1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:53-0500\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 01:34-0500\n"
11
"Last-Translator: Janus Kristensen <jbk@visualgroup.dk>\n"
12
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
17
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
18
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\branches\\boinc_core_release_6_12\n"
20
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
21
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
22
"X-Poedit-Language: English\n"
24
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
25
msgid "Identify your account "
28
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
30
"Please enter your account information\n"
31
"(to create an account, visit the project's web site)"
33
"Indtast venligst din kontoinformation\n"
34
"(for at oprette en konto kan du besøge projektets hjemmeside)"
36
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
39
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
40
"You can add it only if you already have an account."
42
"Dette projekt accepterer i øjeblikket ikke nye brugerkonti.\n"
43
"Du kan kun tilmelde denne maskine hvis du allerede har en konto."
45
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
46
msgid "Are you already running this project?"
47
msgstr "Kører du allerede dette projekt?"
49
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
51
msgstr "&Nej, ny bruger"
53
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
54
msgid "&Yes, existing user"
55
msgstr "&Ja, eksisterende bruger"
57
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
59
"We were not able to set up your account information\n"
62
"Please click on the 'Find login information' link\n"
63
"below to find out what to put in the email address and\n"
67
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
68
msgid "Find login information"
71
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
72
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
76
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
77
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
78
msgid "Choose a &password:"
79
msgstr "Vælg et &kodeord:"
81
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
82
msgid "C&onfirm password:"
83
msgstr "&Bekræft kodeord:"
85
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
87
msgid "Are you already running %s?"
88
msgstr "Kører du allerede %s?"
90
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
94
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
95
msgid "&Email address:"
96
msgstr "&Emailadresse:"
98
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
100
msgid "minimum length %d"
101
msgstr "Minimal længde %d"
103
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
104
msgid "Forgot your password?"
105
msgstr "Har du glemt dit password?"
107
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
109
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
110
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
111
"to register or to retrieve a forgotten password."
114
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
115
msgid "Account manager website"
118
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
121
msgstr "Alle projekter"
123
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
124
msgid "Update account manager"
125
msgstr "Opdater konto-manager"
127
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
129
msgid "Add account manager"
130
msgstr "Konto-manager"
132
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
134
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
136
"Den minimale password-længde for dette projekt er %d. Indtast venligst et "
139
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
141
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
143
"Den minimale længde på kodeordet til denne konto-manager er %d. Vælg "
144
"venligst et andet kodeord."
146
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
147
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
149
"Kodeordet og gentagelsen af kodeordet stemmer ikke overens. Indtast dem "
152
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
153
msgid "Choose an account manager"
156
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
159
"To choose an account manager, click its name or \n"
160
"type its URL below."
162
"For at vælge et projekt skal du klikke på dets navn eller skrive dets URL "
165
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
166
msgid "Account Manager &URL:"
167
msgstr "Konto-manager &URL:"
169
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
170
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
172
msgid "Communicating with %s."
173
msgstr "Kommunikerer med %s."
175
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
176
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
177
msgid "Communicating with server."
178
msgstr "Kommunikerer med server."
180
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
181
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
182
msgid "Please wait..."
183
msgstr "Vent venligst..."
185
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
186
msgid "An internal server error has occurred.\n"
187
msgstr "Der er opstået en intern server fejl.\n"
189
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
193
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
197
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:314
199
msgid "Close the %s window"
202
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317
203
msgid "&Close Window"
206
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:328
207
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
208
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
213
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
214
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
217
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
218
msgid "Display notices"
221
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
222
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
225
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
226
msgid "Display projects"
229
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369
230
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
233
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
234
msgid "Display tasks"
237
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
238
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
241
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
242
msgid "Display transfers"
245
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
246
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
249
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
250
msgid "Display statistics"
253
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
254
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
257
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
258
msgid "Display disk usage"
261
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
262
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
265
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
267
msgid "Display the simple graphical interface."
268
msgstr "Brug simpel grafisk BOINC interface"
270
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
272
msgid "&Add project or account manager..."
273
msgstr "Tilmeld konto-manager"
275
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
276
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
279
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
281
msgid "&Synchronize with %s"
282
msgstr "&Synkroniser med %s"
284
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
286
msgid "Get current settings from %s"
287
msgstr "Hent nuværende indstillinger fra %s"
289
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
291
msgid "&Add project..."
292
msgstr "Tilmeld &projekt"
294
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
296
msgid "Add a project"
297
msgstr "Alle projekter"
299
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
302
msgid "S&top using %s..."
303
msgstr "&Stop med at bruge %s..."
305
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
307
msgid "Remove this computer from account manager control."
308
msgstr "Fjern klient fra konto-manager-styring."
310
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
311
msgid "Display and network &options..."
314
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
316
msgid "Configure display options and proxy settings"
317
msgstr "Konfigurer GUI og PROXY indstillinger"
319
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
321
msgid "Computing &preferences..."
322
msgstr "&Computer konfiguration"
324
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
326
msgid "Configure computing preferences"
327
msgstr "Indstil lokale indstillinger"
329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
333
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
334
msgid "Allow work regardless of preferences"
335
msgstr "Tillad arbejde uanset indstillinger"
337
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
338
msgid "Run based on &preferences"
339
msgstr "Kør efter &indstillinger"
341
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
343
msgid "Allow work according to preferences"
344
msgstr "Tillad arbejde i henhold til indstillinger"
346
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
350
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
351
msgid "Stop work regardless of preferences"
352
msgstr "Suspenderer arbejde uanset indstillinger"
354
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
355
msgid "Use GPU always"
358
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
360
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
361
msgstr "Tillad arbejde uanset indstillinger"
363
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
365
msgid "Use GPU based on preferences"
366
msgstr "Kør efter &indstillinger"
368
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
370
msgid "Allow GPU work according to preferences"
371
msgstr "Tillad arbejde i henhold til indstillinger"
373
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
376
msgstr "Suspender kørsel"
378
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
380
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
381
msgstr "Suspenderer arbejde uanset indstillinger"
383
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
385
msgid "Network activity always available"
386
msgstr "Netværksadgang er altid &tilgængelig"
388
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
389
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
390
msgstr "Tillad netværksaktivitet uanset indstillinger"
392
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
394
msgid "Network activity based on preferences"
395
msgstr "Netværksadgang efter i&ndstillinger"
397
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
399
msgid "Allow network activity according to preferences"
400
msgstr "Tillad netværksaktivitet efter indstillinger"
402
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
404
msgid "Network activity suspended"
405
msgstr "Netværksadgang er &suspenderet"
407
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
408
msgid "Stop BOINC network activity"
409
msgstr "Stop BOINC netværksaktivitet"
411
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
413
msgid "Connect to another computer running %s"
414
msgstr "Forbind til en anden computer der kører %s"
416
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
417
msgid "Select computer..."
418
msgstr "Vælg &computer..."
420
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
421
msgid "Shut down connected client..."
422
msgstr "Stop den forbundne klient"
424
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
426
msgid "Shut down the currently connected client"
427
msgstr "Stop kerneklienten som er forbundet iøjeblikket"
429
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
430
msgid "Run CPU &benchmarks"
431
msgstr "Kør CPU &Hastighedstest"
433
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
434
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
435
msgstr "Kører BOINC CPU hastighedstest"
437
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
439
msgid "Do network communication"
440
msgstr "Udfør netværkskommunikation"
442
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
444
msgid "Do all pending network communication"
445
msgstr "Udfør al ventende netværkskommunikation"
447
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
448
msgid "Read config file"
449
msgstr "Læs konfigurationsfilen"
451
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
453
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
454
msgstr "Læs konfigurationsinformation fra cc_config.xml"
456
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
457
msgid "Read local prefs file"
458
msgstr "Læs lokal computerindstillingsfil"
460
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
461
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
462
msgstr "Læs computerindstillingerne fra global_prefs_override.xml"
464
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
466
msgid "Launch another instance of %s..."
469
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596
471
msgid "Launch another %s"
474
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:606
475
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
478
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
479
msgid "Display diagnostic messages."
482
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
487
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623
490
msgid "Show information about %s"
491
msgstr "Vis information om %s"
493
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
498
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
500
msgid "Show information about the %s"
501
msgstr "Vis information om %s"
503
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653
508
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:659
510
msgid "Show information about BOINC and %s"
511
msgstr "Vis information om BOINC og %s"
513
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:671
518
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677
519
msgid "Licensing and copyright information."
520
msgstr "Licens- og copyrightinformation."
522
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:684
526
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688
530
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:692
534
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696
536
msgstr "A&ktiviteter"
538
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:700
542
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:704
546
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1168
548
msgid "%s - Stop using %s"
551
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1173
554
"If you stop using %s,\n"
555
"you'll keep all your current projects,\n"
556
"but you'll have to manage projects manually.\n"
558
"Do you want to stop using %s?"
560
"Hvis du afbryder fra %s,\n"
561
"vil du beholde alle dine nuværende projekter,\n"
562
"men du skal så selv styre dem manuelt.\n"
564
"Vil du afbryde fra %s?"
566
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1359
568
msgid "%s - Language Selection"
569
msgstr "%s - Sprogvalg:"
571
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1366
573
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
575
"%s's sprog er ændret. For at dette kan træde i kraft skal du genstarte %s."
577
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1496
580
msgid "%s - Shut down the current client..."
581
msgstr "%s - Stop den nuværende klient..."
583
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1505
587
"%s will shut down the current client\n"
588
"and prompt you for another host to connect to."
590
"%s vil stoppe klienten der i øjeblikket er forbundet og\n"
591
"vil derefter spørge efter en ny vært at forbinde til.\n"
593
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1823
598
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1832
601
msgid "%s has successfully added %s"
602
msgstr "%s har nu tilmeldt dig til %s"
604
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1972
609
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1976
611
msgid "Connecting to %s"
612
msgstr "Forbinder til %s"
614
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1979
616
msgid "Connected to %s (%s)"
617
msgstr "Forbundet til %s (%s)"
619
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
620
msgid "Username already in use"
621
msgstr "Brugernavnet er allerede i brug"
623
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
625
"An account with that username already exists and has a\n"
626
"different password than the one you entered.\n"
628
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
630
"En konto med dette brugernavn eksisterer allerede og har\n"
631
"et andet kodeord end det som du indtastede.\n"
633
"Besøg projektets hjemmeside og følg instruktionerne der."
635
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
636
msgid "Email address already in use"
637
msgstr "Emailadressen er allerede brugt"
639
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
641
"An account with that email address already exists and has a\n"
642
"different password than the one you entered.\n"
644
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
646
"En konto med denne email adresse eksisterer allerede og har\n"
647
"et andet kodeord end det som du indtastede.\n"
649
"Besøg projektets hjemmeside og følg instruktionerne der."
651
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
652
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
653
msgstr "Kommunikerer med BOINC klienten. Vent venligst..."
655
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
660
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
665
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
667
msgid "%s - Communication"
670
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
675
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
677
msgid "%s - Connection Error"
678
msgstr "%s - Forbindelsesfejl"
680
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
682
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
683
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
685
"Du er i øjeblikket ikke autoriseret til at styre klienten.\n"
686
"Kontakt venligst din administrator for at tilføje dig til den lokale "
687
"'boinc_user' brugergruppe."
689
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
691
"Authorization failed connecting to running client.\n"
692
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
695
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
696
msgid "Authorization failed connecting to running client."
699
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
700
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
701
msgstr "Det angivne kodeord er ikke korrekt, prøv venligst igen."
703
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
705
msgid "%s - Connection Failed"
706
msgstr "%s - Forbindelsen mislykkedes"
708
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
711
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
712
"Would you like to try to connect again?"
714
"%s kan ikke forbinde til en %s klient.\n"
715
"Vil du prøve at forbinde igen?"
717
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
719
msgid "%s - Daemon Start Failed"
722
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
725
"%s is not able to start a %s client.\n"
726
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
729
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
732
"%s is not able to start a %s client.\n"
733
"Please start the daemon and try again."
736
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
738
msgid "%s - Connection Status"
739
msgstr "%s - Forbindelsesstatus"
741
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
744
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
745
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
746
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
748
"%s er ikke forbundet til en %s klient lige nu.\n"
749
"Brug 'Avanceret\\Vælg computer...'-menupunktet for at forbinde til en %s "
751
"For at forbinde til din lokale computer, brug 'localhost' som værtsnavn."
753
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:773
757
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
759
msgid "%s - Unexpected Exit"
762
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
766
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
767
"Would you like to restart it again?"
769
"%s kan ikke forbinde til en %s klient.\n"
770
"Vil du prøve at forbinde igen?"
772
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
774
msgid "%s - Network Status"
775
msgstr "%s - Netværksstatus"
777
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
780
"%s needs to connect to the Internet.\n"
783
"%s har behov for at forbinde til internettet.\n"
786
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
788
msgid "%s is connecting to the Internet."
789
msgstr "%s forbinder til internettet."
791
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
793
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
794
msgstr "%s har fået forbindelse til internettet."
796
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
798
msgid "%s failed to connect to the Internet."
799
msgstr "%s kunne ikke forbinde til internettet."
801
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
804
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
805
"Updating all projects and retrying all transfers."
807
"%s er nu forbundet til internettet.\n"
808
"Opdaterer alle projekter og prøver at starte alle overførsler igen."
810
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
812
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
813
msgstr "%s har afbrudt forbindelsen til internettet."
815
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
817
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
818
msgstr "%s kunne ikke afbryde fra internettet."
820
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
822
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
824
"To run BOINC as this user, please:\n"
825
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
826
" non-administrative users\n"
828
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
832
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:329
835
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
839
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:374
841
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
842
"Please reboot your computer and try again."
844
"En genstart er krævet for at BOINC kan køre ordentligt.\n"
845
"Genstart venligst din computer og prøv igen."
847
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:375
848
msgid "BOINC Manager"
849
msgstr "BOINC Manager"
851
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
852
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
853
msgstr "BOINC Manageren blev started automatisk af operativsystemet"
855
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
856
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
857
msgstr "Start BOINC minimeret i systembakken."
859
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
860
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
863
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
864
msgid "BOINC data directory"
867
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
868
msgid "Host name or IP address"
871
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
872
msgid "GUI RPC port number"
875
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
880
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
881
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
882
msgstr "Start BOINC med disse ekstra argumenter"
884
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
885
msgid "disable BOINC security users and permissions"
886
msgstr "deaktiver BOINCs sikkerhedsbrugere og tilladelser"
888
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
889
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
892
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
893
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
896
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:806
897
msgid "(Automatic Detection)"
898
msgstr "(Automatisk detektion)"
900
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:807
904
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:808
905
msgid "(User Defined)"
906
msgstr "(Brugerdefineret)"
908
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:480
910
msgid "Open %s Web..."
911
msgstr "Ã
bn %s Web..."
913
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:487
918
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:494
922
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:496
926
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
930
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:673
932
msgid "Computing is enabled"
933
msgstr "Udregninger tilladt"
935
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:676
937
msgid "Computing is suspended - "
938
msgstr "Arbejde er stoppet"
940
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:686
942
msgid "GPU computing is enabled"
943
msgstr "Udregninger tilladt"
945
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:689
947
msgid "GPU computing is suspended - "
948
msgstr "Arbejde er stoppet"
950
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:698
952
msgid "Network is enabled"
953
msgstr "Netværksforbrug tilladt"
955
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:701
957
msgid "Network is suspended - "
958
msgstr "Netværksadgang er &suspenderet"
960
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:709
961
msgid "Reconnecting to client."
962
msgstr "Genforbinder til klienten."
964
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
965
msgid "Not connected to a client."
966
msgstr "Ikke forbundet til en klient."
968
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:763
973
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:769
974
msgid "There are new notices - click to view."
977
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
978
msgid "Failed to add project"
981
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
982
msgid "Failed to update account manager"
983
msgstr "Kunne ikke opdatere konto-manageren"
985
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
986
msgid "Failed to remove account manager"
987
msgstr "Kunne ikke fjerne konto-manageren"
989
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
991
msgid "Failed to add account manager"
992
msgstr "Kunne ikke opdatere konto-manageren"
994
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
996
"An error has occurred;\n"
997
"check Messages for details.\n"
999
"Click Finish to close."
1002
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
1003
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
1004
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
1005
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
1006
msgid "Click Finish to close."
1007
msgstr "Klik på 'Afslut' for at lukke."
1009
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
1010
msgid "Messages from server:"
1011
msgstr "Beskeder fra server:"
1013
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
1015
msgid "Project added"
1016
msgstr "Projekt startet"
1018
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
1019
msgid "This project has been successfully added."
1022
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
1024
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
1025
"you can set your account name and preferences."
1027
"Når du klikker Afslut, vil din browser gå til en side, hvor du kan\n"
1028
"ændre dit brugernavn og dine indstillinger."
1030
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
1032
msgid "Update from %s completed."
1033
msgstr "Opdatering fra %s fuldført."
1035
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
1036
msgid "Update completed."
1037
msgstr "Opdatering fuldført."
1039
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
1040
msgid "Now using account manager"
1043
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
1045
msgid "Welcome to %s!"
1046
msgstr "Velkommen til %s"
1048
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
1050
msgid "You are now using %s to manage accounts."
1053
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
1054
msgid "You are now using this account manager."
1057
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
1062
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
1066
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
1067
msgid "wxWidgets Version:"
1068
msgstr "wxWidgets version"
1070
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
1074
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
1077
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
1078
"All Rights Reserved."
1080
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
1081
"Alle rettigheder forbeholdes."
1083
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
1084
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
1085
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
1086
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
1088
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199
1089
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
1090
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
1091
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
1092
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
1096
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
1097
msgid "invalid float"
1098
msgstr "ugyldig float-værdi"
1100
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
1101
msgid "invalid time, format is HH:MM"
1102
msgstr "ugyldig tid, formatet er HH:MM"
1104
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
1105
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
1106
msgstr "ugyldigt tidsinterval, formatet er HH:MM-HH:MM"
1108
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
1109
msgid "invalid input value detected"
1110
msgstr "ugyldig input-værdi"
1112
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
1113
msgid "Validation Error"
1114
msgstr "Valideringsfejl"
1116
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
1117
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
1118
msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle lokale indstillinger"
1120
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
1121
msgid "Confirmation"
1122
msgstr "Bekræftelse"
1124
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:45
1126
msgid "%s - Preferences"
1127
msgstr "%s - Indstillinger"
1129
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
1131
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
1132
"Click OK to set preferences.\n"
1133
"Click Clear to restore web-based settings."
1135
"Denne dialogboks styrer indstillinger der udelukkende gælder denne computer.\n"
1136
"Klik OK for at sætte indstillingerne.\n"
1137
"Klik på Nulstil for at genskabe de web-baserede indstillinger."
1139
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
1143
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
1144
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
1145
msgstr "nulstil alle lokale indstillinger og luk denne dialogboks"
1147
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
1148
msgid "processor usage"
1149
msgstr "processor-brug"
1151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
1152
msgid "network usage"
1153
msgstr "netværksforbrug"
1155
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:86
1156
msgid "disk and memory usage"
1157
msgstr "disk- og hukkomelsesbrug"
1159
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
1163
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
1164
msgid "save all values and close the dialog"
1165
msgstr "gem alle værdier og luk dialogboksen"
1167
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:104
1168
msgid "close the dialog without saving"
1169
msgstr "luk dialogboksen uden at gemme"
1171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
1172
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
1176
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
1177
msgid "shows the preferences web page"
1178
msgstr "viser ndstillingswebsiden"
1180
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:131
1181
msgid "Computing allowed"
1182
msgstr "Udregninger tilladt"
1184
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
1186
msgid "While computer is on batteries"
1187
msgstr " Mens computeren kører på batterier"
1189
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
1190
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
1192
"sæt kryds hvis du ønsker at computeren skal arbejde mens den kører på "
1195
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
1197
msgid "While computer is in use"
1198
msgstr " Mens computeren er i brug"
1200
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
1201
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
1203
"sæt kryds hvis du ønsker at computeren skal arbejde selv om du bruger den"
1205
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
1207
msgid "Use GPU while computer is in use"
1208
msgstr " Mens computeren er i brug"
1210
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
1211
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
1214
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
1215
msgid "Only after computer has been idle for"
1218
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
1219
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
1221
"udfør kun arbejde efter at computeren ikke har været i brug I dette antal "
1224
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
1225
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
1229
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202
1231
msgid "While processor usage is less than"
1232
msgstr "processor-brug"
1234
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
1235
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
1238
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
1239
msgid "percent (0 means no restriction)"
1242
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
1243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
1244
msgid "Every day between hours of"
1245
msgstr "Hver dag imellem"
1247
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
1248
msgid "start work at this time"
1249
msgstr "start arbejde på dette tidspunkt"
1251
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
1252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
1256
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
1257
msgid "stop work at this time"
1258
msgstr "stop arbejde på dette tidspunkt"
1260
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
1261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
1262
msgid "(no restriction if equal)"
1263
msgstr "(ingen begrænsning hvis de er ens)"
1265
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
1266
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
1267
msgid "Day-of-week override:"
1270
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:257
1271
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:497
1272
msgid "check box to specify hours for this day of week"
1273
msgstr "marker feltet for at specificere timer for denne dag i ugen"
1275
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263
1276
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
1280
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270
1281
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
1285
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
1286
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
1290
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
1291
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
1295
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
1296
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531
1300
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:298
1301
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
1305
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
1306
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
1310
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
1311
msgid "Other options"
1312
msgstr "Andre muligheder"
1314
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
1316
msgid "Switch between applications every"
1317
msgstr "Skift imellem projekter hver"
1319
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
1320
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
1321
msgstr "På multiprocessor systemer, brug højst"
1323
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
1325
msgid "% of the processors"
1326
msgstr "% af processorerne"
1328
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
1329
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:579
1330
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:601
1331
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
1332
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
1333
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
1337
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
1342
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
1343
msgid "General options"
1344
msgstr "Generelle muligheder"
1346
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
1347
msgid "Maximum download rate"
1348
msgstr "Maksimal download hastighed"
1350
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
1351
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
1355
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:389
1356
msgid "Maximum upload rate"
1357
msgstr "Maksimal upload hastighed"
1359
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
1361
msgid "Transfer at most"
1364
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:406
1369
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
1374
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
1375
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
1379
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
1380
msgid "Connect about every"
1381
msgstr "Tilslut omkring hver"
1383
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
1385
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
1386
"(0 if it's always connected)"
1389
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
1390
msgid "Additional work buffer"
1393
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:438
1394
msgid "days (max. 10)"
1395
msgstr "dage (max. 10)"
1397
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:441
1398
msgid "Skip image file verification"
1401
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
1402
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
1403
msgstr "marker dette fejl hvis din internetudbyder ændrer på billedfiler"
1405
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
1406
msgid "Connect options"
1407
msgstr "Forbindelsesindstillinger"
1409
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453
1410
msgid "Confirm before connecting to internet"
1411
msgstr "Bekræft før der tilsluttes internettet"
1413
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
1414
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
1416
"en dialogboks vil blive vist før forsøg på at forbinde til nettet hvis "
1419
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
1420
msgid "Disconnect when done"
1421
msgstr "Kobl af nettet når færdig"
1423
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
1425
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
1426
"(only relevant for dialup-connection)"
1429
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
1430
msgid "Network usage allowed"
1431
msgstr "Netværksforbrug tilladt"
1433
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
1434
msgid "network usage start hour"
1437
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
1438
msgid "network usage stop hour"
1441
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
1442
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
1444
msgstr "Brug af disk"
1446
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:583
1447
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
1448
msgstr "maksimal mængde diskplads brugt af BOINC (i gigabytes)"
1450
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587
1451
msgid "Gigabytes disk space"
1452
msgstr "Gigabytes diskplads"
1454
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
1455
msgid "Leave at least"
1456
msgstr "Frihold mindst"
1458
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
1459
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
1460
msgstr "BOINC efterlader mindst denne mængde diskplads fri (i gigabytes)"
1462
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598
1463
msgid "Gigabytes disk space free"
1464
msgstr "Gigabytes diskplads fri"
1466
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
1467
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
1468
msgstr "BOINC bruger højst denne procentdel af den samlede diskplads"
1470
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
1472
msgid "% of total disk space"
1473
msgstr "% af samlet diskplads"
1475
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:613
1476
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
1479
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
1483
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
1485
msgid "% of page file (swap space)"
1486
msgstr "% af sidefil (swap)"
1488
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:636
1489
msgid "Memory usage"
1490
msgstr "Hukkommelsesbrug"
1492
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
1494
msgid "% when computer is in use"
1495
msgstr "% når computeren er i brug"
1497
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
1499
msgid "% when computer is idle"
1500
msgstr "% når computeren ikke er i brug"
1502
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:665
1503
msgid "Leave applications in memory while suspended"
1506
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
1507
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
1508
msgstr "Midlertidigt stoppede jobs vil blive gemt I hukkomelsen hvis markeret"
1510
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:192
1512
msgid "%s - Event Log"
1515
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:205
1519
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:206
1523
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
1527
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:256
1528
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:320
1529
msgid "Show only this project"
1530
msgstr "Vis kun dette projekt"
1532
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:260
1536
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:262
1537
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:266
1538
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
1539
msgstr "Kopier alle beskeder til udklipsholder."
1541
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:271
1542
msgid "Copy Selected"
1545
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:274
1546
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:282
1547
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
1549
"Kopier de valgte beskeder til udklipsholderen. Du kan vælge flere beskeder "
1550
"ved at holde shift eller control/command knappen nede mens du vælger."
1552
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:276
1553
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:284
1554
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
1556
"Kopier de valgte beskeder til udklipsholderen. Du kan vælge flere beskeder "
1557
"ved at holde shift eller control-knappen nede mens du vælger."
1559
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
1564
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
1565
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:303
1566
msgid "Get help with BOINC"
1567
msgstr "Få hjælp til BOINC"
1569
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:314
1570
msgid "Show all messages"
1571
msgstr "Vis alle beskeder"
1573
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:315
1574
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:317
1576
msgid "Show messages for all projects"
1577
msgstr "Vis beskeder fra alle projekter."
1579
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
1580
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:323
1582
msgid "Show only the messages for the selected project"
1583
msgstr "Vis kun beskeder for det valgte projekt"
1585
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
1587
msgid "%s - Exit Confirmation"
1588
msgstr "%s - Afslutningsbekræftelse"
1590
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
1593
"You have requested to exit the %s,\n"
1594
"which allows you to view and manage\n"
1595
"the science applications running on your computer.\n"
1597
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
1598
"exit the Manager, then choose from the following options:"
1601
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
1604
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
1605
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
1607
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
1608
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
1609
"tasks at the times you selected in your preferences."
1612
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
1613
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
1614
msgstr "Hold op med at køre jobs når manageren afsluttes"
1616
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
1617
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
1618
msgstr "Husk dette valg og vis ikke denne dialogboks fremover."
1620
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
1621
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
1622
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
1623
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
1627
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
1628
msgid "Don't show this dialog again."
1629
msgstr "Vis ikke denne dialogboks igen."
1631
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
1635
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
1636
msgid "Properties of project "
1637
msgstr "Egenskaber for projekt"
1639
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
1640
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
1644
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
1648
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
1650
msgstr "Brugernavn:"
1652
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
1656
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
1657
msgid "Resource share"
1658
msgstr "Resourcefordeling"
1660
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
1661
msgid "Scheduler RPC deferred for"
1664
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
1665
msgid "File downloads deferred for"
1668
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
1669
msgid "File uploads deferred for"
1672
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
1676
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
1677
msgid "Non CPU intensive"
1678
msgstr "Ikke CPU-intensiv"
1680
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
1681
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
1682
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
1683
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
1684
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
1685
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
1686
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
1690
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
1691
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
1692
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
1693
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
1694
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
1695
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
1696
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
1700
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
1701
msgid "Suspended via GUI"
1702
msgstr "Suspenderet via GUI"
1704
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
1705
msgid "Don't request more work"
1706
msgstr "Hent ikke mere arbejde"
1708
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
1709
msgid "Scheduler call in progress"
1710
msgstr "Scheduler opslag igang"
1712
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
1714
msgid "Added via account manager"
1715
msgstr "Forbundet via konto-manager"
1717
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
1719
msgid "Remove when tasks done"
1720
msgstr "Afmelder når nuværende jobs er færdige"
1722
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
1726
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
1730
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
1734
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
1738
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
1742
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
1743
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
1744
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
1746
msgid "Project preference"
1747
msgstr "Dine indstillinger"
1749
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
1751
msgid "Don't fetch CPU tasks"
1752
msgstr "Henter ikke nye opgaver"
1754
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
1755
msgid "CPU scheduling priority"
1758
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
1759
msgid "CPU work fetch priority"
1762
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
1763
msgid "CPU work fetch deferred for"
1766
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
1767
msgid "CPU work fetch deferral interval"
1770
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
1772
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
1773
msgstr "Henter ikke nye opgaver"
1775
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
1776
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
1779
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
1780
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
1783
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
1784
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
1787
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
1788
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
1791
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
1793
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
1794
msgstr "Henter ikke nye opgaver"
1796
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
1797
msgid "ATI GPU scheduling priority"
1800
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
1801
msgid "ATI GPU work fetch priority"
1804
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
1805
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
1808
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
1809
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
1812
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
1813
msgid "Duration correction factor"
1816
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
1817
msgid "Properties of task "
1818
msgstr "Egenskaber for job"
1820
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:295
1824
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
1825
msgid "Workunit name"
1828
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
1832
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
1836
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
1837
msgid "Report deadline"
1838
msgstr "Rapporterings-frist"
1840
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
1844
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
1845
msgid "Estimated app speed"
1848
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
1850
msgid "Estimated task size"
1851
msgstr "Estimeret tid tilbage"
1853
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:314
1854
msgid "CPU time at last checkpoint"
1855
msgstr "CPU-tid ved sidste checkpoint"
1857
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
1858
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
1862
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
1863
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
1865
msgid "Elapsed time"
1868
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
1869
msgid "Estimated time remaining"
1870
msgstr "Estimeret tid tilbage"
1872
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
1873
msgid "Fraction done"
1876
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
1877
msgid "Virtual memory size"
1880
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:322
1881
msgid "Working set size"
1884
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
1888
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
1892
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:401
1896
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
1898
msgid "%s - Options"
1899
msgstr "%s - Indstillinger"
1901
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
1905
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
1907
msgid "What language should BOINC use?"
1908
msgstr "Hvilket sprog skal manageren benytte?"
1910
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
1912
"Notice reminder interval:\n"
1913
"(minutes; 0 means no reminders)"
1916
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
1918
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
1920
"Hvor ofte skal manageren påminde dig når den har brug for "
1921
"netværksforbindelse?"
1923
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
1924
msgid "Run Manager at login?"
1925
msgstr "Kør manageren ved login"
1927
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
1928
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
1929
msgstr "Kør BOINC manageren når du logger ind"
1931
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
1932
msgid "Enable Manager exit dialog?"
1933
msgstr "Vis dialogboks under afslutning?"
1935
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
1936
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
1937
msgstr "Viser afslutningsdialogboksen når manageren lukkes."
1939
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
1940
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
1941
msgstr "Opkaldsindstillinger og indstillinger for virtuelle private netværk"
1943
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
1944
msgid "&Set Default"
1945
msgstr "S&æt standard"
1947
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
1948
msgid "&Clear Default"
1949
msgstr "S&let standard"
1951
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
1952
msgid "Default Connection:"
1953
msgstr "Standardforbindelse:"
1955
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
1957
msgstr "Forbindelser"
1959
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
1960
msgid "Connect via HTTP proxy server"
1961
msgstr "Forbind via HTTP proxy server"
1963
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
1964
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
1965
msgstr "HTTP Proxy Server Konfiguration"
1967
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
1968
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
1972
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
1973
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
1977
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
1978
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
1979
msgid "Don't use proxy for:"
1980
msgstr "Brug ikke proxy til:"
1982
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
1983
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
1984
msgid "Leave these blank if not needed"
1985
msgstr "Lad disse være tomme hvis der ikke er brug for dem"
1987
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
1988
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
1990
msgstr "Brugernavn:"
1992
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
1993
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
1994
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
1998
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
2002
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
2003
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
2004
msgstr "Forbind via SOCKS proxy server"
2006
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
2007
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
2008
msgstr "SOCKS Proxy Server Konfiguration"
2010
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
2012
msgstr "SOCKS Proxy"
2014
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
2016
msgid "%s - Select Computer"
2017
msgstr "%s - Vælg computer"
2019
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
2022
"Another instance of %s is already running \n"
2023
"on this computer. Please select a client to monitor."
2026
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
2030
#: clientgui/Localization.cpp:31
2031
#: clientgui/Localization.cpp:69
2032
msgid "Message boards"
2035
#: clientgui/Localization.cpp:33
2036
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
2037
msgstr "Snak med andre brugere af SETI@home's message boards"
2039
#: clientgui/Localization.cpp:37
2040
msgid "Ask questions and report problems"
2041
msgstr "Stil spørgsmål og rapporter problemer"
2043
#: clientgui/Localization.cpp:39
2044
#: clientgui/Localization.cpp:81
2045
#: clientgui/Localization.cpp:111
2046
#: clientgui/Localization.cpp:129
2047
msgid "Your account"
2050
#: clientgui/Localization.cpp:41
2051
#: clientgui/Localization.cpp:87
2052
#: clientgui/Localization.cpp:113
2053
msgid "View your account information and credit totals"
2054
msgstr "Se dine kontoinformationer og pointstatistik"
2056
#: clientgui/Localization.cpp:43
2057
msgid "Your preferences"
2058
msgstr "Dine indstillinger"
2060
#: clientgui/Localization.cpp:45
2061
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
2062
msgstr "Se og ændre din SETI@home profil og indstillinger"
2064
#: clientgui/Localization.cpp:47
2065
#: clientgui/Localization.cpp:89
2066
msgid "Your results"
2067
msgstr "Dine resultater"
2069
#: clientgui/Localization.cpp:49
2070
#: clientgui/Localization.cpp:91
2071
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
2072
msgstr "Se resultater af denne uges arbejde (eller endnu tidligere)"
2074
#: clientgui/Localization.cpp:51
2075
#: clientgui/Localization.cpp:93
2076
msgid "Your computers"
2077
msgstr "Dine computere"
2079
#: clientgui/Localization.cpp:53
2080
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
2081
msgstr "Se en liste af alle de computere, hvor du kører SETI@home"
2083
#: clientgui/Localization.cpp:55
2084
#: clientgui/Localization.cpp:97
2088
#: clientgui/Localization.cpp:57
2089
#: clientgui/Localization.cpp:99
2090
msgid "View information about your team"
2091
msgstr "Se information om dit hold"
2093
#: clientgui/Localization.cpp:61
2094
msgid "Common questions"
2095
msgstr "Almindelige spørgsmål"
2097
#: clientgui/Localization.cpp:63
2098
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
2099
msgstr "Læs Einstein@Home's Ofte stillede spørgsmål (FAQ) liste"
2101
#: clientgui/Localization.cpp:65
2102
msgid "Screensaver info"
2103
msgstr "Pauseskærmsinfo"
2105
#: clientgui/Localization.cpp:67
2106
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
2107
msgstr "Læs en detaljeret beskrivelse af Einstein@Home pauseskærmen"
2109
#: clientgui/Localization.cpp:71
2110
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
2111
msgstr "Snak med administratorer og andre brugere på Einstein@Home's forum"
2113
#: clientgui/Localization.cpp:73
2114
msgid "Einstein status"
2115
msgstr "Einstein status"
2117
#: clientgui/Localization.cpp:75
2118
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
2119
msgstr "Nuværende status af Einstein@Home serveren"
2121
#: clientgui/Localization.cpp:77
2122
msgid "Report problems"
2123
msgstr "Rapporter problemer"
2125
#: clientgui/Localization.cpp:79
2126
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
2127
msgstr "Et link til Einstein@Home problemer og fejl rapporterings besked tavle"
2129
#: clientgui/Localization.cpp:83
2130
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
2131
msgstr "Se og ændre din Einstein@Home konto profil og indstillinger"
2133
#: clientgui/Localization.cpp:85
2134
msgid "Account summary"
2135
msgstr "Kontooversigt"
2137
#: clientgui/Localization.cpp:95
2138
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
2139
msgstr "Se en list over alle de computere hvorpå du kører Einstein@Home"
2141
#: clientgui/Localization.cpp:101
2142
msgid "LIGO project"
2143
msgstr "LIGO projekt"
2145
#: clientgui/Localization.cpp:103
2146
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
2148
"Hjemmesiden med Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) "
2151
#: clientgui/Localization.cpp:105
2152
msgid "GEO-600 project"
2153
msgstr "GEO-600 projekt"
2155
#: clientgui/Localization.cpp:107
2156
msgid "The home page of the GEO-600 project"
2157
msgstr "Hjemmesiden med GEO-600 projektet"
2159
#: clientgui/Localization.cpp:115
2160
#: clientgui/Localization.cpp:133
2164
#: clientgui/Localization.cpp:117
2165
msgid "Info about your Team"
2166
msgstr "Info om dit hold"
2168
#: clientgui/Localization.cpp:123
2169
msgid "Get help for climateprediction.net"
2170
msgstr "Få hjælp til climateprediction.net"
2172
#: clientgui/Localization.cpp:125
2176
#: clientgui/Localization.cpp:127
2177
msgid "climateprediction.net News"
2178
msgstr "climateprediction.net nyheder"
2180
#: clientgui/Localization.cpp:131
2181
msgid "View your account information, credits, and trickles"
2182
msgstr "Se dine kontoinformationer, points og trickles"
2184
#: clientgui/Localization.cpp:135
2185
msgid "Info about your team"
2186
msgstr "Info om dit hold"
2188
#: clientgui/Localization.cpp:141
2189
msgid "Search for help in our help system"
2190
msgstr "Søg efter hjælp i vores hjælpesystem"
2192
#: clientgui/Localization.cpp:143
2193
msgid "Global Statistics"
2194
msgstr "Globale Statistikker"
2196
#: clientgui/Localization.cpp:145
2197
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
2198
msgstr "Samlede statistikker for World Community Grid"
2200
#: clientgui/Localization.cpp:147
2204
#: clientgui/Localization.cpp:149
2205
msgid "Your statistics and settings"
2206
msgstr "Dine statistikker og indstillinger"
2208
#: clientgui/Localization.cpp:151
2209
msgid "Device Profiles"
2210
msgstr "Udstyrsprofiler"
2212
#: clientgui/Localization.cpp:153
2213
msgid "Update your device settings"
2214
msgstr "Opdater dine udstyrsindstillinger"
2216
#: clientgui/Localization.cpp:155
2220
#: clientgui/Localization.cpp:157
2221
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
2222
msgstr "Lær om projekter hos World Community Grid"
2224
#: clientgui/MainDocument.cpp:587
2225
msgid "Starting client"
2228
#: clientgui/MainDocument.cpp:595
2230
msgid "Connecting to client"
2231
msgstr "Genforbinder til klienten."
2233
#: clientgui/MainDocument.cpp:1193
2234
msgid "Retrieving system state; please wait..."
2235
msgstr "Henter systemtilstand, vent venligst..."
2237
#: clientgui/MainDocument.cpp:1202
2238
msgid "Retrieving host information; please wait..."
2239
msgstr "Henter værtsinformation, vent venligst..."
2241
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
2243
msgid "on batteries"
2244
msgstr " - på batterier"
2246
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
2248
msgid "computer is in use"
2249
msgstr " Mens computeren er i brug"
2251
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
2252
msgid "user request"
2255
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
2258
msgstr " - tid på dagen"
2260
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
2262
msgid "CPU benchmarks in progress"
2263
msgstr " - kører CPU-hastighedstest"
2265
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
2266
msgid "need disk space - check preferences"
2269
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
2271
msgid "computer is not in use"
2272
msgstr " Mens computeren er i brug"
2274
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
2278
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
2280
msgid "an exclusive app is running"
2281
msgstr " - et solo-job kører"
2283
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
2287
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
2288
msgid "network bandwidth limit exceeded"
2291
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
2292
msgid "unknown reason"
2295
#: clientgui/MainDocument.cpp:2415
2296
msgid "GPU missing, "
2299
#: clientgui/MainDocument.cpp:2421
2303
#: clientgui/MainDocument.cpp:2425
2304
msgid "Download failed"
2305
msgstr "Download fejlede"
2307
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
2311
#: clientgui/MainDocument.cpp:2429
2312
#: clientgui/MainDocument.cpp:2487
2314
msgid " (suspended - "
2315
msgstr "Suspenderet"
2317
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
2318
#: clientgui/MainDocument.cpp:2489
2322
#: clientgui/MainDocument.cpp:2437
2323
msgid "Project suspended by user"
2324
msgstr "Projekt suspenderet af bruger"
2326
#: clientgui/MainDocument.cpp:2439
2327
msgid "Task suspended by user"
2328
msgstr "Job midlertidigt standset af bruger"
2330
#: clientgui/MainDocument.cpp:2441
2332
msgid "Suspended - "
2333
msgstr "Suspenderet"
2335
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
2336
msgid "Waiting for memory"
2337
msgstr "Venter på hukkommelse"
2339
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
2340
msgid "Waiting for shared memory"
2341
msgstr "Venter på delt hukkomelse"
2343
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
2344
msgid "Running, high priority"
2345
msgstr "Kører, høj prioritet"
2347
#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
2351
#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
2352
msgid " (non-CPU-intensive)"
2353
msgstr " (ikke CPU-intensiv)"
2355
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
2356
msgid "Waiting to run"
2357
msgstr "Venter på at køre"
2359
#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
2360
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
2361
msgid "Ready to start"
2362
msgstr "Klar til at starte"
2364
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
2366
msgid " (waiting for GPU memory)"
2367
msgstr "Venter på hukkommelse"
2369
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
2370
msgid "Computation error"
2371
msgstr "Beregningsfejl"
2373
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
2374
msgid "Upload failed"
2375
msgstr "Upload fejlede"
2377
#: clientgui/MainDocument.cpp:2485
2381
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
2382
msgid "Aborted by user"
2383
msgstr "Afbrudt af bruger"
2385
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
2386
msgid "Aborted by project"
2387
msgstr "Afbrudt af projektet"
2389
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
2390
msgid "Aborted: not started by deadline"
2393
#: clientgui/MainDocument.cpp:2505
2397
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
2398
msgid "Acknowledged"
2401
#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
2402
msgid "Ready to report"
2403
msgstr "Klar til rapportering"
2405
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
2407
msgid "Error: invalid state '%d'"
2408
msgstr "Fejl: Ugydig tilstand '%d'"
2410
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
2411
msgid "No Internet connection"
2412
msgstr "Ingen internetforbindelse"
2414
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
2415
msgid "Please connect to the Internet and try again."
2416
msgstr "Forbind venligst til internettet og prøv igen."
2418
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
2419
msgid "Project not found"
2420
msgstr "Projekt ikke fundet"
2422
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
2424
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
2426
"Please check the URL and try again."
2428
"URL'en du gav er ikke på et BOINC-baseret projekt.\n"
2430
"Check URL'en og prøv igen"
2432
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
2433
msgid "Account manager not found"
2434
msgstr "Konto-manageren blev ikke fundet"
2436
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
2438
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
2441
"Please check the URL and try again."
2443
"URL'en du gav er ikke på en BOINC-baseret konto-manager.\n"
2445
"Check URL'en og prøv igen"
2447
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
2448
msgid "Login Failed."
2449
msgstr "Login fejlede."
2451
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
2452
msgid "Check the username and password, and try again."
2453
msgstr "Check dit brugernavn og kodeord, og prøv igen."
2455
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
2456
msgid "Check the email address and password, and try again."
2457
msgstr "Check emailadresse og kodeord, og prøv igen."
2459
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
2463
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
2465
msgid "%s; received on %s"
2468
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
2470
msgid "%s; received from %s; on %s"
2473
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
2474
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
2478
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:477
2479
msgid "There are no notices at this time."
2482
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:528
2486
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
2487
msgid "Choose a project"
2488
msgstr "Vælg et projekt"
2490
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
2491
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
2493
"For at vælge et projekt skal du klikke på dets navn eller skrive dets URL "
2496
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
2497
msgid "Project &URL:"
2498
msgstr "Projekt &URL:"
2500
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
2501
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
2504
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
2505
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
2508
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
2510
msgid "Project List"
2513
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
2514
msgid "Multicore CPU Supported"
2517
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
2518
msgid "Nvidia GPU Supported"
2521
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
2522
msgid "ATI GPU Supported"
2525
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
2526
msgid "Project Website"
2529
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
2531
msgid "Communicating with project."
2532
msgstr "Kommunikerer med server."
2534
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
2535
msgid "Required files not found on the server."
2538
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
2539
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
2541
msgid "An internal server error has occurred."
2542
msgstr "Der er opstået en intern server fejl.\n"
2544
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
2546
"Communicating with project\n"
2549
"Kommunikerer med projekt\n"
2552
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
2553
msgid "Network communication failure"
2554
msgstr "Netværkskommunikationsfejl"
2556
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
2559
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
2560
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
2562
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
2563
"and then click Back to try again.\n"
2565
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
2566
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
2567
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
2568
"then click Back to try again.\n"
2570
"3) You are using a proxy server.\n"
2571
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
2573
"BOINC kunne ikke kommunikere via internettet. De mest\n"
2574
"almindelige grunde er:\n"
2576
"1)Forbindelsesproblem. Check dit modem eller netværk og klik\n"
2577
"på Tilbage-knappen for at forsøge den forrige operation igen.\n"
2578
"2) Din personlige firewall blokerer BOINC. Du skal\n"
2579
"konfigurere din personlige firewall til at lade BOINC kommunikere\n"
2580
"på port 80. Når dette er gjort, klik på Tilbage for at prøve igen.\n"
2582
"3) Du bruger en Proxy-server, og BOINC skal indstilles til at benytte den."
2584
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
2587
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
2588
"The most likely reasons are:\n"
2590
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
2591
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
2593
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
2594
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
2595
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
2596
"then click Back to try again.\n"
2598
"3) You are using a proxy server.\n"
2599
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
2601
"BOINC kunne ikke kommunikere via internettet. De mest\n"
2602
"almindelige grunde er:\n"
2604
"1)Forbindelsesproblem. Check dit modem eller netværk og klik\n"
2605
"på Tilbage-knappen for at forsøge den forrige operation igen.\n"
2606
"2) Din personlige firewall blokerer BOINC. Du skal\n"
2607
"konfigurere din personlige firewall til at lade BOINC kommunikere\n"
2608
"på port 80. Når dette er gjort, klik på Tilbage for at prøve igen.\n"
2610
"3) Du bruger en Proxy-server, og BOINC skal indstilles til at benytte den."
2612
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
2613
msgid "Proxy configuration"
2614
msgstr "Proxy-konfiguration"
2616
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
2620
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
2621
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
2625
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
2627
msgstr "Autodetekter"
2629
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
2631
msgstr "SOCKS proxy"
2633
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
2634
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
2637
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
2638
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
2641
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
2646
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
2647
msgid "Retrieving current status."
2648
msgstr "Henter status."
2650
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
2651
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
2652
msgstr "Du har ingen projekter. Tilføj venligst et projekt."
2654
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
2655
msgid "Downloading work from the server."
2656
msgstr "Henter arbejde fra serveren."
2658
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
2659
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
2662
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
2663
msgid "Processing Suspended: User Active."
2666
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
2667
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
2670
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
2671
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
2674
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
2675
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
2678
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
2679
msgid "Processing Suspended."
2682
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
2683
msgid "Waiting to contact project servers."
2686
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
2687
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
2688
msgid "Retrieving current status"
2689
msgstr "Henter status"
2691
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
2692
msgid "No work available to process"
2693
msgstr "Intet arbejde tilgængeligt"
2695
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
2696
msgid "Unable to connect to the core client"
2697
msgstr "Kan ikke forbinde til kerneklienten"
2699
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:361
2701
msgid "%s - Messages"
2702
msgstr "%s - Beskeder"
2704
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
2708
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
2712
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
2716
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
2720
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
2724
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
2728
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
2732
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
2736
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
2740
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
2744
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
2748
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
2752
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
2756
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
2760
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
2764
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
2768
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
2772
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
2776
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
2780
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
2784
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
2788
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
2792
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
2796
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
2800
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
2804
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
2808
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
2812
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
2816
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
2820
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
2822
msgstr "Indstillinger"
2824
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
2825
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
2828
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
2829
msgid "Customized Preferences"
2832
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
2833
msgid "Do work only between:"
2834
msgstr "Arbejd kun imellem"
2836
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
2837
msgid "Connect to internet only between:"
2838
msgstr "Forbind kun til internettet imellem"
2840
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392
2841
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
2842
msgid "Use no more than:"
2843
msgstr "Brug ikke mere end"
2845
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
2846
msgid "of disk space"
2847
msgstr "af diskpladsen"
2849
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
2851
msgid "of the processor"
2852
msgstr "% af processorerne"
2854
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
2855
msgid "Do work while on battery?"
2856
msgstr "Udfør arbejde på batterier?"
2858
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
2859
msgid "Do work after idle for:"
2862
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
2863
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
2864
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748
2865
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
2866
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764
2867
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
2868
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926
2869
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
2873
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
2878
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
2883
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
2888
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
2889
msgid "0 (Run Always)"
2890
msgstr "0 (Kør altid)"
2892
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
2897
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
2898
msgid "Paused: Other work running"
2899
msgstr "Pause: Andre jobs kører"
2901
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
2903
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
2904
msgstr "Pause: pga. Bruger, klik 'Genoptag' for at fortsætte"
2906
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
2907
msgid "Paused: User active"
2908
msgstr "Pause: Brugeren er aktiv"
2910
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
2911
msgid "Paused: Computer on battery"
2912
msgstr "Pause: Computeren er på batterier"
2914
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
2915
msgid "Paused: Time of Day"
2916
msgstr "Pause: Tidspunkt på dagen"
2918
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
2919
msgid "Paused: Benchmarks running"
2920
msgstr "Pause: Tester CPU-hastighed"
2922
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
2926
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
2927
msgid "Paused: Application start delayed"
2928
msgstr "Pause: Start udskudt"
2930
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
2931
msgid "Click to show project graphics"
2932
msgstr "Klik for at vise projekt-grafik"
2934
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:119
2935
msgid "Synchronize projects with account manager system"
2936
msgstr "Synkroniser projekter med konto-manageren"
2938
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:190
2939
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:201
2940
msgid "Open a window to view messages"
2941
msgstr "Vis et vindue med beskeder"
2943
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:219
2944
msgid "Stop all activity"
2945
msgstr "Stop al aktivitet"
2947
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:231
2948
msgid "Resume activity"
2949
msgstr "Genoptag aktivitet"
2951
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:248
2952
msgid "Open a window to set your preferences"
2953
msgstr "Vis et vindue med indstillinger"
2955
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:265
2956
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
2957
msgstr "Skift til BOINCs avancerede visning"
2959
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:292
2960
msgid "My Projects:"
2961
msgstr "Mine projekter"
2963
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
2965
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
2966
msgstr "%s. Arbejde af %s: %0.2f"
2968
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
2969
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
2970
msgid "Remove Project"
2971
msgstr "Fjern projekt"
2973
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211
2976
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
2977
msgstr "Er du sikker på, at du vil nulstille projektet '%s'?"
2979
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
2980
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
2985
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
2987
msgid "%d hr %d min %d sec"
2988
msgstr "%d t %d min %d sek"
2990
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
2991
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
2992
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at vise grafik på en anden maskine?"
2994
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
2995
msgid "Show graphics"
2998
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
2999
msgid "Application: "
3002
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
3003
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
3004
msgid "Time Remaining: "
3005
msgstr "Tid tilbage: "
3007
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
3008
msgid "Elapsed Time: "
3009
msgstr "Brugt tid: "
3011
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
3012
msgid "Terms of Use"
3013
msgstr "Regelsæt for brug af softwaren"
3015
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
3016
msgid "Please read the following terms of use:"
3017
msgstr "Læs venligst følgende regelsæt for brug af softwaren"
3019
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
3020
msgid "I agree to the terms of use."
3023
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
3024
msgid "I do not agree with the terms of use."
3027
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
3028
msgid "Project temporarily unavailable"
3029
msgstr "Projektet er midlertidigt utilgængeligt"
3031
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
3033
"The project is temporarily unavailable.\n"
3035
"Please try again later."
3037
"Projektet er midlertidigt utilgængeligt.\n"
3039
"Prøv venligst igen senere."
3041
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
3042
msgid "Account manager temporarily unavailable"
3043
msgstr "Konto-manager er midlertidig utilgængelig"
3045
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
3047
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
3049
"Please try again later."
3051
"Konto-manageren er midlertidigt utilgængelig.\n"
3053
"Prøv venligst igen senere."
3055
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
3056
msgid "Please specify an account key to continue."
3057
msgstr "Angiv venligst en kontonøgle for at fortsætte."
3059
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
3060
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
3061
msgstr "Ugyldig kontonøgle; Indtast venligst en gyldig kontonøgle"
3063
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
3064
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
3065
msgid "Validation conflict"
3066
msgstr "Valideringskonflikt"
3068
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
3069
msgid "Please specify an email address"
3070
msgstr "Angiv venligst en emailadresse"
3072
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
3073
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
3074
msgstr "Ugyldig emailadresse; Indtast venligst en gyldig emailadresse"
3076
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
3078
msgstr "Manglende URL"
3080
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
3082
"Please specify a URL.\n"
3084
"http://www.example.com/"
3086
"Angiv venligst en URL.\n"
3088
"http://www.eksempel.com/"
3090
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
3091
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
3092
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
3093
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
3094
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
3095
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
3097
msgstr "Ugyldig URL"
3099
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
3100
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
3101
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
3103
"Please specify a valid URL.\n"
3105
"http://boincproject.example.com"
3107
"Angiv venligst et gyldigt værtsnavn.\n"
3109
"boincproject.eksempel.com"
3111
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
3112
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
3114
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
3115
msgstr "'%s' indeholder ikke et gyldigt værtsnavn."
3117
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
3119
msgid "'%s' does not contain a valid path."
3120
msgstr "'%s' indeholder ikke en gyldig sti."
3122
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
3124
msgstr "&Kommandoer"
3126
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
3127
msgid "Copy all messages"
3128
msgstr "Kopier alle beskeder"
3130
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
3131
msgid "Copy selected messages"
3132
msgstr "Kopier valgte beskeder"
3134
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
3135
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
3136
msgid "Show only the messages for the selected project."
3137
msgstr "Vis kun beskeder for det valgte projekt"
3139
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
3143
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
3144
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
3145
msgstr "Kopierer alle beskeder til udklipsholderen..."
3147
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
3149
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
3150
msgstr "Kopierer alle beskeder til udklipsholderen..."
3152
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
3153
msgid "Filtering messages..."
3154
msgstr "Filterer beskeder..."
3156
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
3157
msgid "Show messages for all projects."
3158
msgstr "Vis beskeder fra alle projekter."
3160
#: clientgui/ViewNotices.cpp:89
3164
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
3168
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
3169
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
3171
"Rapporter alle færdige opgaver, hent pointstatistik, indstillinger, og hvis "
3172
"muligt, flere opgaver for dette projekt."
3174
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
3175
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
3176
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
3177
#: clientgui/ViewWork.cpp:738
3179
msgstr "Suspender kørsel"
3181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
3182
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
3183
msgid "Suspend tasks for this project."
3184
msgstr "Suspender opgaver for dette projekt."
3186
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
3187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
3188
msgid "No new tasks"
3189
msgstr "Hent ikke opgaver"
3191
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
3192
msgid "Don't get new tasks for this project."
3193
msgstr "Hent ikke nye opgaver for dette projekt."
3195
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
3196
msgid "Reset project"
3197
msgstr "Nulstil projekt"
3199
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
3200
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
3202
"Sletter alle filer og opgaver tilhørende dette projekt og henter nye "
3203
"opgaver. Du kan opdatere projektet først for at rapportere eventuelle "
3206
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
3211
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
3213
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
3215
"Framelder denne computer fra projektet. Igangværende opgaver vil blive tabt. "
3216
"(Brug 'Opdater' først for at rapportere eventuelle færdige opgaver)."
3218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
3219
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
3223
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
3224
msgid "Show project details."
3225
msgstr "Vis projektdetajler"
3227
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
3228
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
3232
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
3234
msgstr "Udført arbejde"
3236
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
3237
msgid "Avg. work done"
3240
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
3241
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
3242
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
3246
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
3250
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
3251
msgid "Updating project..."
3252
msgstr "Opdaterer projekt..."
3254
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
3255
msgid "Resuming project..."
3256
msgstr "Genoptager projekt..."
3258
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
3259
msgid "Suspending project..."
3260
msgstr "Suspenderer projekt..."
3262
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
3263
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
3264
msgstr "Tillader projektet at sende flere opgaver..."
3266
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
3267
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
3268
msgstr "Beder projektet om ikke at sende flere opgaver..."
3270
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
3271
msgid "Resetting project..."
3272
msgstr "Nulstiller projekt..."
3274
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
3276
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
3277
msgstr "Er du sikker på, at du vil nulstille projektet '%s'?"
3279
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
3280
msgid "Reset Project"
3281
msgstr "Nulstil Projekt"
3283
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
3285
msgid "Removing project..."
3286
msgstr "Genoptager projekt..."
3288
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
3289
#: clientgui/ViewWork.cpp:551
3290
msgid "Launching browser..."
3291
msgstr "Starter browser..."
3293
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
3294
#: clientgui/ViewWork.cpp:732
3298
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
3299
msgid "Resume tasks for this project."
3300
msgstr "Genoptag opgaver for dette projekt."
3302
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
3303
msgid "Allow new tasks"
3304
msgstr "Tillad nye opgaver"
3306
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
3307
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
3308
msgstr "Tillader at hente nye opgaver for dette projekt."
3310
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
3311
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
3312
msgstr "Hent ikke nye opgaver for dette projekt."
3314
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
3315
msgid "Suspended by user"
3316
msgstr "Suspenderet af bruger"
3318
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
3319
msgid "Won't get new tasks"
3320
msgstr "Henter ikke nye opgaver"
3322
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
3324
msgid "Project ended - OK to remove"
3325
msgstr "Projektet er slut - det er OK af framelde"
3327
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
3329
msgid "Will remove when tasks done"
3330
msgstr "Afmelder når nuværende jobs er færdige"
3332
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
3333
msgid "Scheduler request pending"
3334
msgstr "Scheduler-forespørgsel venter"
3336
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
3337
msgid "Scheduler request in progress"
3338
msgstr "Scheduler-forespørgsel igang"
3340
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1076
3341
msgid "Trickle up message pending"
3344
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1082
3345
msgid "Communication deferred "
3346
msgstr "Kommunikation udsat "
3348
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
3349
msgid "Total disk usage"
3350
msgstr "Diskplads brugt ialt"
3352
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
3353
msgid "Disk usage by BOINC projects"
3354
msgstr "Diskplads brugt af BOINC projekter"
3356
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
3360
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
3361
msgid "no projects: 0 bytes used"
3364
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
3365
msgid "used by BOINC: "
3366
msgstr "brugt af BOINC: "
3368
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
3369
msgid "free, available to BOINC: "
3370
msgstr "fri, tilgængeligt for BOINC: "
3372
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
3373
msgid "free, not available to BOINC: "
3374
msgstr "fri, ikke tilgængeligt for BOINC: "
3376
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
3380
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
3381
msgid "used by other programs: "
3382
msgstr "brugt af andre programmer: "
3384
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
3386
msgstr "Bruger ialt"
3388
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
3389
msgid "User Average"
3390
msgstr "Brugergennemsnit"
3392
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
3394
msgstr "Ialt for Vært"
3396
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
3397
msgid "Host Average"
3398
msgstr "Værtsgennemsnit"
3400
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
3402
msgid "Last update: %.0f days ago"
3403
msgstr "Sidst opdateret for %.0f dage siden"
3405
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
3406
msgid "Show user total"
3407
msgstr "Vis ialt for bruger"
3409
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
3410
msgid "Show total credit for user"
3411
msgstr "Vis total antal points for bruger"
3413
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
3414
msgid "Show user average"
3415
msgstr "Vis brugergennemsnit"
3417
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
3418
msgid "Show average credit for user"
3419
msgstr "Vis løbende gennemsnit for bruger"
3421
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
3422
msgid "Show host total"
3423
msgstr "Vis ialt for vært"
3425
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1984
3426
msgid "Show total credit for host"
3427
msgstr "Vis det totale antal points for vært"
3429
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
3430
msgid "Show host average"
3431
msgstr "Vis værtsgennemsnit"
3433
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
3434
msgid "Show average credit for host"
3435
msgstr "Vis løbende gennemsnit for vært"
3437
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
3438
msgid "< &Previous project"
3439
msgstr "< &Forrige projekt"
3441
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001
3442
msgid "Show chart for previous project"
3443
msgstr "Vis graf for det forrige projekt"
3445
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
3446
msgid "&Next project >"
3447
msgstr "&Næste projekt >"
3449
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2007
3450
msgid "Show chart for next project"
3451
msgstr "Vis graf for det næste projekt"
3453
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
3454
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
3455
msgid "Hide project list"
3458
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
3459
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
3460
msgid "Use entire area for graphs"
3463
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
3465
msgstr "Tilstandsudseende"
3467
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
3471
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
3472
msgid "Show one chart with selected project"
3473
msgstr "Vis grak over valgt projekt"
3475
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
3476
msgid "All projects (separate)"
3479
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
3480
msgid "Show all projects, one chart per project"
3481
msgstr "Vis alle projekter, en graf for hvert"
3483
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
3484
msgid "All projects (together)"
3487
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2038
3488
msgid "Show one chart with all projects"
3489
msgstr "Vis graf med alle projekter"
3491
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2044
3493
msgid "All projects (sum)"
3494
msgstr "Alle projekter (sum)"
3496
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2045
3498
msgid "Show one chart with sum of projects"
3499
msgstr "Vis graf med alle projekter"
3501
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2073
3505
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2097
3506
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2118
3507
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2139
3508
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2161
3509
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2182
3510
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2203
3511
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2224
3512
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2245
3513
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2266
3514
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2290
3515
msgid "Updating charts..."
3516
msgstr "Opdaterer grafer..."
3518
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
3519
msgid "Show project list"
3522
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
3523
msgid "Uses smaller area for graphs"
3526
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
3528
msgstr "Prøv igen nu"
3530
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
3531
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
3532
msgstr "Klik 'Prøv igen nu' for at overføre filen nu"
3534
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
3535
msgid "Abort Transfer"
3536
msgstr "Afbryd overførsel"
3538
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
3539
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
3541
"Klik 'Afbryd overførsel' for at slette filen fra overførselskøen. Dette vil "
3542
"forhindre dig i at få points for dette resultat."
3544
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
3548
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
3549
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
3553
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
3557
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
3558
msgid "Elapsed Time"
3561
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
3565
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
3567
msgstr "Overførsler"
3569
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
3571
msgid "Network activity is suspended - "
3572
msgstr "Netværksaktivitet er suspenderet"
3574
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
3577
"You can enable it using the Activity menu."
3580
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
3584
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
3585
msgid "Retrying transfer now..."
3586
msgstr "Prøver overførsel igen nu..."
3588
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
3589
msgid "Aborting transfer..."
3590
msgstr "Afbryder overførsel..."
3592
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
3595
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
3596
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
3597
"will not receive credit for it."
3599
"Er du sikker på du vil afbryde denne filoverførsel '%s'?\n"
3600
"NOTE: Hvis du afbryder en overførsel vil opgaven fejle\n"
3601
"og du vil ikke få points for den."
3603
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
3604
msgid "Abort File Transfer"
3605
msgstr "Afbryd filoverførsel"
3607
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
3609
msgstr "Prøver igen om "
3611
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
3613
msgid "Upload suspended - "
3614
msgstr "Upload venter"
3616
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
3618
msgid "Download suspended - "
3619
msgstr "Download venter"
3621
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
3622
msgid "Upload pending"
3623
msgstr "Upload venter"
3625
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
3626
msgid "Download pending"
3627
msgstr "Download venter"
3629
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
3630
msgid " (project backoff: "
3633
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
3634
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
3635
msgid "Show active tasks"
3638
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
3639
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
3640
msgid "Show only active tasks."
3643
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
3644
msgid "Show application graphics in a window."
3645
msgstr "Viser programgrafik i et vindue"
3647
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
3648
msgid "Suspend work for this result."
3649
msgstr "Suspender arbejde for dette resultat."
3651
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
3655
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
3656
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
3658
"Stopper permanent arbejdet på resultatet. Du vil ikke få points for det."
3660
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
3661
msgid "Show task details."
3662
msgstr "Vis detaljer for job"
3664
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
3668
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
3671
msgstr "Tid tilbage: "
3673
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
3676
msgstr "Rapporterings-frist"
3678
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
3682
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
3686
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
3687
msgid "Resuming task..."
3688
msgstr "Genoptager opgave..."
3690
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
3691
msgid "Suspending task..."
3692
msgstr "Suspenderer opgave..."
3694
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
3695
msgid "Showing graphics for task..."
3696
msgstr "Viser grafik for opgave..."
3698
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
3701
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
3702
"(Progress: %s, Status: %s)"
3704
"Er du sikker på, at du vil afbryde denne opgave '%s'?\n"
3705
"(Udført: %s, Status: %s)"
3707
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
3709
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
3712
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
3714
msgstr "Afbryd opgave"
3716
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
3717
msgid "Aborting result..."
3718
msgstr "Afbryder resultat..."
3720
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
3721
msgid "Show all tasks"
3724
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
3725
msgid "Show all tasks."
3728
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
3729
msgid "Resume work for this task."
3730
msgstr "Genoptag arbejde for denne opgave."
3732
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
3733
msgid "Suspend work for this task."
3734
msgstr "Suspender arbejde for denne opgave."
3736
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
3738
msgid "Add project or account manager"
3739
msgstr "Tilmeld konto-manager"
3741
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
3744
"If possible, add projects at the\n"
3747
"Projects added via this wizard will not be\n"
3748
"listed on or managed via %s."
3750
"Hvis det er muligt så bør du tilføje projekter fra\n"
3752
"Projekter tilføjet via denne guide vil ikke værei listen over projekter "
3755
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
3757
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
3758
"doing research in many areas of science,\n"
3759
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
3760
"You can add a project directly,\n"
3761
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
3764
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
3766
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
3767
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
3768
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
3769
"the 'Next' button below.\n"
3771
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
3772
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
3773
"to run, visit the project's website and modify your\n"
3774
"preferences there.\n"
3776
"To change which research applications are sent to you from\n"
3777
"World Community Grid then please click on the following button:"
3780
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
3781
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
3784
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
3785
msgid "To continue, click Next."
3786
msgstr "Klik Næste for at fortsætte."
3788
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
3789
msgid "Do you really want to cancel?"
3790
msgstr "Er du sikker på at du vil afbryde?"
3792
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
3796
#: clientgui/wizardex.cpp:377
3797
#: clientgui/wizardex.cpp:553
3801
#: clientgui/wizardex.cpp:383
3805
#: clientgui/wizardex.cpp:553
3809
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
3811
msgid "New page inserted. Index = %i"
3814
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
3816
msgid "New page appended. Index = %i"
3819
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
3821
msgid "Old Page Index = %i"
3824
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
3826
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
3829
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
3833
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
3834
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
3837
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
3838
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
3841
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
3842
msgid "list headers"
3845
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
3846
msgid "list of events"
3849
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
3850
msgid "list of events is empty"
3853
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
3858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
3860
msgid "list of %s is empty"
3863
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
3865
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
3868
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
3870
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
3873
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
3875
msgid "; column %d of %d; "
3878
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
3879
msgid "list is empty"
3882
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
3883
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
3888
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
3890
msgid "; selected row %d of %d; "
3893
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
3895
msgid "; selected row %d ; "
3898
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
3900
msgid "; row %d of %d; "
3903
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
3907
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
3909
msgid "list of projects or account managers"
3910
msgstr "Tilmeld konto-manager"
3912
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
3914
msgid "selected row %d of %d; "
3917
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
3919
msgid "row %d of %d; "
3922
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
3923
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
3924
msgstr "angiv timetal for start og stop af arbejde I formatet HH:MM-HH:MM"
3926
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
3927
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
3928
msgstr "angiv timetal for start og stop af netværksbrug I formatet HH:MM-HH:MM"
3930
#~ msgid "%s - Detach from %s"
3931
#~ msgstr "%s - Afmeld %s"
3933
#~ msgid "Failed to attach to project"
3934
#~ msgstr "Kunne ikke tilmelde projekt"
3936
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
3937
#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til konto-manageren"
3939
#~ msgid "Attached to account manager"
3940
#~ msgstr "Forbundet til konto-manager"
3942
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
3943
#~ msgstr "Du er nu tilmeldt %s system."
3945
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
3946
#~ msgstr "Du er nu tilmeldt til denne konto-manager."
3948
#~ msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
3949
#~ msgstr "ikke tilmeldt til noget BOINC-projekt: 0 bytes"
3951
#~ msgid "All projects"
3952
#~ msgstr "Alle projekter"
3954
#~ msgid "Attach to project"
3955
#~ msgstr "Tilmeld projekt"
3957
#~ msgid "Attach to account manager"
3958
#~ msgstr "Tilmeld konto-manager"
3960
#~ msgid "Attach to a project"
3961
#~ msgstr "Tilmeld et projekt"
3963
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
3964
#~ msgstr "%s har behov for at forbinde til internettet. Klik for at åbne %s."
3967
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
3969
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
3970
#~ "communications' item from the Advanced menu."
3972
#~ "%s kan ikke kommunikere med et projekt og har brug for en "
3973
#~ "internetforbindelse.\n"
3974
#~ "Forbind til internettet, og vælg 'Prøv kommunikation igen' under "
3975
#~ "menupunktet Avanceret."
3978
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
3980
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
3981
#~ "using Advanced/Options/Connections."
3983
#~ "%s kan ikke kommunikere over internettet,\n"
3984
#~ "og der er ikke specificeret en standardforbindelse.\n"
3985
#~ "Forbind til internettet eller vælg en standardforbindelse\n"
3986
#~ "via menupunktet 'Avanceret/Indstillinger/Forbindelser'."
3988
#~ msgid "Attached to project"
3989
#~ msgstr "Projektet er tilmeldt"
3991
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
3992
#~ msgstr "Du er nu tilmeldt dette projekt."
3994
#~ msgid "Attached to %s"
3995
#~ msgstr "Tilmeldt til %s"
3997
#~ msgid "Detach when done"
3998
#~ msgstr "Frameld efter endt arbejde"
4003
#~ msgid "Detaching from project..."
4004
#~ msgstr "Afmelder projekt..."
4006
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
4007
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil afmelde projektet '%s'?"
4009
#~ msgid "Detach from Project"
4010
#~ msgstr "Afmeld Projekt"
4012
#~ msgid " - user active"
4013
#~ msgstr " - bruger er aktiv"
4015
#~ msgid " - need disk space"
4016
#~ msgstr " - mangler diskplads"
4018
#~ msgid "Attach to an additional project"
4019
#~ msgstr "Tilmeld endnu et projekt"
4021
#~ msgid "To completion"
4022
#~ msgstr "Resterende tid"
4024
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
4025
#~ msgstr "Tilmeld et projekt for at begynde at arbejde"
4027
#~ msgid "&Options..."
4028
#~ msgstr "&Indstillinger"
4030
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
4031
#~ msgstr "%s: %.2f%% udført."
4033
#~ msgid "%d tasks running."
4034
#~ msgstr "%d jobs kører"
4036
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
4037
#~ msgstr "%s - Kan ikke finde webbrowser"
4040
#~ "%s tried to display the web page\n"
4042
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
4043
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
4044
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
4045
#~ "then restart the %s."
4047
#~ "%s prøvede at vise websiden\n"
4049
#~ "men kunne ikke finde en webbrowser.\n"
4050
#~ "For at ordne dette kan du sætte environment-variablen\n"
4051
#~ "BROWSER til stien af din webbrowser \n"
4052
#~ "og genstarte %s."
4054
#~ msgid "Starting client services; please wait..."
4055
#~ msgstr "Starter klient services; vent venligst..."
4057
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
4058
#~ msgstr "Prøver kommunikation med projekt(er) igen..."
4061
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
4062
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
4064
#~ "Påkrævede wizard fil(er) mangler på serveren.\n"
4065
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
4067
#~ msgid "User information"
4068
#~ msgstr "Brugerinformation"
4070
#~ msgid "Account Manager URL"
4071
#~ msgstr "Konto-manager URL"
4073
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
4074
#~ msgstr "Indtast URL'en på konto-managerens website."
4076
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
4077
#~ msgstr "Luk BOINC Manager vinduet"
4079
#~ msgid "Exit the %s"
4083
#~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical "
4086
#~ "Avanceret visning giver dig mulighed for at sortere tabeller og se "
4087
#~ "grafisk status."
4089
#~ msgid "Attach to &project"
4090
#~ msgstr "Tilmeld &projekt"
4092
#~ msgid "Attaching to project..."
4093
#~ msgstr "Tilmelder projekt..."
4095
#~ msgid "Removal from %s completed."
4096
#~ msgstr "Fjernet fra %s."
4098
#~ msgid "Removal succeeded!"
4099
#~ msgstr "Det lykkedes at blive fjernet!"
4101
#~ msgid "Write to disk at most every"
4102
#~ msgstr "Skriv til disk højst hver"
4104
#~ msgid "Click here to go to %s's website."
4105
#~ msgstr "Klik her for at gå til %s's website."
4111
#~ msgstr "Prioritet"
4113
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
4114
#~ msgstr "Kopierer valgte beskeder til udklipsholderen..."
4120
#~ msgstr "Advarsel"
4122
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
4123
#~ msgstr "Afbryder overførsler..."
4126
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
4127
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
4128
#~ "will not receive credit for it."
4130
#~ "Er du sikker på at du vil afbryde denne filoverførsel?\n"
4131
#~ "NOTE: Afbrydelse af en overførsel vil gøre opgaven ugyldig\n"
4132
#~ "og du vil ikke få points for den."
4134
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
4135
#~ msgstr "Afbryd filoverførsel"
4138
#~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
4139
#~ "(Progress: %s %%, Status: %s)"
4141
#~ "Er du sikker på at du vil afbryde denne opgave '%s'?\n"
4142
#~ "(Udført: %s %%, Status: %s)"
4145
#~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
4146
#~ "attach and detach projects directly from this computer.\n"
4148
#~ "Computeren fjernes nu fra %s. I fremtiden skal\n"
4149
#~ "projekter nu tilmeldes og frameldes direkte på denne computer\n"
4152
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
4153
#~ "to an account manager.\n"
4155
#~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
4156
#~ "then select the 'Attach to project' menu item instead."
4158
#~ "Vi vil nu guide dig igennem tilmeldingen til en\n"
4159
#~ "konto-manager.\n"
4161
#~ "Hvis du blot ville tilmelde dig til et enkelt projekt kan du klikke "
4163
#~ "og så vælge 'Tilmeld projekt' istedet."
4165
#~ msgid "Debug Flags"
4166
#~ msgstr "Fejlrettelses flag"
4168
#~ msgid "Project Properties Failure"
4169
#~ msgstr "Fejl i projekt-egenskaber"
4171
#~ msgid "Project Communication Failure"
4172
#~ msgstr "Fejl under kommunikation med projekt"
4174
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
4175
#~ msgstr "Fejl i URL for projekt-egenskaber"
4177
#~ msgid "Account Creation Disabled"
4178
#~ msgstr "Konto-oprettelse er lukket"
4180
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
4181
#~ msgstr "Klient konto-oprettelse er lukket"
4183
#~ msgid "Account Already Exists"
4184
#~ msgstr "Konto findes allerede."
4186
#~ msgid "Project Already Attached"
4187
#~ msgstr "Projektet er allerede tilmeldt"
4189
#~ msgid "Project Attach Failure"
4190
#~ msgstr "Fejl i projekttilmelding"
4192
#~ msgid "Net Detection Failure"
4193
#~ msgstr "Net detektionsfejl"
4196
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
4198
#~ msgstr "Du kan kopiere og indsætte URL'en fra din browser's adresselinie"
4200
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
4201
#~ msgstr "For at se en liste af BOINC-baserede konto-managere, gå til:"
4203
#~ msgid "&Advanced View"
4204
#~ msgstr "Avanceret visning"
4206
#~ msgid "&Simple View..."
4207
#~ msgstr "&Simpel visning"
4209
#~ msgid "You are already attached to this project."
4210
#~ msgstr "Du er allerede tilmeldt dette projekt."
4212
#~ msgid "Static text"
4213
#~ msgstr "Statisk tekst"
4219
#~ "Enter the username and password you used on\n"
4222
#~ "Indtast det brugernavn og kodeord som\n"
4223
#~ "du brugte på hjemmesiden."
4226
#~ "Enter the email address and password you used on\n"
4229
#~ "Indtast emailadressen og det kodeord\n"
4230
#~ "som du brugte på hjemmesiden."
4233
#~ "The minimum password length for this project is %d. Please choose a "
4234
#~ "different password."
4236
#~ "Den minimale længde på kodeordet til dette projekt er %d. Vælg venligst "
4237
#~ "et andet kodeord."
4240
#~ "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose "
4241
#~ "a different password."
4243
#~ "Den minimale længde på kodeordet til denne konto-manager er %d. Vælg "
4244
#~ "venligst et andet kodeord."
4246
#~ msgid "Enter account key"
4247
#~ msgstr "Indtast kontonøgle"
4250
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
4252
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
4253
#~ "key will be emailed to you."
4255
#~ "Dette projekt bruger en \"kontonøgle\" til at identificere dig.\n"
4257
#~ "Gå til projektets hjemmeside for at lave en konto. Din kontonøgle\n"
4258
#~ "vil blive sendt til din email."
4260
#~ msgid "An account key looks like:"
4261
#~ msgstr "En kontonøgle ser sådan ud:"
4263
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
4264
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
4266
#~ msgid "Account key:"
4267
#~ msgstr "Kontonøgle:"
4269
#~ msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
4270
#~ msgstr "Du kan kopiere og indsætte URL'en fra din browser's adresselinie."
4272
#~ msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
4273
#~ msgstr "Se en liste af BOINC-baserede konto-managere ved at gå til:"
4276
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
4278
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' "
4279
#~ "item off the advanced menu."
4281
#~ "%s kan ikke kommunikere med et projekt og har brug for en "
4282
#~ "internetforbindelse.\n"
4283
#~ "Forbind til internettet og vælg 'Prøv kommunikation igen' i menuen "
4287
#~ "Please provide the email address and password you used to register\n"
4288
#~ "at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
4289
#~ "GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
4291
#~ "Angiv venligst den emailadresse og det kodeord som du brugte til at "
4293
#~ "ved GridRepublic. (Hvis du endnu ikke har oprettet en konto hos "
4295
#~ "så gør det venligst på http://www.gridrepublic.org)"
4297
#~ msgid "Start Project"
4298
#~ msgstr "Start projekt"
4301
#~ "Please enter an email address and password. You will need your email\n"
4302
#~ "address if you want to change your account options or use our message\n"
4305
#~ "We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
4306
#~ "We will not pass your email address on to others."
4308
#~ "Angiv venligst en emailadresse og et kodeord. Du har brug for din "
4309
#~ "emailadresse,\n"
4310
#~ "hvis du vil ændre dine kontoindstillinger eller bruge vores forum.\n"
4312
#~ "Vi vil sende dig enkelte emails. Du kan framelde disse til enhver tid.\n"
4313
#~ "Vi giver ikke din emailadresse videre til andre."
4316
#~ "Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
4317
#~ "Change Experiment."
4318
#~ msgstr "Tillykke, du har nu startet dit Climate Change Experiment."
4321
#~ "Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
4322
#~ "you more about your model."
4324
#~ "Klik luk for at afslutte. Du vil blive taget til en web side\n"
4325
#~ "der fortæller dig mere om din model."
4328
#~ "This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
4329
#~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n"
4330
#~ "without stopping the experiment."
4332
#~ "Dette vil stoppe dit eksperiment, indtil det automatisk genstarter\n"
4333
#~ "i henhold til dine indstillinger. Luk vinduet for at lukke manageren\n"
4334
#~ "uden at stoppe eksperimentet."
4336
#~ msgid "%s is currently suspended...\n"
4337
#~ msgstr "%s er suspenderet for nuværende....\n"
4339
#~ msgid "%s networking is currently suspended...\n"
4340
#~ msgstr "%s netværksadgang er suspenderet for nuværende....\n"
4342
#~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
4343
#~ msgstr "%s er ved at forbinde til en %s klient igen...\n"
4345
#~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
4346
#~ msgstr "%s er ikke forbundet til en %s klient lige nu...\n"
4349
#~ "An error has occurred, please check the messages tab for further\n"
4352
#~ "Click Finish to close."
4354
#~ "Der er opstået en fejl, check venligst 'Besked' fanen for flere "
4357
#~ "Klik på 'Afslut' for at lukke."
4360
#~ "You are now successfully attached to the %s system.\n"
4363
#~ "Du er nu tilmeldt %s system.\n"
4367
#~ "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
4368
#~ "All Rights Reserved."
4370
#~ "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
4371
#~ "All Rights Reserved."
4374
#~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer "
4377
#~ "En software-platform til distribuerede computerudregninger ved hjælp af "
4378
#~ "frivilligt donerede computerresourcer"
4380
#~ msgid "Username:"
4381
#~ msgstr "Brugernavn:"
4383
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
4384
#~ msgstr "Klik her for at undgå denne besked fremover."
4386
#~ msgid "Language Selection:"
4387
#~ msgstr "Sprogvalg:"
4389
#~ msgid "What language should the manager display by default."
4390
#~ msgstr "Hvilket sprog skal manageren benytte som standard?"
4392
#~ msgid "Reminder Frequency:"
4393
#~ msgstr "Påmindelseshyppighed:"
4396
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
4397
#~ "connection events."
4399
#~ "Hvor ofte, i minutter, skal manageren minde dig om mulige "
4400
#~ "forbindelsesforsøg."
4402
#~ msgid "&Account manager"
4403
#~ msgstr "&Konto-manager"
4406
#~ msgstr "&Indstillinger"
4409
#~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and "
4410
#~ "possibly get more work."
4412
#~ "Rapporter færdigt arbejde, hent pointstatistik, hent indstillinger og "
4413
#~ "hent muligvis mere arbejde."
4415
#~ msgid "&Defect from %s"
4416
#~ msgstr "&Afbryd fra %s"
4422
#~ "This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
4423
#~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n"
4424
#~ "without stopping the tasks."
4426
#~ "Dette vil stoppe dine opgaver, indtil de automatisk genstarter\n"
4427
#~ "i henhold til dine indstillinger. Luk vinduet for at lukke manageren\n"
4428
#~ "uden at stoppe opgaverne."
4430
#~ msgid "Close Confirmation"
4431
#~ msgstr "Bekræft Lukning"
4433
#~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
4434
#~ msgstr "BOINC Manager - Afmeld %s"
4436
#~ msgid "Connected to %s"
4437
#~ msgstr "Forbundet til %s"
4440
#~ "%s is not currently connected to a %s client.\n"
4441
#~ "Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %"
4443
#~ "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host "
4446
#~ "%s er ikke forbundet til en %s klient lige nu.\n"
4447
#~ "Brug 'Avanceret\\Vælg computer...'-menupunktet for at forbinde til en %s "
4449
#~ "For at forbinde til din lokale computer kan 'localhost' bruges som "
4452
#~ msgid "Project URL"
4453
#~ msgstr "Projekt URL"
4455
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
4456
#~ msgstr "Indtast URL'en på projektets web side."
4458
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
4459
#~ msgstr "For en liste over BOINC-baserede projekter, gå til:"
4461
#~ msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
4462
#~ msgstr "Klik Næste for at konfigurere BOINC's proxy indstillinger."
4464
#~ msgid "Disk Space"
4465
#~ msgstr "Diskplads"
4467
#~ msgid "Activities suspended"
4468
#~ msgstr "Aktiviteter suspenderet"
4470
#~ msgid "Preempted"
4473
#~ msgid "Ready to run"
4474
#~ msgstr "Klar til kørsel"
4476
#~ msgid "Activities suspended by user"
4477
#~ msgstr "Aktiviteter suspenderet af bruger"
4479
#~ msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
4480
#~ msgstr "Vi vil nu guide dig igennem tilmeldelsen til et projekt."
4483
#~ "We'll now remove this computer from %s. You will\n"
4484
#~ "be responsible for managing the BOINC client software from\n"
4487
#~ "Vi fjerner nu denne computer fra %s. Du er ansvarlig\n"
4488
#~ "for at styre BOINC-programmet fra nu af."
4491
#~ "We'll now guide you through the process of adding an account\n"
4494
#~ "Vi vil nu guide dig gennem processen med at\n"
4495
#~ "tilmelde en konto-manager."
4497
#~ msgid "Project Comm Failure"
4498
#~ msgstr "Projekt Comm fejl"
4500
#~ msgid "Google Comm Failure"
4501
#~ msgstr "Google Comm fejl"
4503
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
4504
#~ msgstr "Yahoo Comm fejl"
4506
#~ msgid "About BOINC Manager"
4507
#~ msgstr "Om BOINC Manager"
4509
#~ msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
4510
#~ msgstr "BOINC Manager - Dialup Logon"
4512
#~ msgid "BOINC Manager - Options"
4513
#~ msgstr "BOINC Manager - Indstillinger"
4515
#~ msgid "BOINC Manager - Select Computer"
4516
#~ msgstr "BOINC Manager - Vælg computer"