2142
2142
"Dit betekent dat eventuele derden in staat zijn uw gegevensverkeer te "
2145
#: kio/tcpslavebase.cpp:310 kio/tcpslavebase.cpp:542
2145
#: kio/tcpslavebase.cpp:311 kio/tcpslavebase.cpp:543
2146
2146
msgid "Security Information"
2147
2147
msgstr "Beveiligingsinformatie"
2149
#: kio/tcpslavebase.cpp:311
2149
#: kio/tcpslavebase.cpp:312
2150
2150
msgid "C&ontinue Loading"
2151
2151
msgstr "D&oorgaan met laden"
2153
#: kio/tcpslavebase.cpp:376
2153
#: kio/tcpslavebase.cpp:377
2155
2155
msgctxt "%1 is a host name"
2156
2156
msgid "%1: SSL negotiation failed"
2157
2157
msgstr "%1: SSL-onderhandeling is mislukt"
2159
#: kio/tcpslavebase.cpp:536
2159
#: kio/tcpslavebase.cpp:537
2161
2161
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
2162
2162
"unless otherwise noted.\n"
2168
2168
"Dit betekent dat eventuele derden niet in staat zullen zijn om op eenvoudige "
2169
2169
"wijze uw gegevensverkeer te observeren."
2171
#: kio/tcpslavebase.cpp:543
2171
#: kio/tcpslavebase.cpp:544
2172
2172
msgid "Display SSL &Information"
2173
2173
msgstr "SSL-&informatie tonen"
2175
#: kio/tcpslavebase.cpp:544
2175
#: kio/tcpslavebase.cpp:545
2176
2176
msgid "C&onnect"
2177
2177
msgstr "Ver&binden"
2179
#: kio/tcpslavebase.cpp:680
2179
#: kio/tcpslavebase.cpp:681
2180
2180
msgid "Enter the certificate password:"
2181
2181
msgstr "Voer het certificaatwachtwoord in:"
2183
#: kio/tcpslavebase.cpp:681
2183
#: kio/tcpslavebase.cpp:682
2184
2184
msgid "SSL Certificate Password"
2185
2185
msgstr "SSL Certificaatwachtwoord"
2187
#: kio/tcpslavebase.cpp:694
2187
#: kio/tcpslavebase.cpp:695
2188
2188
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
2189
2189
msgstr "Kon het certificaat niet openen. Wilt u een nieuw wachtwoord proberen?"
2191
#: kio/tcpslavebase.cpp:707
2191
#: kio/tcpslavebase.cpp:708
2192
2192
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
2194
2194
"De procedure om het clientcertificaat in te stellen voor de sessie is "
2197
#: kio/tcpslavebase.cpp:709 kio/slaveinterface.cpp:479
2197
#: kio/tcpslavebase.cpp:710 kio/slaveinterface.cpp:479
2201
#: kio/tcpslavebase.cpp:753 kssl/sslui.cpp:71
2201
#: kio/tcpslavebase.cpp:754 kssl/sslui.cpp:71
2204
2204
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
2207
2207
"De server kwam niet door de authenticatietest (%1).\n"
2210
#: kio/tcpslavebase.cpp:763 kio/tcpslavebase.cpp:780 kio/tcpslavebase.cpp:882
2211
#: kio/tcpslavebase.cpp:894 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
2210
#: kio/tcpslavebase.cpp:764 kio/tcpslavebase.cpp:781 kio/tcpslavebase.cpp:883
2211
#: kio/tcpslavebase.cpp:895 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
2212
2212
msgid "Server Authentication"
2213
2213
msgstr "Serverauthenticatie"
2215
#: kio/tcpslavebase.cpp:764 kio/slaveinterface.cpp:409 kssl/sslui.cpp:81
2215
#: kio/tcpslavebase.cpp:765 kio/slaveinterface.cpp:409 kssl/sslui.cpp:81
2216
2216
msgid "&Details"
2217
2217
msgstr "&Details"
2219
#: kio/tcpslavebase.cpp:764 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:82
2219
#: kio/tcpslavebase.cpp:765 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:82
2220
2220
msgid "Co&ntinue"
2221
2221
msgstr "Doorgaa&n"
2223
#: kio/tcpslavebase.cpp:777 kssl/sslui.cpp:116
2223
#: kio/tcpslavebase.cpp:778 kssl/sslui.cpp:116
2225
2225
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
2227
2227
"Wilt u dit certificaat voor altijd accepteren zonder te worden gewaarschuwd?"
2229
#: kio/tcpslavebase.cpp:781 kio/slaveinterface.cpp:411 kssl/sslui.cpp:120
2229
#: kio/tcpslavebase.cpp:782 kio/slaveinterface.cpp:411 kssl/sslui.cpp:120
2230
2230
msgid "&Forever"
2231
2231
msgstr "&Voor altijd"
2233
#: kio/tcpslavebase.cpp:782 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:121
2233
#: kio/tcpslavebase.cpp:783 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:121
2234
2234
msgid "&Current Session only"
2235
2235
msgstr "&Alleen huidige sessie"
2237
#: kio/tcpslavebase.cpp:881
2237
#: kio/tcpslavebase.cpp:882
2239
2239
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
2240
2240
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
5790
5790
"Er deed zich een onverwachte fout (%1) voor tijdens de poging tot het %2."
5792
#: ../kioslave/http/http.cpp:2527
5792
#: ../kioslave/http/http.cpp:2525
5794
5794
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5795
5795
msgstr "Contact gemaakt met %1. Wacht op antwoord..."
5797
#: ../kioslave/http/http.cpp:2891
5797
#: ../kioslave/http/http.cpp:2892
5798
5798
msgid "Server processing request, please wait..."
5799
5799
msgstr "Server verwerkt de aanvraag, even geduld a.u.b..."
5801
#: ../kioslave/http/http.cpp:3240 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5801
#: ../kioslave/http/http.cpp:3241 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5802
5802
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5804
5804
"U dient een gebruikersnaam en een wachtwoord op te geven voor de toegang tot "
5805
5805
"deze website."
5807
#: ../kioslave/http/http.cpp:3242 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5807
#: ../kioslave/http/http.cpp:3243 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5809
5809
msgstr "Website:"
5811
#: ../kioslave/http/http.cpp:3252 ../kioslave/http/http.cpp:5011
5811
#: ../kioslave/http/http.cpp:3253 ../kioslave/http/http.cpp:5008
5813
5813
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5814
5814
"below before you are allowed to access any sites."
5816
5816
"U dient een gebruikersnaam en een wachtwoord opgeven voor de onderstaande "
5817
5817
"proxyserver voordat u toegang kunt krijgen tot websites."
5819
#: ../kioslave/http/http.cpp:3255 ../kioslave/http/http.cpp:5015
5819
#: ../kioslave/http/http.cpp:3256 ../kioslave/http/http.cpp:5012
5821
5821
msgstr "Proxy:"
5823
#: ../kioslave/http/http.cpp:3321
5823
#: ../kioslave/http/http.cpp:3317
5824
5824
msgid "Authentication Failed."
5825
5825
msgstr "Authenticatie mislukt."
5827
#: ../kioslave/http/http.cpp:3324 ../kioslave/http/http.cpp:5017
5827
#: ../kioslave/http/http.cpp:3320 ../kioslave/http/http.cpp:5014
5828
5828
msgid "Proxy Authentication Failed."
5829
5829
msgstr "Proxy-authenticatie mislukt."
5831
#: ../kioslave/http/http.cpp:3334 ../kioslave/http/http.cpp:5016
5831
#: ../kioslave/http/http.cpp:3330 ../kioslave/http/http.cpp:5013
5833
5833
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5834
5834
msgstr "<b>%1</b> bij <b>%2</b>"
5836
#: ../kioslave/http/http.cpp:3366
5836
#: ../kioslave/http/http.cpp:3362
5837
5837
msgid "Authorization failed."
5838
5838
msgstr "Autorisatie is mislukt."
5840
#: ../kioslave/http/http.cpp:3383
5840
#: ../kioslave/http/http.cpp:3379
5841
5841
msgid "Unknown Authorization method."
5842
5842
msgstr "Onbekende autorisatiemethode."
5844
#: ../kioslave/http/http.cpp:3765
5844
#: ../kioslave/http/http.cpp:3761
5845
5845
msgid "Requesting data to send"
5846
5846
msgstr "Bezig met opvragen van de te verzenden gegevens"
5848
#: ../kioslave/http/http.cpp:3797
5848
#: ../kioslave/http/http.cpp:3793
5850
5850
msgid "Sending data to %1"
5851
5851
msgstr "Bezig met verzenden van gegevens naar %1"
5853
#: ../kioslave/http/http.cpp:4214
5853
#: ../kioslave/http/http.cpp:4210
5855
5855
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5856
5856
msgstr "Bezig met ontvangen van %1 van %2..."
5858
#: ../kioslave/http/http.cpp:4220
5858
#: ../kioslave/http/http.cpp:4216
5860
5860
msgid "Retrieving from %1..."
5861
5861
msgstr "Bezig met ontvangen van %1..."
6223
6223
msgid "Click to Edit Location"
6224
6224
msgstr "Klik om locatie te bewerken"
6226
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:769 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
6226
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:770 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
6228
6228
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6229
6229
msgstr "Een bestand of map met de naam %1 bestaat reeds."
6231
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:771 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
6231
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:772 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
6232
6232
msgid "You do not have permission to create that folder."
6233
6233
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om deze map aan te maken."
6235
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:786
6235
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:787
6236
6236
msgid "You did not select a file to delete."
6237
6237
msgstr "U hebt geen bestand geselecteerd om te verwijderen."
6239
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:787
6239
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:788
6240
6240
msgid "Nothing to Delete"
6241
6241
msgstr "Niets om te verwijderen"
6243
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:808
6243
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:809
6246
6246
"<qt>Do you really want to delete\n"
6249
6249
"<qt>Wilt u het bestand\n"
6250
6250
"<b>'%1'</b> verwijderen?</qt>"
6252
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:810
6252
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:811
6253
6253
msgid "Delete File"
6254
6254
msgstr "Bestand verwijderen"
6256
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:848
6256
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:849
6257
6257
msgid "You did not select a file to trash."
6258
6258
msgstr "U hebt geen bestand geselecteerd om naar de prullenbak te verplaatsen."
6260
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:849
6260
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:850
6261
6261
msgid "Nothing to Trash"
6262
6262
msgstr "Niets om te verwijderen"
6264
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866
6264
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:867
6267
6267
"<qt>Do you really want to trash\n"
6270
6270
"<qt>Wilt u het bestand\n"
6271
6271
"<b>'%1'</b> naar de prullenbak verplaatsen?</qt>"
6273
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:868
6273
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:869
6274
6274
msgid "Trash File"
6275
6275
msgstr "Bestand naar prullenbak"
6277
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:869 ../kfile/kdiroperator.cpp:876
6277
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870 ../kfile/kdiroperator.cpp:877
6278
6278
msgctxt "to trash"
6280
6280
msgstr "Naar prullen&bak"
6282
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:873
6282
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:874
6284
6284
msgid "translators: not called for n == 1"
6285
6285
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6286
6286
msgstr[0] "translators: not called for n == 1"
6287
6287
msgstr[1] "Wilt u deze %1 items naar de prullenbak verplaatsen?"
6289
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:875
6289
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:876
6290
6290
msgid "Trash Files"
6291
6291
msgstr "Bestanden naar prullenbak"
6293
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1067 ../kfile/kdiroperator.cpp:1204
6293
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1068 ../kfile/kdiroperator.cpp:1205
6294
6294
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6295
6295
msgstr "De opgegeven map bestaat niet, of is niet leesbaar."
6297
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1859
6297
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1860
6301
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
6301
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1864
6302
6302
msgid "Parent Folder"
6303
6303
msgstr "Bovenliggende map"
6305
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1870
6305
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1871
6306
6306
msgid "Home Folder"
6307
6307
msgstr "Persoonlijke map"
6309
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1873
6309
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1874
6311
6311
msgstr "Opnieuw laden"
6313
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1876
6313
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1877
6314
6314
msgid "New Folder..."
6315
6315
msgstr "Nieuwe map..."
6317
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6317
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1888
6319
6319
msgstr "Verwijderen"
6321
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
6321
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1895
6322
6322
msgid "Sorting"
6323
6323
msgstr "Sorteren "
6325
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1897
6325
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6326
6326
msgid "By Name"
6327
6327
msgstr "Op naam"
6329
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1901
6329
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6330
6330
msgid "By Size"
6331
6331
msgstr "Op grootte"
6333
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1905
6333
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6334
6334
msgid "By Date"
6335
6335
msgstr "Op datum"
6337
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1909
6337
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6338
6338
msgid "By Type"
6339
6339
msgstr "Op type"
6341
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1913
6341
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1914
6342
6342
msgid "Descending"
6343
6343
msgstr "Aflopend"
6345
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1917
6345
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1918
6346
6346
msgid "Folders First"
6347
6347
msgstr "Mappen eerst"
6349
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6349
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1928
6350
6350
msgid "Icon Position"
6351
6351
msgstr "Pictogrampositie"
6353
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1930
6353
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1931
6354
6354
msgid "Next to File Name"
6355
6355
msgstr "Naast de bestandsnaam"
6357
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1934
6357
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1935
6358
6358
msgid "Above File Name"
6359
6359
msgstr "Boven de bestandsnaam"
6361
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1945
6361
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1946
6362
6362
msgid "Short View"
6363
6363
msgstr "Beknopte weergave"
6365
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1950
6365
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1951
6366
6366
msgid "Detailed View"
6367
6367
msgstr "Gedetailleerde weergave"
6369
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1955
6369
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1956
6370
6370
msgid "Tree View"
6371
6371
msgstr "Boomstructuurweergave"
6373
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1960
6373
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1961
6374
6374
msgid "Detailed Tree View"
6375
6375
msgstr "Gedetailleerde boomweergave"
6377
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1971
6377
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1972
6378
6378
msgid "Show Hidden Files"
6379
6379
msgstr "Verborgen bestanden tonen"
6381
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1975
6381
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1976
6382
6382
msgid "Show Aside Preview"
6383
6383
msgstr "Voorbeeld ernaast tonen"
6385
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1981
6385
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1982
6386
6386
msgid "Show Preview"
6387
6387
msgstr "Voorbeeld tonen"
6389
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1985
6389
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1986
6390
6390
msgid "Open File Manager"
6391
6391
msgstr "Bestandsbeheer openen"
6393
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1997
6393
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1998
6395
6395
msgstr "&Beeld"
6454
6454
msgid "Properties"
6455
6455
msgstr "Eigenschappen"
6457
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:561
6457
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:569
6458
6458
msgctxt "@action:inmenu"
6459
6459
msgid "Empty Trash"
6460
6460
msgstr "Prullenbak legen"
6462
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:568
6462
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:576
6464
6464
msgid "&Edit Entry '%1'..."
6465
6465
msgstr "Item '%1' b&ewerken..."
6467
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:590
6467
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:598
6469
6469
msgid "&Hide Entry '%1'"
6470
6470
msgstr "Item '%1' ver&bergen"
6472
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:599
6472
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:607
6473
6473
msgid "&Show All Entries"
6474
6474
msgstr "Alle item&s tonen"
6476
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:610
6476
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:618
6478
6478
msgid "&Remove Entry '%1'"
6479
6479
msgstr "Item '%1' verwijde&ren"
6481
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:620
6481
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:628
6482
6482
msgctxt "@info"
6483
6483
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6664
6664
msgstr "Prullenbak"
6666
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:742
6666
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:754
6668
6668
msgid "&Release '%1'"
6669
6669
msgstr "'%1' los&laten"
6671
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:744
6671
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
6673
6673
msgid "&Safely Remove '%1'"
6674
6674
msgstr "'%1' &veilig verwijderen"
6676
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:747
6676
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:759
6678
6678
msgid "&Unmount '%1'"
6679
6679
msgstr "'%1' af&koppelen"
6681
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:768
6681
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:780
6683
6683
msgid "&Eject '%1'"
6684
6684
msgstr "'%1' uitw&erpen"
6686
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:802
6686
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:814
6688
6688
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6689
6689
msgstr "Het apparaat '%1' is geen schijf en kan niet worden uitgeworpen."
6691
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:838
6691
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:850
6693
6693
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6695
6695
"Er deed zich een fout voor tijdens de toegang tot '%1'. Het systeem melde: %2"
6697
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:842
6697
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:854
6699
6699
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6700
6700
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens de toegang tot '%1'"