~ubuntu-branches/ubuntu/precise/boinc/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locale/da/BOINC-Manager.po

Tags: 6.12.8+dfsg-1
* New upstream release.
* Simplified debian/rules

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:53-0500\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 01:34-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Janus Kristensen <jbk@visualgroup.dk>\n"
 
12
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
 
17
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
 
18
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
19
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\branches\\boinc_core_release_6_12\n"
 
20
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
 
21
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
 
22
"X-Poedit-Language: English\n"
 
23
 
 
24
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
 
25
msgid "Identify your account "
 
26
msgstr ""
 
27
 
 
28
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
 
29
msgid ""
 
30
"Please enter your account information\n"
 
31
"(to create an account, visit the project's web site)"
 
32
msgstr ""
 
33
"Indtast venligst din kontoinformation\n"
 
34
"(for at oprette en konto kan du besøge projektets hjemmeside)"
 
35
 
 
36
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
 
37
#, fuzzy
 
38
msgid ""
 
39
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
 
40
"You can add it only if you already have an account."
 
41
msgstr ""
 
42
"Dette projekt accepterer i øjeblikket ikke nye brugerkonti.\n"
 
43
"Du kan kun tilmelde denne maskine hvis du allerede har en konto."
 
44
 
 
45
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
 
46
msgid "Are you already running this project?"
 
47
msgstr "Kører du allerede dette projekt?"
 
48
 
 
49
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
 
50
msgid "&No, new user"
 
51
msgstr "&Nej, ny bruger"
 
52
 
 
53
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
 
54
msgid "&Yes, existing user"
 
55
msgstr "&Ja, eksisterende bruger"
 
56
 
 
57
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
 
58
msgid ""
 
59
"We were not able to set up your account information\n"
 
60
"automatically.\n"
 
61
"\n"
 
62
"Please click on the 'Find login information' link\n"
 
63
"below to find out what to put in the email address and\n"
 
64
"password fields."
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
 
68
msgid "Find login information"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
 
72
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
 
73
msgid "&Password:"
 
74
msgstr "&Kodeord:"
 
75
 
 
76
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
 
77
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
 
78
msgid "Choose a &password:"
 
79
msgstr "Vælg et &kodeord:"
 
80
 
 
81
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
 
82
msgid "C&onfirm password:"
 
83
msgstr "&Bekræft kodeord:"
 
84
 
 
85
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
 
86
#, c-format
 
87
msgid "Are you already running %s?"
 
88
msgstr "Kører du allerede %s?"
 
89
 
 
90
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
 
91
msgid "&Username:"
 
92
msgstr "%Brugernavn:"
 
93
 
 
94
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
 
95
msgid "&Email address:"
 
96
msgstr "&Emailadresse:"
 
97
 
 
98
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
 
99
#, c-format
 
100
msgid "minimum length %d"
 
101
msgstr "Minimal længde %d"
 
102
 
 
103
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
 
104
msgid "Forgot your password?"
 
105
msgstr "Har du glemt dit password?"
 
106
 
 
107
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
 
108
msgid ""
 
109
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
 
110
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
 
111
"to register or to retrieve a forgotten password."
 
112
msgstr ""
 
113
 
 
114
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
 
115
msgid "Account manager website"
 
116
msgstr ""
 
117
 
 
118
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
 
119
#, fuzzy
 
120
msgid "Add project"
 
121
msgstr "Alle projekter"
 
122
 
 
123
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
 
124
msgid "Update account manager"
 
125
msgstr "Opdater konto-manager"
 
126
 
 
127
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
 
128
#, fuzzy
 
129
msgid "Add account manager"
 
130
msgstr "Konto-manager"
 
131
 
 
132
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
 
133
#, c-format
 
134
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
 
135
msgstr ""
 
136
"Den minimale password-længde for dette projekt er %d. Indtast venligst et "
 
137
"andet password."
 
138
 
 
139
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
 
140
#, c-format
 
141
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
 
142
msgstr ""
 
143
"Den minimale længde på kodeordet til denne konto-manager er %d. Vælg "
 
144
"venligst et andet kodeord."
 
145
 
 
146
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
 
147
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
 
148
msgstr ""
 
149
"Kodeordet og gentagelsen af kodeordet stemmer ikke overens. Indtast dem "
 
150
"venligst igen."
 
151
 
 
152
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
 
153
msgid "Choose an account manager"
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
 
157
#, fuzzy
 
158
msgid ""
 
159
"To choose an account manager, click its name or \n"
 
160
"type its URL below."
 
161
msgstr ""
 
162
"For at vælge et projekt skal du klikke på dets navn eller skrive dets URL "
 
163
"herunder."
 
164
 
 
165
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
 
166
msgid "Account Manager &URL:"
 
167
msgstr "Konto-manager &URL:"
 
168
 
 
169
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
 
170
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
 
171
#, c-format
 
172
msgid "Communicating with %s."
 
173
msgstr "Kommunikerer med %s."
 
174
 
 
175
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
 
176
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
 
177
msgid "Communicating with server."
 
178
msgstr "Kommunikerer med server."
 
179
 
 
180
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
 
181
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
 
182
msgid "Please wait..."
 
183
msgstr "Vent venligst..."
 
184
 
 
185
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
 
186
msgid "An internal server error has occurred.\n"
 
187
msgstr "Der er opstået en intern server fejl.\n"
 
188
 
 
189
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
 
190
msgid "Connected"
 
191
msgstr "Forbundet"
 
192
 
 
193
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
 
194
msgid "Disconnected"
 
195
msgstr "Afbrudt"
 
196
 
 
197
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:314
 
198
#, c-format
 
199
msgid "Close the %s window"
 
200
msgstr ""
 
201
 
 
202
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317
 
203
msgid "&Close Window"
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:328
 
207
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
 
208
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
 
209
#, c-format
 
210
msgid "Exit %s"
 
211
msgstr ""
 
212
 
 
213
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
 
214
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
 
215
msgstr ""
 
216
 
 
217
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
 
218
msgid "Display notices"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
 
222
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
 
226
msgid "Display projects"
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369
 
230
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
 
231
msgstr ""
 
232
 
 
233
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
 
234
msgid "Display tasks"
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
 
238
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
 
242
msgid "Display transfers"
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
 
246
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
 
250
msgid "Display statistics"
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
 
254
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
 
255
msgstr ""
 
256
 
 
257
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
 
258
msgid "Display disk usage"
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
 
262
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
 
263
msgstr ""
 
264
 
 
265
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
 
266
#, fuzzy
 
267
msgid "Display the simple graphical interface."
 
268
msgstr "Brug simpel grafisk BOINC interface"
 
269
 
 
270
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
 
271
#, fuzzy
 
272
msgid "&Add project or account manager..."
 
273
msgstr "Tilmeld konto-manager"
 
274
 
 
275
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
 
276
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
 
277
msgstr ""
 
278
 
 
279
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
 
280
#, c-format
 
281
msgid "&Synchronize with %s"
 
282
msgstr "&Synkroniser med %s"
 
283
 
 
284
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
 
285
#, c-format
 
286
msgid "Get current settings from %s"
 
287
msgstr "Hent nuværende indstillinger fra %s"
 
288
 
 
289
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
 
290
#, fuzzy
 
291
msgid "&Add project..."
 
292
msgstr "Tilmeld &projekt"
 
293
 
 
294
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
 
295
#, fuzzy
 
296
msgid "Add a project"
 
297
msgstr "Alle projekter"
 
298
 
 
299
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
 
300
#, c-format
 
301
#, fuzzy, c-format
 
302
msgid "S&top using %s..."
 
303
msgstr "&Stop med at bruge %s..."
 
304
 
 
305
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
 
306
#, fuzzy
 
307
msgid "Remove this computer from account manager control."
 
308
msgstr "Fjern klient fra konto-manager-styring."
 
309
 
 
310
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
 
311
msgid "Display and network &options..."
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
 
315
#, fuzzy
 
316
msgid "Configure display options and proxy settings"
 
317
msgstr "Konfigurer GUI og PROXY indstillinger"
 
318
 
 
319
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
 
320
#, fuzzy
 
321
msgid "Computing &preferences..."
 
322
msgstr "&Computer konfiguration"
 
323
 
 
324
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
 
325
#, fuzzy
 
326
msgid "Configure computing preferences"
 
327
msgstr "Indstil lokale indstillinger"
 
328
 
 
329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
 
330
msgid "&Run always"
 
331
msgstr "Kør &altid"
 
332
 
 
333
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
 
334
msgid "Allow work regardless of preferences"
 
335
msgstr "Tillad arbejde uanset indstillinger"
 
336
 
 
337
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
 
338
msgid "Run based on &preferences"
 
339
msgstr "Kør efter &indstillinger"
 
340
 
 
341
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
 
342
#, fuzzy
 
343
msgid "Allow work according to preferences"
 
344
msgstr "Tillad arbejde i henhold til indstillinger"
 
345
 
 
346
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
 
347
msgid "&Suspend"
 
348
msgstr "Sus&pender"
 
349
 
 
350
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
 
351
msgid "Stop work regardless of preferences"
 
352
msgstr "Suspenderer arbejde uanset indstillinger"
 
353
 
 
354
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
 
355
msgid "Use GPU always"
 
356
msgstr ""
 
357
 
 
358
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
 
359
#, fuzzy
 
360
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
 
361
msgstr "Tillad arbejde uanset indstillinger"
 
362
 
 
363
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
 
364
#, fuzzy
 
365
msgid "Use GPU based on preferences"
 
366
msgstr "Kør efter &indstillinger"
 
367
 
 
368
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
 
369
#, fuzzy
 
370
msgid "Allow GPU work according to preferences"
 
371
msgstr "Tillad arbejde i henhold til indstillinger"
 
372
 
 
373
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
 
374
#, fuzzy
 
375
msgid "Suspend GPU"
 
376
msgstr "Suspender kørsel"
 
377
 
 
378
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
 
379
#, fuzzy
 
380
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
 
381
msgstr "Suspenderer arbejde uanset indstillinger"
 
382
 
 
383
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
 
384
#, fuzzy
 
385
msgid "Network activity always available"
 
386
msgstr "Netværksadgang er altid &tilgængelig"
 
387
 
 
388
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
 
389
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
 
390
msgstr "Tillad netværksaktivitet uanset indstillinger"
 
391
 
 
392
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
 
393
#, fuzzy
 
394
msgid "Network activity based on preferences"
 
395
msgstr "Netværksadgang efter i&ndstillinger"
 
396
 
 
397
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
 
398
#, fuzzy
 
399
msgid "Allow network activity according to preferences"
 
400
msgstr "Tillad netværksaktivitet efter indstillinger"
 
401
 
 
402
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
 
403
#, fuzzy
 
404
msgid "Network activity suspended"
 
405
msgstr "Netværksadgang er &suspenderet"
 
406
 
 
407
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
 
408
msgid "Stop BOINC network activity"
 
409
msgstr "Stop BOINC netværksaktivitet"
 
410
 
 
411
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
 
412
#, c-format
 
413
msgid "Connect to another computer running %s"
 
414
msgstr "Forbind til en anden computer der kører %s"
 
415
 
 
416
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
 
417
msgid "Select computer..."
 
418
msgstr "Vælg &computer..."
 
419
 
 
420
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
 
421
msgid "Shut down connected client..."
 
422
msgstr "Stop den forbundne klient"
 
423
 
 
424
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
 
425
#, fuzzy
 
426
msgid "Shut down the currently connected client"
 
427
msgstr "Stop kerneklienten som er forbundet iøjeblikket"
 
428
 
 
429
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
 
430
msgid "Run CPU &benchmarks"
 
431
msgstr "Kør CPU &Hastighedstest"
 
432
 
 
433
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
 
434
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
 
435
msgstr "Kører BOINC CPU hastighedstest"
 
436
 
 
437
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
 
438
#, fuzzy
 
439
msgid "Do network communication"
 
440
msgstr "Udfør netværkskommunikation"
 
441
 
 
442
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
 
443
#, fuzzy
 
444
msgid "Do all pending network communication"
 
445
msgstr "Udfør al ventende netværkskommunikation"
 
446
 
 
447
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
 
448
msgid "Read config file"
 
449
msgstr "Læs konfigurationsfilen"
 
450
 
 
451
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
 
452
#, fuzzy
 
453
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
 
454
msgstr "Læs konfigurationsinformation fra cc_config.xml"
 
455
 
 
456
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
 
457
msgid "Read local prefs file"
 
458
msgstr "Læs lokal computerindstillingsfil"
 
459
 
 
460
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
 
461
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
 
462
msgstr "Læs computerindstillingerne fra global_prefs_override.xml"
 
463
 
 
464
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
 
465
#, c-format
 
466
msgid "Launch another instance of %s..."
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596
 
470
#, c-format
 
471
msgid "Launch another %s"
 
472
msgstr ""
 
473
 
 
474
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:606
 
475
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
 
479
msgid "Display diagnostic messages."
 
480
msgstr ""
 
481
 
 
482
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
 
483
#, c-format
 
484
msgid "%s &help"
 
485
msgstr "%s &Hjælp"
 
486
 
 
487
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623
 
488
#, c-format
 
489
#, fuzzy, c-format
 
490
msgid "Show information about %s"
 
491
msgstr "Vis information om %s"
 
492
 
 
493
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
 
494
#, c-format
 
495
msgid "&%s help"
 
496
msgstr "&%s hjælp"
 
497
 
 
498
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
 
499
#, c-format
 
500
msgid "Show information about the %s"
 
501
msgstr "Vis information om %s"
 
502
 
 
503
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653
 
504
#, c-format
 
505
msgid "%s &website"
 
506
msgstr "%s &website"
 
507
 
 
508
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:659
 
509
#, c-format
 
510
msgid "Show information about BOINC and %s"
 
511
msgstr "Vis information om BOINC og  %s"
 
512
 
 
513
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:671
 
514
#, c-format
 
515
msgid "&About %s..."
 
516
msgstr "&Om %s..."
 
517
 
 
518
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677
 
519
msgid "Licensing and copyright information."
 
520
msgstr "Licens- og copyrightinformation."
 
521
 
 
522
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:684
 
523
msgid "&File"
 
524
msgstr "&Filer"
 
525
 
 
526
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688
 
527
msgid "&View"
 
528
msgstr "%Vis"
 
529
 
 
530
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:692
 
531
msgid "&Tools"
 
532
msgstr "&Værktøjer"
 
533
 
 
534
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696
 
535
msgid "&Activity"
 
536
msgstr "A&ktiviteter"
 
537
 
 
538
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:700
 
539
msgid "A&dvanced"
 
540
msgstr "&Avanceret"
 
541
 
 
542
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:704
 
543
msgid "&Help"
 
544
msgstr "&Hjælp"
 
545
 
 
546
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1168
 
547
#, c-format
 
548
msgid "%s - Stop using %s"
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1173
 
552
#, c-format
 
553
msgid ""
 
554
"If you stop using %s,\n"
 
555
"you'll keep all your current projects,\n"
 
556
"but you'll have to manage projects manually.\n"
 
557
"\n"
 
558
"Do you want to stop using %s?"
 
559
msgstr ""
 
560
"Hvis du afbryder fra %s,\n"
 
561
"vil du beholde alle dine nuværende projekter,\n"
 
562
"men du skal så selv styre dem manuelt.\n"
 
563
"\n"
 
564
"Vil du afbryde fra %s?"
 
565
 
 
566
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1359
 
567
#, c-format
 
568
msgid "%s - Language Selection"
 
569
msgstr "%s - Sprogvalg:"
 
570
 
 
571
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1366
 
572
#, c-format
 
573
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
 
574
msgstr ""
 
575
"%s's sprog er ændret. For at dette kan træde i kraft skal du genstarte %s."
 
576
 
 
577
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1496
 
578
#, c-format
 
579
#, fuzzy, c-format
 
580
msgid "%s - Shut down the current client..."
 
581
msgstr "%s - Stop den nuværende klient..."
 
582
 
 
583
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1505
 
584
#, c-format
 
585
#, fuzzy, c-format
 
586
msgid ""
 
587
"%s will shut down the current client\n"
 
588
"and prompt you for another host to connect to."
 
589
msgstr ""
 
590
"%s vil stoppe klienten der i øjeblikket er forbundet og\n"
 
591
"vil derefter spørge efter en ny vært at forbinde til.\n"
 
592
 
 
593
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1823
 
594
#, c-format
 
595
msgid "%s"
 
596
msgstr "%s"
 
597
 
 
598
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1832
 
599
#, c-format
 
600
#, fuzzy, c-format
 
601
msgid "%s has successfully added %s"
 
602
msgstr "%s har nu tilmeldt dig til %s"
 
603
 
 
604
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1972
 
605
#, c-format
 
606
msgid "%s - (%s)"
 
607
msgstr "%s - (%s)"
 
608
 
 
609
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1976
 
610
#, c-format
 
611
msgid "Connecting to %s"
 
612
msgstr "Forbinder til %s"
 
613
 
 
614
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1979
 
615
#, c-format
 
616
msgid "Connected to %s (%s)"
 
617
msgstr "Forbundet til %s (%s)"
 
618
 
 
619
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
 
620
msgid "Username already in use"
 
621
msgstr "Brugernavnet er allerede i brug"
 
622
 
 
623
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
 
624
msgid ""
 
625
"An account with that username already exists and has a\n"
 
626
"different password than the one you entered.\n"
 
627
"\n"
 
628
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
 
629
msgstr ""
 
630
"En konto med dette brugernavn eksisterer allerede og har\n"
 
631
"et andet kodeord end det som du indtastede.\n"
 
632
"\n"
 
633
"Besøg projektets hjemmeside og følg instruktionerne der."
 
634
 
 
635
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
 
636
msgid "Email address already in use"
 
637
msgstr "Emailadressen er allerede brugt"
 
638
 
 
639
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
 
640
msgid ""
 
641
"An account with that email address already exists and has a\n"
 
642
"different password than the one you entered.\n"
 
643
"\n"
 
644
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
 
645
msgstr ""
 
646
"En konto med denne email adresse eksisterer allerede og har\n"
 
647
"et andet kodeord end det som du indtastede.\n"
 
648
"\n"
 
649
"Besøg projektets hjemmeside og følg instruktionerne der."
 
650
 
 
651
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
 
652
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
 
653
msgstr "Kommunikerer med BOINC klienten. Vent venligst..."
 
654
 
 
655
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
 
656
#, c-format
 
657
msgid "&Quit %s"
 
658
msgstr ""
 
659
 
 
660
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
 
661
#, c-format
 
662
msgid "E&xit %s"
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
 
666
#, c-format
 
667
msgid "%s - Communication"
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
 
671
#, fuzzy
 
672
msgid "Cancel"
 
673
msgstr "&Annuller"
 
674
 
 
675
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
 
676
#, c-format
 
677
msgid "%s - Connection Error"
 
678
msgstr "%s - Forbindelsesfejl"
 
679
 
 
680
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
 
681
msgid ""
 
682
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
 
683
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
 
684
msgstr ""
 
685
"Du er i øjeblikket ikke autoriseret til at styre klienten.\n"
 
686
"Kontakt venligst din administrator for at tilføje dig til den lokale "
 
687
"'boinc_user' brugergruppe."
 
688
 
 
689
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
 
690
msgid ""
 
691
"Authorization failed connecting to running client.\n"
 
692
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
 
693
msgstr ""
 
694
 
 
695
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
 
696
msgid "Authorization failed connecting to running client."
 
697
msgstr ""
 
698
 
 
699
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
 
700
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
 
701
msgstr "Det angivne kodeord er ikke korrekt, prøv venligst igen."
 
702
 
 
703
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
 
704
#, c-format
 
705
msgid "%s - Connection Failed"
 
706
msgstr "%s - Forbindelsen mislykkedes"
 
707
 
 
708
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
 
709
#, c-format
 
710
msgid ""
 
711
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
 
712
"Would you like to try to connect again?"
 
713
msgstr ""
 
714
"%s kan ikke forbinde til en %s klient.\n"
 
715
"Vil du prøve at forbinde igen?"
 
716
 
 
717
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
 
718
#, c-format
 
719
msgid "%s - Daemon Start Failed"
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
 
723
#, c-format
 
724
msgid ""
 
725
"%s is not able to start a %s client.\n"
 
726
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
 
727
msgstr ""
 
728
 
 
729
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
 
730
#, c-format
 
731
msgid ""
 
732
"%s is not able to start a %s client.\n"
 
733
"Please start the daemon and try again."
 
734
msgstr ""
 
735
 
 
736
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
 
737
#, c-format
 
738
msgid "%s - Connection Status"
 
739
msgstr "%s - Forbindelsesstatus"
 
740
 
 
741
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
 
742
#, c-format
 
743
msgid ""
 
744
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
 
745
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
 
746
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
 
747
msgstr ""
 
748
"%s er ikke forbundet til en %s klient lige nu.\n"
 
749
"Brug 'Avanceret\\Vælg computer...'-menupunktet for at forbinde til en %s "
 
750
"klient.\n"
 
751
"For at forbinde til din lokale computer, brug 'localhost' som værtsnavn."
 
752
 
 
753
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:773
 
754
msgid "Web sites"
 
755
msgstr "Websites"
 
756
 
 
757
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
 
758
#, c-format
 
759
msgid "%s - Unexpected Exit"
 
760
msgstr ""
 
761
 
 
762
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
 
763
#, c-format
 
764
#, fuzzy, c-format
 
765
msgid ""
 
766
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
 
767
"Would you like to restart it again?"
 
768
msgstr ""
 
769
"%s kan ikke forbinde til en %s klient.\n"
 
770
"Vil du prøve at forbinde igen?"
 
771
 
 
772
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
 
773
#, c-format
 
774
msgid "%s - Network Status"
 
775
msgstr "%s - Netværksstatus"
 
776
 
 
777
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
 
778
#, c-format
 
779
msgid ""
 
780
"%s needs to connect to the Internet.\n"
 
781
"May it do so now?"
 
782
msgstr ""
 
783
"%s har behov for at forbinde til internettet.\n"
 
784
"Må det ske nu?"
 
785
 
 
786
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
 
787
#, c-format
 
788
msgid "%s is connecting to the Internet."
 
789
msgstr "%s forbinder til internettet."
 
790
 
 
791
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
 
792
#, c-format
 
793
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
 
794
msgstr "%s har fået forbindelse til internettet."
 
795
 
 
796
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
 
797
#, c-format
 
798
msgid "%s failed to connect to the Internet."
 
799
msgstr "%s kunne ikke forbinde til internettet."
 
800
 
 
801
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
 
802
#, c-format
 
803
msgid ""
 
804
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
 
805
"Updating all projects and retrying all transfers."
 
806
msgstr ""
 
807
"%s er nu forbundet til internettet.\n"
 
808
"Opdaterer alle projekter og prøver at starte alle overførsler igen."
 
809
 
 
810
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
 
811
#, c-format
 
812
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
 
813
msgstr "%s har afbrudt forbindelsen til internettet."
 
814
 
 
815
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
 
816
#, c-format
 
817
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
 
818
msgstr "%s kunne ikke afbryde fra internettet."
 
819
 
 
820
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
 
821
msgid ""
 
822
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
 
823
"\n"
 
824
"To run BOINC as this user, please:\n"
 
825
"  - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
 
826
"     non-administrative users\n"
 
827
" or\n"
 
828
"  - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
 
829
"     user group."
 
830
msgstr ""
 
831
 
 
832
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:329
 
833
#, c-format
 
834
msgid ""
 
835
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
 
836
"(Error code %d)"
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:374
 
840
msgid ""
 
841
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
 
842
"Please reboot your computer and try again."
 
843
msgstr ""
 
844
"En genstart er krævet for at BOINC kan køre ordentligt.\n"
 
845
"Genstart venligst din computer og prøv igen."
 
846
 
 
847
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:375
 
848
msgid "BOINC Manager"
 
849
msgstr "BOINC Manager"
 
850
 
 
851
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
 
852
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
 
853
msgstr "BOINC Manageren blev started automatisk af operativsystemet"
 
854
 
 
855
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
 
856
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
 
857
msgstr "Start BOINC minimeret i systembakken."
 
858
 
 
859
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
 
860
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
 
864
msgid "BOINC data directory"
 
865
msgstr ""
 
866
 
 
867
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
 
868
msgid "Host name or IP address"
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
 
872
msgid "GUI RPC port number"
 
873
msgstr ""
 
874
 
 
875
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
 
876
#, fuzzy
 
877
msgid "Password"
 
878
msgstr "Kodeord:"
 
879
 
 
880
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
 
881
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
 
882
msgstr "Start BOINC med disse ekstra argumenter"
 
883
 
 
884
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
 
885
msgid "disable BOINC security users and permissions"
 
886
msgstr "deaktiver BOINCs sikkerhedsbrugere og tilladelser"
 
887
 
 
888
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
 
889
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
 
890
msgstr ""
 
891
 
 
892
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
 
893
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
 
894
msgstr ""
 
895
 
 
896
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:806
 
897
msgid "(Automatic Detection)"
 
898
msgstr "(Automatisk detektion)"
 
899
 
 
900
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:807
 
901
msgid "(Unknown)"
 
902
msgstr "(Ukendt)"
 
903
 
 
904
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:808
 
905
msgid "(User Defined)"
 
906
msgstr "(Brugerdefineret)"
 
907
 
 
908
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:480
 
909
#, c-format
 
910
msgid "Open %s Web..."
 
911
msgstr "Åbn %s Web..."
 
912
 
 
913
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:487
 
914
#, c-format
 
915
msgid "Open %s..."
 
916
msgstr "Åbn %s..."
 
917
 
 
918
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:494
 
919
msgid "Snooze"
 
920
msgstr "Pause"
 
921
 
 
922
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:496
 
923
msgid "Snooze GPU"
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
 
927
msgid "E&xit"
 
928
msgstr "&Luk"
 
929
 
 
930
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:673
 
931
#, fuzzy
 
932
msgid "Computing is enabled"
 
933
msgstr "Udregninger tilladt"
 
934
 
 
935
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:676
 
936
#, fuzzy
 
937
msgid "Computing is suspended - "
 
938
msgstr "Arbejde er stoppet"
 
939
 
 
940
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:686
 
941
#, fuzzy
 
942
msgid "GPU computing is enabled"
 
943
msgstr "Udregninger tilladt"
 
944
 
 
945
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:689
 
946
#, fuzzy
 
947
msgid "GPU computing is suspended - "
 
948
msgstr "Arbejde er stoppet"
 
949
 
 
950
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:698
 
951
#, fuzzy
 
952
msgid "Network is enabled"
 
953
msgstr "Netværksforbrug tilladt"
 
954
 
 
955
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:701
 
956
#, fuzzy
 
957
msgid "Network is suspended - "
 
958
msgstr "Netværksadgang er &suspenderet"
 
959
 
 
960
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:709
 
961
msgid "Reconnecting to client."
 
962
msgstr "Genforbinder til klienten."
 
963
 
 
964
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
 
965
msgid "Not connected to a client."
 
966
msgstr "Ikke forbundet til en klient."
 
967
 
 
968
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:763
 
969
#, c-format
 
970
msgid "%s Notices"
 
971
msgstr ""
 
972
 
 
973
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:769
 
974
msgid "There are new notices - click to view."
 
975
msgstr ""
 
976
 
 
977
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
 
978
msgid "Failed to add project"
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
 
982
msgid "Failed to update account manager"
 
983
msgstr "Kunne ikke opdatere konto-manageren"
 
984
 
 
985
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
 
986
msgid "Failed to remove account manager"
 
987
msgstr "Kunne ikke fjerne konto-manageren"
 
988
 
 
989
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
 
990
#, fuzzy
 
991
msgid "Failed to add account manager"
 
992
msgstr "Kunne ikke opdatere konto-manageren"
 
993
 
 
994
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
 
995
msgid ""
 
996
"An error has occurred;\n"
 
997
"check Messages for details.\n"
 
998
"\n"
 
999
"Click Finish to close."
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
 
1003
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
 
1004
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
 
1005
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
 
1006
msgid "Click Finish to close."
 
1007
msgstr "Klik på 'Afslut' for at lukke."
 
1008
 
 
1009
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
 
1010
msgid "Messages from server:"
 
1011
msgstr "Beskeder fra server:"
 
1012
 
 
1013
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
 
1014
#, fuzzy
 
1015
msgid "Project added"
 
1016
msgstr "Projekt startet"
 
1017
 
 
1018
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
 
1019
msgid "This project has been successfully added."
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
 
1023
msgid ""
 
1024
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
 
1025
"you can set your account name and preferences."
 
1026
msgstr ""
 
1027
"Når du klikker Afslut, vil din browser gå til en side, hvor du kan\n"
 
1028
"ændre dit brugernavn og dine indstillinger."
 
1029
 
 
1030
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
 
1031
#, c-format
 
1032
msgid "Update from %s completed."
 
1033
msgstr "Opdatering fra %s fuldført."
 
1034
 
 
1035
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
 
1036
msgid "Update completed."
 
1037
msgstr "Opdatering fuldført."
 
1038
 
 
1039
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
 
1040
msgid "Now using account manager"
 
1041
msgstr ""
 
1042
 
 
1043
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
 
1044
#, c-format
 
1045
msgid "Welcome to %s!"
 
1046
msgstr "Velkommen til %s"
 
1047
 
 
1048
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
 
1049
#, c-format
 
1050
msgid "You are now using %s to manage accounts."
 
1051
msgstr ""
 
1052
 
 
1053
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
 
1054
msgid "You are now using this account manager."
 
1055
msgstr ""
 
1056
 
 
1057
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
 
1058
#, c-format
 
1059
msgid "About %s"
 
1060
msgstr "Om %s"
 
1061
 
 
1062
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
 
1063
msgid "Version:"
 
1064
msgstr "Version:"
 
1065
 
 
1066
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
 
1067
msgid "wxWidgets Version:"
 
1068
msgstr "wxWidgets version"
 
1069
 
 
1070
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
 
1071
msgid "Copyright:"
 
1072
msgstr "Copyright:"
 
1073
 
 
1074
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
 
1075
#, fuzzy
 
1076
msgid ""
 
1077
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
 
1078
"All Rights Reserved."
 
1079
msgstr ""
 
1080
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
 
1081
"Alle rettigheder forbeholdes."
 
1082
 
 
1083
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
 
1084
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
 
1085
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
 
1086
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
 
1087
 
 
1088
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199
 
1089
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
 
1090
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
 
1091
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
 
1092
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
 
1093
msgid "&OK"
 
1094
msgstr "&OK"
 
1095
 
 
1096
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
 
1097
msgid "invalid float"
 
1098
msgstr "ugyldig float-værdi"
 
1099
 
 
1100
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
 
1101
msgid "invalid time, format is HH:MM"
 
1102
msgstr "ugyldig tid, formatet er HH:MM"
 
1103
 
 
1104
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
 
1105
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
 
1106
msgstr "ugyldigt tidsinterval, formatet er HH:MM-HH:MM"
 
1107
 
 
1108
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
 
1109
msgid "invalid input value detected"
 
1110
msgstr "ugyldig input-værdi"
 
1111
 
 
1112
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
 
1113
msgid "Validation Error"
 
1114
msgstr "Valideringsfejl"
 
1115
 
 
1116
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
 
1117
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
 
1118
msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle lokale indstillinger"
 
1119
 
 
1120
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
 
1121
msgid "Confirmation"
 
1122
msgstr "Bekræftelse"
 
1123
 
 
1124
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:45
 
1125
#, c-format
 
1126
msgid "%s - Preferences"
 
1127
msgstr "%s - Indstillinger"
 
1128
 
 
1129
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
 
1130
msgid ""
 
1131
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
 
1132
"Click OK to set preferences.\n"
 
1133
"Click Clear to restore web-based settings."
 
1134
msgstr ""
 
1135
"Denne dialogboks styrer indstillinger der udelukkende gælder denne computer.\n"
 
1136
"Klik OK for at sætte indstillingerne.\n"
 
1137
"Klik på Nulstil for at genskabe de web-baserede indstillinger."
 
1138
 
 
1139
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
 
1140
msgid "Clear"
 
1141
msgstr "Nulstil"
 
1142
 
 
1143
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
 
1144
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
 
1145
msgstr "nulstil alle lokale indstillinger og luk denne dialogboks"
 
1146
 
 
1147
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
 
1148
msgid "processor usage"
 
1149
msgstr "processor-brug"
 
1150
 
 
1151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
 
1152
msgid "network usage"
 
1153
msgstr "netværksforbrug"
 
1154
 
 
1155
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:86
 
1156
msgid "disk and memory usage"
 
1157
msgstr "disk- og hukkomelsesbrug"
 
1158
 
 
1159
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
 
1160
msgid "OK"
 
1161
msgstr "OK"
 
1162
 
 
1163
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
 
1164
msgid "save all values and close the dialog"
 
1165
msgstr "gem alle værdier og luk dialogboksen"
 
1166
 
 
1167
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:104
 
1168
msgid "close the dialog without saving"
 
1169
msgstr "luk dialogboksen uden at gemme"
 
1170
 
 
1171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
 
1172
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
 
1173
msgid "Help"
 
1174
msgstr "Hjælp"
 
1175
 
 
1176
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
 
1177
msgid "shows the preferences web page"
 
1178
msgstr "viser ndstillingswebsiden"
 
1179
 
 
1180
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:131
 
1181
msgid "Computing allowed"
 
1182
msgstr "Udregninger tilladt"
 
1183
 
 
1184
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
 
1185
#, fuzzy
 
1186
msgid "While computer is on batteries"
 
1187
msgstr " Mens computeren kører på batterier"
 
1188
 
 
1189
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
 
1190
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
 
1191
msgstr ""
 
1192
"sæt kryds hvis du ønsker at computeren skal arbejde mens den kører på "
 
1193
"batterier"
 
1194
 
 
1195
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
 
1196
#, fuzzy
 
1197
msgid "While computer is in use"
 
1198
msgstr " Mens computeren er i brug"
 
1199
 
 
1200
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
 
1201
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
 
1202
msgstr ""
 
1203
"sæt kryds hvis du ønsker at computeren skal arbejde selv om du bruger den"
 
1204
 
 
1205
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
 
1206
#, fuzzy
 
1207
msgid "Use GPU while computer is in use"
 
1208
msgstr " Mens computeren er i brug"
 
1209
 
 
1210
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
 
1211
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
 
1215
msgid "Only after computer has been idle for"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
 
1219
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
 
1220
msgstr ""
 
1221
"udfør kun arbejde efter at computeren ikke har været i brug I dette antal "
 
1222
"minutter"
 
1223
 
 
1224
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
 
1225
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
 
1226
msgid "minutes"
 
1227
msgstr "minuter"
 
1228
 
 
1229
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202
 
1230
#, fuzzy
 
1231
msgid "While processor usage is less than"
 
1232
msgstr "processor-brug"
 
1233
 
 
1234
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
 
1235
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
 
1236
msgstr ""
 
1237
 
 
1238
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
 
1239
msgid "percent (0 means no restriction)"
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
 
1243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
 
1244
msgid "Every day between hours of"
 
1245
msgstr "Hver dag imellem"
 
1246
 
 
1247
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
 
1248
msgid "start work at this time"
 
1249
msgstr "start arbejde på dette tidspunkt"
 
1250
 
 
1251
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
 
1252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
 
1253
msgid "and"
 
1254
msgstr "og"
 
1255
 
 
1256
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
 
1257
msgid "stop work at this time"
 
1258
msgstr "stop arbejde på dette tidspunkt"
 
1259
 
 
1260
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
 
1261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
 
1262
msgid "(no restriction if equal)"
 
1263
msgstr "(ingen begrænsning hvis de er ens)"
 
1264
 
 
1265
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
 
1266
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
 
1267
msgid "Day-of-week override:"
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
 
1270
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:257
 
1271
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:497
 
1272
msgid "check box to specify hours for this day of week"
 
1273
msgstr "marker feltet for at specificere timer for denne dag i ugen"
 
1274
 
 
1275
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263
 
1276
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
 
1277
msgid "Monday"
 
1278
msgstr "Mandag"
 
1279
 
 
1280
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270
 
1281
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
 
1282
msgid "Tuesday"
 
1283
msgstr "Tirsdag"
 
1284
 
 
1285
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
 
1286
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
 
1287
msgid "Wednesday"
 
1288
msgstr "Onsdag"
 
1289
 
 
1290
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
 
1291
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
 
1292
msgid "Thursday"
 
1293
msgstr "Torsdag"
 
1294
 
 
1295
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
 
1296
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531
 
1297
msgid "Friday"
 
1298
msgstr "Fredag"
 
1299
 
 
1300
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:298
 
1301
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
 
1302
msgid "Saturday"
 
1303
msgstr "Lørdag"
 
1304
 
 
1305
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
 
1306
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
 
1307
msgid "Sunday"
 
1308
msgstr "Søndag"
 
1309
 
 
1310
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
 
1311
msgid "Other options"
 
1312
msgstr "Andre muligheder"
 
1313
 
 
1314
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
 
1315
#, fuzzy
 
1316
msgid "Switch between applications every"
 
1317
msgstr "Skift imellem projekter hver"
 
1318
 
 
1319
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
 
1320
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
 
1321
msgstr "På multiprocessor systemer, brug højst"
 
1322
 
 
1323
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
 
1324
#, no-c-format
 
1325
msgid "% of the processors"
 
1326
msgstr "% af processorerne"
 
1327
 
 
1328
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
 
1329
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:579
 
1330
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:601
 
1331
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
 
1332
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
 
1333
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
 
1334
msgid "Use at most"
 
1335
msgstr "Brug højst"
 
1336
 
 
1337
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
 
1338
#, no-c-format
 
1339
msgid "% CPU time"
 
1340
msgstr "% CPU-tid"
 
1341
 
 
1342
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
 
1343
msgid "General options"
 
1344
msgstr "Generelle muligheder"
 
1345
 
 
1346
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
 
1347
msgid "Maximum download rate"
 
1348
msgstr "Maksimal download hastighed"
 
1349
 
 
1350
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
 
1351
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
 
1352
msgid "KBytes/sec."
 
1353
msgstr "KBytes/sek"
 
1354
 
 
1355
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:389
 
1356
msgid "Maximum upload rate"
 
1357
msgstr "Maksimal upload hastighed"
 
1358
 
 
1359
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
 
1360
#, fuzzy
 
1361
msgid "Transfer at most"
 
1362
msgstr "Brug højst"
 
1363
 
 
1364
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:406
 
1365
#, fuzzy
 
1366
msgid "Mbytes"
 
1367
msgstr "ja"
 
1368
 
 
1369
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
 
1370
#, fuzzy
 
1371
msgid "every"
 
1372
msgstr "Server:"
 
1373
 
 
1374
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
 
1375
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
 
1376
msgid "days"
 
1377
msgstr "dage"
 
1378
 
 
1379
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
 
1380
msgid "Connect about every"
 
1381
msgstr "Tilslut omkring hver"
 
1382
 
 
1383
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
 
1384
msgid ""
 
1385
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
 
1386
"(0 if it's always connected)"
 
1387
msgstr ""
 
1388
 
 
1389
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
 
1390
msgid "Additional work buffer"
 
1391
msgstr ""
 
1392
 
 
1393
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:438
 
1394
msgid "days (max. 10)"
 
1395
msgstr "dage (max. 10)"
 
1396
 
 
1397
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:441
 
1398
msgid "Skip image file verification"
 
1399
msgstr ""
 
1400
 
 
1401
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
 
1402
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
 
1403
msgstr "marker dette fejl hvis din internetudbyder ændrer på billedfiler"
 
1404
 
 
1405
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
 
1406
msgid "Connect options"
 
1407
msgstr "Forbindelsesindstillinger"
 
1408
 
 
1409
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453
 
1410
msgid "Confirm before connecting to internet"
 
1411
msgstr "Bekræft før der tilsluttes internettet"
 
1412
 
 
1413
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
 
1414
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
 
1415
msgstr ""
 
1416
"en dialogboks vil blive vist før forsøg på at forbinde til nettet hvis "
 
1417
"markeret"
 
1418
 
 
1419
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
 
1420
msgid "Disconnect when done"
 
1421
msgstr "Kobl af nettet når færdig"
 
1422
 
 
1423
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
 
1424
msgid ""
 
1425
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
 
1426
"(only relevant for dialup-connection)"
 
1427
msgstr ""
 
1428
 
 
1429
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
 
1430
msgid "Network usage allowed"
 
1431
msgstr "Netværksforbrug tilladt"
 
1432
 
 
1433
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
 
1434
msgid "network usage start hour"
 
1435
msgstr ""
 
1436
 
 
1437
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
 
1438
msgid "network usage stop hour"
 
1439
msgstr ""
 
1440
 
 
1441
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
 
1442
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
 
1443
msgid "Disk usage"
 
1444
msgstr "Brug af disk"
 
1445
 
 
1446
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:583
 
1447
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
 
1448
msgstr "maksimal mængde diskplads brugt af BOINC (i gigabytes)"
 
1449
 
 
1450
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587
 
1451
msgid "Gigabytes disk space"
 
1452
msgstr "Gigabytes diskplads"
 
1453
 
 
1454
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
 
1455
msgid "Leave at least"
 
1456
msgstr "Frihold mindst"
 
1457
 
 
1458
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
 
1459
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
 
1460
msgstr "BOINC efterlader mindst denne mængde diskplads fri (i gigabytes)"
 
1461
 
 
1462
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598
 
1463
msgid "Gigabytes disk space free"
 
1464
msgstr "Gigabytes diskplads fri"
 
1465
 
 
1466
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
 
1467
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
 
1468
msgstr "BOINC bruger højst denne procentdel af den samlede diskplads"
 
1469
 
 
1470
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
 
1471
#, no-c-format
 
1472
msgid "% of total disk space"
 
1473
msgstr "% af samlet diskplads"
 
1474
 
 
1475
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:613
 
1476
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
 
1477
msgstr ""
 
1478
 
 
1479
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
 
1480
msgid "seconds"
 
1481
msgstr "sekunder"
 
1482
 
 
1483
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
 
1484
#, no-c-format
 
1485
msgid "% of page file (swap space)"
 
1486
msgstr "% af sidefil (swap)"
 
1487
 
 
1488
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:636
 
1489
msgid "Memory usage"
 
1490
msgstr "Hukkommelsesbrug"
 
1491
 
 
1492
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
 
1493
#, no-c-format
 
1494
msgid "% when computer is in use"
 
1495
msgstr "% når computeren er i brug"
 
1496
 
 
1497
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
 
1498
#, no-c-format
 
1499
msgid "% when computer is idle"
 
1500
msgstr "% når computeren ikke er i brug"
 
1501
 
 
1502
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:665
 
1503
msgid "Leave applications in memory while suspended"
 
1504
msgstr ""
 
1505
 
 
1506
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
 
1507
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
 
1508
msgstr "Midlertidigt stoppede jobs vil blive gemt I hukkomelsen hvis markeret"
 
1509
 
 
1510
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:192
 
1511
#, c-format
 
1512
msgid "%s - Event Log"
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:205
 
1516
msgid "Project"
 
1517
msgstr "Projekt"
 
1518
 
 
1519
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:206
 
1520
msgid "Time"
 
1521
msgstr "Tid"
 
1522
 
 
1523
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
 
1524
msgid "Message"
 
1525
msgstr "Besked"
 
1526
 
 
1527
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:256
 
1528
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:320
 
1529
msgid "Show only this project"
 
1530
msgstr "Vis kun dette projekt"
 
1531
 
 
1532
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:260
 
1533
msgid "Copy All"
 
1534
msgstr ""
 
1535
 
 
1536
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:262
 
1537
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:266
 
1538
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
 
1539
msgstr "Kopier alle beskeder til udklipsholder."
 
1540
 
 
1541
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:271
 
1542
msgid "Copy Selected"
 
1543
msgstr ""
 
1544
 
 
1545
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:274
 
1546
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:282
 
1547
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
 
1548
msgstr ""
 
1549
"Kopier de valgte beskeder til udklipsholderen. Du kan vælge flere beskeder "
 
1550
"ved at holde shift eller control/command knappen nede mens du vælger."
 
1551
 
 
1552
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:276
 
1553
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:284
 
1554
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
 
1555
msgstr ""
 
1556
"Kopier de valgte beskeder til udklipsholderen. Du kan vælge flere beskeder "
 
1557
"ved at holde shift eller control-knappen nede mens du vælger."
 
1558
 
 
1559
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
 
1560
#, fuzzy
 
1561
msgid "Close"
 
1562
msgstr "&Luk"
 
1563
 
 
1564
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
 
1565
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:303
 
1566
msgid "Get help with BOINC"
 
1567
msgstr "Få hjælp til BOINC"
 
1568
 
 
1569
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:314
 
1570
msgid "Show all messages"
 
1571
msgstr "Vis alle beskeder"
 
1572
 
 
1573
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:315
 
1574
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:317
 
1575
#, fuzzy
 
1576
msgid "Show messages for all projects"
 
1577
msgstr "Vis beskeder fra alle projekter."
 
1578
 
 
1579
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
 
1580
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:323
 
1581
#, fuzzy
 
1582
msgid "Show only the messages for the selected project"
 
1583
msgstr "Vis kun beskeder for det valgte projekt"
 
1584
 
 
1585
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
 
1586
#, c-format
 
1587
msgid "%s - Exit Confirmation"
 
1588
msgstr "%s - Afslutningsbekræftelse"
 
1589
 
 
1590
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
 
1591
#, c-format
 
1592
msgid ""
 
1593
"You have requested to exit the %s,\n"
 
1594
"which allows you to view and manage\n"
 
1595
"the science applications running on your computer.\n"
 
1596
"\n"
 
1597
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
 
1598
"exit the Manager, then choose from the following options:"
 
1599
msgstr ""
 
1600
 
 
1601
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
 
1602
#, c-format
 
1603
msgid ""
 
1604
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
 
1605
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
 
1606
"\n"
 
1607
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
 
1608
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
 
1609
"tasks at the times you selected in your preferences."
 
1610
msgstr ""
 
1611
 
 
1612
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
 
1613
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
 
1614
msgstr "Hold op med at køre jobs når manageren afsluttes"
 
1615
 
 
1616
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
 
1617
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
 
1618
msgstr "Husk dette valg og vis ikke denne dialogboks fremover."
 
1619
 
 
1620
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
 
1621
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
 
1622
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
 
1623
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
 
1624
msgid "&Cancel"
 
1625
msgstr "&Annuller"
 
1626
 
 
1627
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
 
1628
msgid "Don't show this dialog again."
 
1629
msgstr "Vis ikke denne dialogboks igen."
 
1630
 
 
1631
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
 
1632
msgid "&Close"
 
1633
msgstr "&Luk"
 
1634
 
 
1635
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
 
1636
msgid "Properties of project "
 
1637
msgstr "Egenskaber for projekt"
 
1638
 
 
1639
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
 
1640
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
 
1641
msgid "General"
 
1642
msgstr "Generelt"
 
1643
 
 
1644
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
 
1645
msgid "Master URL"
 
1646
msgstr ""
 
1647
 
 
1648
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
 
1649
msgid "User name"
 
1650
msgstr "Brugernavn:"
 
1651
 
 
1652
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
 
1653
msgid "Team name"
 
1654
msgstr "Holdnavn"
 
1655
 
 
1656
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
 
1657
msgid "Resource share"
 
1658
msgstr "Resourcefordeling"
 
1659
 
 
1660
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
 
1661
msgid "Scheduler RPC deferred for"
 
1662
msgstr ""
 
1663
 
 
1664
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
 
1665
msgid "File downloads deferred for"
 
1666
msgstr ""
 
1667
 
 
1668
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
 
1669
msgid "File uploads deferred for"
 
1670
msgstr ""
 
1671
 
 
1672
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
 
1673
msgid "Computer ID"
 
1674
msgstr ""
 
1675
 
 
1676
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
 
1677
msgid "Non CPU intensive"
 
1678
msgstr "Ikke CPU-intensiv"
 
1679
 
 
1680
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
 
1681
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
 
1682
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
 
1683
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
 
1684
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
 
1685
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
 
1686
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
 
1687
msgid "yes"
 
1688
msgstr "ja"
 
1689
 
 
1690
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
 
1691
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
 
1692
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
 
1693
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
 
1694
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
 
1695
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
 
1696
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
 
1697
msgid "no"
 
1698
msgstr "nej"
 
1699
 
 
1700
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
 
1701
msgid "Suspended via GUI"
 
1702
msgstr "Suspenderet via GUI"
 
1703
 
 
1704
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
 
1705
msgid "Don't request more work"
 
1706
msgstr "Hent ikke mere arbejde"
 
1707
 
 
1708
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
 
1709
msgid "Scheduler call in progress"
 
1710
msgstr "Scheduler opslag igang"
 
1711
 
 
1712
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
 
1713
#, fuzzy
 
1714
msgid "Added via account manager"
 
1715
msgstr "Forbundet via konto-manager"
 
1716
 
 
1717
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
 
1718
#, fuzzy
 
1719
msgid "Remove when tasks done"
 
1720
msgstr "Afmelder når nuværende jobs er færdige"
 
1721
 
 
1722
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
 
1723
msgid "Ended"
 
1724
msgstr "Afsluttet"
 
1725
 
 
1726
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
 
1727
msgid "Credit"
 
1728
msgstr "Points"
 
1729
 
 
1730
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
 
1731
msgid "User"
 
1732
msgstr "Bruger"
 
1733
 
 
1734
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
 
1735
msgid "Host"
 
1736
msgstr "Vært"
 
1737
 
 
1738
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
 
1739
msgid "Scheduling"
 
1740
msgstr ""
 
1741
 
 
1742
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
 
1743
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
 
1744
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
 
1745
#, fuzzy
 
1746
msgid "Project preference"
 
1747
msgstr "Dine indstillinger"
 
1748
 
 
1749
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
 
1750
#, fuzzy
 
1751
msgid "Don't fetch CPU tasks"
 
1752
msgstr "Henter ikke nye opgaver"
 
1753
 
 
1754
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
 
1755
msgid "CPU scheduling priority"
 
1756
msgstr ""
 
1757
 
 
1758
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
 
1759
msgid "CPU work fetch priority"
 
1760
msgstr ""
 
1761
 
 
1762
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
 
1763
msgid "CPU work fetch deferred for"
 
1764
msgstr ""
 
1765
 
 
1766
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
 
1767
msgid "CPU work fetch deferral interval"
 
1768
msgstr ""
 
1769
 
 
1770
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
 
1771
#, fuzzy
 
1772
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
 
1773
msgstr "Henter ikke nye opgaver"
 
1774
 
 
1775
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
 
1776
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
 
1777
msgstr ""
 
1778
 
 
1779
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
 
1780
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
 
1781
msgstr ""
 
1782
 
 
1783
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
 
1784
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
 
1785
msgstr ""
 
1786
 
 
1787
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
 
1788
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
 
1789
msgstr ""
 
1790
 
 
1791
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
 
1792
#, fuzzy
 
1793
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
 
1794
msgstr "Henter ikke nye opgaver"
 
1795
 
 
1796
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
 
1797
msgid "ATI GPU scheduling priority"
 
1798
msgstr ""
 
1799
 
 
1800
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
 
1801
msgid "ATI GPU work fetch priority"
 
1802
msgstr ""
 
1803
 
 
1804
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
 
1805
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
 
1806
msgstr ""
 
1807
 
 
1808
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
 
1809
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
 
1813
msgid "Duration correction factor"
 
1814
msgstr ""
 
1815
 
 
1816
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
 
1817
msgid "Properties of task "
 
1818
msgstr "Egenskaber for job"
 
1819
 
 
1820
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:295
 
1821
msgid "Application"
 
1822
msgstr "Program"
 
1823
 
 
1824
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
 
1825
msgid "Workunit name"
 
1826
msgstr ""
 
1827
 
 
1828
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
 
1829
msgid "State"
 
1830
msgstr "Tilstand"
 
1831
 
 
1832
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
 
1833
msgid "Received"
 
1834
msgstr ""
 
1835
 
 
1836
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
 
1837
msgid "Report deadline"
 
1838
msgstr "Rapporterings-frist"
 
1839
 
 
1840
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
 
1841
msgid "Resources"
 
1842
msgstr "Resourcer"
 
1843
 
 
1844
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
 
1845
msgid "Estimated app speed"
 
1846
msgstr ""
 
1847
 
 
1848
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
 
1849
#, fuzzy
 
1850
msgid "Estimated task size"
 
1851
msgstr "Estimeret tid tilbage"
 
1852
 
 
1853
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:314
 
1854
msgid "CPU time at last checkpoint"
 
1855
msgstr "CPU-tid ved sidste checkpoint"
 
1856
 
 
1857
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
 
1858
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
 
1859
msgid "CPU time"
 
1860
msgstr "CPU-tid"
 
1861
 
 
1862
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
 
1863
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
 
1864
#, fuzzy
 
1865
msgid "Elapsed time"
 
1866
msgstr "Brugt tid"
 
1867
 
 
1868
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
 
1869
msgid "Estimated time remaining"
 
1870
msgstr "Estimeret tid tilbage"
 
1871
 
 
1872
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
 
1873
msgid "Fraction done"
 
1874
msgstr ""
 
1875
 
 
1876
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
 
1877
msgid "Virtual memory size"
 
1878
msgstr ""
 
1879
 
 
1880
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:322
 
1881
msgid "Working set size"
 
1882
msgstr ""
 
1883
 
 
1884
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
 
1885
msgid "Directory"
 
1886
msgstr ""
 
1887
 
 
1888
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
 
1889
msgid "Process ID"
 
1890
msgstr ""
 
1891
 
 
1892
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:401
 
1893
msgid "Local: "
 
1894
msgstr ""
 
1895
 
 
1896
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
 
1897
#, c-format
 
1898
msgid "%s - Options"
 
1899
msgstr "%s - Indstillinger"
 
1900
 
 
1901
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
 
1902
msgid "Language:"
 
1903
msgstr "Sprog:"
 
1904
 
 
1905
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
 
1906
#, fuzzy
 
1907
msgid "What language should BOINC use?"
 
1908
msgstr "Hvilket sprog skal manageren benytte?"
 
1909
 
 
1910
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
 
1911
msgid ""
 
1912
"Notice reminder interval:\n"
 
1913
"(minutes; 0 means no reminders)"
 
1914
msgstr ""
 
1915
 
 
1916
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
 
1917
#, fuzzy
 
1918
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
 
1919
msgstr ""
 
1920
"Hvor ofte skal manageren påminde dig når den har brug for "
 
1921
"netværksforbindelse?"
 
1922
 
 
1923
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
 
1924
msgid "Run Manager at login?"
 
1925
msgstr "Kør manageren ved login"
 
1926
 
 
1927
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
 
1928
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
 
1929
msgstr "Kør BOINC manageren når du logger ind"
 
1930
 
 
1931
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
 
1932
msgid "Enable Manager exit dialog?"
 
1933
msgstr "Vis dialogboks under afslutning?"
 
1934
 
 
1935
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
 
1936
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
 
1937
msgstr "Viser afslutningsdialogboksen når manageren lukkes."
 
1938
 
 
1939
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
 
1940
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
 
1941
msgstr "Opkaldsindstillinger og indstillinger for virtuelle private netværk"
 
1942
 
 
1943
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
 
1944
msgid "&Set Default"
 
1945
msgstr "S&æt standard"
 
1946
 
 
1947
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
 
1948
msgid "&Clear Default"
 
1949
msgstr "S&let standard"
 
1950
 
 
1951
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
 
1952
msgid "Default Connection:"
 
1953
msgstr "Standardforbindelse:"
 
1954
 
 
1955
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
 
1956
msgid "Connections"
 
1957
msgstr "Forbindelser"
 
1958
 
 
1959
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
 
1960
msgid "Connect via HTTP proxy server"
 
1961
msgstr "Forbind via HTTP proxy server"
 
1962
 
 
1963
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
 
1964
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
 
1965
msgstr "HTTP Proxy Server Konfiguration"
 
1966
 
 
1967
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
 
1968
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
 
1969
msgid "Address:"
 
1970
msgstr "Adresse:"
 
1971
 
 
1972
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
 
1973
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
 
1974
msgid "Port:"
 
1975
msgstr "Port:"
 
1976
 
 
1977
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
 
1978
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
 
1979
msgid "Don't use proxy for:"
 
1980
msgstr "Brug ikke proxy til:"
 
1981
 
 
1982
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
 
1983
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
 
1984
msgid "Leave these blank if not needed"
 
1985
msgstr "Lad disse være tomme hvis der ikke er brug for dem"
 
1986
 
 
1987
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
 
1988
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
 
1989
msgid "User Name:"
 
1990
msgstr "Brugernavn:"
 
1991
 
 
1992
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
 
1993
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
 
1994
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
 
1995
msgid "Password:"
 
1996
msgstr "Kodeord:"
 
1997
 
 
1998
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
 
1999
msgid "HTTP Proxy"
 
2000
msgstr "HTTP Proxy"
 
2001
 
 
2002
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
 
2003
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
 
2004
msgstr "Forbind via SOCKS proxy server"
 
2005
 
 
2006
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
 
2007
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
 
2008
msgstr "SOCKS Proxy Server Konfiguration"
 
2009
 
 
2010
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
 
2011
msgid "SOCKS Proxy"
 
2012
msgstr "SOCKS Proxy"
 
2013
 
 
2014
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
 
2015
#, c-format
 
2016
msgid "%s - Select Computer"
 
2017
msgstr "%s - Vælg computer"
 
2018
 
 
2019
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
 
2020
#, c-format
 
2021
msgid ""
 
2022
"Another instance of %s is already running \n"
 
2023
"on this computer.  Please select a client to monitor."
 
2024
msgstr ""
 
2025
 
 
2026
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
 
2027
msgid "Host name:"
 
2028
msgstr "Værtsnavn:"
 
2029
 
 
2030
#: clientgui/Localization.cpp:31
 
2031
#: clientgui/Localization.cpp:69
 
2032
msgid "Message boards"
 
2033
msgstr "Forum"
 
2034
 
 
2035
#: clientgui/Localization.cpp:33
 
2036
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
 
2037
msgstr "Snak med andre brugere af SETI@home's message boards"
 
2038
 
 
2039
#: clientgui/Localization.cpp:37
 
2040
msgid "Ask questions and report problems"
 
2041
msgstr "Stil spørgsmål og rapporter problemer"
 
2042
 
 
2043
#: clientgui/Localization.cpp:39
 
2044
#: clientgui/Localization.cpp:81
 
2045
#: clientgui/Localization.cpp:111
 
2046
#: clientgui/Localization.cpp:129
 
2047
msgid "Your account"
 
2048
msgstr "Din konto"
 
2049
 
 
2050
#: clientgui/Localization.cpp:41
 
2051
#: clientgui/Localization.cpp:87
 
2052
#: clientgui/Localization.cpp:113
 
2053
msgid "View your account information and credit totals"
 
2054
msgstr "Se dine kontoinformationer og pointstatistik"
 
2055
 
 
2056
#: clientgui/Localization.cpp:43
 
2057
msgid "Your preferences"
 
2058
msgstr "Dine indstillinger"
 
2059
 
 
2060
#: clientgui/Localization.cpp:45
 
2061
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
 
2062
msgstr "Se og ændre din SETI@home profil og indstillinger"
 
2063
 
 
2064
#: clientgui/Localization.cpp:47
 
2065
#: clientgui/Localization.cpp:89
 
2066
msgid "Your results"
 
2067
msgstr "Dine resultater"
 
2068
 
 
2069
#: clientgui/Localization.cpp:49
 
2070
#: clientgui/Localization.cpp:91
 
2071
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
 
2072
msgstr "Se resultater af denne uges arbejde (eller endnu tidligere)"
 
2073
 
 
2074
#: clientgui/Localization.cpp:51
 
2075
#: clientgui/Localization.cpp:93
 
2076
msgid "Your computers"
 
2077
msgstr "Dine computere"
 
2078
 
 
2079
#: clientgui/Localization.cpp:53
 
2080
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
 
2081
msgstr "Se en liste af alle de computere, hvor du kører SETI@home"
 
2082
 
 
2083
#: clientgui/Localization.cpp:55
 
2084
#: clientgui/Localization.cpp:97
 
2085
msgid "Your team"
 
2086
msgstr "Dit hold"
 
2087
 
 
2088
#: clientgui/Localization.cpp:57
 
2089
#: clientgui/Localization.cpp:99
 
2090
msgid "View information about your team"
 
2091
msgstr "Se information om dit hold"
 
2092
 
 
2093
#: clientgui/Localization.cpp:61
 
2094
msgid "Common questions"
 
2095
msgstr "Almindelige spørgsmål"
 
2096
 
 
2097
#: clientgui/Localization.cpp:63
 
2098
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
 
2099
msgstr "Læs Einstein@Home's Ofte stillede spørgsmål (FAQ) liste"
 
2100
 
 
2101
#: clientgui/Localization.cpp:65
 
2102
msgid "Screensaver info"
 
2103
msgstr "Pauseskærmsinfo"
 
2104
 
 
2105
#: clientgui/Localization.cpp:67
 
2106
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
 
2107
msgstr "Læs en detaljeret beskrivelse af Einstein@Home pauseskærmen"
 
2108
 
 
2109
#: clientgui/Localization.cpp:71
 
2110
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
 
2111
msgstr "Snak med administratorer og andre brugere på Einstein@Home's forum"
 
2112
 
 
2113
#: clientgui/Localization.cpp:73
 
2114
msgid "Einstein status"
 
2115
msgstr "Einstein status"
 
2116
 
 
2117
#: clientgui/Localization.cpp:75
 
2118
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
 
2119
msgstr "Nuværende status af Einstein@Home serveren"
 
2120
 
 
2121
#: clientgui/Localization.cpp:77
 
2122
msgid "Report problems"
 
2123
msgstr "Rapporter problemer"
 
2124
 
 
2125
#: clientgui/Localization.cpp:79
 
2126
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
 
2127
msgstr "Et link til Einstein@Home problemer og fejl rapporterings besked tavle"
 
2128
 
 
2129
#: clientgui/Localization.cpp:83
 
2130
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
 
2131
msgstr "Se og ændre din Einstein@Home konto profil og indstillinger"
 
2132
 
 
2133
#: clientgui/Localization.cpp:85
 
2134
msgid "Account summary"
 
2135
msgstr "Kontooversigt"
 
2136
 
 
2137
#: clientgui/Localization.cpp:95
 
2138
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
 
2139
msgstr "Se en list over alle de computere hvorpå du kører Einstein@Home"
 
2140
 
 
2141
#: clientgui/Localization.cpp:101
 
2142
msgid "LIGO project"
 
2143
msgstr "LIGO projekt"
 
2144
 
 
2145
#: clientgui/Localization.cpp:103
 
2146
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
 
2147
msgstr ""
 
2148
"Hjemmesiden med Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) "
 
2149
"projektet"
 
2150
 
 
2151
#: clientgui/Localization.cpp:105
 
2152
msgid "GEO-600 project"
 
2153
msgstr "GEO-600 projekt"
 
2154
 
 
2155
#: clientgui/Localization.cpp:107
 
2156
msgid "The home page of the GEO-600 project"
 
2157
msgstr "Hjemmesiden med GEO-600 projektet"
 
2158
 
 
2159
#: clientgui/Localization.cpp:115
 
2160
#: clientgui/Localization.cpp:133
 
2161
msgid "Team"
 
2162
msgstr "Hold"
 
2163
 
 
2164
#: clientgui/Localization.cpp:117
 
2165
msgid "Info about your Team"
 
2166
msgstr "Info om dit hold"
 
2167
 
 
2168
#: clientgui/Localization.cpp:123
 
2169
msgid "Get help for climateprediction.net"
 
2170
msgstr "Få hjælp til climateprediction.net"
 
2171
 
 
2172
#: clientgui/Localization.cpp:125
 
2173
msgid "News"
 
2174
msgstr "Nyheder"
 
2175
 
 
2176
#: clientgui/Localization.cpp:127
 
2177
msgid "climateprediction.net News"
 
2178
msgstr "climateprediction.net nyheder"
 
2179
 
 
2180
#: clientgui/Localization.cpp:131
 
2181
msgid "View your account information, credits, and trickles"
 
2182
msgstr "Se dine kontoinformationer, points og trickles"
 
2183
 
 
2184
#: clientgui/Localization.cpp:135
 
2185
msgid "Info about your team"
 
2186
msgstr "Info om dit hold"
 
2187
 
 
2188
#: clientgui/Localization.cpp:141
 
2189
msgid "Search for help in our help system"
 
2190
msgstr "Søg efter hjælp i vores hjælpesystem"
 
2191
 
 
2192
#: clientgui/Localization.cpp:143
 
2193
msgid "Global Statistics"
 
2194
msgstr "Globale Statistikker"
 
2195
 
 
2196
#: clientgui/Localization.cpp:145
 
2197
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
 
2198
msgstr "Samlede statistikker for World Community Grid"
 
2199
 
 
2200
#: clientgui/Localization.cpp:147
 
2201
msgid "My Grid"
 
2202
msgstr "Mit net"
 
2203
 
 
2204
#: clientgui/Localization.cpp:149
 
2205
msgid "Your statistics and settings"
 
2206
msgstr "Dine statistikker og indstillinger"
 
2207
 
 
2208
#: clientgui/Localization.cpp:151
 
2209
msgid "Device Profiles"
 
2210
msgstr "Udstyrsprofiler"
 
2211
 
 
2212
#: clientgui/Localization.cpp:153
 
2213
msgid "Update your device settings"
 
2214
msgstr "Opdater dine udstyrsindstillinger"
 
2215
 
 
2216
#: clientgui/Localization.cpp:155
 
2217
msgid "Research"
 
2218
msgstr "Forskning"
 
2219
 
 
2220
#: clientgui/Localization.cpp:157
 
2221
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
 
2222
msgstr "Lær om projekter hos World Community Grid"
 
2223
 
 
2224
#: clientgui/MainDocument.cpp:587
 
2225
msgid "Starting client"
 
2226
msgstr ""
 
2227
 
 
2228
#: clientgui/MainDocument.cpp:595
 
2229
#, fuzzy
 
2230
msgid "Connecting to client"
 
2231
msgstr "Genforbinder til klienten."
 
2232
 
 
2233
#: clientgui/MainDocument.cpp:1193
 
2234
msgid "Retrieving system state; please wait..."
 
2235
msgstr "Henter systemtilstand, vent venligst..."
 
2236
 
 
2237
#: clientgui/MainDocument.cpp:1202
 
2238
msgid "Retrieving host information; please wait..."
 
2239
msgstr "Henter værtsinformation, vent venligst..."
 
2240
 
 
2241
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
 
2242
#, fuzzy
 
2243
msgid "on batteries"
 
2244
msgstr " - på batterier"
 
2245
 
 
2246
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
 
2247
#, fuzzy
 
2248
msgid "computer is in use"
 
2249
msgstr " Mens computeren er i brug"
 
2250
 
 
2251
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
 
2252
msgid "user request"
 
2253
msgstr ""
 
2254
 
 
2255
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
 
2256
#, fuzzy
 
2257
msgid "time of day"
 
2258
msgstr " - tid på dagen"
 
2259
 
 
2260
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
 
2261
#, fuzzy
 
2262
msgid "CPU benchmarks in progress"
 
2263
msgstr " - kører CPU-hastighedstest"
 
2264
 
 
2265
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
 
2266
msgid "need disk space - check preferences"
 
2267
msgstr ""
 
2268
 
 
2269
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
 
2270
#, fuzzy
 
2271
msgid "computer is not in use"
 
2272
msgstr " Mens computeren er i brug"
 
2273
 
 
2274
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
 
2275
msgid "starting up"
 
2276
msgstr ""
 
2277
 
 
2278
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
 
2279
#, fuzzy
 
2280
msgid "an exclusive app is running"
 
2281
msgstr " - et solo-job kører"
 
2282
 
 
2283
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
 
2284
msgid "CPU is busy"
 
2285
msgstr ""
 
2286
 
 
2287
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
 
2288
msgid "network bandwidth limit exceeded"
 
2289
msgstr ""
 
2290
 
 
2291
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
 
2292
msgid "unknown reason"
 
2293
msgstr ""
 
2294
 
 
2295
#: clientgui/MainDocument.cpp:2415
 
2296
msgid "GPU missing, "
 
2297
msgstr ""
 
2298
 
 
2299
#: clientgui/MainDocument.cpp:2421
 
2300
msgid "New"
 
2301
msgstr "Ny"
 
2302
 
 
2303
#: clientgui/MainDocument.cpp:2425
 
2304
msgid "Download failed"
 
2305
msgstr "Download fejlede"
 
2306
 
 
2307
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
 
2308
msgid "Downloading"
 
2309
msgstr "Henter"
 
2310
 
 
2311
#: clientgui/MainDocument.cpp:2429
 
2312
#: clientgui/MainDocument.cpp:2487
 
2313
#, fuzzy
 
2314
msgid " (suspended - "
 
2315
msgstr "Suspenderet"
 
2316
 
 
2317
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
 
2318
#: clientgui/MainDocument.cpp:2489
 
2319
msgid ")"
 
2320
msgstr ""
 
2321
 
 
2322
#: clientgui/MainDocument.cpp:2437
 
2323
msgid "Project suspended by user"
 
2324
msgstr "Projekt suspenderet af bruger"
 
2325
 
 
2326
#: clientgui/MainDocument.cpp:2439
 
2327
msgid "Task suspended by user"
 
2328
msgstr "Job midlertidigt standset af bruger"
 
2329
 
 
2330
#: clientgui/MainDocument.cpp:2441
 
2331
#, fuzzy
 
2332
msgid "Suspended - "
 
2333
msgstr "Suspenderet"
 
2334
 
 
2335
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
 
2336
msgid "Waiting for memory"
 
2337
msgstr "Venter på hukkommelse"
 
2338
 
 
2339
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
 
2340
msgid "Waiting for shared memory"
 
2341
msgstr "Venter på delt hukkomelse"
 
2342
 
 
2343
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
 
2344
msgid "Running, high priority"
 
2345
msgstr "Kører, høj prioritet"
 
2346
 
 
2347
#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
 
2348
msgid "Running"
 
2349
msgstr "Kører"
 
2350
 
 
2351
#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
 
2352
msgid " (non-CPU-intensive)"
 
2353
msgstr " (ikke CPU-intensiv)"
 
2354
 
 
2355
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
 
2356
msgid "Waiting to run"
 
2357
msgstr "Venter på at køre"
 
2358
 
 
2359
#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
 
2360
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
 
2361
msgid "Ready to start"
 
2362
msgstr "Klar til at starte"
 
2363
 
 
2364
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
 
2365
#, fuzzy
 
2366
msgid " (waiting for GPU memory)"
 
2367
msgstr "Venter på hukkommelse"
 
2368
 
 
2369
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
 
2370
msgid "Computation error"
 
2371
msgstr "Beregningsfejl"
 
2372
 
 
2373
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
 
2374
msgid "Upload failed"
 
2375
msgstr "Upload fejlede"
 
2376
 
 
2377
#: clientgui/MainDocument.cpp:2485
 
2378
msgid "Uploading"
 
2379
msgstr "Sender"
 
2380
 
 
2381
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
 
2382
msgid "Aborted by user"
 
2383
msgstr "Afbrudt af bruger"
 
2384
 
 
2385
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
 
2386
msgid "Aborted by project"
 
2387
msgstr "Afbrudt af projektet"
 
2388
 
 
2389
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
 
2390
msgid "Aborted: not started by deadline"
 
2391
msgstr ""
 
2392
 
 
2393
#: clientgui/MainDocument.cpp:2505
 
2394
msgid "Aborted"
 
2395
msgstr "Afbrudt"
 
2396
 
 
2397
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
 
2398
msgid "Acknowledged"
 
2399
msgstr "Anerkendt"
 
2400
 
 
2401
#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
 
2402
msgid "Ready to report"
 
2403
msgstr "Klar til rapportering"
 
2404
 
 
2405
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
 
2406
#, c-format
 
2407
msgid "Error: invalid state '%d'"
 
2408
msgstr "Fejl: Ugydig tilstand '%d'"
 
2409
 
 
2410
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
 
2411
msgid "No Internet connection"
 
2412
msgstr "Ingen internetforbindelse"
 
2413
 
 
2414
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
 
2415
msgid "Please connect to the Internet and try again."
 
2416
msgstr "Forbind venligst til internettet og prøv igen."
 
2417
 
 
2418
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
 
2419
msgid "Project not found"
 
2420
msgstr "Projekt ikke fundet"
 
2421
 
 
2422
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
 
2423
msgid ""
 
2424
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
 
2425
"\n"
 
2426
"Please check the URL and try again."
 
2427
msgstr ""
 
2428
"URL'en du gav er ikke på et BOINC-baseret projekt.\n"
 
2429
"\n"
 
2430
"Check URL'en og prøv igen"
 
2431
 
 
2432
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
 
2433
msgid "Account manager not found"
 
2434
msgstr "Konto-manageren blev ikke fundet"
 
2435
 
 
2436
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
 
2437
msgid ""
 
2438
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
 
2439
"manager.\n"
 
2440
"\n"
 
2441
"Please check the URL and try again."
 
2442
msgstr ""
 
2443
"URL'en du gav er ikke på en BOINC-baseret konto-manager.\n"
 
2444
"\n"
 
2445
"Check URL'en og prøv igen"
 
2446
 
 
2447
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
 
2448
msgid "Login Failed."
 
2449
msgstr "Login fejlede."
 
2450
 
 
2451
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
 
2452
msgid "Check the username and password, and try again."
 
2453
msgstr "Check dit brugernavn og kodeord, og prøv igen."
 
2454
 
 
2455
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
 
2456
msgid "Check the email address and password, and try again."
 
2457
msgstr "Check emailadresse og kodeord, og prøv igen."
 
2458
 
 
2459
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
 
2460
msgid "Notice List"
 
2461
msgstr ""
 
2462
 
 
2463
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
 
2464
#, c-format
 
2465
msgid "%s; received on %s"
 
2466
msgstr ""
 
2467
 
 
2468
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
 
2469
#, c-format
 
2470
msgid "%s; received from %s; on %s"
 
2471
msgstr ""
 
2472
 
 
2473
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
 
2474
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
 
2475
msgid "Click"
 
2476
msgstr ""
 
2477
 
 
2478
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:477
 
2479
msgid "There are no notices at this time."
 
2480
msgstr ""
 
2481
 
 
2482
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:528
 
2483
msgid "more..."
 
2484
msgstr ""
 
2485
 
 
2486
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
 
2487
msgid "Choose a project"
 
2488
msgstr "Vælg et projekt"
 
2489
 
 
2490
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
 
2491
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
 
2492
msgstr ""
 
2493
"For at vælge et projekt skal du klikke på dets navn eller skrive dets URL "
 
2494
"herunder."
 
2495
 
 
2496
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
 
2497
msgid "Project &URL:"
 
2498
msgstr "Projekt &URL:"
 
2499
 
 
2500
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
 
2501
msgid "This project may not have work for your type of computer.  Do you want to add it anyway?"
 
2502
msgstr ""
 
2503
 
 
2504
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
 
2505
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
 
2506
msgstr ""
 
2507
 
 
2508
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
 
2509
#, fuzzy
 
2510
msgid "Project List"
 
2511
msgstr "Projekter"
 
2512
 
 
2513
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
 
2514
msgid "Multicore CPU Supported"
 
2515
msgstr ""
 
2516
 
 
2517
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
 
2518
msgid "Nvidia GPU Supported"
 
2519
msgstr ""
 
2520
 
 
2521
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
 
2522
msgid "ATI GPU Supported"
 
2523
msgstr ""
 
2524
 
 
2525
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
 
2526
msgid "Project Website"
 
2527
msgstr ""
 
2528
 
 
2529
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
 
2530
#, fuzzy
 
2531
msgid "Communicating with project."
 
2532
msgstr "Kommunikerer med server."
 
2533
 
 
2534
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
 
2535
msgid "Required files not found on the server."
 
2536
msgstr ""
 
2537
 
 
2538
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
 
2539
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
 
2540
#, fuzzy
 
2541
msgid "An internal server error has occurred."
 
2542
msgstr "Der er opstået en intern server fejl.\n"
 
2543
 
 
2544
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
 
2545
msgid ""
 
2546
"Communicating with project\n"
 
2547
"Please wait..."
 
2548
msgstr ""
 
2549
"Kommunikerer med projekt\n"
 
2550
"Vent venligst..."
 
2551
 
 
2552
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
 
2553
msgid "Network communication failure"
 
2554
msgstr "Netværkskommunikationsfejl"
 
2555
 
 
2556
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
 
2557
#, fuzzy
 
2558
msgid ""
 
2559
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
 
2560
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
 
2561
"\n"
 
2562
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
 
2563
"and then click Back to try again.\n"
 
2564
"\n"
 
2565
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
 
2566
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
 
2567
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
 
2568
"then click Back to try again.\n"
 
2569
"\n"
 
2570
"3) You are using a proxy server.\n"
 
2571
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
 
2572
msgstr ""
 
2573
"BOINC kunne ikke kommunikere via internettet. De mest\n"
 
2574
"almindelige grunde er:\n"
 
2575
"\n"
 
2576
"1)Forbindelsesproblem. Check dit modem eller netværk og klik\n"
 
2577
"på Tilbage-knappen for at forsøge den forrige operation igen.\n"
 
2578
"2) Din personlige firewall blokerer BOINC. Du skal\n"
 
2579
"konfigurere din personlige firewall til at lade BOINC kommunikere\n"
 
2580
"på port 80. Når dette er gjort, klik på Tilbage for at prøve igen.\n"
 
2581
"\n"
 
2582
"3) Du bruger en Proxy-server, og BOINC skal indstilles til at benytte den."
 
2583
 
 
2584
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
 
2585
#, fuzzy
 
2586
msgid ""
 
2587
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
 
2588
"The most likely reasons are:\n"
 
2589
"\n"
 
2590
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
 
2591
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
 
2592
"\n"
 
2593
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
 
2594
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
 
2595
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
 
2596
"then click Back to try again.\n"
 
2597
"\n"
 
2598
"3) You are using a proxy server.\n"
 
2599
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
 
2600
msgstr ""
 
2601
"BOINC kunne ikke kommunikere via internettet. De mest\n"
 
2602
"almindelige grunde er:\n"
 
2603
"\n"
 
2604
"1)Forbindelsesproblem. Check dit modem eller netværk og klik\n"
 
2605
"på Tilbage-knappen for at forsøge den forrige operation igen.\n"
 
2606
"2) Din personlige firewall blokerer BOINC. Du skal\n"
 
2607
"konfigurere din personlige firewall til at lade BOINC kommunikere\n"
 
2608
"på port 80. Når dette er gjort, klik på Tilbage for at prøve igen.\n"
 
2609
"\n"
 
2610
"3) Du bruger en Proxy-server, og BOINC skal indstilles til at benytte den."
 
2611
 
 
2612
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
 
2613
msgid "Proxy configuration"
 
2614
msgstr "Proxy-konfiguration"
 
2615
 
 
2616
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
 
2617
msgid "HTTP proxy"
 
2618
msgstr "HTTP proxy"
 
2619
 
 
2620
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
 
2621
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
 
2622
msgid "Server:"
 
2623
msgstr "Server:"
 
2624
 
 
2625
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
 
2626
msgid "Autodetect"
 
2627
msgstr "Autodetekter"
 
2628
 
 
2629
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
 
2630
msgid "SOCKS proxy"
 
2631
msgstr "SOCKS proxy"
 
2632
 
 
2633
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
 
2634
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
 
2635
msgstr ""
 
2636
 
 
2637
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
 
2638
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
 
2639
msgstr ""
 
2640
 
 
2641
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
 
2642
#, c-format
 
2643
msgid "&%s"
 
2644
msgstr ""
 
2645
 
 
2646
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
 
2647
msgid "Retrieving current status."
 
2648
msgstr "Henter status."
 
2649
 
 
2650
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
 
2651
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
 
2652
msgstr "Du har ingen projekter. Tilføj venligst et projekt."
 
2653
 
 
2654
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
 
2655
msgid "Downloading work from the server."
 
2656
msgstr "Henter arbejde fra serveren."
 
2657
 
 
2658
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
 
2659
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
 
2660
msgstr ""
 
2661
 
 
2662
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
 
2663
msgid "Processing Suspended:  User Active."
 
2664
msgstr ""
 
2665
 
 
2666
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
 
2667
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
 
2668
msgstr ""
 
2669
 
 
2670
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
 
2671
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
 
2672
msgstr ""
 
2673
 
 
2674
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
 
2675
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
 
2676
msgstr ""
 
2677
 
 
2678
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
 
2679
msgid "Processing Suspended."
 
2680
msgstr ""
 
2681
 
 
2682
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
 
2683
msgid "Waiting to contact project servers."
 
2684
msgstr ""
 
2685
 
 
2686
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
 
2687
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
 
2688
msgid "Retrieving current status"
 
2689
msgstr "Henter status"
 
2690
 
 
2691
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
 
2692
msgid "No work available to process"
 
2693
msgstr "Intet arbejde tilgængeligt"
 
2694
 
 
2695
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
 
2696
msgid "Unable to connect to the core client"
 
2697
msgstr "Kan ikke forbinde til kerneklienten"
 
2698
 
 
2699
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:361
 
2700
#, c-format
 
2701
msgid "%s - Messages"
 
2702
msgstr "%s - Beskeder"
 
2703
 
 
2704
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
 
2705
msgid "100 MB"
 
2706
msgstr "100 MB"
 
2707
 
 
2708
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
 
2709
msgid "200 MB"
 
2710
msgstr "200 MB"
 
2711
 
 
2712
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
 
2713
msgid "500 MB"
 
2714
msgstr "500 MB"
 
2715
 
 
2716
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
 
2717
msgid "1 GB"
 
2718
msgstr "1 GB"
 
2719
 
 
2720
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
 
2721
msgid "2 GB"
 
2722
msgstr "2 GB"
 
2723
 
 
2724
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
 
2725
msgid "5 GB"
 
2726
msgstr "5 GB"
 
2727
 
 
2728
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
 
2729
msgid "10 GB"
 
2730
msgstr "10 GB"
 
2731
 
 
2732
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
 
2733
msgid "20 GB"
 
2734
msgstr "20 GB"
 
2735
 
 
2736
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
 
2737
msgid "50 GB"
 
2738
msgstr "50 GB"
 
2739
 
 
2740
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
 
2741
msgid "100 GB"
 
2742
msgstr "100 GB"
 
2743
 
 
2744
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
 
2745
msgid "10%"
 
2746
msgstr "10%"
 
2747
 
 
2748
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
 
2749
msgid "20%"
 
2750
msgstr "20%"
 
2751
 
 
2752
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
 
2753
msgid "30%"
 
2754
msgstr "30%"
 
2755
 
 
2756
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
 
2757
msgid "40%"
 
2758
msgstr "40%"
 
2759
 
 
2760
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
 
2761
msgid "50%"
 
2762
msgstr "50%"
 
2763
 
 
2764
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
 
2765
msgid "60%"
 
2766
msgstr "60%"
 
2767
 
 
2768
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
 
2769
msgid "70%"
 
2770
msgstr "70%"
 
2771
 
 
2772
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
 
2773
msgid "80%"
 
2774
msgstr "80%"
 
2775
 
 
2776
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
 
2777
msgid "90%"
 
2778
msgstr "90%"
 
2779
 
 
2780
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
 
2781
msgid "100%"
 
2782
msgstr "100%"
 
2783
 
 
2784
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
 
2785
msgid "1"
 
2786
msgstr "1"
 
2787
 
 
2788
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
 
2789
msgid "3"
 
2790
msgstr "3"
 
2791
 
 
2792
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
 
2793
msgid "5"
 
2794
msgstr "5"
 
2795
 
 
2796
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
 
2797
msgid "10"
 
2798
msgstr "10"
 
2799
 
 
2800
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
 
2801
msgid "15"
 
2802
msgstr "15"
 
2803
 
 
2804
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
 
2805
msgid "30"
 
2806
msgstr "30"
 
2807
 
 
2808
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
 
2809
msgid "60"
 
2810
msgstr "60"
 
2811
 
 
2812
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
 
2813
msgid "Skin"
 
2814
msgstr ""
 
2815
 
 
2816
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
 
2817
msgid "Skin:"
 
2818
msgstr ""
 
2819
 
 
2820
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
 
2821
msgid "Preferences"
 
2822
msgstr "Indstillinger"
 
2823
 
 
2824
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
 
2825
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
 
2826
msgstr ""
 
2827
 
 
2828
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
 
2829
msgid "Customized Preferences"
 
2830
msgstr ""
 
2831
 
 
2832
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
 
2833
msgid "Do work only between:"
 
2834
msgstr "Arbejd kun imellem"
 
2835
 
 
2836
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
 
2837
msgid "Connect to internet only between:"
 
2838
msgstr "Forbind kun til internettet imellem"
 
2839
 
 
2840
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392
 
2841
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
 
2842
msgid "Use no more than:"
 
2843
msgstr "Brug ikke mere end"
 
2844
 
 
2845
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
 
2846
msgid "of disk space"
 
2847
msgstr "af diskpladsen"
 
2848
 
 
2849
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
 
2850
#, fuzzy
 
2851
msgid "of the processor"
 
2852
msgstr "% af processorerne"
 
2853
 
 
2854
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
 
2855
msgid "Do work while on battery?"
 
2856
msgstr "Udfør arbejde på batterier?"
 
2857
 
 
2858
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
 
2859
msgid "Do work after idle for:"
 
2860
msgstr ""
 
2861
 
 
2862
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
 
2863
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
 
2864
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748
 
2865
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
 
2866
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764
 
2867
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
 
2868
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926
 
2869
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
 
2870
msgid "Anytime"
 
2871
msgstr ""
 
2872
 
 
2873
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
 
2874
#, c-format
 
2875
msgid "%d MB"
 
2876
msgstr "%d MB"
 
2877
 
 
2878
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
 
2879
#, c-format
 
2880
msgid "%4.2f GB"
 
2881
msgstr ""
 
2882
 
 
2883
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
 
2884
#, c-format
 
2885
msgid "%d%%"
 
2886
msgstr ""
 
2887
 
 
2888
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
 
2889
msgid "0 (Run Always)"
 
2890
msgstr "0 (Kør altid)"
 
2891
 
 
2892
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
 
2893
#, c-format
 
2894
msgid "%d"
 
2895
msgstr ""
 
2896
 
 
2897
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
 
2898
msgid "Paused: Other work running"
 
2899
msgstr "Pause: Andre jobs kører"
 
2900
 
 
2901
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
 
2902
#, fuzzy
 
2903
msgid "Paused: User initiated.  Click 'Resume' to continue"
 
2904
msgstr "Pause: pga. Bruger, klik 'Genoptag' for at fortsætte"
 
2905
 
 
2906
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
 
2907
msgid "Paused: User active"
 
2908
msgstr "Pause: Brugeren er aktiv"
 
2909
 
 
2910
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
 
2911
msgid "Paused: Computer on battery"
 
2912
msgstr "Pause: Computeren er på batterier"
 
2913
 
 
2914
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
 
2915
msgid "Paused: Time of Day"
 
2916
msgstr "Pause: Tidspunkt på dagen"
 
2917
 
 
2918
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
 
2919
msgid "Paused: Benchmarks running"
 
2920
msgstr "Pause: Tester CPU-hastighed"
 
2921
 
 
2922
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
 
2923
msgid "Paused"
 
2924
msgstr "Pause"
 
2925
 
 
2926
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
 
2927
msgid "Paused: Application start delayed"
 
2928
msgstr "Pause: Start udskudt"
 
2929
 
 
2930
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
 
2931
msgid "Click to show project graphics"
 
2932
msgstr "Klik for at vise projekt-grafik"
 
2933
 
 
2934
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:119
 
2935
msgid "Synchronize projects with account manager system"
 
2936
msgstr "Synkroniser projekter med konto-manageren"
 
2937
 
 
2938
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:190
 
2939
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:201
 
2940
msgid "Open a window to view messages"
 
2941
msgstr "Vis et vindue med beskeder"
 
2942
 
 
2943
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:219
 
2944
msgid "Stop all activity"
 
2945
msgstr "Stop al aktivitet"
 
2946
 
 
2947
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:231
 
2948
msgid "Resume activity"
 
2949
msgstr "Genoptag aktivitet"
 
2950
 
 
2951
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:248
 
2952
msgid "Open a window to set your preferences"
 
2953
msgstr "Vis et vindue med indstillinger"
 
2954
 
 
2955
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:265
 
2956
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
 
2957
msgstr "Skift til BOINCs avancerede visning"
 
2958
 
 
2959
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:292
 
2960
msgid "My Projects:"
 
2961
msgstr "Mine projekter"
 
2962
 
 
2963
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
 
2964
#, c-format
 
2965
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
 
2966
msgstr "%s. Arbejde af %s: %0.2f"
 
2967
 
 
2968
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
 
2969
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
 
2970
msgid "Remove Project"
 
2971
msgstr "Fjern projekt"
 
2972
 
 
2973
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211
 
2974
#, c-format
 
2975
#, fuzzy, c-format
 
2976
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
 
2977
msgstr "Er du sikker på, at du vil nulstille projektet '%s'?"
 
2978
 
 
2979
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
 
2980
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
 
2981
#, c-format
 
2982
msgid "%.1lf"
 
2983
msgstr ""
 
2984
 
 
2985
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
 
2986
#, c-format
 
2987
msgid "%d hr %d min %d sec"
 
2988
msgstr "%d t %d min %d sek"
 
2989
 
 
2990
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
 
2991
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
 
2992
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at vise grafik på en anden maskine?"
 
2993
 
 
2994
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
 
2995
msgid "Show graphics"
 
2996
msgstr "Vis Grafik"
 
2997
 
 
2998
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
 
2999
msgid "Application: "
 
3000
msgstr "Program: "
 
3001
 
 
3002
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
 
3003
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
 
3004
msgid "Time Remaining: "
 
3005
msgstr "Tid tilbage: "
 
3006
 
 
3007
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
 
3008
msgid "Elapsed Time: "
 
3009
msgstr "Brugt tid: "
 
3010
 
 
3011
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
 
3012
msgid "Terms of Use"
 
3013
msgstr "Regelsæt for brug af softwaren"
 
3014
 
 
3015
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
 
3016
msgid "Please read the following terms of use:"
 
3017
msgstr "Læs venligst følgende regelsæt for brug af softwaren"
 
3018
 
 
3019
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
 
3020
msgid "I agree to the terms of use."
 
3021
msgstr ""
 
3022
 
 
3023
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
 
3024
msgid "I do not agree with the terms of use."
 
3025
msgstr ""
 
3026
 
 
3027
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
 
3028
msgid "Project temporarily unavailable"
 
3029
msgstr "Projektet er midlertidigt utilgængeligt"
 
3030
 
 
3031
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
 
3032
msgid ""
 
3033
"The project is temporarily unavailable.\n"
 
3034
"\n"
 
3035
"Please try again later."
 
3036
msgstr ""
 
3037
"Projektet er midlertidigt utilgængeligt.\n"
 
3038
"\n"
 
3039
"Prøv venligst igen senere."
 
3040
 
 
3041
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
 
3042
msgid "Account manager temporarily unavailable"
 
3043
msgstr "Konto-manager er midlertidig utilgængelig"
 
3044
 
 
3045
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
 
3046
msgid ""
 
3047
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
 
3048
"\n"
 
3049
"Please try again later."
 
3050
msgstr ""
 
3051
"Konto-manageren er midlertidigt utilgængelig.\n"
 
3052
"\n"
 
3053
"Prøv venligst igen senere."
 
3054
 
 
3055
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
 
3056
msgid "Please specify an account key to continue."
 
3057
msgstr "Angiv venligst en kontonøgle for at fortsætte."
 
3058
 
 
3059
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
 
3060
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
 
3061
msgstr "Ugyldig kontonøgle; Indtast venligst en gyldig kontonøgle"
 
3062
 
 
3063
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
 
3064
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
 
3065
msgid "Validation conflict"
 
3066
msgstr "Valideringskonflikt"
 
3067
 
 
3068
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
 
3069
msgid "Please specify an email address"
 
3070
msgstr "Angiv venligst en emailadresse"
 
3071
 
 
3072
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
 
3073
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
 
3074
msgstr "Ugyldig emailadresse; Indtast venligst en gyldig emailadresse"
 
3075
 
 
3076
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
 
3077
msgid "Missing URL"
 
3078
msgstr "Manglende URL"
 
3079
 
 
3080
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
 
3081
msgid ""
 
3082
"Please specify a URL.\n"
 
3083
"For example:\n"
 
3084
"http://www.example.com/"
 
3085
msgstr ""
 
3086
"Angiv venligst en URL.\n"
 
3087
"For eksempel:\n"
 
3088
"http://www.eksempel.com/"
 
3089
 
 
3090
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
 
3091
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
 
3092
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
 
3093
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
 
3094
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
 
3095
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
 
3096
msgid "Invalid URL"
 
3097
msgstr "Ugyldig URL"
 
3098
 
 
3099
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
 
3100
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
 
3101
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
 
3102
msgid ""
 
3103
"Please specify a valid URL.\n"
 
3104
"For example:\n"
 
3105
"http://boincproject.example.com"
 
3106
msgstr ""
 
3107
"Angiv venligst et gyldigt værtsnavn.\n"
 
3108
"For eksempel:\n"
 
3109
"boincproject.eksempel.com"
 
3110
 
 
3111
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
 
3112
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
 
3113
#, c-format
 
3114
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
 
3115
msgstr "'%s' indeholder ikke et gyldigt værtsnavn."
 
3116
 
 
3117
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
 
3118
#, c-format
 
3119
msgid "'%s' does not contain a valid path."
 
3120
msgstr "'%s' indeholder ikke en gyldig sti."
 
3121
 
 
3122
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
 
3123
msgid "Commands"
 
3124
msgstr "&Kommandoer"
 
3125
 
 
3126
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
 
3127
msgid "Copy all messages"
 
3128
msgstr "Kopier alle beskeder"
 
3129
 
 
3130
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
 
3131
msgid "Copy selected messages"
 
3132
msgstr "Kopier valgte beskeder"
 
3133
 
 
3134
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
 
3135
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
 
3136
msgid "Show only the messages for the selected project."
 
3137
msgstr "Vis kun beskeder for det valgte projekt"
 
3138
 
 
3139
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
 
3140
msgid "Messages"
 
3141
msgstr "Beskeder"
 
3142
 
 
3143
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
 
3144
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
 
3145
msgstr "Kopierer alle beskeder til udklipsholderen..."
 
3146
 
 
3147
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
 
3148
#, fuzzy
 
3149
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
 
3150
msgstr "Kopierer alle beskeder til udklipsholderen..."
 
3151
 
 
3152
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
 
3153
msgid "Filtering messages..."
 
3154
msgstr "Filterer beskeder..."
 
3155
 
 
3156
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
 
3157
msgid "Show messages for all projects."
 
3158
msgstr "Vis beskeder fra alle projekter."
 
3159
 
 
3160
#: clientgui/ViewNotices.cpp:89
 
3161
msgid "Notices"
 
3162
msgstr ""
 
3163
 
 
3164
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
 
3165
msgid "Update"
 
3166
msgstr "Opdater"
 
3167
 
 
3168
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
 
3169
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
 
3170
msgstr ""
 
3171
"Rapporter alle færdige opgaver, hent pointstatistik, indstillinger, og hvis "
 
3172
"muligt, flere opgaver for dette projekt."
 
3173
 
 
3174
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
 
3175
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
 
3176
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
 
3177
#: clientgui/ViewWork.cpp:738
 
3178
msgid "Suspend"
 
3179
msgstr "Suspender kørsel"
 
3180
 
 
3181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
 
3182
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
 
3183
msgid "Suspend tasks for this project."
 
3184
msgstr "Suspender opgaver for dette projekt."
 
3185
 
 
3186
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
 
3187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
 
3188
msgid "No new tasks"
 
3189
msgstr "Hent ikke opgaver"
 
3190
 
 
3191
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
 
3192
msgid "Don't get new tasks for this project."
 
3193
msgstr "Hent ikke nye opgaver for dette projekt."
 
3194
 
 
3195
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
 
3196
msgid "Reset project"
 
3197
msgstr "Nulstil projekt"
 
3198
 
 
3199
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
 
3200
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks.  You can update the project first to report any completed tasks."
 
3201
msgstr ""
 
3202
"Sletter alle filer og opgaver tilhørende dette projekt og henter nye "
 
3203
"opgaver. Du kan opdatere projektet først for at rapportere eventuelle "
 
3204
"færdige opgaver."
 
3205
 
 
3206
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
 
3207
#, fuzzy
 
3208
msgid "Remove"
 
3209
msgstr "Genoptag"
 
3210
 
 
3211
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
 
3212
#, fuzzy
 
3213
msgid "Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
 
3214
msgstr ""
 
3215
"Framelder denne computer fra projektet. Igangværende opgaver vil blive tabt. "
 
3216
"(Brug 'Opdater' først for at rapportere eventuelle færdige opgaver)."
 
3217
 
 
3218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
 
3219
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
 
3220
msgid "Properties"
 
3221
msgstr "Egenskaber"
 
3222
 
 
3223
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
 
3224
msgid "Show project details."
 
3225
msgstr "Vis projektdetajler"
 
3226
 
 
3227
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
 
3228
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
 
3229
msgid "Account"
 
3230
msgstr "Konto"
 
3231
 
 
3232
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
 
3233
msgid "Work done"
 
3234
msgstr "Udført arbejde"
 
3235
 
 
3236
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
 
3237
msgid "Avg. work done"
 
3238
msgstr "Gennemsnit"
 
3239
 
 
3240
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
 
3241
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
 
3242
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
 
3243
msgid "Status"
 
3244
msgstr "Status"
 
3245
 
 
3246
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
 
3247
msgid "Projects"
 
3248
msgstr "Projekter"
 
3249
 
 
3250
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
 
3251
msgid "Updating project..."
 
3252
msgstr "Opdaterer projekt..."
 
3253
 
 
3254
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
 
3255
msgid "Resuming project..."
 
3256
msgstr "Genoptager projekt..."
 
3257
 
 
3258
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
 
3259
msgid "Suspending project..."
 
3260
msgstr "Suspenderer projekt..."
 
3261
 
 
3262
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
 
3263
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
 
3264
msgstr "Tillader projektet at sende flere opgaver..."
 
3265
 
 
3266
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
 
3267
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
 
3268
msgstr "Beder projektet om ikke at sende flere opgaver..."
 
3269
 
 
3270
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
 
3271
msgid "Resetting project..."
 
3272
msgstr "Nulstiller projekt..."
 
3273
 
 
3274
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
 
3275
#, c-format
 
3276
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
 
3277
msgstr "Er du sikker på, at du vil nulstille projektet '%s'?"
 
3278
 
 
3279
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
 
3280
msgid "Reset Project"
 
3281
msgstr "Nulstil Projekt"
 
3282
 
 
3283
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
 
3284
#, fuzzy
 
3285
msgid "Removing project..."
 
3286
msgstr "Genoptager projekt..."
 
3287
 
 
3288
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
 
3289
#: clientgui/ViewWork.cpp:551
 
3290
msgid "Launching browser..."
 
3291
msgstr "Starter browser..."
 
3292
 
 
3293
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
 
3294
#: clientgui/ViewWork.cpp:732
 
3295
msgid "Resume"
 
3296
msgstr "Genoptag"
 
3297
 
 
3298
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
 
3299
msgid "Resume tasks for this project."
 
3300
msgstr "Genoptag opgaver for dette projekt."
 
3301
 
 
3302
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
 
3303
msgid "Allow new tasks"
 
3304
msgstr "Tillad nye opgaver"
 
3305
 
 
3306
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
 
3307
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
 
3308
msgstr "Tillader at hente nye opgaver for dette projekt."
 
3309
 
 
3310
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
 
3311
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
 
3312
msgstr "Hent ikke nye opgaver for dette projekt."
 
3313
 
 
3314
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
 
3315
msgid "Suspended by user"
 
3316
msgstr "Suspenderet af bruger"
 
3317
 
 
3318
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
 
3319
msgid "Won't get new tasks"
 
3320
msgstr "Henter ikke nye opgaver"
 
3321
 
 
3322
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
 
3323
#, fuzzy
 
3324
msgid "Project ended - OK to remove"
 
3325
msgstr "Projektet er slut - det er OK af framelde"
 
3326
 
 
3327
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
 
3328
#, fuzzy
 
3329
msgid "Will remove when tasks done"
 
3330
msgstr "Afmelder når nuværende jobs er færdige"
 
3331
 
 
3332
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
 
3333
msgid "Scheduler request pending"
 
3334
msgstr "Scheduler-forespørgsel venter"
 
3335
 
 
3336
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
 
3337
msgid "Scheduler request in progress"
 
3338
msgstr "Scheduler-forespørgsel igang"
 
3339
 
 
3340
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1076
 
3341
msgid "Trickle up message pending"
 
3342
msgstr ""
 
3343
 
 
3344
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1082
 
3345
msgid "Communication deferred "
 
3346
msgstr "Kommunikation udsat "
 
3347
 
 
3348
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
 
3349
msgid "Total disk usage"
 
3350
msgstr "Diskplads brugt ialt"
 
3351
 
 
3352
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
 
3353
msgid "Disk usage by BOINC projects"
 
3354
msgstr "Diskplads brugt af BOINC projekter"
 
3355
 
 
3356
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
 
3357
msgid "Disk"
 
3358
msgstr "Disk"
 
3359
 
 
3360
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
 
3361
msgid "no projects: 0 bytes used"
 
3362
msgstr ""
 
3363
 
 
3364
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
 
3365
msgid "used by BOINC: "
 
3366
msgstr "brugt af BOINC: "
 
3367
 
 
3368
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
 
3369
msgid "free, available to BOINC: "
 
3370
msgstr "fri, tilgængeligt for BOINC: "
 
3371
 
 
3372
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
 
3373
msgid "free, not available to BOINC: "
 
3374
msgstr "fri, ikke tilgængeligt for BOINC: "
 
3375
 
 
3376
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
 
3377
msgid "free: "
 
3378
msgstr "fri: "
 
3379
 
 
3380
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
 
3381
msgid "used by other programs: "
 
3382
msgstr "brugt af andre programmer: "
 
3383
 
 
3384
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
 
3385
msgid "User Total"
 
3386
msgstr "Bruger ialt"
 
3387
 
 
3388
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
 
3389
msgid "User Average"
 
3390
msgstr "Brugergennemsnit"
 
3391
 
 
3392
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
 
3393
msgid "Host Total"
 
3394
msgstr "Ialt for Vært"
 
3395
 
 
3396
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
 
3397
msgid "Host Average"
 
3398
msgstr "Værtsgennemsnit"
 
3399
 
 
3400
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
 
3401
#, c-format
 
3402
msgid "Last update: %.0f days ago"
 
3403
msgstr "Sidst opdateret for %.0f dage siden"
 
3404
 
 
3405
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
 
3406
msgid "Show user total"
 
3407
msgstr "Vis ialt for bruger"
 
3408
 
 
3409
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
 
3410
msgid "Show total credit for user"
 
3411
msgstr "Vis total antal points for bruger"
 
3412
 
 
3413
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
 
3414
msgid "Show user average"
 
3415
msgstr "Vis brugergennemsnit"
 
3416
 
 
3417
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
 
3418
msgid "Show average credit for user"
 
3419
msgstr "Vis løbende gennemsnit for bruger"
 
3420
 
 
3421
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
 
3422
msgid "Show host total"
 
3423
msgstr "Vis ialt for vært"
 
3424
 
 
3425
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1984
 
3426
msgid "Show total credit for host"
 
3427
msgstr "Vis det totale antal points for vært"
 
3428
 
 
3429
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
 
3430
msgid "Show host average"
 
3431
msgstr "Vis værtsgennemsnit"
 
3432
 
 
3433
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
 
3434
msgid "Show average credit for host"
 
3435
msgstr "Vis løbende gennemsnit for vært"
 
3436
 
 
3437
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
 
3438
msgid "< &Previous project"
 
3439
msgstr "< &Forrige projekt"
 
3440
 
 
3441
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001
 
3442
msgid "Show chart for previous project"
 
3443
msgstr "Vis graf for det forrige projekt"
 
3444
 
 
3445
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
 
3446
msgid "&Next project >"
 
3447
msgstr "&Næste projekt >"
 
3448
 
 
3449
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2007
 
3450
msgid "Show chart for next project"
 
3451
msgstr "Vis graf for det næste projekt"
 
3452
 
 
3453
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
 
3454
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
 
3455
msgid "Hide project list"
 
3456
msgstr ""
 
3457
 
 
3458
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
 
3459
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
 
3460
msgid "Use entire area for graphs"
 
3461
msgstr ""
 
3462
 
 
3463
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
 
3464
msgid "Mode view"
 
3465
msgstr "Tilstandsudseende"
 
3466
 
 
3467
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
 
3468
msgid "One project"
 
3469
msgstr "Et projekt"
 
3470
 
 
3471
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
 
3472
msgid "Show one chart with selected project"
 
3473
msgstr "Vis grak over valgt projekt"
 
3474
 
 
3475
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
 
3476
msgid "All projects (separate)"
 
3477
msgstr ""
 
3478
 
 
3479
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
 
3480
msgid "Show all projects, one chart per project"
 
3481
msgstr "Vis alle projekter, en graf for hvert"
 
3482
 
 
3483
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
 
3484
msgid "All projects (together)"
 
3485
msgstr ""
 
3486
 
 
3487
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2038
 
3488
msgid "Show one chart with all projects"
 
3489
msgstr "Vis graf med alle projekter"
 
3490
 
 
3491
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2044
 
3492
#, fuzzy
 
3493
msgid "All projects (sum)"
 
3494
msgstr "Alle projekter (sum)"
 
3495
 
 
3496
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2045
 
3497
#, fuzzy
 
3498
msgid "Show one chart with sum of projects"
 
3499
msgstr "Vis graf med alle projekter"
 
3500
 
 
3501
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2073
 
3502
msgid "Statistics"
 
3503
msgstr "Statistik"
 
3504
 
 
3505
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2097
 
3506
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2118
 
3507
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2139
 
3508
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2161
 
3509
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2182
 
3510
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2203
 
3511
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2224
 
3512
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2245
 
3513
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2266
 
3514
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2290
 
3515
msgid "Updating charts..."
 
3516
msgstr "Opdaterer grafer..."
 
3517
 
 
3518
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
 
3519
msgid "Show project list"
 
3520
msgstr ""
 
3521
 
 
3522
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
 
3523
msgid "Uses smaller area for graphs"
 
3524
msgstr ""
 
3525
 
 
3526
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
 
3527
msgid "Retry Now"
 
3528
msgstr "Prøv igen nu"
 
3529
 
 
3530
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
 
3531
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
 
3532
msgstr "Klik 'Prøv igen nu' for at overføre filen nu"
 
3533
 
 
3534
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
 
3535
msgid "Abort Transfer"
 
3536
msgstr "Afbryd overførsel"
 
3537
 
 
3538
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
 
3539
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
 
3540
msgstr ""
 
3541
"Klik 'Afbryd overførsel' for at slette filen fra overførselskøen. Dette vil "
 
3542
"forhindre dig i at få points for dette resultat."
 
3543
 
 
3544
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
 
3545
msgid "File"
 
3546
msgstr "Fil"
 
3547
 
 
3548
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
 
3549
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
 
3550
msgid "Progress"
 
3551
msgstr "Udført"
 
3552
 
 
3553
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
 
3554
msgid "Size"
 
3555
msgstr "Størrelse"
 
3556
 
 
3557
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
 
3558
msgid "Elapsed Time"
 
3559
msgstr "Brugt tid"
 
3560
 
 
3561
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
 
3562
msgid "Speed"
 
3563
msgstr "Hastighed"
 
3564
 
 
3565
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
 
3566
msgid "Transfers"
 
3567
msgstr "Overførsler"
 
3568
 
 
3569
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
 
3570
#, fuzzy
 
3571
msgid "Network activity is suspended - "
 
3572
msgstr "Netværksaktivitet er suspenderet"
 
3573
 
 
3574
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
 
3575
msgid ""
 
3576
".\n"
 
3577
"You can enable it using the Activity menu."
 
3578
msgstr ""
 
3579
 
 
3580
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
 
3581
msgid "BOINC"
 
3582
msgstr ""
 
3583
 
 
3584
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
 
3585
msgid "Retrying transfer now..."
 
3586
msgstr "Prøver overførsel igen nu..."
 
3587
 
 
3588
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
 
3589
msgid "Aborting transfer..."
 
3590
msgstr "Afbryder overførsel..."
 
3591
 
 
3592
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
 
3593
#, c-format
 
3594
msgid ""
 
3595
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
 
3596
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
 
3597
"will not receive credit for it."
 
3598
msgstr ""
 
3599
"Er du sikker på du vil afbryde denne filoverførsel '%s'?\n"
 
3600
"NOTE: Hvis du afbryder en overførsel vil opgaven fejle\n"
 
3601
"og du vil ikke få points for den."
 
3602
 
 
3603
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
 
3604
msgid "Abort File Transfer"
 
3605
msgstr "Afbryd filoverførsel"
 
3606
 
 
3607
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
 
3608
msgid "Retry in "
 
3609
msgstr "Prøver igen om "
 
3610
 
 
3611
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
 
3612
#, fuzzy
 
3613
msgid "Upload suspended - "
 
3614
msgstr "Upload venter"
 
3615
 
 
3616
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
 
3617
#, fuzzy
 
3618
msgid "Download suspended - "
 
3619
msgstr "Download venter"
 
3620
 
 
3621
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
 
3622
msgid "Upload pending"
 
3623
msgstr "Upload venter"
 
3624
 
 
3625
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
 
3626
msgid "Download pending"
 
3627
msgstr "Download venter"
 
3628
 
 
3629
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
 
3630
msgid " (project backoff: "
 
3631
msgstr ""
 
3632
 
 
3633
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
 
3634
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
 
3635
msgid "Show active tasks"
 
3636
msgstr ""
 
3637
 
 
3638
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
 
3639
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
 
3640
msgid "Show only active tasks."
 
3641
msgstr ""
 
3642
 
 
3643
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
 
3644
msgid "Show application graphics in a window."
 
3645
msgstr "Viser programgrafik i et vindue"
 
3646
 
 
3647
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
 
3648
msgid "Suspend work for this result."
 
3649
msgstr "Suspender arbejde for dette resultat."
 
3650
 
 
3651
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
 
3652
msgid "Abort"
 
3653
msgstr "Afbryd"
 
3654
 
 
3655
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
 
3656
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
 
3657
msgstr ""
 
3658
"Stopper permanent arbejdet på resultatet. Du vil ikke få points for det."
 
3659
 
 
3660
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
 
3661
msgid "Show task details."
 
3662
msgstr "Vis detaljer for job"
 
3663
 
 
3664
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
 
3665
msgid "Elapsed"
 
3666
msgstr ""
 
3667
 
 
3668
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
 
3669
#, fuzzy
 
3670
msgid "Remaining"
 
3671
msgstr "Tid tilbage: "
 
3672
 
 
3673
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
 
3674
#, fuzzy
 
3675
msgid "Deadline"
 
3676
msgstr "Rapporterings-frist"
 
3677
 
 
3678
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
 
3679
msgid "Name"
 
3680
msgstr "Navn"
 
3681
 
 
3682
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
 
3683
msgid "Tasks"
 
3684
msgstr "Opgaver"
 
3685
 
 
3686
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
 
3687
msgid "Resuming task..."
 
3688
msgstr "Genoptager opgave..."
 
3689
 
 
3690
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
 
3691
msgid "Suspending task..."
 
3692
msgstr "Suspenderer opgave..."
 
3693
 
 
3694
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
 
3695
msgid "Showing graphics for task..."
 
3696
msgstr "Viser grafik for opgave..."
 
3697
 
 
3698
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
 
3699
#, c-format
 
3700
msgid ""
 
3701
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
 
3702
"(Progress: %s, Status: %s)"
 
3703
msgstr ""
 
3704
"Er du sikker på, at du vil afbryde denne opgave '%s'?\n"
 
3705
"(Udført: %s, Status: %s)"
 
3706
 
 
3707
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
 
3708
#, c-format
 
3709
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
 
3710
msgstr ""
 
3711
 
 
3712
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
 
3713
msgid "Abort task"
 
3714
msgstr "Afbryd opgave"
 
3715
 
 
3716
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
 
3717
msgid "Aborting result..."
 
3718
msgstr "Afbryder resultat..."
 
3719
 
 
3720
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
 
3721
msgid "Show all tasks"
 
3722
msgstr ""
 
3723
 
 
3724
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
 
3725
msgid "Show all tasks."
 
3726
msgstr ""
 
3727
 
 
3728
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
 
3729
msgid "Resume work for this task."
 
3730
msgstr "Genoptag arbejde for denne opgave."
 
3731
 
 
3732
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
 
3733
msgid "Suspend work for this task."
 
3734
msgstr "Suspender arbejde for denne opgave."
 
3735
 
 
3736
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
 
3737
#, fuzzy
 
3738
msgid "Add project or account manager"
 
3739
msgstr "Tilmeld konto-manager"
 
3740
 
 
3741
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
 
3742
#, c-format
 
3743
msgid ""
 
3744
"If possible, add projects at the\n"
 
3745
"%s web site.\n"
 
3746
"\n"
 
3747
"Projects added via this wizard will not be\n"
 
3748
"listed on or managed via %s."
 
3749
msgstr ""
 
3750
"Hvis det er muligt så bør du tilføje projekter fra\n"
 
3751
"%s websitet.\n"
 
3752
"Projekter tilføjet via denne guide vil ikke værei listen over projekter "
 
3753
"styret via %s."
 
3754
 
 
3755
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
 
3756
msgid ""
 
3757
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
 
3758
"doing research in many areas of science,\n"
 
3759
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
 
3760
"You can add a project directly,\n"
 
3761
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
 
3762
msgstr ""
 
3763
 
 
3764
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
 
3765
msgid ""
 
3766
"You have chosen to add a new BOINC project.  Adding a new\n"
 
3767
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
 
3768
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
 
3769
"the 'Next' button below.\n"
 
3770
"\n"
 
3771
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
 
3772
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
 
3773
"to run, visit the project's website and modify your\n"
 
3774
"preferences there.\n"
 
3775
"\n"
 
3776
"To change which research applications are sent to you from\n"
 
3777
"World Community Grid then please click on the following button:"
 
3778
msgstr ""
 
3779
 
 
3780
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
 
3781
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
 
3782
msgstr ""
 
3783
 
 
3784
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
 
3785
msgid "To continue, click Next."
 
3786
msgstr "Klik Næste for at fortsætte."
 
3787
 
 
3788
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
 
3789
msgid "Do you really want to cancel?"
 
3790
msgstr "Er du sikker på at du vil afbryde?"
 
3791
 
 
3792
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
 
3793
msgid "Question"
 
3794
msgstr "Spørgsmål"
 
3795
 
 
3796
#: clientgui/wizardex.cpp:377
 
3797
#: clientgui/wizardex.cpp:553
 
3798
msgid "&Next >"
 
3799
msgstr "&Næste >"
 
3800
 
 
3801
#: clientgui/wizardex.cpp:383
 
3802
msgid "< &Back"
 
3803
msgstr "< &Tilbage"
 
3804
 
 
3805
#: clientgui/wizardex.cpp:553
 
3806
msgid "&Finish"
 
3807
msgstr "&Afslut"
 
3808
 
 
3809
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
 
3810
#, c-format
 
3811
msgid "New page inserted. Index = %i"
 
3812
msgstr ""
 
3813
 
 
3814
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
 
3815
#, c-format
 
3816
msgid "New page appended. Index = %i"
 
3817
msgstr ""
 
3818
 
 
3819
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
 
3820
#, c-format
 
3821
msgid "Old Page Index = %i"
 
3822
msgstr ""
 
3823
 
 
3824
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
 
3825
#, c-format
 
3826
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
 
3827
msgstr ""
 
3828
 
 
3829
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
 
3830
msgid "Pie Ctrl"
 
3831
msgstr ""
 
3832
 
 
3833
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
 
3834
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
 
3835
msgstr ""
 
3836
 
 
3837
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
 
3838
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
 
3839
msgstr ""
 
3840
 
 
3841
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
 
3842
msgid "list headers"
 
3843
msgstr ""
 
3844
 
 
3845
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
 
3846
msgid "list of events"
 
3847
msgstr ""
 
3848
 
 
3849
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
 
3850
msgid "list of events is empty"
 
3851
msgstr ""
 
3852
 
 
3853
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
 
3854
#, c-format
 
3855
msgid "list of %s"
 
3856
msgstr ""
 
3857
 
 
3858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
 
3859
#, c-format
 
3860
msgid "list of %s is empty"
 
3861
msgstr ""
 
3862
 
 
3863
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
 
3864
#, c-format
 
3865
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
 
3866
msgstr ""
 
3867
 
 
3868
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
 
3869
#, c-format
 
3870
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
 
3871
msgstr ""
 
3872
 
 
3873
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
 
3874
#, c-format
 
3875
msgid "; column %d of %d; "
 
3876
msgstr ""
 
3877
 
 
3878
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
 
3879
msgid "list is empty"
 
3880
msgstr ""
 
3881
 
 
3882
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
 
3883
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
 
3884
#, c-format
 
3885
msgid "; row %d; "
 
3886
msgstr ""
 
3887
 
 
3888
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
 
3889
#, c-format
 
3890
msgid "; selected row %d of %d; "
 
3891
msgstr ""
 
3892
 
 
3893
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
 
3894
#, c-format
 
3895
msgid "; selected row %d ; "
 
3896
msgstr ""
 
3897
 
 
3898
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
 
3899
#, c-format
 
3900
msgid "; row %d of %d; "
 
3901
msgstr ""
 
3902
 
 
3903
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
 
3904
msgid "blank"
 
3905
msgstr ""
 
3906
 
 
3907
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
 
3908
#, fuzzy
 
3909
msgid "list of projects or account managers"
 
3910
msgstr "Tilmeld konto-manager"
 
3911
 
 
3912
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
 
3913
#, c-format
 
3914
msgid "selected row %d of %d; "
 
3915
msgstr ""
 
3916
 
 
3917
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
 
3918
#, c-format
 
3919
msgid "row %d of %d; "
 
3920
msgstr ""
 
3921
 
 
3922
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
 
3923
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
 
3924
msgstr "angiv timetal for start og stop af arbejde I formatet HH:MM-HH:MM"
 
3925
 
 
3926
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
 
3927
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
 
3928
msgstr "angiv timetal for start og stop af netværksbrug I formatet HH:MM-HH:MM"
 
3929
 
 
3930
#~ msgid "%s - Detach from %s"
 
3931
#~ msgstr "%s - Afmeld %s"
 
3932
 
 
3933
#~ msgid "Failed to attach to project"
 
3934
#~ msgstr "Kunne ikke tilmelde projekt"
 
3935
 
 
3936
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
 
3937
#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til konto-manageren"
 
3938
 
 
3939
#~ msgid "Attached to account manager"
 
3940
#~ msgstr "Forbundet til konto-manager"
 
3941
 
 
3942
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
 
3943
#~ msgstr "Du er nu tilmeldt %s system."
 
3944
 
 
3945
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
 
3946
#~ msgstr "Du er nu tilmeldt til denne konto-manager."
 
3947
 
 
3948
#~ msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
 
3949
#~ msgstr "ikke tilmeldt til noget BOINC-projekt: 0 bytes"
 
3950
 
 
3951
#~ msgid "All projects"
 
3952
#~ msgstr "Alle projekter"
 
3953
 
 
3954
#~ msgid "Attach to project"
 
3955
#~ msgstr "Tilmeld projekt"
 
3956
 
 
3957
#~ msgid "Attach to account manager"
 
3958
#~ msgstr "Tilmeld konto-manager"
 
3959
 
 
3960
#~ msgid "Attach to a project"
 
3961
#~ msgstr "Tilmeld et projekt"
 
3962
 
 
3963
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet.  Please click to open %s."
 
3964
#~ msgstr "%s har behov for at forbinde til internettet. Klik for at åbne %s."
 
3965
 
 
3966
#~ msgid ""
 
3967
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
 
3968
#~ "connection.\n"
 
3969
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
 
3970
#~ "communications' item from the Advanced menu."
 
3971
#~ msgstr ""
 
3972
#~ "%s kan ikke kommunikere med et projekt og har brug for en "
 
3973
#~ "internetforbindelse.\n"
 
3974
#~ "Forbind til internettet, og vælg 'Prøv kommunikation igen'  under "
 
3975
#~ "menupunktet Avanceret."
 
3976
 
 
3977
#~ msgid ""
 
3978
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
 
3979
#~ "selected.\n"
 
3980
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
 
3981
#~ "using Advanced/Options/Connections."
 
3982
#~ msgstr ""
 
3983
#~ "%s kan ikke kommunikere over internettet,\n"
 
3984
#~ "og der er ikke specificeret en standardforbindelse.\n"
 
3985
#~ "Forbind til internettet eller vælg en standardforbindelse\n"
 
3986
#~ "via menupunktet 'Avanceret/Indstillinger/Forbindelser'."
 
3987
 
 
3988
#~ msgid "Attached to project"
 
3989
#~ msgstr "Projektet er tilmeldt"
 
3990
 
 
3991
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
 
3992
#~ msgstr "Du er nu tilmeldt dette projekt."
 
3993
 
 
3994
#~ msgid "Attached to %s"
 
3995
#~ msgstr "Tilmeldt til %s"
 
3996
 
 
3997
#~ msgid "Detach when done"
 
3998
#~ msgstr "Frameld efter endt arbejde"
 
3999
 
 
4000
#~ msgid "Detach"
 
4001
#~ msgstr "Afmeld"
 
4002
 
 
4003
#~ msgid "Detaching from project..."
 
4004
#~ msgstr "Afmelder projekt..."
 
4005
 
 
4006
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
 
4007
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil afmelde projektet '%s'?"
 
4008
 
 
4009
#~ msgid "Detach from Project"
 
4010
#~ msgstr "Afmeld Projekt"
 
4011
 
 
4012
#~ msgid " - user active"
 
4013
#~ msgstr " - bruger er aktiv"
 
4014
 
 
4015
#~ msgid " - need disk space"
 
4016
#~ msgstr " - mangler diskplads"
 
4017
 
 
4018
#~ msgid "Attach to an additional project"
 
4019
#~ msgstr "Tilmeld endnu et projekt"
 
4020
 
 
4021
#~ msgid "To completion"
 
4022
#~ msgstr "Resterende tid"
 
4023
 
 
4024
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
 
4025
#~ msgstr "Tilmeld et projekt for at begynde at arbejde"
 
4026
 
 
4027
#~ msgid "&Options..."
 
4028
#~ msgstr "&Indstillinger"
 
4029
 
 
4030
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
 
4031
#~ msgstr "%s: %.2f%% udført."
 
4032
 
 
4033
#~ msgid "%d tasks running."
 
4034
#~ msgstr "%d jobs kører"
 
4035
 
 
4036
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
 
4037
#~ msgstr "%s - Kan ikke finde webbrowser"
 
4038
 
 
4039
#~ msgid ""
 
4040
#~ "%s tried to display the web page\n"
 
4041
#~ "\t%s\n"
 
4042
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
 
4043
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
 
4044
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
 
4045
#~ "then restart the %s."
 
4046
#~ msgstr ""
 
4047
#~ "%s prøvede at vise websiden\n"
 
4048
#~ "\t%s\n"
 
4049
#~ "men kunne ikke finde en webbrowser.\n"
 
4050
#~ "For at ordne dette kan du sætte environment-variablen\n"
 
4051
#~ "BROWSER til stien af din webbrowser \n"
 
4052
#~ "og genstarte %s."
 
4053
 
 
4054
#~ msgid "Starting client services; please wait..."
 
4055
#~ msgstr "Starter klient services; vent venligst..."
 
4056
 
 
4057
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
 
4058
#~ msgstr "Prøver kommunikation med projekt(er) igen..."
 
4059
 
 
4060
#~ msgid ""
 
4061
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
 
4062
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
 
4063
#~ msgstr ""
 
4064
#~ "Påkrævede wizard fil(er) mangler på serveren.\n"
 
4065
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
 
4066
 
 
4067
#~ msgid "User information"
 
4068
#~ msgstr "Brugerinformation"
 
4069
 
 
4070
#~ msgid "Account Manager URL"
 
4071
#~ msgstr "Konto-manager URL"
 
4072
 
 
4073
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
 
4074
#~ msgstr "Indtast URL'en på konto-managerens website."
 
4075
 
 
4076
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
 
4077
#~ msgstr "Luk BOINC Manager vinduet"
 
4078
 
 
4079
#~ msgid "Exit the %s"
 
4080
#~ msgstr "Luk  %s"
 
4081
 
 
4082
#~ msgid ""
 
4083
#~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical "
 
4084
#~ "progress bars."
 
4085
#~ msgstr ""
 
4086
#~ "Avanceret visning giver dig mulighed for at sortere tabeller og se "
 
4087
#~ "grafisk status."
 
4088
 
 
4089
#~ msgid "Attach to &project"
 
4090
#~ msgstr "Tilmeld &projekt"
 
4091
 
 
4092
#~ msgid "Attaching to project..."
 
4093
#~ msgstr "Tilmelder projekt..."
 
4094
 
 
4095
#~ msgid "Removal from %s completed."
 
4096
#~ msgstr "Fjernet fra %s."
 
4097
 
 
4098
#~ msgid "Removal succeeded!"
 
4099
#~ msgstr "Det lykkedes at blive fjernet!"
 
4100
 
 
4101
#~ msgid "Write to disk at most every"
 
4102
#~ msgstr "Skriv til disk højst hver"
 
4103
 
 
4104
#~ msgid "Click here to go to %s's website."
 
4105
#~ msgstr "Klik her for at gå til %s's website."
 
4106
 
 
4107
#~ msgid "ID"
 
4108
#~ msgstr "ID"
 
4109
 
 
4110
#~ msgid "Priority"
 
4111
#~ msgstr "Prioritet"
 
4112
 
 
4113
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
 
4114
#~ msgstr "Kopierer valgte beskeder til udklipsholderen..."
 
4115
 
 
4116
#~ msgid "Info"
 
4117
#~ msgstr "Info"
 
4118
 
 
4119
#~ msgid "Warning"
 
4120
#~ msgstr "Advarsel"
 
4121
 
 
4122
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
 
4123
#~ msgstr "Afbryder overførsler..."
 
4124
 
 
4125
#~ msgid ""
 
4126
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
 
4127
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
 
4128
#~ "will not receive credit for it."
 
4129
#~ msgstr ""
 
4130
#~ "Er du sikker på at du vil afbryde denne filoverførsel?\n"
 
4131
#~ "NOTE: Afbrydelse af en overførsel vil gøre opgaven ugyldig\n"
 
4132
#~ "og du vil ikke få points for den."
 
4133
 
 
4134
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
 
4135
#~ msgstr "Afbryd filoverførsel"
 
4136
 
 
4137
#~ msgid ""
 
4138
#~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
 
4139
#~ "(Progress: %s %%, Status: %s)"
 
4140
#~ msgstr ""
 
4141
#~ "Er du sikker på at du vil afbryde denne opgave '%s'?\n"
 
4142
#~ "(Udført: %s %%, Status: %s)"
 
4143
 
 
4144
#~ msgid ""
 
4145
#~ "We'll now remove this computer from %s.  From now on,\n"
 
4146
#~ "attach and detach projects directly from this computer.\n"
 
4147
#~ msgstr ""
 
4148
#~ "Computeren fjernes nu fra %s. I fremtiden skal\n"
 
4149
#~ "projekter nu tilmeldes og frameldes direkte på denne computer\n"
 
4150
 
 
4151
#~ msgid ""
 
4152
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
 
4153
#~ "to an account manager.\n"
 
4154
#~ "\n"
 
4155
#~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
 
4156
#~ "then select the 'Attach to project' menu item instead."
 
4157
#~ msgstr ""
 
4158
#~ "Vi vil nu guide dig igennem tilmeldingen til en\n"
 
4159
#~ "konto-manager.\n"
 
4160
#~ "\n"
 
4161
#~ "Hvis du blot ville tilmelde dig til et enkelt projekt kan du klikke "
 
4162
#~ "Afbryd,\n"
 
4163
#~ "og så vælge 'Tilmeld projekt' istedet."
 
4164
 
 
4165
#~ msgid "Debug Flags"
 
4166
#~ msgstr "Fejlrettelses flag"
 
4167
 
 
4168
#~ msgid "Project Properties Failure"
 
4169
#~ msgstr "Fejl i projekt-egenskaber"
 
4170
 
 
4171
#~ msgid "Project Communication Failure"
 
4172
#~ msgstr "Fejl under kommunikation med projekt"
 
4173
 
 
4174
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
 
4175
#~ msgstr "Fejl i URL for projekt-egenskaber"
 
4176
 
 
4177
#~ msgid "Account Creation Disabled"
 
4178
#~ msgstr "Konto-oprettelse er lukket"
 
4179
 
 
4180
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
 
4181
#~ msgstr "Klient konto-oprettelse er lukket"
 
4182
 
 
4183
#~ msgid "Account Already Exists"
 
4184
#~ msgstr "Konto findes allerede."
 
4185
 
 
4186
#~ msgid "Project Already Attached"
 
4187
#~ msgstr "Projektet er allerede tilmeldt"
 
4188
 
 
4189
#~ msgid "Project Attach Failure"
 
4190
#~ msgstr "Fejl i projekttilmelding"
 
4191
 
 
4192
#~ msgid "Net Detection Failure"
 
4193
#~ msgstr "Net detektionsfejl"
 
4194
 
 
4195
#~ msgid ""
 
4196
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
 
4197
#~ "address bar."
 
4198
#~ msgstr "Du kan kopiere og indsætte URL'en fra din browser's adresselinie"
 
4199
 
 
4200
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
 
4201
#~ msgstr "For at se en liste af BOINC-baserede konto-managere, gå til:"
 
4202
 
 
4203
#~ msgid "&Advanced View"
 
4204
#~ msgstr "Avanceret visning"
 
4205
 
 
4206
#~ msgid "&Simple View..."
 
4207
#~ msgstr "&Simpel visning"
 
4208
 
 
4209
#~ msgid "You are already attached to this project."
 
4210
#~ msgstr "Du er allerede tilmeldt dette projekt."
 
4211
 
 
4212
#~ msgid "Static text"
 
4213
#~ msgstr "Statisk tekst"
 
4214
 
 
4215
#~ msgid "Test"
 
4216
#~ msgstr "Test"
 
4217
 
 
4218
#~ msgid ""
 
4219
#~ "Enter the username and password you used on\n"
 
4220
#~ "the web site."
 
4221
#~ msgstr ""
 
4222
#~ "Indtast det brugernavn og kodeord som\n"
 
4223
#~ "du brugte på hjemmesiden."
 
4224
 
 
4225
#~ msgid ""
 
4226
#~ "Enter the email address and password you used on\n"
 
4227
#~ "the web site."
 
4228
#~ msgstr ""
 
4229
#~ "Indtast emailadressen og det kodeord\n"
 
4230
#~ "som du brugte på hjemmesiden."
 
4231
 
 
4232
#~ msgid ""
 
4233
#~ "The minimum password length for this project is %d. Please choose a "
 
4234
#~ "different password."
 
4235
#~ msgstr ""
 
4236
#~ "Den minimale længde på kodeordet til dette projekt er %d. Vælg venligst "
 
4237
#~ "et andet kodeord."
 
4238
 
 
4239
#~ msgid ""
 
4240
#~ "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose "
 
4241
#~ "a different password."
 
4242
#~ msgstr ""
 
4243
#~ "Den minimale længde på kodeordet til denne konto-manager er %d. Vælg "
 
4244
#~ "venligst et andet kodeord."
 
4245
 
 
4246
#~ msgid "Enter account key"
 
4247
#~ msgstr "Indtast kontonøgle"
 
4248
 
 
4249
#~ msgid ""
 
4250
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
 
4251
#~ "\n"
 
4252
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
 
4253
#~ "key will be emailed to you."
 
4254
#~ msgstr ""
 
4255
#~ "Dette projekt bruger en \"kontonøgle\" til at identificere dig.\n"
 
4256
#~ "\n"
 
4257
#~ "Gå til projektets hjemmeside for at lave en konto. Din kontonøgle\n"
 
4258
#~ "vil blive sendt til din email."
 
4259
 
 
4260
#~ msgid "An account key looks like:"
 
4261
#~ msgstr "En kontonøgle ser sådan ud:"
 
4262
 
 
4263
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
 
4264
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
 
4265
 
 
4266
#~ msgid "Account key:"
 
4267
#~ msgstr "Kontonøgle:"
 
4268
 
 
4269
#~ msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
 
4270
#~ msgstr "Du kan kopiere og indsætte URL'en fra din browser's adresselinie."
 
4271
 
 
4272
#~ msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
 
4273
#~ msgstr "Se en liste af BOINC-baserede konto-managere ved at gå til:"
 
4274
 
 
4275
#~ msgid ""
 
4276
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
 
4277
#~ "connection.\n"
 
4278
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' "
 
4279
#~ "item off the advanced menu."
 
4280
#~ msgstr ""
 
4281
#~ "%s kan ikke kommunikere med et projekt og har brug for en "
 
4282
#~ "internetforbindelse.\n"
 
4283
#~ "Forbind til internettet og vælg 'Prøv kommunikation igen' i menuen "
 
4284
#~ "'Avanceret'."
 
4285
 
 
4286
#~ msgid ""
 
4287
#~ "Please provide the email address and password you used to register\n"
 
4288
#~ "at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
 
4289
#~ "GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
 
4290
#~ msgstr ""
 
4291
#~ "Angiv venligst den emailadresse og det kodeord som du brugte til at "
 
4292
#~ "registrere\n"
 
4293
#~ "ved GridRepublic. (Hvis du endnu ikke har oprettet en konto hos "
 
4294
#~ "GridRepublic\n"
 
4295
#~ "så gør det venligst på http://www.gridrepublic.org)"
 
4296
 
 
4297
#~ msgid "Start Project"
 
4298
#~ msgstr "Start projekt"
 
4299
 
 
4300
#~ msgid ""
 
4301
#~ "Please enter an email address and password. You will need your email\n"
 
4302
#~ "address if you want to change your account options or use our message\n"
 
4303
#~ "boards.\n"
 
4304
#~ "\n"
 
4305
#~ "We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
 
4306
#~ "We will not pass your email address on to others."
 
4307
#~ msgstr ""
 
4308
#~ "Angiv venligst en emailadresse og et kodeord. Du har brug for din "
 
4309
#~ "emailadresse,\n"
 
4310
#~ "hvis du vil ændre dine kontoindstillinger eller bruge vores forum.\n"
 
4311
#~ "\n"
 
4312
#~ "Vi vil sende dig enkelte emails. Du kan framelde disse til enhver tid.\n"
 
4313
#~ "Vi giver ikke din emailadresse videre til andre."
 
4314
 
 
4315
#~ msgid ""
 
4316
#~ "Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
 
4317
#~ "Change Experiment."
 
4318
#~ msgstr "Tillykke, du har nu startet dit Climate Change Experiment."
 
4319
 
 
4320
#~ msgid ""
 
4321
#~ "Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
 
4322
#~ "you more about your model."
 
4323
#~ msgstr ""
 
4324
#~ "Klik luk for at afslutte. Du vil blive taget til en web side\n"
 
4325
#~ "der fortæller dig mere om din model."
 
4326
 
 
4327
#~ msgid ""
 
4328
#~ "This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
 
4329
#~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n"
 
4330
#~ "without stopping the experiment."
 
4331
#~ msgstr ""
 
4332
#~ "Dette vil stoppe dit eksperiment, indtil det automatisk genstarter\n"
 
4333
#~ "i henhold til dine indstillinger. Luk vinduet for at lukke manageren\n"
 
4334
#~ "uden at stoppe eksperimentet."
 
4335
 
 
4336
#~ msgid "%s is currently suspended...\n"
 
4337
#~ msgstr "%s er suspenderet for nuværende....\n"
 
4338
 
 
4339
#~ msgid "%s networking is currently suspended...\n"
 
4340
#~ msgstr "%s netværksadgang er suspenderet for nuværende....\n"
 
4341
 
 
4342
#~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
 
4343
#~ msgstr "%s er ved at forbinde til en %s klient igen...\n"
 
4344
 
 
4345
#~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
 
4346
#~ msgstr "%s er ikke forbundet til en %s klient lige nu...\n"
 
4347
 
 
4348
#~ msgid ""
 
4349
#~ "An error has occurred, please check the messages tab for further\n"
 
4350
#~ "details.\n"
 
4351
#~ "\n"
 
4352
#~ "Click Finish to close."
 
4353
#~ msgstr ""
 
4354
#~ "Der er opstået en fejl, check venligst 'Besked' fanen for flere "
 
4355
#~ "detaljer.\n"
 
4356
#~ "\n"
 
4357
#~ "Klik på 'Afslut' for at lukke."
 
4358
 
 
4359
#~ msgid ""
 
4360
#~ "You are now successfully attached to the %s system.\n"
 
4361
#~ "%s"
 
4362
#~ msgstr ""
 
4363
#~ "Du er nu tilmeldt %s system.\n"
 
4364
#~ "%s"
 
4365
 
 
4366
#~ msgid ""
 
4367
#~ "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
 
4368
#~ "All Rights Reserved."
 
4369
#~ msgstr ""
 
4370
#~ "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
 
4371
#~ "All Rights Reserved."
 
4372
 
 
4373
#~ msgid ""
 
4374
#~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer "
 
4375
#~ "resources"
 
4376
#~ msgstr ""
 
4377
#~ "En software-platform til distribuerede computerudregninger ved hjælp af "
 
4378
#~ "frivilligt donerede computerresourcer"
 
4379
 
 
4380
#~ msgid "Username:"
 
4381
#~ msgstr "Brugernavn:"
 
4382
 
 
4383
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
 
4384
#~ msgstr "Klik her for at undgå denne besked fremover."
 
4385
 
 
4386
#~ msgid "Language Selection:"
 
4387
#~ msgstr "Sprogvalg:"
 
4388
 
 
4389
#~ msgid "What language should the manager display by default."
 
4390
#~ msgstr "Hvilket sprog skal manageren benytte som standard?"
 
4391
 
 
4392
#~ msgid "Reminder Frequency:"
 
4393
#~ msgstr "Påmindelseshyppighed:"
 
4394
 
 
4395
#~ msgid ""
 
4396
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
 
4397
#~ "connection events."
 
4398
#~ msgstr ""
 
4399
#~ "Hvor ofte, i minutter, skal manageren minde dig om mulige "
 
4400
#~ "forbindelsesforsøg."
 
4401
 
 
4402
#~ msgid "&Account manager"
 
4403
#~ msgstr "&Konto-manager"
 
4404
 
 
4405
#~ msgid "&Options"
 
4406
#~ msgstr "&Indstillinger"
 
4407
 
 
4408
#~ msgid ""
 
4409
#~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and "
 
4410
#~ "possibly get more work."
 
4411
#~ msgstr ""
 
4412
#~ "Rapporter færdigt arbejde, hent pointstatistik, hent indstillinger og "
 
4413
#~ "hent muligvis mere arbejde."
 
4414
 
 
4415
#~ msgid "&Defect from %s"
 
4416
#~ msgstr "&Afbryd fra %s"
 
4417
 
 
4418
#~ msgid "&%s\tF1"
 
4419
#~ msgstr "&%s\tF1"
 
4420
 
 
4421
#~ msgid ""
 
4422
#~ "This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
 
4423
#~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n"
 
4424
#~ "without stopping the tasks."
 
4425
#~ msgstr ""
 
4426
#~ "Dette vil stoppe dine opgaver, indtil de automatisk genstarter\n"
 
4427
#~ "i henhold til dine indstillinger. Luk vinduet for at lukke manageren\n"
 
4428
#~ "uden at stoppe opgaverne."
 
4429
 
 
4430
#~ msgid "Close Confirmation"
 
4431
#~ msgstr "Bekræft Lukning"
 
4432
 
 
4433
#~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
 
4434
#~ msgstr "BOINC Manager - Afmeld %s"
 
4435
 
 
4436
#~ msgid "Connected to %s"
 
4437
#~ msgstr "Forbundet til %s"
 
4438
 
 
4439
#~ msgid ""
 
4440
#~ "%s is not currently connected to a %s client.\n"
 
4441
#~ "Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %"
 
4442
#~ "s client.\n"
 
4443
#~ "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host "
 
4444
#~ "name."
 
4445
#~ msgstr ""
 
4446
#~ "%s er ikke forbundet til en %s klient lige nu.\n"
 
4447
#~ "Brug 'Avanceret\\Vælg computer...'-menupunktet for at forbinde til en %s "
 
4448
#~ "klient.\n"
 
4449
#~ "For at forbinde til din lokale computer kan 'localhost' bruges som "
 
4450
#~ "værtsnavn."
 
4451
 
 
4452
#~ msgid "Project URL"
 
4453
#~ msgstr "Projekt URL"
 
4454
 
 
4455
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
 
4456
#~ msgstr "Indtast URL'en på projektets web side."
 
4457
 
 
4458
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
 
4459
#~ msgstr "For en liste over BOINC-baserede projekter, gå til:"
 
4460
 
 
4461
#~ msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
 
4462
#~ msgstr "Klik Næste for at konfigurere BOINC's proxy indstillinger."
 
4463
 
 
4464
#~ msgid "Disk Space"
 
4465
#~ msgstr "Diskplads"
 
4466
 
 
4467
#~ msgid "Activities suspended"
 
4468
#~ msgstr "Aktiviteter suspenderet"
 
4469
 
 
4470
#~ msgid "Preempted"
 
4471
#~ msgstr "Pause"
 
4472
 
 
4473
#~ msgid "Ready to run"
 
4474
#~ msgstr "Klar til kørsel"
 
4475
 
 
4476
#~ msgid "Activities suspended by user"
 
4477
#~ msgstr "Aktiviteter suspenderet af bruger"
 
4478
 
 
4479
#~ msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
 
4480
#~ msgstr "Vi vil nu guide dig igennem tilmeldelsen til et projekt."
 
4481
 
 
4482
#~ msgid ""
 
4483
#~ "We'll now remove this computer from %s.  You will\n"
 
4484
#~ "be responsible for managing the BOINC client software from\n"
 
4485
#~ "now on."
 
4486
#~ msgstr ""
 
4487
#~ "Vi fjerner nu denne computer fra %s. Du er ansvarlig\n"
 
4488
#~ "for at styre BOINC-programmet fra nu af."
 
4489
 
 
4490
#~ msgid ""
 
4491
#~ "We'll now guide you through the process of adding an account\n"
 
4492
#~ "manager."
 
4493
#~ msgstr ""
 
4494
#~ "Vi vil nu guide dig gennem processen med at\n"
 
4495
#~ "tilmelde en konto-manager."
 
4496
 
 
4497
#~ msgid "Project Comm Failure"
 
4498
#~ msgstr "Projekt Comm fejl"
 
4499
 
 
4500
#~ msgid "Google Comm Failure"
 
4501
#~ msgstr "Google Comm fejl"
 
4502
 
 
4503
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
 
4504
#~ msgstr "Yahoo Comm fejl"
 
4505
 
 
4506
#~ msgid "About BOINC Manager"
 
4507
#~ msgstr "Om BOINC Manager"
 
4508
 
 
4509
#~ msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
 
4510
#~ msgstr "BOINC Manager - Dialup Logon"
 
4511
 
 
4512
#~ msgid "BOINC Manager - Options"
 
4513
#~ msgstr "BOINC Manager - Indstillinger"
 
4514
 
 
4515
#~ msgid "BOINC Manager - Select Computer"
 
4516
#~ msgstr "BOINC Manager - Vælg computer"