930
msgid "Elapsed time"
 
1931
msgstr "Затрачено времени"
 
1932
 
 
1933
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
 
1934
msgid "Estimated time remaining"
 
1935
msgstr "Осталось до завершения"
 
1936
 
 
1937
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
 
1938
msgid "Fraction done"
 
1939
msgstr "Процент выполнения"
 
1940
 
 
1941
# не точно
 
1942
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
 
1943
msgid "Virtual memory size"
 
1944
msgstr "Объём виртуальной памяти"
 
1945
 
 
1946
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:322
 
1947
msgid "Working set size"
 
1948
msgstr "Использование памяти"
 
1949
 
 
1950
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
 
1951
msgid "Directory"
 
1952
msgstr "Каталог"
 
1953
 
 
1954
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
 
1955
msgid "Process ID"
 
1956
msgstr "ID процесса"
 
1957
 
 
1958
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:401
 
1959
msgid "Local: "
 
1960
msgstr "Локальное: "
 
1961
 
 
1962
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
 
1963
#, c-format
 
1964
msgid "%s - Options"
 
1965
msgstr "%s - Настройки программы"
 
1966
 
 
1967
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
 
1968
msgid "Language:"
 
1969
msgstr "Язык (language):"
 
1970
 
 
1971
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
 
1972
msgid "What language should BOINC use?"
 
1973
msgstr "Какой язык должен использовать BOINC?"
 
1974
 
 
1975
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
 
1976
msgid ""
 
1977
"Notice reminder interval:\n"
 
1978
"(minutes; 0 means no reminders)"
 
1979
msgstr ""
 
1980
"Интервал между напоминаниями:\n"
 
1981
"(в минутах; 0 - без напоминаний)"
 
1982
 
 
1983
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
 
1984
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
 
1985
msgstr "Как часто BOINC должен напоминать о новых уведомлениях?"
 
1986
 
 
1987
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
 
1988
msgid "Run Manager at login?"
 
1989
msgstr "Автозагрузка BOINC менеджера?"
 
1990
 
 
1991
# не знаю как это у нормальных людей называется - залогиниваться
 
1992
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
 
1993
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
 
1994
msgstr "Запускать BOINC менеджер при входе пользователя на компьютер."
 
1995
 
 
1996
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
 
1997
msgid "Enable Manager exit dialog?"
 
1998
msgstr "Подтверждение при выходе из программы?"
 
1999
 
 
2000
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
 
2001
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
 
2002
msgstr "Спрашивать перед выходом из программы BOINC менеджер."
 
2003
 
 
2004
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
 
2005
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
 
2006
msgstr "Настройки модемного соединения и VPN"
 
2007
 
 
2008
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
 
2009
msgid "&Set Default"
 
2010
msgstr "Подключение по умолчанию"
 
2011
 
 
2012
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
 
2013
msgid "&Clear Default"
 
2014
msgstr "Нет подключения по умолчанию"
 
2015
 
 
2016
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
 
2017
msgid "Default Connection:"
 
2018
msgstr "Подключение по умолчанию:"
 
2019
 
 
2020
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
 
2021
msgid "Connections"
 
2022
msgstr "Параметры подключения"
 
2023
 
 
2024
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
 
2025
msgid "Connect via HTTP proxy server"
 
2026
msgstr "Соединяться через HTTP прокси сервер"
 
2027
 
 
2028
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
 
2029
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
 
2030
msgstr "Параметры HTTP прокси сервера"
 
2031
 
 
2032
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
 
2033
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
 
2034
msgid "Address:"
 
2035
msgstr "Адрес:"
 
2036
 
 
2037
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
 
2038
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
 
2039
msgid "Port:"
 
2040
msgstr "Порт:"
 
2041
 
 
2042
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
 
2043
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
 
2044
msgid "Don't use proxy for:"
 
2045
msgstr "Не использовать прокси для:"
 
2046
 
 
2047
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
 
2048
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
 
2049
msgid "Leave these blank if not needed"
 
2050
msgstr "Оставить поля пустыми если не используются"
 
2051
 
 
2052
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
 
2053
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
 
2054
msgid "User Name:"
 
2055
msgstr "Имя пользователя:"
 
2056
 
 
2057
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
 
2058
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
 
2059
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
 
2060
msgid "Password:"
 
2061
msgstr "Пароль:"
 
2062
 
 
2063
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
 
2064
msgid "HTTP Proxy"
 
2065
msgstr "HTTP прокси"
 
2066
 
 
2067
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
 
2068
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
 
2069
msgstr "Соединяться через SOCKS прокси сервер"
 
2070
 
 
2071
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
 
2072
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
 
2073
msgstr "Параметры SOCKS прокси сервера"
 
2074
 
 
2075
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
 
2076
msgid "SOCKS Proxy"
 
2077
msgstr "SOCKS прокси"
 
2078
 
 
2079
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
 
2080
#, c-format
 
2081
msgid "%s - Select Computer"
 
2082
msgstr "%s - Подключение к компьютеру"
 
2083
 
 
2084
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
 
2085
#, c-format
 
2086
msgid ""
 
2087
"Another instance of %s is already running \n"
 
2088
"on this computer.  Please select a client to monitor."
 
2089
msgstr ""
 
2090
"На этом компьютере уже работает другой экземпляр %s.\n"
 
2091
"Пожалуйста выберите клиента для наблюдения."
 
2092
 
 
2093
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
 
2094
msgid "Host name:"
 
2095
msgstr "Имя компьютера в сети или IP:"
 
2096
 
 
2097
#: clientgui/Localization.cpp:31
 
2098
#: clientgui/Localization.cpp:69
 
2099
msgid "Message boards"
 
2100
msgstr "Доска сообщений"
 
2101
 
 
2102
# seti
 
2103
#: clientgui/Localization.cpp:33
 
2104
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
 
2105
msgstr "Форум для общения с другими участниками проекта SETI@home"
 
2106
 
 
2107
#: clientgui/Localization.cpp:37
 
2108
msgid "Ask questions and report problems"
 
2109
msgstr "Форум, где можно задать вопросы и сообщить об ошибках"
 
2110
 
 
2111
#: clientgui/Localization.cpp:39
 
2112
#: clientgui/Localization.cpp:81
 
2113
#: clientgui/Localization.cpp:111
 
2114
#: clientgui/Localization.cpp:129
 
2115
msgid "Your account"
 
2116
msgstr "Ваша учётная запись"
 
2117
 
 
2118
#: clientgui/Localization.cpp:41
 
2119
#: clientgui/Localization.cpp:87
 
2120
#: clientgui/Localization.cpp:113
 
2121
msgid "View your account information and credit totals"
 
2122
msgstr "Просмотр информации о вашей учётной записи и набранных очках"
 
2123
 
 
2124
#: clientgui/Localization.cpp:43
 
2125
msgid "Your preferences"
 
2126
msgstr "Ваши настройки"
 
2127
 
 
2128
# seti
 
2129
#: clientgui/Localization.cpp:45
 
2130
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
 
2131
msgstr ""
 
2132
"Просмотр и изменение настроек вашей учётной записи и вашего профиля в "
 
2133
"проекте SETI@home"
 
2134
 
 
2135
#: clientgui/Localization.cpp:47
 
2136
#: clientgui/Localization.cpp:89
 
2137
msgid "Your results"
 
2138
msgstr "Ваши результаты"
 
2139
 
 
2140
#: clientgui/Localization.cpp:49
 
2141
#: clientgui/Localization.cpp:91
 
2142
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
 
2143
msgstr "Просмотр информации о выданных заданиях (за последние несколько недель)"
 
2144
 
 
2145
#: clientgui/Localization.cpp:51
 
2146
#: clientgui/Localization.cpp:93
 
2147
msgid "Your computers"
 
2148
msgstr "Ваши компьютеры"
 
2149
 
 
2150
# seti
 
2151
#: clientgui/Localization.cpp:53
 
2152
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
 
2153
msgstr ""
 
2154
"Просмотр информации о ваших компьютерах, участвующих в обработке заданий "
 
2155
"проекта SETI@Home"
 
2156
 
 
2157
#: clientgui/Localization.cpp:55
 
2158
#: clientgui/Localization.cpp:97
 
2159
msgid "Your team"
 
2160
msgstr "Команда"
 
2161
 
 
2162
#: clientgui/Localization.cpp:57
 
2163
#: clientgui/Localization.cpp:99
 
2164
msgid "View information about your team"
 
2165
msgstr "Просмотр информации о команде, к которой вы присоединились"
 
2166
 
 
2167
#: clientgui/Localization.cpp:61
 
2168
msgid "Common questions"
 
2169
msgstr "Частые вопросы"
 
2170
 
 
2171
# einstein
 
2172
#: clientgui/Localization.cpp:63
 
2173
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
 
2174
msgstr "Часто задаваемые вопросы по проекту Einstein@Home"
 
2175
 
 
2176
#: clientgui/Localization.cpp:65
 
2177
msgid "Screensaver info"
 
2178
msgstr "Экранная заставка"
 
2179
 
 
2180
# einstein
 
2181
#: clientgui/Localization.cpp:67
 
2182
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
 
2183
msgstr "Подробное описание экранной заставки проекта Einstein@Home"
 
2184
 
 
2185
# einstein
 
2186
#: clientgui/Localization.cpp:71
 
2187
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
 
2188
msgstr ""
 
2189
"Форум для общения с разработчиками и другими участниками проекта "
 
2190
"Einstein@Home"
 
2191
 
 
2192
# einstein
 
2193
#: clientgui/Localization.cpp:73
 
2194
msgid "Einstein status"
 
2195
msgstr "Состояние серверов"
 
2196
 
 
2197
# einstein
 
2198
#: clientgui/Localization.cpp:75
 
2199
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
 
2200
msgstr "Информация о текущем состоянии серверов проекта Einstein@Home"
 
2201
 
 
2202
# ?
 
2203
#: clientgui/Localization.cpp:77
 
2204
msgid "Report problems"
 
2205
msgstr "Проблемы и ошибки"
 
2206
 
 
2207
# einstein
 
2208
#: clientgui/Localization.cpp:79
 
2209
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
 
2210
msgstr ""
 
2211
"Форум для обсуждения проблем и ошибок в работе программ проекта "
 
2212
"Einstein@Home"
 
2213
 
 
2214
# einstein
 
2215
#: clientgui/Localization.cpp:83
 
2216
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
 
2217
msgstr ""
 
2218
"Просмотр и изменение настроек вашей учётной записи и вашего профиля в "
 
2219
"проекте Einstein@Home"
 
2220
 
 
2221
#: clientgui/Localization.cpp:85
 
2222
msgid "Account summary"
 
2223
msgstr "Учётная запись (инфо.)"
 
2224
 
 
2225
# einstein
 
2226
#: clientgui/Localization.cpp:95
 
2227
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
 
2228
msgstr ""
 
2229
"Просмотр информации о ваших компьютерах, участвующих в обработке заданий "
 
2230
"проекта Einstein@Home"
 
2231
 
 
2232
# einstein
 
2233
#: clientgui/Localization.cpp:101
 
2234
msgid "LIGO project"
 
2235
msgstr "LIGO"
 
2236
 
 
2237
# einstein ?
 
2238
#: clientgui/Localization.cpp:103
 
2239
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
 
2240
msgstr ""
 
2241
"Домашняя страница проекта LIGO (лазерный интерферометр обсерватории "
 
2242
"гравитационных волн)"
 
2243
 
 
2244
# einstein
 
2245
#: clientgui/Localization.cpp:105
 
2246
msgid "GEO-600 project"
 
2247
msgstr "GEO-600"
 
2248
 
 
2249
# einstein
 
2250
#: clientgui/Localization.cpp:107
 
2251
msgid "The home page of the GEO-600 project"
 
2252
msgstr "Домашняя страница проекта GEO-600"
 
2253
 
 
2254
#: clientgui/Localization.cpp:115
 
2255
#: clientgui/Localization.cpp:133
 
2256
msgid "Team"
 
2257
msgstr "Команда"
 
2258
 
 
2259
#: clientgui/Localization.cpp:117
 
2260
msgid "Info about your Team"
 
2261
msgstr "Просмотр информации о команде, к которой вы присоединились"
 
2262
 
 
2263
# cpdn ???
 
2264
#: clientgui/Localization.cpp:123
 
2265
msgid "Get help for climateprediction.net"
 
2266
msgstr "Помощь по проекту climateprediction.net"
 
2267
 
 
2268
#: clientgui/Localization.cpp:125
 
2269
msgid "News"
 
2270
msgstr "Новости"
 
2271
 
 
2272
# cpdn
 
2273
#: clientgui/Localization.cpp:127
 
2274
msgid "climateprediction.net News"
 
2275
msgstr "Новости проекта climateprediction.net"
 
2276
 
 
2277
#: clientgui/Localization.cpp:131
 
2278
msgid "View your account information, credits, and trickles"
 
2279
msgstr "Просмотр информации о вашей учётной записи и набранных очках"
 
2280
 
 
2281
#: clientgui/Localization.cpp:135
 
2282
msgid "Info about your team"
 
2283
msgstr "Просмотр информации о команде, к которой вы присоединились"
 
2284
 
 
2285
# ?
 
2286
#: clientgui/Localization.cpp:141
 
2287
msgid "Search for help in our help system"
 
2288
msgstr ""
 
2289
"Система помощи по работе программ и участии в распределённых вычислениях на "
 
2290
"базе WCG"
 
2291
 
 
2292
# WCG
 
2293
#: clientgui/Localization.cpp:143
 
2294
msgid "Global Statistics"
 
2295
msgstr "Общая статистика"
 
2296
 
 
2297
# WCG
 
2298
#: clientgui/Localization.cpp:145
 
2299
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
 
2300
msgstr "Сводная статистика по проектам WCG"
 
2301
 
 
2302
# WCG
 
2303
#: clientgui/Localization.cpp:147
 
2304
msgid "My Grid"
 
2305
msgstr "Ваша учётная запись"
 
2306
 
 
2307
# WCG
 
2308
#: clientgui/Localization.cpp:149
 
2309
msgid "Your statistics and settings"
 
2310
msgstr "Ваша индивидуальная статистика по проектам и настройки учётной записи"
 
2311
 
 
2312
# WCG
 
2313
#: clientgui/Localization.cpp:151
 
2314
msgid "Device Profiles"
 
2315
msgstr "Настройки компьютера"
 
2316
 
 
2317
# WCG
 
2318
#: clientgui/Localization.cpp:153
 
2319
msgid "Update your device settings"
 
2320
msgstr "Изменение настроек ваших компьютеров"
 
2321
 
 
2322
# WCG
 
2323
#: clientgui/Localization.cpp:155
 
2324
msgid "Research"
 
2325
msgstr "Описания проектов"
 
2326
 
 
2327
# WCG
 
2328
#: clientgui/Localization.cpp:157
 
2329
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
 
2330
msgstr "Подробные описания проектов запущенных в рамках WCG"
 
2331
 
 
2332
# ипользуется внутри программы
 
2333
#: clientgui/MainDocument.cpp:587
 
2334
msgid "Starting client"
 
2335
msgstr "Запуск клиента"
 
2336
 
 
2337
#: clientgui/MainDocument.cpp:595
 
2338
msgid "Connecting to client"
 
2339
msgstr "Подключение к клиенту"
 
2340
 
 
2341
#: clientgui/MainDocument.cpp:1193
 
2342
msgid "Retrieving system state; please wait..."
 
2343
msgstr "Обновляется информация о состоянии системы; пожалуйста подождите..."
 
2344
 
 
2345
#: clientgui/MainDocument.cpp:1202
 
2346
msgid "Retrieving host information; please wait..."
 
2347
msgstr "Обновляется информация о хосте; пожалуйста подождите..."
 
2348
 
 
2349
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
 
2350
msgid "on batteries"
 
2351
msgstr "питание от аккумуляторов"
 
2352
 
 
2353
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
 
2354
msgid "computer is in use"
 
2355
msgstr "компьютер используется для работы"
 
2356
 
 
2357
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
 
2358
msgid "user request"
 
2359
msgstr "запрос пользователя"
 
2360
 
 
2361
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
 
2362
msgid "time of day"
 
2363
msgstr "в зависимости от времени суток"
 
2364
 
 
2365
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
 
2366
msgid "CPU benchmarks in progress"
 
2367
msgstr "запущен тест производительности"
 
2368
 
 
2369
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
 
2370
msgid "need disk space - check preferences"
 
2371
msgstr "необходимо место на диске - проверьте настройки"
 
2372
 
 
2373
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
 
2374
msgid "computer is not in use"
 
2375
msgstr "компьютер не используется для работы"
 
2376
 
 
2377
# ипользуется внутри программы
 
2378
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
 
2379
msgid "starting up"
 
2380
msgstr "запуск"
 
2381
 
 
2382
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
 
2383
msgid "an exclusive app is running"
 
2384
msgstr "выполняется эксклюзивное приложение"
 
2385
 
 
2386
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
 
2387
msgid "CPU is busy"
 
2388
msgstr "процессор занят"
 
2389
 
 
2390
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
 
2391
msgid "network bandwidth limit exceeded"
 
2392
msgstr "превышен лимит использования сети"
 
2393
 
 
2394
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
 
2395
msgid "unknown reason"
 
2396
msgstr "неизвестная причина"
 
2397
 
 
2398
#: clientgui/MainDocument.cpp:2415
 
2399
msgid "GPU missing, "
 
2400
msgstr "Отсутствие ГП, "
 
2401
 
 
2402
#: clientgui/MainDocument.cpp:2421
 
2403
msgid "New"
 
2404
msgstr "Новое"
 
2405
 
 
2406
#: clientgui/MainDocument.cpp:2425
 
2407
msgid "Download failed"
 
2408
msgstr "Ошибка загрузки данных"
 
2409
 
 
2410
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
 
2411
msgid "Downloading"
 
2412
msgstr "Загрузка данных"
 
2413
 
 
2414
#: clientgui/MainDocument.cpp:2429
 
2415
#: clientgui/MainDocument.cpp:2487
 
2416
msgid " (suspended - "
 
2417
msgstr "(приостановлено - "
 
2418
 
 
2419
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
 
2420
#: clientgui/MainDocument.cpp:2489
 
2421
msgid ")"
 
2422
msgstr ")"
 
2423
 
 
2424
#: clientgui/MainDocument.cpp:2437
 
2425
msgid "Project suspended by user"
 
2426
msgstr "Проект приостановлен пользователем"
 
2427
 
 
2428
# длинно
 
2429
#: clientgui/MainDocument.cpp:2439
 
2430
msgid "Task suspended by user"
 
2431
msgstr "Обработка задания приостановлена пользователем"
 
2432
 
 
2433
#: clientgui/MainDocument.cpp:2441
 
2434
msgid "Suspended - "
 
2435
msgstr "Приостановлено - "
 
2436
 
 
2437
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
 
2438
msgid "Waiting for memory"
 
2439
msgstr "Ожидание освобождения оперативной памяти"
 
2440
 
 
2441
# офигеть можно от такого объяснения
 
2442
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
 
2443
msgid "Waiting for shared memory"
 
2444
msgstr "Ожидание освобождения разделяемой оперативной памяти (shared memory)"
 
2445
 
 
2446
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
 
2447
msgid "Running, high priority"
 
2448
msgstr "Работает, обработать в первую очередь"
 
2449
 
 
2450
#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
 
2451
msgid "Running"
 
2452
msgstr "Работает"
 
2453
 
 
2454
#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
 
2455
msgid " (non-CPU-intensive)"
 
2456
msgstr " (без использования ЦП)"
 
2457
 
 
2458
# Приостановлено с последующим продолжением обработки
 
2459
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
 
2460
msgid "Waiting to run"
 
2461
msgstr "Ждёт своей очереди"
 
2462
 
 
2463
#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
 
2464
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
 
2465
msgid "Ready to start"
 
2466
msgstr "Готово к запуску"
 
2467
 
 
2468
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
 
2469
msgid " (waiting for GPU memory)"
 
2470
msgstr "(ожидание освобождения памяти ГП)"
 
2471
 
 
2472
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
 
2473
msgid "Computation error"
 
2474
msgstr "Ошибка вычислений"
 
2475
 
 
2476
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
 
2477
msgid "Upload failed"
 
2478
msgstr "Ошибка отправки данных"
 
2479
 
 
2480
#: clientgui/MainDocument.cpp:2485
 
2481
msgid "Uploading"
 
2482
msgstr "Отправка данных"
 
2483
 
 
2484
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
 
2485
msgid "Aborted by user"
 
2486
msgstr "Прервано пользователем"
 
2487
 
 
2488
# ???? уточнить
 
2489
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
 
2490
msgid "Aborted by project"
 
2491
msgstr "Прервано проектом"
 
2492
 
 
2493
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
 
2494
msgid "Aborted: not started by deadline"
 
2495
msgstr "Прервано: не было запущено до крайнего срока"
 
2496
 
 
2497
# ???
 
2498
#: clientgui/MainDocument.cpp:2505
 
2499
msgid "Aborted"
 
2500
msgstr "Прервано"
 
2501
 
 
2502
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
 
2503
msgid "Acknowledged"
 
2504
msgstr "Признано"
 
2505
 
 
2506
#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
 
2507
msgid "Ready to report"
 
2508
msgstr "Ожидается подтверждение о приеме данных"
 
2509
 
 
2510
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
 
2511
#, c-format
 
2512
msgid "Error: invalid state '%d'"
 
2513
msgstr "Ошибка: недопустимое состояние '%d'"
 
2514
 
 
2515
# ?
 
2516
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
 
2517
msgid "No Internet connection"
 
2518
msgstr "Отсутствует связь с интернетом"
 
2519
 
 
2520
# ?
 
2521
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
 
2522
msgid "Please connect to the Internet and try again."
 
2523
msgstr "Произведите подключение к интернету и повторите."
 
2524
 
 
2525
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
 
2526
msgid "Project not found"
 
2527
msgstr "Проект не найден"
 
2528
 
 
2529
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
 
2530
msgid ""
 
2531
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
 
2532
"\n"
 
2533
"Please check the URL and try again."
 
2534
msgstr ""
 
2535
"Указанный адрес (URL) не является адресом проекта\n"
 
2536
"на базе BOINC.\n"
 
2537
"Уточните адрес (URL) и повторите попытку."
 
2538
 
 
2539
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
 
2540
msgid "Account manager not found"
 
2541
msgstr "Менеджер проектов не найден"
 
2542
 
 
2543
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
 
2544
msgid ""
 
2545
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
 
2546
"manager.\n"
 
2547
"\n"
 
2548
"Please check the URL and try again."
 
2549
msgstr ""
 
2550
"Указанный адрес (URL) не является адресом менеджера\n"
 
2551
"проектов на базе BOINC.\n"
 
2552
"\n"
 
2553
"Уточните адрес (URL) и повторите попытку."
 
2554
 
 
2555
# ???? кто такой Login и почему Failed с большой буквы.
 
2556
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
 
2557
msgid "Login Failed."
 
2558
msgstr "Неудача."
 
2559
 
 
2560
# пользователя
 
2561
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
 
2562
msgid "Check the username and password, and try again."
 
2563
msgstr ""
 
2564
"Проверьте правильность написания имени\n"
 
2565
"участника и пароля и повторите ввод."
 
2566
 
 
2567
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
 
2568
msgid "Check the email address and password, and try again."
 
2569
msgstr ""
 
2570
"Проверьте правильность написания адреса\n"
 
2571
"электронной почты и пароля и повторите ввод."
 
2572
 
 
2573
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
 
2574
msgid "Notice List"
 
2575
msgstr "Список уведомлений"
 
2576
 
 
2577
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
 
2578
#, c-format
 
2579
msgid "%s; received on %s"
 
2580
msgstr "%s; получен на %s"
 
2581
 
 
2582
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
 
2583
#, c-format
 
2584
msgid "%s; received from %s; on %s"
 
2585
msgstr "%s; получен от %s; на %s"
 
2586
 
 
2587
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
 
2588
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
 
2589
msgid "Click"
 
2590
msgstr "Нажать"
 
2591
 
 
2592
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:477
 
2593
msgid "There are no notices at this time."
 
2594
msgstr "На данный момент нет уведомлений."
 
2595
 
 
2596
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:528
 
2597
msgid "more..."
 
2598
msgstr "больше..."
 
2599
 
 
2600
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
 
2601
msgid "Choose a project"
 
2602
msgstr "Выбор проекта"
 
2603
 
 
2604
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
 
2605
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
 
2606
msgstr ""
 
2607
"Выберите понравившийся проект щёлкнув на его\n"
 
2608
"названии, или введите его адрес URL в поле ниже."
 
2609
 
 
2610
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
 
2611
msgid "Project &URL:"
 
2612
msgstr "Адрес (URL):"
 
2613
 
 
2614
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
 
2615
msgid "This project may not have work for your type of computer.  Do you want to add it anyway?"
 
2616
msgstr ""
 
2617
"Возможно, что данный проект не поддерживает тип вашего компьютера или "
 
2618
"операционную систему. Вы всё равно хотите его добавить?"
 
2619
 
 
2620
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
 
2621
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
 
2622
msgstr "Этот проект уже добавлен. Выберите другой проект."
 
2623
 
 
2624
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
 
2625
msgid "Project List"
 
2626
msgstr "Список проектов"
 
2627
 
 
2628
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
 
2629
msgid "Multicore CPU Supported"
 
2630
msgstr "Поддержка многоядерных ЦП"
 
2631
 
 
2632
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
 
2633
msgid "Nvidia GPU Supported"
 
2634
msgstr "Поддержка ГП NVIDIA"
 
2635
 
 
2636
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
 
2637
msgid "ATI GPU Supported"
 
2638
msgstr "Поддержка ГП ATI"
 
2639
 
 
2640
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
 
2641
msgid "Project Website"
 
2642
msgstr "Веб-сайт проекта"
 
2643
 
 
2644
# ???
 
2645
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
 
2646
msgid "Communicating with project."
 
2647
msgstr "Установка связи с проектом."
 
2648
 
 
2649
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
 
2650
msgid "Required files not found on the server."
 
2651
msgstr "Необходимые файлы не найдены на сервере."
 
2652
 
 
2653
# что бы это значило???
 
2654
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
 
2655
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
 
2656
msgid "An internal server error has occurred."
 
2657
msgstr "Произошла внутренняя ошибка сервера."
 
2658
 
 
2659
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
 
2660
msgid ""
 
2661
"Communicating with project\n"
 
2662
"Please wait..."
 
2663
msgstr ""
 
2664
"Устанавливается связь с сервером проекта\n"
 
2665
"Пожалуйста подождите..."
 
2666
 
 
2667
# Неудача при попытке установить соединение
 
2668
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
 
2669
msgid "Network communication failure"
 
2670
msgstr "Неудача при установлении соединения"
 
2671
 
 
2672
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
 
2673
msgid ""
 
2674
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
 
2675
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
 
2676
"\n"
 
2677
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
 
2678
"and then click Back to try again.\n"
 
2679
"\n"
 
2680
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
 
2681
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
 
2682
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
 
2683
"then click Back to try again.\n"
 
2684
"\n"
 
2685
"3) You are using a proxy server.\n"
 
2686
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
 
2687
msgstr ""
 
2688
"World Community Grid - BOINC не может подключиться к интернету.\n"
 
2689
"Возможные причины этого:\n"
 
2690
"1) Проблемы соединения.  Проверьте модем или параметры\n"
 
2691
"подключения к сети и когда связь с интернетом будет\n"
 
2692
"установлена нажмите '< Назад' и повторите попытку.\n"
 
2693
"\n"
 
2694
"2) Ваш брандмауэр блокирует выход BOINC в интернет.\n"
 
2695
"Добавьте в настройках вашего брандмауэра разрешение\n"
 
2696
"на доступ BOINC в интернет через порт 80 и 443.\n"
 
2697
"После этого нажмите '< Назад' и повторите попытку.\n"
 
2698
"\n"
 
2699
"3) Вы используете прокси сервер для выхода в интернет,\n"
 
2700
"а BOINC не знает об этом."
 
2701
 
 
2702
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
 
2703
msgid ""
 
2704
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
 
2705
"The most likely reasons are:\n"
 
2706
"\n"
 
2707
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
 
2708
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
 
2709
"\n"
 
2710
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
 
2711
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
 
2712
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
 
2713
"then click Back to try again.\n"
 
2714
"\n"
 
2715
"3) You are using a proxy server.\n"
 
2716
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
 
2717
msgstr ""
 
2718
"BOINC не может подключиться к интернету.\n"
 
2719
"Возможные причины этого:\n"
 
2720
"1) Проблемы соединения.  Проверьте модем или параметры\n"
 
2721
"подключения к сети и когда связь с интернетом будет\n"
 
2722
"установлена нажмите '< Назад' и повторите попытку.\n"
 
2723
"\n"
 
2724
"2) Ваш брандмауэр блокирует выход BOINC в интернет.\n"
 
2725
"Добавьте в настройках вашего брандмауэра разрешение\n"
 
2726
"на доступ BOINC в интернет через порт 80.\n"
 
2727
"После этого нажмите '< Назад' и повторите попытку.\n"
 
2728
"\n"
 
2729
"3) Вы используете прокси сервер для выхода в интернет,\n"
 
2730
"а BOINC не знает об этом."
 
2731
 
 
2732
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
 
2733
msgid "Proxy configuration"
 
2734
msgstr "Параметры прокси сервера"
 
2735
 
 
2736
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
 
2737
msgid "HTTP proxy"
 
2738
msgstr "HTTP прокси"
 
2739
 
 
2740
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
 
2741
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
 
2742
msgid "Server:"
 
2743
msgstr "Сервер:"
 
2744
 
 
2745
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
 
2746
msgid "Autodetect"
 
2747
msgstr "Автоопределение"
 
2748
 
 
2749
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
 
2750
msgid "SOCKS proxy"
 
2751
msgstr "SOCKS прокси"
 
2752
 
 
2753
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
 
2754
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
 
2755
msgstr "Полный вид...\tCtrl+Shift+A"
 
2756
 
 
2757
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
 
2758
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
 
2759
msgstr ""
 
2760
"Изменить внешний вид на расширенный (Будут полностью доступны все функции "
 
2761
"управления)."
 
2762
 
 
2763
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
 
2764
#, c-format
 
2765
msgid "&%s"
 
2766
msgstr "&%s"
 
2767
 
 
2768
# ?????? это о чём
 
2769
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
 
2770
msgid "Retrieving current status."
 
2771
msgstr "Проверка текущего состояния."
 
2772
 
 
2773
# ?
 
2774
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
 
2775
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
 
2776
msgstr "BOINC не подключен ни к одному проекту."
 
2777
 
 
2778
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
 
2779
msgid "Downloading work from the server."
 
2780
msgstr "Загрузка заданий с сервера проекта."
 
2781
 
 
2782
# ноутбук
 
2783
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
 
2784
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
 
2785
msgstr "Обработка приостановлена:  работа компьютера от батарей."
 
2786
 
 
2787
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
 
2788
msgid "Processing Suspended:  User Active."
 
2789
msgstr "Обработка приостановлена:  пользователь работает."
 
2790
 
 
2791
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
 
2792
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
 
2793
msgstr "Обработка приостановлена:  по инициативе пользователя."
 
2794
 
 
2795
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
 
2796
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
 
2797
msgstr "Обработка приостановлена:  запрещённое время суток."
 
2798
 
 
2799
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
 
2800
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
 
2801
msgstr "Обработка приостановлена:  запущен тест производительности."
 
2802
 
 
2803
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
 
2804
msgid "Processing Suspended."
 
2805
msgstr "Обработка приостановлена."
 
2806
 
 
2807
# Оригинальная фраза не соостветствует смыслу того места где появляется.
 
2808
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
 
2809
msgid "Waiting to contact project servers."
 
2810
msgstr "Подождите пожалуйста."
 
2811
 
 
2812
# ??? для тех кто не заметил, в предыдущей аналогичной фразе есть точка
 
2813
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
 
2814
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
 
2815
msgid "Retrieving current status"
 
2816
msgstr "Проверка текущего состояния"
 
2817
 
 
2818
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
 
2819
msgid "No work available to process"
 
2820
msgstr "Нет заданий для обработки"
 
2821
 
 
2822
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
 
2823
msgid "Unable to connect to the core client"
 
2824
msgstr "Не удалось подключиться к BOINC клиенту"
 
2825
 
 
2826
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:361
 
2827
#, c-format
 
2828
msgid "%s - Messages"
 
2829
msgstr "%s - Сообщения"
 
2830
 
 
2831
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
 
2832
msgid "100 MB"
 
2833
msgstr "100 Мб"
 
2834
 
 
2835
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
 
2836
msgid "200 MB"
 
2837
msgstr "200 Мб"
 
2838
 
 
2839
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
 
2840
msgid "500 MB"
 
2841
msgstr "500 Мб"
 
2842
 
 
2843
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
 
2844
msgid "1 GB"
 
2845
msgstr "1 Гб"
 
2846
 
 
2847
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
 
2848
msgid "2 GB"
 
2849
msgstr "2 Гб"
 
2850
 
 
2851
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
 
2852
msgid "5 GB"
 
2853
msgstr "5 Гб"
 
2854
 
 
2855
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
 
2856
msgid "10 GB"
 
2857
msgstr "10 Гб"
 
2858
 
 
2859
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
 
2860
msgid "20 GB"
 
2861
msgstr "20 Гб"
 
2862
 
 
2863
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
 
2864
msgid "50 GB"
 
2865
msgstr "50 Гб"
 
2866
 
 
2867
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
 
2868
msgid "100 GB"
 
2869
msgstr "100 Гб"
 
2870
 
 
2871
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
 
2872
msgid "10%"
 
2873
msgstr "10%"
 
2874
 
 
2875
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
 
2876
msgid "20%"
 
2877
msgstr "20%"
 
2878
 
 
2879
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
 
2880
msgid "30%"
 
2881
msgstr "30%"
 
2882
 
 
2883
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
 
2884
msgid "40%"
 
2885
msgstr "40%"
 
2886
 
 
2887
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
 
2888
msgid "50%"
 
2889
msgstr "50%"
 
2890
 
 
2891
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
 
2892
msgid "60%"
 
2893
msgstr "60%"
 
2894
 
 
2895
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
 
2896
msgid "70%"
 
2897
msgstr "70%"
 
2898
 
 
2899
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
 
2900
msgid "80%"
 
2901
msgstr "80%"
 
2902
 
 
2903
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
 
2904
msgid "90%"
 
2905
msgstr "90%"
 
2906
 
 
2907
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
 
2908
msgid "100%"
 
2909
msgstr "100%"
 
2910
 
 
2911
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
 
2912
msgid "1"
 
2913
msgstr "1"
 
2914
 
 
2915
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
 
2916
msgid "3"
 
2917
msgstr "3"
 
2918
 
 
2919
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
 
2920
msgid "5"
 
2921
msgstr "5"
 
2922
 
 
2923
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
 
2924
msgid "10"
 
2925
msgstr "10"
 
2926
 
 
2927
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
 
2928
msgid "15"
 
2929
msgstr "15"
 
2930
 
 
2931
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
 
2932
msgid "30"
 
2933
msgstr "30"
 
2934
 
 
2935
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
 
2936
msgid "60"
 
2937
msgstr "60"
 
2938
 
 
2939
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
 
2940
msgid "Skin"
 
2941
msgstr "Обложка"
 
2942
 
 
2943
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
 
2944
msgid "Skin:"
 
2945
msgstr "Обложка:"
 
2946
 
 
2947
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
 
2948
msgid "Preferences"
 
2949
msgstr "Общие настройки"
 
2950
 
 
2951
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
 
2952
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
 
2953
msgstr "Изменить параметры только для данного компьютера."
 
2954
 
 
2955
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
 
2956
msgid "Customized Preferences"
 
2957
msgstr "Изменяемые параметры"
 
2958
 
 
2959
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
 
2960
msgid "Do work only between:"
 
2961
msgstr "Обрабатывать только с"
 
2962
 
 
2963
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
 
2964
msgid "Connect to internet only between:"
 
2965
msgstr "Доступ в интернет только с"
 
2966
 
 
2967
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392
 
2968
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
 
2969
msgid "Use no more than:"
 
2970
msgstr "Использовать не более:"
 
2971
 
 
2972
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
 
2973
msgid "of disk space"
 
2974
msgstr "места на диске"
 
2975
 
 
2976
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
 
2977
msgid "of the processor"
 
2978
msgstr "процессора"
 
2979
 
 
2980
# ...отопления
 
2981
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
 
2982
msgid "Do work while on battery?"
 
2983
msgstr "Работать на батареях?"
 
2984
 
 
2985
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
 
2986
msgid "Do work after idle for:"
 
2987
msgstr "Запуск обработки при простое:"
 
2988
 
 
2989
# ?
 
2990
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
 
2991
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
 
2992
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748
 
2993
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
 
2994
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764
 
2995
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
 
2996
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926
 
2997
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
 
2998
msgid "Anytime"
 
2999
msgstr "всегда"
 
3000
 
 
3001
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
 
3002
#, c-format
 
3003
msgid "%d MB"
 
3004
msgstr "%d МБ"
 
3005
 
 
3006
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
 
3007
#, c-format
 
3008
msgid "%4.2f GB"
 
3009
msgstr "%4.2f ГБ"
 
3010
 
 
3011
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
 
3012
#, c-format
 
3013
msgid "%d%%"
 
3014
msgstr "%d%%"
 
3015
 
 
3016
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
 
3017
msgid "0 (Run Always)"
 
3018
msgstr "работать всегда"
 
3019
 
 
3020
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
 
3021
#, c-format
 
3022
msgid "%d"
 
3023
msgstr "%d"
 
3024
 
 
3025
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
 
3026
msgid "Paused: Other work running"
 
3027
msgstr "Пауза: обрабатывается другое задание"
 
3028
 
 
3029
# Resume это картинка !!! - зависит от скина
 
3030
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
 
3031
msgid "Paused: User initiated.  Click 'Resume' to continue"
 
3032
msgstr ""
 
3033
"Пауза: запрошено пользователем.  Нажмите 'Продолжить' для возобновления "
 
3034
"обработки"
 
3035
 
 
3036
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
 
3037
msgid "Paused: User active"
 
3038
msgstr "Пауза: пользователь работает"
 
3039
 
 
3040
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
 
3041
msgid "Paused: Computer on battery"
 
3042
msgstr "Пауза: работа компьютера от батарей"
 
3043
 
 
3044
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
 
3045
msgid "Paused: Time of Day"
 
3046
msgstr "Пауза: запрещённое время суток"
 
3047
 
 
3048
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
 
3049
msgid "Paused: Benchmarks running"
 
3050
msgstr "Пауза: запущен тест производительности"
 
3051
 
 
3052
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
 
3053
msgid "Paused"
 
3054
msgstr "Пауза"
 
3055
 
 
3056
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
 
3057
msgid "Paused: Application start delayed"
 
3058
msgstr "Пауза: запуск приложения отложен"
 
3059
 
 
3060
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
 
3061
msgid "Click to show project graphics"
 
3062
msgstr "Нажмите чтобы показать окно приложения с графической информацией"
 
3063
 
 
3064
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:119
 
3065
msgid "Synchronize projects with account manager system"
 
3066
msgstr ""
 
3067
"Синхронизация информации о проектах и настройках между BOINC клиентом и "
 
3068
"менеджером проектов"
 
3069
 
 
3070
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:190
 
3071
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:201
 
3072
msgid "Open a window to view messages"
 
3073
msgstr "Открыть окно с сообщениями"
 
3074
 
 
3075
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:219
 
3076
msgid "Stop all activity"
 
3077
msgstr "Приостановить всю обработку и сетевую активность"
 
3078
 
 
3079
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:231
 
3080
msgid "Resume activity"
 
3081
msgstr "Возобновить обработку"
 
3082
 
 
3083
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:248
 
3084
msgid "Open a window to set your preferences"
 
3085
msgstr "Открыть окно настроек клиента"
 
3086
 
 
3087
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:265
 
3088
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
 
3089
msgstr "Изменить внешний вид BOINC менеджера на более подробный"
 
3090
 
 
3091
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:292
 
3092
msgid "My Projects:"
 
3093
msgstr "Проекты:"
 
3094
 
 
3095
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
 
3096
#, c-format
 
3097
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
 
3098
msgstr "%s. Участником %s заработано: %0.2f очков"
 
3099
 
 
3100
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
 
3101
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
 
3102
msgid "Remove Project"
 
3103
msgstr "Удалить проект"
 
3104
 
 
3105
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211
 
3106
#, c-format
 
3107
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
 
3108
msgstr "Вы действительно хотите удалить проект '%s'?"
 
3109
 
 
3110
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
 
3111
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
 
3112
#, c-format
 
3113
msgid "%.1lf"
 
3114
msgstr "%.1lf"
 
3115
 
 
3116
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
 
3117
#, c-format
 
3118
msgid "%d hr %d min %d sec"
 
3119
msgstr "%d часов %d минут %d секунд"
 
3120
 
 
3121
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
 
3122
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
 
3123
msgstr ""
 
3124
"Вы уверены, что хотите показать графическое окно для приложения на удаленном "
 
3125
"компьютере?"
 
3126
 
 
3127
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
 
3128
msgid "Show graphics"
 
3129
msgstr "Показать графику"
 
3130
 
 
3131
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
 
3132
msgid "Application: "
 
3133
msgstr "Приложение: "
 
3134
 
 
3135
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
 
3136
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
 
3137
msgid "Time Remaining: "
 
3138
msgstr "Осталось: "
 
3139
 
 
3140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
 
3141
msgid "Elapsed Time: "
 
3142
msgstr "Затрачено: "
 
3143
 
 
3144
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
 
3145
msgid "Terms of Use"
 
3146
msgstr "Условия использования"
 
3147
 
 
3148
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
 
3149
msgid "Please read the following terms of use:"
 
3150
msgstr "Ознакомтесь с условиями использования программы:"
 
3151
 
 
3152
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
 
3153
msgid "I agree to the terms of use."
 
3154
msgstr "Я согласен с условиями."
 
3155
 
 
3156
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
 
3157
msgid "I do not agree with the terms of use."
 
3158
msgstr "Я не согласен с условиями использования."
 
3159
 
 
3160
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
 
3161
msgid "Project temporarily unavailable"
 
3162
msgstr "Проект временно недоступен"
 
3163
 
 
3164
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
 
3165
msgid ""
 
3166
"The project is temporarily unavailable.\n"
 
3167
"\n"
 
3168
"Please try again later."
 
3169
msgstr ""
 
3170
"Проект в данный момент недоступен.\n"
 
3171
"\n"
 
3172
"Попробуйте подключиться позже."
 
3173
 
 
3174
# ?
 
3175
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
 
3176
msgid "Account manager temporarily unavailable"
 
3177
msgstr "Менеджер проектов временно недоступен"
 
3178
 
 
3179
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
 
3180
msgid ""
 
3181
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
 
3182
"\n"
 
3183
"Please try again later."
 
3184
msgstr ""
 
3185
"Менеджер проектов в данный момент недоступен.\n"
 
3186
"\n"
 
3187
"Попробуйте подключиться позже."
 
3188
 
 
3189
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
 
3190
msgid "Please specify an account key to continue."
 
3191
msgstr "Введите учётный ключ для продолжения."
 
3192
 
 
3193
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
 
3194
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
 
3195
msgstr "Введен не правильный учётный ключ, повторите ввод ключа"
 
3196
 
 
3197
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
 
3198
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
 
3199
msgid "Validation conflict"
 
3200
msgstr "Ошибка проверки правильности ввода данных"
 
3201
 
 
3202
# ???
 
3203
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
 
3204
msgid "Please specify an email address"
 
3205
msgstr "Укажите адрес электронной почты"
 
3206
 
 
3207
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
 
3208
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
 
3209
msgstr ""
 
3210
"Введен неправильный адрес электронной почты;\n"
 
3211
"повторите ввод адреса электронной почты"
 
3212
 
 
3213
# ?
 
3214
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
 
3215
msgid "Missing URL"
 
3216
msgstr "Не указан адрес (URL)"
 
3217
 
 
3218
# ?
 
3219
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
 
3220
msgid ""
 
3221
"Please specify a URL.\n"
 
3222
"For example:\n"
 
3223
"http://www.example.com/"
 
3224
msgstr ""
 
3225
"Введите адрес (URL).\n"
 
3226
"Пример:\n"
 
3227
"http://www.example.com/"
 
3228
 
 
3229
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
 
3230
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
 
3231
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
 
3232
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
 
3233
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
 
3234
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
 
3235
msgid "Invalid URL"
 
3236
msgstr "Не корректный адрес (URL)"
 
3237
 
 
3238
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
 
3239
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
 
3240
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
 
3241
msgid ""
 
3242
"Please specify a valid URL.\n"
 
3243
"For example:\n"
 
3244
"http://boincproject.example.com"
 
3245
msgstr ""
 
3246
"Введите корректный адрес (URL).\n"
 
3247
"Пример:\n"
 
3248
"http://boincproject.example.com"
 
3249
 
 
3250
# ?
 
3251
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
 
3252
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
 
3253
#, c-format
 
3254
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
 
3255
msgstr "Компьютер (хост) с именем: '%s' не найден."
 
3256
 
 
3257
# ?
 
3258
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
 
3259
#, c-format
 
3260
msgid "'%s' does not contain a valid path."
 
3261
msgstr "Указанный путь: '%s' не существует."
 
3262
 
 
3263
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
 
3264
msgid "Commands"
 
3265
msgstr "Действия"
 
3266
 
 
3267
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
 
3268
msgid "Copy all messages"
 
3269
msgstr "Копировать все"
 
3270
 
 
3271
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
 
3272
msgid "Copy selected messages"
 
3273
msgstr "Копировать выделенное"
 
3274
 
 
3275
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
 
3276
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
 
3277
msgid "Show only the messages for the selected project."
 
3278
msgstr "Показать сообщения только от выбранного проекта."
 
3279
 
 
3280
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
 
3281
msgid "Messages"
 
3282
msgstr "Сообщения"
 
3283
 
 
3284
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
 
3285
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
 
3286
msgstr "В буфер обмена копируются все сообщения..."
 
3287
 
 
3288
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
 
3289
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
 
3290
msgstr "В буфер обмена копируются выделенные сообщения..."
 
3291
 
 
3292
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
 
3293
msgid "Filtering messages..."
 
3294
msgstr "Фильтрация сообщений..."
 
3295
 
 
3296
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
 
3297
msgid "Show messages for all projects."
 
3298
msgstr "Показать все сообщения."
 
3299
 
 
3300
#: clientgui/ViewNotices.cpp:89
 
3301
msgid "Notices"
 
3302
msgstr "Уведомления"
 
3303
 
 
3304
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
 
3305
msgid "Update"
 
3306
msgstr "Обновить"
 
3307
 
 
3308
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
 
3309
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
 
3310
msgstr ""
 
3311
"Получить информацию с сервера проекта: о подтверждении передачи завершенных "
 
3312
"заданий, о количестве набранных очков, о настройках учётной записи и "
 
3313
"(возможно) закачке новых заданий."
 
3314
 
 
3315
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
 
3316
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
 
3317
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
 
3318
#: clientgui/ViewWork.cpp:738
 
3319
msgid "Suspend"
 
3320
msgstr "Приостановить"
 
3321
 
 
3322
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
 
3323
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
 
3324
msgid "Suspend tasks for this project."
 
3325
msgstr "Приостановить обработку выделенного проекта."
 
3326
 
 
3327
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
 
3328
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
 
3329
msgid "No new tasks"
 
3330
msgstr "Не запрашивать задания"
 
3331
 
 
3332
# ?
 
3333
# дубль???
 
3334
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
 
3335
msgid "Don't get new tasks for this project."
 
3336
msgstr "Не запрашивать новые задания с сервера проекта."
 
3337
 
 
3338
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
 
3339
msgid "Reset project"
 
3340
msgstr "Перезапустить проект"
 
3341
 
 
3342
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
 
3343
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks.  You can update the project first to report any completed tasks."
 
3344
msgstr ""
 
3345
"Удалить ВСЕ файлы и задания выделенного проекта и закачать новые.\n"
 
3346
"ВНИМАНИЕ: не забудьте перед данной операцией отправить все завершенные "
 
3347
"задания для данного проекта."
 
3348
 
 
3349
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
 
3350
msgid "Remove"
 
3351
msgstr "Удалить"
 
3352
 
 
3353
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
 
3354
msgid "Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
 
3355
msgstr ""
 
3356
"Удалить этот проект.  Обрабатываемые в данный момент задания будут потеряны "
 
3357
"(используйте 'Обновить' перед данной операцией, чтобы отправить все "
 
3358
"завершенные задания)."
 
3359
 
 
3360
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
 
3361
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
 
3362
msgid "Properties"
 
3363
msgstr "Информация"
 
3364
 
 
3365
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
 
3366
msgid "Show project details."
 
3367
msgstr "Информация о проекте."
 
3368
 
 
3369
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
 
3370
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
 
3371
msgid "Account"
 
3372
msgstr "Учётная запись"
 
3373
 
 
3374
# ??
 
3375
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
 
3376
msgid "Work done"
 
3377
msgstr "Заработанные очки"
 
3378
 
 
3379
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
 
3380
msgid "Avg. work done"
 
3381
msgstr "В среднем за день"
 
3382
 
 
3383
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
 
3384
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
 
3385
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
 
3386
msgid "Status"
 
3387
msgstr "Состояние"
 
3388
 
 
3389
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
 
3390
msgid "Projects"
 
3391
msgstr "Проекты"
 
3392
 
 
3393
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
 
3394
msgid "Updating project..."
 
3395
msgstr "Обновляется информация о проекте..."
 
3396
 
 
3397
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
 
3398
msgid "Resuming project..."
 
3399
msgstr "Проект запускается..."
 
3400
 
 
3401
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
 
3402
msgid "Suspending project..."
 
3403
msgstr "Приостанавливается выполнение проекта..."
 
3404
 
 
3405
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
 
3406
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
 
3407
msgstr ""
 
3408
"Передается запрос на разрешение получения новых заданий для обработки..."
 
3409
 
 
3410
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
 
3411
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
 
3412
msgstr "Передается запрос на запрет получения новых заданий для обработки..."
 
3413
 
 
3414
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
 
3415
msgid "Resetting project..."
 
3416
msgstr "Проект перезапускается..."
 
3417
 
 
3418
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
 
3419
#, c-format
 
3420
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
 
3421
msgstr "Вы действительно хотите перезапустить проект '%s'?"
 
3422
 
 
3423
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
 
3424
msgid "Reset Project"
 
3425
msgstr "Перезапуск проекта"
 
3426
 
 
3427
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
 
3428
msgid "Removing project..."
 
3429
msgstr "Удаление проекта..."
 
3430
 
 
3431
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
 
3432
#: clientgui/ViewWork.cpp:551
 
3433
msgid "Launching browser..."
 
3434
msgstr "Загружается браузер..."
 
3435
 
 
3436
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
 
3437
#: clientgui/ViewWork.cpp:732
 
3438
msgid "Resume"
 
3439
msgstr "Запустить"
 
3440
 
 
3441
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
 
3442
msgid "Resume tasks for this project."
 
3443
msgstr "Продолжить обработку выделенного проекта."
 
3444
 
 
3445
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
 
3446
msgid "Allow new tasks"
 
3447
msgstr "Получать новые задания"
 
3448
 
 
3449
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
 
3450
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
 
3451
msgstr "Запрашивать новые задания с сервера проекта."
 
3452
 
 
3453
# ???
 
3454
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
 
3455
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
 
3456
msgstr "Не запрашивать новые задания с сервера проекта."
 
3457
 
 
3458
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
 
3459
msgid "Suspended by user"
 
3460
msgstr "Приостановлено пользователем"
 
3461
 
 
3462
# ???
 
3463
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
 
3464
msgid "Won't get new tasks"
 
3465
msgstr "Не запрашивать новые задания"
 
3466
 
 
3467
# ?
 
3468
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
 
3469
msgid "Project ended - OK to remove"
 
3470
msgstr "Проект завершён - можно удалять"
 
3471
 
 
3472
# ?
 
3473
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
 
3474
msgid "Will remove when tasks done"
 
3475
msgstr "Будет удалён после завершения заданий"
 
3476
 
 
3477
# ?
 
3478
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
 
3479
msgid "Scheduler request pending"
 
3480
msgstr "Запрос информации у планировщика"
 
3481
 
 
3482
# ?
 
3483
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
 
3484
msgid "Scheduler request in progress"
 
3485
msgstr "Производится запрос информации у планировщика"
 
3486
 
 
3487
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1076
 
3488
msgid "Trickle up message pending"
 
3489
msgstr "Ожидание отправки промежуточного сообщения"
 
3490
 
 
3491
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1082
 
3492
msgid "Communication deferred "
 
3493
msgstr "Повтор через "
 
3494
 
 
3495
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
 
3496
msgid "Total disk usage"
 
3497
msgstr "Полный объём диска"
 
3498
 
 
3499
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
 
3500
msgid "Disk usage by BOINC projects"
 
3501
msgstr "Занято проектами BOINC"
 
3502
 
 
3503
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
 
3504
msgid "Disk"
 
3505
msgstr "Диск"
 
3506
 
 
3507
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
 
3508
msgid "no projects: 0 bytes used"
 
3509
msgstr "нет проектов: 0 байт используется"
 
3510
 
 
3511
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
 
3512
msgid "used by BOINC: "
 
3513
msgstr "занято BOINC: "
 
3514
 
 
3515
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
 
3516
msgid "free, available to BOINC: "
 
3517
msgstr "свободно, доступно для BOINC: "
 
3518
 
 
3519
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
 
3520
msgid "free, not available to BOINC: "
 
3521
msgstr "свободно, недоступно для BOINC: "
 
3522
 
 
3523
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
 
3524
msgid "free: "
 
3525
msgstr "свободно: "
 
3526
 
 
3527
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
 
3528
msgid "used by other programs: "
 
3529
msgstr "занято другими данными: "
 
3530
 
 
3531
# Общее количество очков набранных участником
 
3532
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
 
3533
msgid "User Total"
 
3534
msgstr "Общее количество очков участника"
 
3535
 
 
3536
# Среднее количество очков набираемых участником за день
 
3537
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
 
3538
msgid "User Average"
 
3539
msgstr "Среднее количество очков за день"
 
3540
 
 
3541
# Общее количество очков набранных на данном хосте
 
3542
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
 
3543
msgid "Host Total"
 
3544
msgstr "Общее количество очков для хоста"
 
3545
 
 
3546
# Среднее количество очков набираемых данным хостом за день
 
3547
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
 
3548
msgid "Host Average"
 
3549
msgstr "Среднее количество очков за день для хоста"
 
3550
 
 
3551
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
 
3552
#, c-format
 
3553
msgid "Last update: %.0f days ago"
 
3554
msgstr "Информация обновлялась: %.0f дн. назад"
 
3555
 
 
3556
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
 
3557
msgid "Show user total"
 
3558
msgstr "Всего очков"
 
3559
 
 
3560
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
 
3561
msgid "Show total credit for user"
 
3562
msgstr "Показать общее количество очков набранных участником"
 
3563
 
 
3564
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
 
3565
msgid "Show user average"
 
3566
msgstr "В среднем за день"
 
3567
 
 
3568
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
 
3569
msgid "Show average credit for user"
 
3570
msgstr "Показать среднее количество очков набираемых участником за день"
 
3571
 
 
3572
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
 
3573
msgid "Show host total"
 
3574
msgstr "Всего очков для хоста"
 
3575
 
 
3576
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1984
 
3577
msgid "Show total credit for host"
 
3578
msgstr "Показать общее количество очков набранных на данном хосте"
 
3579
 
 
3580
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
 
3581
msgid "Show host average"
 
3582
msgstr "В среднем для хоста"
 
3583
 
 
3584
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
 
3585
msgid "Show average credit for host"
 
3586
msgstr "Показать среднее количество очков набираемых данным хостом за день"
 
3587
 
 
3588
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
 
3589
msgid "< &Previous project"
 
3590
msgstr "< Предыдущий"
 
3591
 
 
3592
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001
 
3593
msgid "Show chart for previous project"
 
3594
msgstr "Показать предыдущий проект (вверх)"
 
3595
 
 
3596
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
 
3597
msgid "&Next project >"
 
3598
msgstr "Следующий >"
 
3599
 
 
3600
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2007
 
3601
msgid "Show chart for next project"
 
3602
msgstr "Показать следующий проект (вниз)"
 
3603
 
 
3604
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
 
3605
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
 
3606
msgid "Hide project list"
 
3607
msgstr "Скрыть список проектов"
 
3608
 
 
3609
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
 
3610
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
 
3611
msgid "Use entire area for graphs"
 
3612
msgstr "Использовать всю область для графиков"
 
3613
 
 
3614
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
 
3615
msgid "Mode view"
 
3616
msgstr "Вид графиков"
 
3617
 
 
3618
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
 
3619
msgid "One project"
 
3620
msgstr "Один проект"
 
3621
 
 
3622
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
 
3623
msgid "Show one chart with selected project"
 
3624
msgstr "Показать один выбранный проект"
 
3625
 
 
3626
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
 
3627
msgid "All projects (separate)"
 
3628
msgstr "Все проекты (по отдельности)"
 
3629
 
 
3630
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
 
3631
msgid "Show all projects, one chart per project"
 
3632
msgstr "Показать все проекты, каждый проект на отдельном графике"
 
3633
 
 
3634
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
 
3635
msgid "All projects (together)"
 
3636
msgstr "Все проекты (вместе)"
 
3637
 
 
3638
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2038
 
3639
msgid "Show one chart with all projects"
 
3640
msgstr "Показать все проекты на одном графике"
 
3641
 
 
3642
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2044
 
3643
msgid "All projects (sum)"
 
3644
msgstr "Все проекты (в сумме)"
 
3645
 
 
3646
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2045
 
3647
msgid "Show one chart with sum of projects"
 
3648
msgstr "Показать сумму по проектам на одном графике"
 
3649
 
 
3650
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2073
 
3651
msgid "Statistics"
 
3652
msgstr "Статистика"
 
3653
 
 
3654
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2097
 
3655
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2118
 
3656
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2139
 
3657
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2161
 
3658
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2182
 
3659
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2203
 
3660
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2224
 
3661
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2245
 
3662
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2266
 
3663
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2290
 
3664
msgid "Updating charts..."
 
3665
msgstr "Обновляется график..."
 
3666
 
 
3667
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
 
3668
msgid "Show project list"
 
3669
msgstr "Показать список проектов"
 
3670
 
 
3671
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
 
3672
msgid "Uses smaller area for graphs"
 
3673
msgstr "Использовать меньшую область для графиков"
 
3674
 
 
3675
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
 
3676
msgid "Retry Now"
 
3677
msgstr "Повторить"
 
3678
 
 
3679
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
 
3680
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
 
3681
msgstr "Запустить повторную передачу данных"
 
3682
 
 
3683
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
 
3684
msgid "Abort Transfer"
 
3685
msgstr "Удалить"
 
3686
 
 
3687
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
 
3688
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
 
3689
msgstr ""
 
3690
"Нажмите 'Прервать передачу' для удаления выделенного файла из очереди "
 
3691
"передачи.ВНИМАНИЕ: очки за задание будут потеряны."
 
3692
 
 
3693
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
 
3694
msgid "File"
 
3695
msgstr "Файл"
 
3696
 
 
3697
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
 
3698
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
 
3699
msgid "Progress"
 
3700
msgstr "Прогресс"
 
3701
 
 
3702
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
 
3703
msgid "Size"
 
3704
msgstr "Размер"
 
3705
 
 
3706
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
 
3707
msgid "Elapsed Time"
 
3708
msgstr "Затрачено времени"
 
3709
 
 
3710
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
 
3711
msgid "Speed"
 
3712
msgstr "Скорость"
 
3713
 
 
3714
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
 
3715
msgid "Transfers"
 
3716
msgstr "Передача"
 
3717
 
 
3718
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
 
3719
msgid "Network activity is suspended - "
 
3720
msgstr "Доступ в сеть приостановлен - "
 
3721
 
 
3722
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
 
3723
msgid ""
 
3724
".\n"
 
3725
"You can enable it using the Activity menu."
 
3726
msgstr ""
 
3727
".\n"
 
3728
"Вы можете включить его, используя меню Управление."
 
3729
 
 
3730
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
 
3731
msgid "BOINC"
 
3732
msgstr "BOINC"
 
3733
 
 
3734
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
 
3735
msgid "Retrying transfer now..."
 
3736
msgstr "Повторная попытка передачи данных..."
 
3737
 
 
3738
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
 
3739
msgid "Aborting transfer..."
 
3740
msgstr ""
 
3741
"Прерывание передачи данных с последующим удалением передаваемого файла..."
 
3742
 
 
3743
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
 
3744
#, c-format
 
3745
msgid ""
 
3746
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
 
3747
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
 
3748
"will not receive credit for it."
 
3749
msgstr ""
 
3750
"Вы уверены, что хотите прервать передачу и удалить файл '%s'?\n"
 
3751
"ВНИМАНИЕ: задание, использующее этот файл, будет завершено\n"
 
3752
"с ошибкой и очки за него будут потеряны."
 
3753
 
 
3754
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
 
3755
msgid "Abort File Transfer"
 
3756
msgstr "Прерывание передачи файла"
 
3757
 
 
3758
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
 
3759
msgid "Retry in "
 
3760
msgstr "Повтор через "
 
3761
 
 
3762
# не очень
 
3763
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
 
3764
msgid "Upload suspended - "
 
3765
msgstr "Отправка данных приостановлена - "
 
3766
 
 
3767
# не очень
 
3768
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
 
3769
msgid "Download suspended - "
 
3770
msgstr "Загрузка данных приостановлена - "
 
3771
 
 
3772
# не очень
 
3773
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
 
3774
msgid "Upload pending"
 
3775
msgstr "Ожидание отправки данных"
 
3776
 
 
3777
# не очень
 
3778
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
 
3779
msgid "Download pending"
 
3780
msgstr "Ожидание загрузки данных"
 
3781
 
 
3782
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
 
3783
msgid " (project backoff: "
 
3784
msgstr " (запрос к проекту отложен на: "
 
3785
 
 
3786
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
 
3787
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
 
3788
msgid "Show active tasks"
 
3789
msgstr "Показать активные задания"
 
3790
 
 
3791
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
 
3792
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
 
3793
msgid "Show only active tasks."
 
3794
msgstr "Показать только активные задания."
 
3795
 
 
3796
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
 
3797
msgid "Show application graphics in a window."
 
3798
msgstr "Показать окно приложения с графической информацией."
 
3799
 
 
3800
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
 
3801
msgid "Suspend work for this result."
 
3802
msgstr "Приостановить обработку выделенного задания."
 
3803
 
 
3804
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
 
3805
msgid "Abort"
 
3806
msgstr "Прервать обработку"
 
3807
 
 
3808
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
 
3809
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
 
3810
msgstr ""
 
3811
"Прервать обработку выделенного задания (удалить задание). Очки за прерванные "
 
3812
"задания не начисляются."
 
3813
 
 
3814
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
 
3815
msgid "Show task details."
 
3816
msgstr "Информация о задании."
 
3817
 
 
3818
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
 
3819
msgid "Elapsed"
 
3820
msgstr "Затрачено времени"
 
3821
 
 
3822
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
 
3823
msgid "Remaining"
 
3824
msgstr "Осталось"
 
3825
 
 
3826
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
 
3827
msgid "Deadline"
 
3828
msgstr "Отправить до"
 
3829
 
 
3830
# Имя
 
3831
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
 
3832
msgid "Name"
 
3833
msgstr "Задание"
 
3834
 
 
3835
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
 
3836
msgid "Tasks"
 
3837
msgstr "Задания"
 
3838
 
 
3839
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
 
3840
msgid "Resuming task..."
 
3841
msgstr "Возобновляется обработка ранее приостановленного задания..."
 
3842
 
 
3843
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
 
3844
msgid "Suspending task..."
 
3845
msgstr "Приостанавливается обработка выделенного задания..."
 
3846
 
 
3847
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
 
3848
msgid "Showing graphics for task..."
 
3849
msgstr "Открывается окно приложения с графической информацией..."
 
3850
 
 
3851
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
 
3852
#, c-format
 
3853
msgid ""
 
3854
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
 
3855
"(Progress: %s, Status: %s)"
 
3856
msgstr ""
 
3857
"Вы уверены, что хотите прервать обработку выделенного задания '%s'?\n"
 
3858
"(Прогресс: %s, Состояние: %s)"
 
3859
 
 
3860
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
 
3861
#, c-format
 
3862
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
 
3863
msgstr "Вы уверены, что хотите прервать обработку этих %d заданий?"
 
3864
 
 
3865
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
 
3866
msgid "Abort task"
 
3867
msgstr "Прерывание обработки задания"
 
3868
 
 
3869
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
 
3870
msgid "Aborting result..."
 
3871
msgstr "Прерывается обработка выделенного задания..."
 
3872
 
 
3873
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
 
3874
msgid "Show all tasks"
 
3875
msgstr "Показать все задания"
 
3876
 
 
3877
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
 
3878
msgid "Show all tasks."
 
3879
msgstr "Показать все задания."
 
3880
 
 
3881
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
 
3882
msgid "Resume work for this task."
 
3883
msgstr "Продолжить обработку выделенного задания."
 
3884
 
 
3885
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
 
3886
msgid "Suspend work for this task."
 
3887
msgstr "Приостановить обработку выделенного задания."
 
3888
 
 
3889
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
 
3890
msgid "Add project or account manager"
 
3891
msgstr "Добавить проект или менеджер проектов"
 
3892
 
 
3893
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
 
3894
#, c-format
 
3895
msgid ""
 
3896
"If possible, add projects at the\n"
 
3897
"%s web site.\n"
 
3898
"\n"
 
3899
"Projects added via this wizard will not be\n"
 
3900
"listed on or managed via %s."
 
3901
msgstr ""
 
3902
"Добавляйте поекты на сайте\n"
 
3903
"%s, если это возможно.\n"
 
3904
"\n"
 
3905
"Проекты, добавленные с помощью данного\n"
 
3906
"мастера, не будут управляться через %s."
 
3907
 
 
3908
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
 
3909
msgid ""
 
3910
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
 
3911
"doing research in many areas of science,\n"
 
3912
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
 
3913
"You can add a project directly,\n"
 
3914
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
 
3915
msgstr ""
 
3916
"Более 30 проектов в различных\n"
 
3917
"областях науки используют BOINC,\n"
 
3918
"и Вы можете добровольно помочь любым из них.\n"
 
3919
"Вы можете добавить проект вручную,\n"
 
3920
"или использовать 'Менеджер Проектов' для выбора."
 
3921
 
 
3922
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
 
3923
msgid ""
 
3924
"You have chosen to add a new BOINC project.  Adding a new\n"
 
3925
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
 
3926
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
 
3927
"the 'Next' button below.\n"
 
3928
"\n"
 
3929
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
 
3930
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
 
3931
"to run, visit the project's website and modify your\n"
 
3932
"preferences there.\n"
 
3933
"\n"
 
3934
"To change which research applications are sent to you from\n"
 
3935
"World Community Grid then please click on the following button:"
 
3936
msgstr ""
 
3937
"Вы выбрали добавление нового проекта BOINC.\n"
 
3938
"Добавление нового проекта означает, что ваш компьютер свяжется\n"
 
3939
"по сети с сайтом проекта.\n"
 
3940
"Если Вы согласны с этим, то нажмите кнопку 'Далее'.\n"
 
3941
"\n"
 
3942
"Некоторые проекты вроде World Community Grid используют\n"
 
3943
"несколько расчётных приложений. \n"
 
3944
"Для выбора конкретных расчётных приложений, работающих на вашем компьютере,\n"
 
3945
"необходимо измененить соответствующие настройки на сайте проекта.\n"
 
3946
"\n"
 
3947
"Для выбора расчётных приложений World Community Grid\n"
 
3948
"работающих на вашем компьютере, нажмите следующую кнопку:"
 
3949
 
 
3950
# WCG
 
3951
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
 
3952
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
 
3953
msgstr "Выбрать расчётные приложения для World Community Grid"
 
3954
 
 
3955
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
 
3956
msgid "To continue, click Next."
 
3957
msgstr "Для продолжения нажмите кнопку 'Далее'."
 
3958
 
 
3959
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
 
3960
msgid "Do you really want to cancel?"
 
3961
msgstr "Прервать процесс подключения?"
 
3962
 
 
3963
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
 
3964
msgid "Question"
 
3965
msgstr "Вопрос"
 
3966
 
 
3967
#: clientgui/wizardex.cpp:377
 
3968
#: clientgui/wizardex.cpp:553
 
3969
msgid "&Next >"
 
3970
msgstr "Далее >"
 
3971
 
 
3972
#: clientgui/wizardex.cpp:383
 
3973
msgid "< &Back"
 
3974
msgstr "< Назад"
 
3975
 
 
3976
#: clientgui/wizardex.cpp:553
 
3977
msgid "&Finish"
 
3978
msgstr "Готово"
 
3979
 
 
3980
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
 
3981
#, c-format
 
3982
msgid "New page inserted. Index = %i"
 
3983
msgstr "Новая страница вставлена. Индекс = %i"
 
3984
 
 
3985
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
 
3986
#, c-format
 
3987
msgid "New page appended. Index = %i"
 
3988
msgstr "Новая страница добавлена. Индекс = %i"
 
3989
 
 
3990
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
 
3991
#, c-format
 
3992
msgid "Old Page Index = %i"
 
3993
msgstr "Индекс старой страницы = %i"
 
3994
 
 
3995
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
 
3996
#, c-format
 
3997
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
 
3998
msgstr "OnDropTarget: индекс по HitTest = %i"
 
3999
 
 
4000
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
 
4001
msgid "Pie Ctrl"
 
4002
msgstr "Pie Ctrl"
 
4003
 
 
4004
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
 
4005
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
 
4006
msgstr ""
 
4007
"для поддержки специальных возможностей, пожалуйста выберите меню "
 
4008
"'Расширенный вид' или введите команду shift a"
 
4009
 
 
4010
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
 
4011
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
 
4012
msgstr ""
 
4013
"Эта панель содержит графики, показывающие пользовательские достижения в "
 
4014
"проектах"
 
4015
 
 
4016
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
 
4017
msgid "list headers"
 
4018
msgstr "заголовки списка"
 
4019
 
 
4020
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
 
4021
msgid "list of events"
 
4022
msgstr "список событий"
 
4023
 
 
4024
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
 
4025
msgid "list of events is empty"
 
4026
msgstr "список событий пуст"
 
4027
 
 
4028
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
 
4029
#, c-format
 
4030
msgid "list of %s"
 
4031
msgstr "список %s"
 
4032
 
 
4033
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
 
4034
#, c-format
 
4035
msgid "list of %s is empty"
 
4036
msgstr "список %s пуст"
 
4037
 
 
4038
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
 
4039
#, c-format
 
4040
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
 
4041
msgstr "; текущий столбец сортировки %d из %d; в убывающем порядке; "
 
4042
 
 
4043
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
 
4044
#, c-format
 
4045
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
 
4046
msgstr "; текущий столбец сортировки %d из %d; в возрастающем порядке; "
 
4047
 
 
4048
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
 
4049
#, c-format
 
4050
msgid "; column %d of %d; "
 
4051
msgstr "; столбец %d из %d; "
 
4052
 
 
4053
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
 
4054
msgid "list is empty"
 
4055
msgstr "список пуст"
 
4056
 
 
4057
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
 
4058
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
 
4059
#, c-format
 
4060
msgid "; row %d; "
 
4061
msgstr "; строка %d; "
 
4062
 
 
4063
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
 
4064
#, c-format
 
4065
msgid "; selected row %d of %d; "
 
4066
msgstr "; выбранная строка %d из %d; "
 
4067
 
 
4068
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
 
4069
#, c-format
 
4070
msgid "; selected row %d ; "
 
4071
msgstr "; выбранная строка %d ; "
 
4072
 
 
4073
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
 
4074
#, c-format
 
4075
msgid "; row %d of %d; "
 
4076
msgstr "; строка %d из %d; "
 
4077
 
 
4078
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
 
4079
msgid "blank"
 
4080
msgstr "пусто"
 
4081
 
 
4082
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
 
4083
msgid "list of projects or account managers"
 
4084
msgstr "список проектов и менеджеров проектов"
 
4085
 
 
4086
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
 
4087
#, c-format
 
4088
msgid "selected row %d of %d; "
 
4089
msgstr "выбранная строка %d из %d; "
 
4090
 
 
4091
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
 
4092
#, c-format
 
4093
msgid "row %d of %d; "
 
4094
msgstr "строка %d из %d; "
 
4095
 
 
4096
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
 
4097
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
 
4098
msgstr ""
 
4099
"задайте время, когда разрешено обрабатывать задания, в формате ЧЧ:мм-ЧЧ:мм"
 
4100
 
 
4101
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
 
4102
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
 
4103
msgstr ""
 
4104
"задайте время, когда клиенту разрешено подключаться к интернету, в формате "
 
4105
"ЧЧ:мм-ЧЧ:мм"
 
4106
 
 
4107
#~ msgid "From"
 
4108
#~ msgstr "От"
 
4109
 
 
4110
#~ msgid "Event Log..."
 
4111
#~ msgstr "Просмотр событий..."
 
4112
 
 
4113
#~ msgid "error"
 
4114
#~ msgstr "oшибка"
 
4115
 
 
4116
#~ msgid "A new version of BOINC is available."
 
4117
#~ msgstr "Доступна новая версия BOINC."
 
4118
 
 
4119
#~ msgid "Download it."
 
4120
#~ msgstr "Загрузить её."
 
4121
 
 
4122
#~ msgid "Notice from BOINC"
 
4123
#~ msgstr "Уведомление от BOINC"
 
4124
 
 
4125
#~ msgid "Couldn't write state file; check directory permissions"
 
4126
#~ msgstr ""
 
4127
#~ "Не удалось записать файл состояния; проверьте права доступа к каталогу"
 
4128
 
 
4129
#~ msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy"
 
4130
#~ msgstr "HTTP-прокси должен быть определен в переменной окружения HTTP_PROXY"
 
4131
 
 
4132
#~ msgid ""
 
4133
#~ "You used the wrong URL for this project.  When convenient, remove this "
 
4134
#~ "project, then add %s"
 
4135
#~ msgstr ""
 
4136
#~ "Вы используете неправильный URL для этого проекта. Когда это будет "
 
4137
#~ "возможно, удалите этот проект, а затем добавьте %s"
 
4138
 
 
4139
#~ msgid "Message from"
 
4140
#~ msgstr "Сообщение от"
 
4141
 
 
4142
#~ msgid "Syntax error in app_info.xml"
 
4143
#~ msgstr "Ошибка синтаксиса в app_info.xml"
 
4144
 
 
4145
#~ msgid "File referenced in app_info.xml does not exist: "
 
4146
#~ msgstr "Файл, на который ссылается app_info.xml, не существует: "
 
4147
 
 
4148
#~ msgid "Can't resolve hostname in remote_hosts.cfg"
 
4149
#~ msgstr "Не удалось определить имя компьютера в файле remote_hosts.cfg"
 
4150
 
 
4151
#~ msgid "Unexpected text in cc_config.xml"
 
4152
#~ msgstr "Неожиданный текст в cc_config.xml"
 
4153
 
 
4154
#~ msgid "Unrecognized tag in cc_config.xml"
 
4155
#~ msgstr "Неопознанный тэг в cc_config.xml"
 
4156
 
 
4157
#~ msgid "Missing start tag in cc_config.xml"
 
4158
#~ msgstr "Отсутствует начальный тэг в cc_config.xml"
 
4159
 
 
4160
#~ msgid "Missing end tag in cc_config.xml"
 
4161
#~ msgstr "Отсутствует конечный тэг в cc_config.xml"
 
4162
 
 
4163
#~ msgid "Attaching to project or account manager..."
 
4164
#~ msgstr "Подключение к проекту или менеджеру проектов..."
 
4165
 
 
4166
# ?
 
4167
#~ msgid "%s - Detach from %s"
 
4168
#~ msgstr "%s - отсоединение от %s"
 
4169
 
 
4170
#~ msgid "Retrying communications."
 
4171
#~ msgstr "Повторный обмен данными."
 
4172
 
 
4173
#~ msgid "Failed to attach to project"
 
4174
#~ msgstr "Не удалось добавить проект"
 
4175
 
 
4176
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
 
4177
#~ msgstr ""
 
4178
#~ "Не удалось соединиться\n"
 
4179
#~ "с менеджером проектов"
 
4180
 
 
4181
# ?
 
4182
#~ msgid "Attached to account manager"
 
4183
#~ msgstr "Менеджер проектов подключен"
 
4184
 
 
4185
# ??
 
4186
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
 
4187
#~ msgstr "Подключение к %s прошло успешно."
 
4188
 
 
4189
# ?
 
4190
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
 
4191
#~ msgstr "Подключение к указанному менеджеру проектов успешно установлено."
 
4192
 
 
4193
#~ msgid "News Feeds"
 
4194
#~ msgstr "Новости"
 
4195
 
 
4196
#~ msgid "Display the latest news about BOINC"
 
4197
#~ msgstr "Показать последние новости BOINC"
 
4198
 
 
4199
#~ msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
 
4200
#~ msgstr "BOINC не подключен ни к одному проекту: 0 байт"
 
4201
 
 
4202
#~ msgid "All projects"
 
4203
#~ msgstr "Все проекты"
 
4204
 
 
4205
#~ msgid "Attach to project"
 
4206
#~ msgstr "Подключение к проекту"
 
4207
 
 
4208
#~ msgid "Attach to account manager"
 
4209
#~ msgstr "Подключение к менеджеру проектов"
 
4210
 
 
4211
# дубль (перевода)
 
4212
#~ msgid "Attach to a project"
 
4213
#~ msgstr "Подключиться к ещё одному проекту распределённых вычислений"
 
4214
 
 
4215
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet.  Please click to open %s."
 
4216
#~ msgstr "%s необходимо подключиться к интернету.  Щёлкните чтобы открыть %s."
 
4217
 
 
4218
#~ msgid ""
 
4219
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
 
4220
#~ "connection.\n"
 
4221
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
 
4222
#~ "communications' item from the Advanced menu."
 
4223
#~ msgstr ""
 
4224
#~ "%s не смог связаться с проектом - необходимо подключиться к интернету.\n"
 
4225
#~ "Подключитесь к интернету и нажмите 'Повторить обмен данными с серверами "
 
4226
#~ "проектов'."
 
4227
 
 
4228
#~ msgid ""
 
4229
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
 
4230
#~ "selected.\n"
 
4231
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
 
4232
#~ "using Advanced/Options/Connections."
 
4233
#~ msgstr ""
 
4234
#~ "%s не смог связаться с проектом и не нашёл подключения по умолчанию.\n"
 
4235
#~ "Подключитесь к интернету или задайте подключение по умолчанию\n"
 
4236
#~ "в меню 'Дополнительно/Настройки программы.../Параметры подключения'."
 
4237
 
 
4238
#~ msgid "Attached to project"
 
4239
#~ msgstr "Проект добавлен"
 
4240
 
 
4241
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
 
4242
#~ msgstr "Подключение к проекту прошло успешно."
 
4243
 
 
4244
# ???
 
4245
#~ msgid "Attached to %s"
 
4246
#~ msgstr "Проект %s добавлен"
 
4247
 
 
4248
#~ msgid "Detach when done"
 
4249
#~ msgstr "Отсоединиться после завершения"
 
4250
 
 
4251
# ?????? это о чём
 
4252
#~ msgid "Retrieving notices..."
 
4253
#~ msgstr "Получение уведомлений..."
 
4254
 
 
4255
#~ msgid "Detach"
 
4256
#~ msgstr "Удалить проект"
 
4257
 
 
4258
#~ msgid "Detaching from project..."
 
4259
#~ msgstr "Отсоединение от проекта..."
 
4260
 
 
4261
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
 
4262
#~ msgstr "Вы действительно хотите отсоединиться от проекта '%s'?"
 
4263
 
 
4264
#~ msgid "Detach from Project"
 
4265
#~ msgstr "Отсоединение от проекта"
 
4266
 
 
4267
#~ msgid "Message from project server:"
 
4268
#~ msgstr "Сообщение от сервера проекта:"
 
4269
 
 
4270
#~ msgid "XML syntax error in"
 
4271
#~ msgstr "Ошибка синтаксиса XML в"
 
4272
 
 
4273
#~ msgid "Can't resolve hostname in"
 
4274
#~ msgstr "Невозможно определить имя компьютера в"
 
4275
 
 
4276
#~ msgid "Unrecognized tag in"
 
4277
#~ msgstr "Нераспознанный тэг в"
 
4278
 
 
4279
#~ msgid "Missing start tag in"
 
4280
#~ msgstr "Отсутствует начальный тэг в"
 
4281
 
 
4282
#~ msgid "Unparsed tag in"
 
4283
#~ msgstr "Неразобранный тэг в"
 
4284
 
 
4285
#~ msgid "Missing end tag in"
 
4286
#~ msgstr "Отсутствует завершающий тэг в"
 
4287
 
 
4288
#~ msgid ""
 
4289
#~ "BOINC can't access Internet - check network connection or proxy "
 
4290
#~ "configuration."
 
4291
#~ msgstr ""
 
4292
#~ "BOINC не может подключиться к интернету - проверьте сетевое подключение "
 
4293
#~ "или настройки прокси."
 
4294
 
 
4295
#~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
 
4296
#~ msgstr "Сообщения\tCtrl+Shift+M"
 
4297
 
 
4298
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
 
4299
#~ msgstr ""
 
4300
#~ "Чтобы начать обработку заданий необходимо подключиться к проекту "
 
4301
#~ "распределённых вычислений"
 
4302
 
 
4303
#~ msgid "Use GPU never"
 
4304
#~ msgstr "Не использовать GPU"
 
4305
 
 
4306
#~ msgid "&Options..."
 
4307
#~ msgstr "Настройки программы..."
 
4308
 
 
4309
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
 
4310
#~ msgstr "%s: прогресс %.2f%%."
 
4311
 
 
4312
#~ msgid "%d tasks running."
 
4313
#~ msgstr "обрабатывается заданий: %d."
 
4314
 
 
4315
#~ msgid " - user active"
 
4316
#~ msgstr " - пользователь работает"
 
4317
 
 
4318
# пауза
 
4319
#~ msgid " - computation suspended"
 
4320
#~ msgstr " - обработка приостановлена"
 
4321
 
 
4322
#~ msgid " - need disk space"
 
4323
#~ msgstr " - не хватает места на диске"
 
4324
 
 
4325
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
 
4326
#~ msgstr "%s - не найден веб-браузер"
 
4327
 
 
4328
# ?
 
4329
# поиски браузера продолжаются...
 
4330
# ? поиски браузера продолжаются...
 
4331
#~ msgid ""
 
4332
#~ "%s tried to display the web page\n"
 
4333
#~ "\t%s\n"
 
4334
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
 
4335
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
 
4336
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
 
4337
#~ "then restart the %s."
 
4338
#~ msgstr ""
 
4339
#~ "%s попытался открыть страницу:\n"
 
4340
#~ "\t%s\n"
 
4341
#~ "но не смог найти браузер.\n"
 
4342
#~ "Настройте хотя бы один из браузеров\n"
 
4343
#~ "как браузер по умолчанию\n"
 
4344
#~ "и перезапустите %s."
 
4345
 
 
4346
#~ msgid "Starting client services; please wait..."
 
4347
#~ msgstr "Попытка запустить службу; пожалуйста подождите..."
 
4348
 
 
4349
# искусственный интеллект какой-то
 
4350
#~ msgid ""
 
4351
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
 
4352
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
 
4353
#~ msgstr ""
 
4354
#~ "На сервере отсутствует запрашиваемый мастером файл(ы).\n"
 
4355
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
 
4356
 
 
4357
#~ msgid "ID"
 
4358
#~ msgstr "Идентификатор"
 
4359
 
 
4360
#~ msgid "Priority"
 
4361
#~ msgstr "Приоритет"
 
4362
 
 
4363
# ипользуется внутри программы
 
4364
#~ msgid "MessagesGrid"
 
4365
#~ msgstr "MessagesGrid"
 
4366
 
 
4367
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
 
4368
#~ msgstr "В буфер обмена копируются выделенные сообщения..."
 
4369
 
 
4370
#~ msgid "Info"
 
4371
#~ msgstr "Информация"
 
4372
 
 
4373
#~ msgid "Warning"
 
4374
#~ msgstr "Предупреждение"
 
4375
 
 
4376
#~ msgid "BOINC Website"
 
4377
#~ msgstr "Домашняя страница BOINC"
 
4378
 
 
4379
# долго думал
 
4380
#~ msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website"
 
4381
#~ msgstr "Показать последние новости BOINC с домашней страницы BOINC"
 
4382
 
 
4383
# ипользуется внутри программы
 
4384
#~ msgid "ProjectsGrid"
 
4385
#~ msgstr "ProjectsGrid"
 
4386
 
 
4387
# ипользуется внутри программы
 
4388
#~ msgid "TransfersGrid"
 
4389
#~ msgstr "TransfersGrid"
 
4390
 
 
4391
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
 
4392
#~ msgstr ""
 
4393
#~ "Прерывание передачи данных с последующим удалением передаваемого файла"
 
4394
#~ "(ов)..."
 
4395
 
 
4396
#~ msgid ""
 
4397
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
 
4398
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
 
4399
#~ "will not receive credit for it."
 
4400
#~ msgstr ""
 
4401
#~ "Вы уверены, что хотите прервать передачу и удалить\n"
 
4402
#~ "передаваемый(ые) файл(ы) ?\n"
 
4403
#~ "ВНИМАНИЕ: задания, использующие этот(эти) файл(ы), будут завершены\n"
 
4404
#~ "с ошибкой и очки за них будут потеряны."
 
4405
 
 
4406
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
 
4407
#~ msgstr "Прерывание передачи файла(ов)"
 
4408
 
 
4409
#~ msgid "To completion"
 
4410
#~ msgstr "Осталось"
 
4411
 
 
4412
# ипользуется внутри программы
 
4413
#~ msgid "TasksGrid"
 
4414
#~ msgstr "TasksGrid"
 
4415
 
 
4416
#~ msgid ""
 
4417
#~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
 
4418
#~ "(Progress: %s %%, Status: %s)"
 
4419
#~ msgstr ""
 
4420
#~ "Вы уверены, что хотите прервать обработку выделенного задания '%s'?\n"
 
4421
#~ "(Прогресс: %s %%, Состояние: %s)"
 
4422
 
 
4423
#~ msgid ""
 
4424
#~ "We'll guide you through the process of attaching\n"
 
4425
#~ "to a project or account manager."
 
4426
#~ msgstr ""
 
4427
#~ "Данный мастер поможет вам подключиться\n"
 
4428
#~ "к проекту распределённых вычислений или менеджеру проектов."
 
4429
 
 
4430
#~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
 
4431
#~ msgstr ""
 
4432
#~ "Чтобы начать обработку заданий, необходимо подключиться к проекту или "
 
4433
#~ "менеджеру проектов"
 
4434
 
 
4435
#~ msgid "Attach to an additional project"
 
4436
#~ msgstr "Подключиться к ещё одному проекту распределённых вычислений"
 
4437
 
 
4438
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
 
4439
#~ msgstr "Закрыть окно\tCtrl+W"
 
4440
 
 
4441
#~ msgid "&Projects\tCTRL+SHIFT+P"
 
4442
#~ msgstr "Проекты\tCTRL+SHIFT+P"
 
4443
 
 
4444
#~ msgid "&Tasks\tCTRL+SHIFT+T"
 
4445
#~ msgstr "Задания\tCTRL+SHIFT+T"
 
4446
 
 
4447
#~ msgid "Trans&fers\tCTRL+SHIFT+X"
 
4448
#~ msgstr "Передача\tCTRL+SHIFT+X"
 
4449
 
 
4450
#~ msgid "&Messages\tCTRL+SHIFT+M"
 
4451
#~ msgstr "Сообщения\tCTRL+SHIFT+M"
 
4452
 
 
4453
#~ msgid "&Statistics\tCTRL+SHIFT+S"
 
4454
#~ msgstr "Статистика\tCTRL+SHIFT+S"
 
4455
 
 
4456
#~ msgid "&Disk usage\tCTRL+SHIFT+D"
 
4457
#~ msgstr "Диск\tCTRL+SHIFT+D"
 
4458
 
 
4459
#~ msgid "&News\tCTRL+SHIFT+N"
 
4460
#~ msgstr "Новости\tCTRL+SHIFT+N"
 
4461
 
 
4462
#~ msgid "User information"
 
4463
#~ msgstr "Информация об участнике"
 
4464
 
 
4465
#~ msgid "Account Manager URL"
 
4466
#~ msgstr "Адрес менеджера проектов"
 
4467
 
 
4468
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
 
4469
#~ msgstr "Введите адрес выбранного менеджера проектов."
 
4470
 
 
4471
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
 
4472
#~ msgstr "Закрыть окно BOINC менеджера."
 
4473
 
 
4474
# ?
 
4475
#~ msgid "Exit the %s"
 
4476
#~ msgstr "Завершить работу программы %s"
 
4477
 
 
4478
#~ msgid ""
 
4479
#~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical "
 
4480
#~ "progress bars."
 
4481
#~ msgstr ""
 
4482
#~ "Продвинутый вид таблиц с возможностью сортировки по столбцам и "
 
4483
#~ "графическим индикатором прогресса."
 
4484
 
 
4485
#~ msgid "Attach to &account manager..."
 
4486
#~ msgstr "Соединиться с менеджером проектов..."
 
4487
 
 
4488
#~ msgid "Attach to an account manager"
 
4489
#~ msgstr "Соединиться с менеджером проектов"
 
4490
 
 
4491
#~ msgid "Attach to &project"
 
4492
#~ msgstr "Добавить проект"
 
4493
 
 
4494
#~ msgid "Attaching to project..."
 
4495
#~ msgstr "Подключение к проекту..."
 
4496
 
 
4497
# есть некоторые сомнения в правильности перевода :)
 
4498
#~ msgid "Removal from %s completed."
 
4499
#~ msgstr "Удаление %s завершено."
 
4500
 
 
4501
# Goblin forever
 
4502
#~ msgid "Removal succeeded!"
 
4503
#~ msgstr "Удаление завершено!"
 
4504
 
 
4505
#~ msgid "Write to disk at most every"
 
4506
#~ msgstr "Период сохранения на диск"
 
4507
 
 
4508
#~ msgid "Slot"
 
4509
#~ msgstr "Слот"
 
4510
 
 
4511
#~ msgid "Already Attached to Project"
 
4512
#~ msgstr "Проект уже подключен"
 
4513
 
 
4514
#~ msgid "This project may not have work for your type of computer."
 
4515
#~ msgstr ""
 
4516
#~ "Возможно, что данный проект не поддерживает тип вашего компьютера или "
 
4517
#~ "операционную систему."
 
4518
 
 
4519
#~ msgid "Click here to go to %s's website."
 
4520
#~ msgstr "Посетить сайт проекта - %s."
 
4521
 
 
4522
#~ msgid ""
 
4523
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
 
4524
#~ "to a project."
 
4525
#~ msgstr ""
 
4526
#~ "Данный мастер поможет вам подключиться\n"
 
4527
#~ "к проекту распределённых вычислений."
 
4528
 
 
4529
#~ msgid "&Stop using%s"
 
4530
#~ msgstr "Отсоединение от %s"
 
4531
 
 
4532
# Компьютер отключен от %s. Теперь только вы\n<br />
 
4533
# сами отвечаете за управление BOINC клиентом\n
 
4534
#~ msgid ""
 
4535
#~ "We'll now remove this computer from %s.  From now on,\n"
 
4536
#~ "attach and detach projects directly from this computer.\n"
 
4537
#~ msgstr ""
 
4538
#~ "Компьютер отключен от %s.  Теперь проекты можно\n"
 
4539
#~ "добавлять или удалять только на данном компьютере.\n"
 
4540
 
 
4541
#~ msgid ""
 
4542
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
 
4543
#~ "to an account manager.\n"
 
4544
#~ "\n"
 
4545
#~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
 
4546
#~ "then select the 'Attach to project' menu item instead."
 
4547
#~ msgstr ""
 
4548
#~ "Данный мастер поможет вам подключиться\n"
 
4549
#~ "к менеджеру проектов.\n"
 
4550
#~ "\n"
 
4551
#~ "Если вы хотите подключиться к проекту, нажмите 'Отмена'\n"
 
4552
#~ "и выберите меню 'Дополнительно/Добавить проект'."
 
4553
 
 
4554
# if defined(__WXDEBUG__)
 
4555
#~ msgid "Debug Flags"
 
4556
#~ msgstr "Отладочные флаги"
 
4557
 
 
4558
# if defined(__WXDEBUG__)
 
4559
#~ msgid "Project Properties Failure"
 
4560
#~ msgstr "Неудача при проверке информации о проекте"
 
4561
 
 
4562
# Неудача при попытке установить соединение
 
4563
#~ msgid "Project Communication Failure"
 
4564
#~ msgstr "Неудача при установлении соединения"
 
4565
 
 
4566
# if defined(__WXDEBUG__)
 
4567
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
 
4568
#~ msgstr "Неудача при проверке адреса (URL) свойств проекта"
 
4569
 
 
4570
# if defined(__WXDEBUG__)
 
4571
#~ msgid "Account Creation Disabled"
 
4572
#~ msgstr "Создание учётной записи запрещено"
 
4573
 
 
4574
# if defined(__WXDEBUG__)
 
4575
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
 
4576
#~ msgstr "Создание клиентской учётной записи запрещено"
 
4577
 
 
4578
# if defined(__WXDEBUG__)
 
4579
#~ msgid "Account Already Exists"
 
4580
#~ msgstr "Учётная запись уже существует"
 
4581
 
 
4582
# if defined(__WXDEBUG__)
 
4583
#~ msgid "Project Already Attached"
 
4584
#~ msgstr "Проект уже подключен"
 
4585
 
 
4586
# if defined(__WXDEBUG__)
 
4587
#~ msgid "Project Attach Failure"
 
4588
#~ msgstr "Неудача при подключении проекта"
 
4589
 
 
4590
# ???
 
4591
#~ msgid "Failure Communicating with Reference Site"
 
4592
#~ msgstr "Неудача при установке связи с сервером"
 
4593
 
 
4594
# if defined(__WXDEBUG__)
 
4595
#~ msgid "Net Detection Failure"
 
4596
#~ msgstr "Неудача при поиске сети"
 
4597
 
 
4598
#~ msgid ""
 
4599
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
 
4600
#~ "address bar."
 
4601
#~ msgstr ""
 
4602
#~ "Можно скопировать данный адрес\n"
 
4603
#~ "из адресной строки браузера."
 
4604
 
 
4605
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
 
4606
#~ msgstr ""
 
4607
#~ "Для просмотра списка доступных менеджеров\n"
 
4608
#~ "проектов на базе BOINC посетите страницу:"
 
4609
 
 
4610
#~ msgid "&Advanced View"
 
4611
#~ msgstr "Полный вид"
 
4612
 
 
4613
#~ msgid "&Simple View..."
 
4614
#~ msgstr "Сокращённый вид..."
 
4615
 
 
4616
#~ msgid "You are already attached to this project."
 
4617
#~ msgstr "Запущенный BOINC клиент уже подключен к данному проекту"
 
4618
 
 
4619
# ипользуется внутри программы
 
4620
#~ msgid "Radiobutton"
 
4621
#~ msgstr "Radiobutton"
 
4622
 
 
4623
# дубль (перевода)
 
4624
# ???
 
4625
# ?????? это о чём
 
4626
# пауза
 
4627
# ?
 
4628
# поиски браузера продолжаются...
 
4629
# ? поиски браузера продолжаются...
 
4630
# искусственный интеллект какой-то
 
4631
# ипользуется внутри программы
 
4632
# долго думал
 
4633
# Пью пиво,&lt;br /&gt;<br />
 
4634
# меняю пароли.
 
4635
# ?
 
4636
# есть некоторые сомнения в правильности перевода :)
 
4637
# Goblin forever
 
4638
# Компьютер отключен от %s. Теперь только вы\n<br />
 
4639
# сами отвечаете за управление BOINC клиентом\n
 
4640
# if defined(__WXDEBUG__)
 
4641
# Неудача при попытке установить соединение
 
4642
# ?
 
4643
# ?
 
4644
#~ msgid "Enter account key"
 
4645
#~ msgstr "Введите код доступа"