1
# translation of knotes.po to Dutch
2
# translation of knotes.po to
3
# KTranslator Generated File
4
# Nederlandse vertaling van knotes
5
# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v.
6
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
7
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000-2002.
8
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
9
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
10
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
11
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
12
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
13
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2010.
16
"Project-Id-Version: knotes\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 06:30+0200\n"
19
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 12:53+0200\n"
20
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
21
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"Xgettext-Options: -C -ktranslate -x../../kdelibs/po/kde.pot\n"
26
"Files: alarm.cpp bwdatetime.cpp configdlg.cpp fontdlg.cpp knotes.cpp \n"
27
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30
#: knotealarmdlg.cpp:60
31
msgid "Scheduled Alarm"
32
msgstr "Geplande herinnering"
34
#: knotealarmdlg.cpp:62
36
msgstr "Geen heri&nnering"
38
#: knotealarmdlg.cpp:69
40
msgstr "Herinnering &om:"
42
#: knotealarmdlg.cpp:77
44
msgstr "Herinnering &in:"
46
#: knoteconfigdlg.cpp:66
50
#: knoteconfigdlg.cpp:67
51
msgid "Display Settings"
52
msgstr "Weergave-instellingen"
54
#: knoteconfigdlg.cpp:68
58
#: knoteconfigdlg.cpp:69
59
msgid "Editor Settings"
60
msgstr "Editor-instellingen"
62
#: knoteconfigdlg.cpp:175
66
#: knoteconfigdlg.cpp:184
67
msgid "&Background color:"
68
msgstr "&Achtergrondkleur:"
70
#: knoteconfigdlg.cpp:195
71
msgid "&Show note in taskbar"
72
msgstr "&Notities apart in paneel tonen"
74
#: knoteconfigdlg.cpp:199
75
msgid "&Remember desktop"
76
msgstr "Bu&reaublad onthouden"
78
#: knoteconfigdlg.cpp:203
79
msgid "Default &width:"
80
msgstr "Standaard&breedte:"
82
#: knoteconfigdlg.cpp:215
83
msgid "Default &height:"
84
msgstr "Standaard&hoogte:"
86
#: knoteconfigdlg.cpp:266
90
#: knoteconfigdlg.cpp:277
92
msgstr "Autom. &inspringen"
94
#: knoteconfigdlg.cpp:282
96
msgstr "Tekst met &opmaak"
98
#: knoteconfigdlg.cpp:286
102
#: knoteconfigdlg.cpp:296
104
msgstr "Titellettertype:"
106
#: knoteconfigdlg.cpp:338
107
msgid "&Mail action:"
108
msgstr "&Verzendactie:"
110
#: knoteconfigdlg.cpp:370
111
msgid "Incoming Notes"
112
msgstr "Binnenkomende notities"
114
#: knoteconfigdlg.cpp:373
115
msgid "Accept incoming notes"
116
msgstr "Binnenkomende noties accepteren"
118
#: knoteconfigdlg.cpp:379
119
msgid "Outgoing Notes"
120
msgstr "Uitgaande notities"
122
#: knoteconfigdlg.cpp:382
126
#: knoteconfigdlg.cpp:394
130
#: knoteconfigdlg.cpp:430
134
#: knoteconfigdlg.cpp:437
140
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
141
msgstr "<qt>Wilt u de notitie <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
144
msgid "Confirm Delete"
145
msgstr "Verwijderen bevestigen"
149
msgstr "Verwij&deren"
152
msgid "Please enter the new name:"
153
msgstr "Voer a.u.b. de nieuwe naam in:"
158
msgstr "\"%1\" verzenden"
161
msgid "The host cannot be empty."
162
msgstr "De host mag niet leeg zijn."
165
msgid "Unable to start the mail process."
166
msgstr "Het e-mailproces kon niet worden opgestart."
169
msgid "Save note as plain text"
170
msgstr "Notitie opslaan als platte tekst"
179
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Are you sure you want to "
182
"<qt>Het bestand met de naam <b>%1</b> bestaat al.<br /> Wilt u het "
183
"overschrijven?</qt>"
186
msgid "&All Desktops"
187
msgstr "&Alle bureaubladen"
195
msgstr "Hernoemen..."
199
msgstr "Vergrendelen"
203
msgstr "Ontgrendelen"
215
msgstr "Datum invoegen"
219
msgstr "Herinnering instellen..."
223
msgstr "Verzenden..."
227
msgstr "Verzenden..."
231
msgstr "Opslaan als..."
234
msgid "Preferences..."
235
msgstr "Instellingen..."
238
msgid "Keep Above Others"
239
msgstr "Naar voorgrond"
242
msgid "Keep Below Others"
243
msgstr "Naar achtergrond"
247
msgstr "Naar bureaublad"
250
msgid "Walk Through Notes"
251
msgstr "Door notities bladeren"
263
msgstr "&Onderstreept"
267
msgstr "&Doorstrepen"
271
msgstr "&Links uitlijnen"
279
msgstr "&Rechts uitlijnen"
283
msgstr "Als &blok uitlijnen"
298
msgid "Increase Indent"
299
msgstr "Inspringing vergroten"
302
msgid "Decrease Indent"
303
msgstr "Inspringing verkleinen"
306
msgid "Text Color..."
307
msgstr "Tekstkleur..."
310
msgid "Text Background Color..."
311
msgstr "Tekstachtergrondkleur..."
319
msgstr "Tekstgrootte"
321
#: knotehostdlg.cpp:60
322
msgid "Select recipient:"
323
msgstr "Geadresseerde selecteren:"
325
#: knotehostdlg.cpp:76
326
msgid "Hostname or IP address:"
327
msgstr "Hostnaam of IP-adres:"
329
#: knoteprinter.cpp:79
332
msgstr "%1 afdrukken"
334
#: knoteprinter.cpp:111 knoteprinter.cpp:140
337
msgid_plural "Print %1 notes"
338
msgstr[0] "Notitie afdrukken"
339
msgstr[1] "%1 notities afdrukken"
341
#: knotesalarm.cpp:81
342
msgid "The following notes triggered alarms:"
343
msgstr "De volgende notities activeerden herinneringen:"
345
#: knotesalarm.cpp:84
350
msgid "Configure Shortcuts"
351
msgstr "Sneltoetsen instellen"
355
msgstr "Notitiehandelingen"
358
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
359
msgstr "KNotes: Notities voor KDE"
363
msgstr "Nieuwe notitie"
366
msgid "New Note From Clipboard"
367
msgstr "Nieuwe notitie van klembord"
370
msgid "Show All Notes"
371
msgstr "Alle notities tonen"
374
msgid "Hide All Notes"
375
msgstr "Alle notities verbergen"
379
msgstr "Instellingen"
383
msgstr "Geen notities"
385
#: knotesnetsend.cpp:92
387
msgid "Communication error: %1"
388
msgstr "Communicatiefout: %1"
390
#. i18n: file: knotesappui.rc:5
391
#. i18n: ectx: Menu (knotes_context)
392
#. i18n: file: knotesappui.rc:6
393
#. i18n: ectx: Menu (knotes_context)
394
#: main.cpp:45 rc.cpp:3 rc.cpp:6
400
msgstr "KDE-Notities"
403
msgid "(c) 1997-2009, The KNotes Developers"
404
msgstr "(c) 1997-2009, de ontwikkelaars van KNotes"
407
msgid "Suppress creation of a new note on a non-unique instance."
409
"Het aanmaken van een nieuwe notitie bij een niet-unieke instantie voorkomen."
412
msgid "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
413
msgstr "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
420
msgid "Michael Brade"
421
msgstr "Michael Brade"
424
msgid "Previous Maintainer"
425
msgstr "Vorige onderhouder"
428
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
429
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
432
msgid "Original KNotes Author"
433
msgstr "Oorspronkelijke KNotes-auteur"
440
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
441
msgstr "KNotes overgedragen naar KDE 2"
444
msgid "Daniel Martin"
445
msgstr "Daniel Martin"
448
msgid "Network Interface"
449
msgstr "Netwerkinterface"
456
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
457
msgstr "Begonnen aan integratie in het raamwerk van de KDE Gegevensbronnen"
460
msgid "Bera Debajyoti"
461
msgstr "Bera Debajyoti"
464
msgid "Idea and initial code for the new look & feel"
465
msgstr "Idee en oorspronkelijke code voor de nieuwe stijl"
468
msgid "Matthias Ettrich"
469
msgstr "Matthias Ettrich"
476
msgid "Matthias Kiefer"
477
msgstr "Matthias Kiefer"
484
msgid "Laurent Montel"
485
msgstr "Laurent Montel"
488
msgid "Dirk A. Mueller"
489
msgstr "Dirk A. Mueller"
492
msgid "Carsten Pfeiffer"
493
msgstr "Carsten Pfeiffer"
497
msgstr "Harri Porten"
503
#. i18n: file: knotesappui.rc:18
504
#. i18n: ectx: Menu (help)
509
#. i18n: file: knotesappui.rc:30
510
#. i18n: ectx: Menu (notes_menu)
511
#. i18n: file: knotesappui.rc:31
512
#. i18n: ectx: Menu (notes_menu)
513
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
517
#. i18n: file: knotesglobalconfig.kcfg:26
518
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (Network)
520
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
521
msgstr "De poort waarover KNotes notities verzendt en ontvangt."
524
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
527
"Rinse de Vries - 2000 t/m 2003; 2005 t/m 2008,Bram Schoenmakers - 2004; "
528
"2005; 2007,Sander Koning - 2005"
531
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
533
msgstr "rinsedevries@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,"
535
#: resourcelocalconfig.cpp:39
539
#: resourcelocal.cpp:96
542
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
543
"disk space.<br />There should be a backup in the same directory though.</qt>"
545
"<qt>De notities konden niet worden opgeslagen in <b>%1</b>. Controleer of er "
546
"voldoende schijfruimte is.<br />Er zou overigens nog een reservekopie "
547
"aanwezig moeten zijn in dezelfde map.</qt>"
550
#~ msgstr "Standaard instellingen"
552
#~ msgid "Default Settings for New Notes"
553
#~ msgstr "Standaard instellingen voor nieuwe notities"
556
#~ msgstr "Handelingen"
558
#~ msgid "Action Settings"
559
#~ msgstr "Handelingen - instellingen"
564
#~ msgid "Network Settings"
565
#~ msgstr "Netwerkinstellingen"
570
#~ msgid "Style Settings"
571
#~ msgstr "Stijlinstellingen"
574
#~ msgstr "&Weergave"