~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagecore.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-07-12 18:47:30 UTC
  • mfrom: (1.5.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100712184730-e71hiljy1mplyi41
Tags: 4:4.4.92-0ubuntu1
* New upstream release
* Download kdepim 4.4.5 translations as part of source build

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of libmessagecore.po to Dutch
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2009, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: libmessagecore\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-10-09 06:32+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-20 17:05+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#: attachmentcompressjob.cpp:65
 
21
msgid "Could not initiate attachment compression."
 
22
msgstr "Kon de compressie van de bijlage niet initiëren."
 
23
 
 
24
#: attachmentcompressjob.cpp:75
 
25
msgid "Could not compress the attachment."
 
26
msgstr "Kon de bijlage niet comprimeren."
 
27
 
 
28
#: attachmentfromurljob.cpp:82
 
29
#, kde-format
 
30
msgctxt "a file called 'unknown.ext'"
 
31
msgid "unknown%1"
 
32
msgstr "onbekend%1"
 
33
 
 
34
#: attachmentfromurljob.cpp:136
 
35
#, kde-format
 
36
msgid "\"%1\" not found. Please specify the full path."
 
37
msgstr "\"%1\" niet gevonden. Gaarne het volledige pad specificeren."
 
38
 
 
39
#: attachmentfromurljob.cpp:145
 
40
#, kde-format
 
41
msgid "You may not attach files bigger than %1."
 
42
msgstr "U mag geen bestanden bijvoegen groter dan %1."
 
43
 
 
44
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:126
 
45
#, kde-format
 
46
msgid ""
 
47
"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>Normally, you do not need to "
 
48
"touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
 
49
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
 
50
"can fix that.</p>"
 
51
msgstr ""
 
52
"<p>Het <em>MIME-type</em> van het bestand:</p><p>Normaal hoeft u hieraan "
 
53
"niets te veranderen, omdat het type bestand automatisch wordt gecontroleerd; "
 
54
"maar soms kan %1 het type niet juist detecteren -- hier kunt u dat "
 
55
"corrigeren.</p>"
 
56
 
 
57
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:133
 
58
msgid ""
 
59
"<p>The estimated size of the attachment:</p><p>Note that, in an email "
 
60
"message, a binary file encoded with base64 will take up four thirds the "
 
61
"actual size of the file.</p>"
 
62
msgstr ""
 
63
"<p>De geschatte grootte van de bijlage:</p><p>Merk op dat in een e-"
 
64
"mailbericht, een binair bestand met base64 wordt gecodeerd en dan vierderde "
 
65
"van de oorspronkelijke grootte van het bestand inneemt.</p>"
 
66
 
 
67
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:138
 
68
msgid ""
 
69
"<p>The file name of the part:</p><p>Although this defaults to the name of "
 
70
"the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, it "
 
71
"suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
 
72
"the part to disk.</p>"
 
73
msgstr ""
 
74
"<p>De bestandsnaam van de bijlage:</p><p>Hoewel dit standaard de naam krijgt "
 
75
"van het bijgevoegde bestand, specificeert het niet het bij te voegen "
 
76
"bestand; het suggereert eerder een bestandsnaam dat gebruikt kan worden door "
 
77
"de ontvangende e-mailagent bij het opslaan van dit deel op schijf.</p>"
 
78
 
 
79
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:145
 
80
msgid ""
 
81
"<p>A description of the part:</p><p>This is just an informational "
 
82
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
 
83
"most mail agents will show this information in their message previews "
 
84
"alongside the attachment's icon.</p>"
 
85
msgstr ""
 
86
"<p>Een beschrijving van het deel:</p><p>Dit is gewoon een informatieve "
 
87
"beschrijving van het deel, zoiets als het Onderwep is voor het gehele "
 
88
"bericht; de meeste e-mailagents zullen deze informatie tonen als in het "
 
89
"berichtvoorbeeld naast het pictogram van de bijlage.</p>"
 
90
 
 
91
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:152
 
92
#, kde-format
 
93
msgid ""
 
94
"<p>The transport encoding of this part:</p><p>Normally, you do not need to "
 
95
"change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on the "
 
96
"MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
 
97
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
 
98
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
 
99
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
 
100
"p>"
 
101
msgstr ""
 
102
"<p>De transportcodering van dit deel:</p><p>In normale gevallenis het niet "
 
103
"nodig dit te wijzigen, omdat %1 een toepasselijke codering zal gebruiken, "
 
104
"afhankelijk van het MIME-type; toch kunt u soms de grootte van het "
 
105
"resulterende bericht aanzienlijk in grootte verminderen, bijv. als een "
 
106
"PostScript-bestand geen binaire gegevens bevat, maar uit pure tekst bestaat "
 
107
"-- in dat geval resulteert kiezen van \"quoted-printable\" boven de "
 
108
"standaard \"base64\" in het besparen van 25% op de resulterende "
 
109
"berichtgrootte.</p>"
 
110
 
 
111
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:163
 
112
msgid ""
 
113
"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
 
114
"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
 
115
"icon view;</p><p>Technically, this is carried out by setting this part's "
 
116
"<em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the "
 
117
"default \"attachment\".</p>"
 
118
msgstr ""
 
119
"<p>Activeer deze optie als u aan de ontvanger wilt suggereren de "
 
120
"automatische (inline) weergave van dit deel in het berichtvoorbeeld, in "
 
121
"plaats van de standaard pictogramweergave;</p><p>Technisch wordt dit "
 
122
"uitgevoerd door het instellen voor dit deel van het kopveld <em>Content-"
 
123
"Disposition</em> oo \"inline\" in plaats van de standaard \"attachment\".</p>"
 
124
 
 
125
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:171
 
126
msgid ""
 
127
"<p>Check this option if you want this message part to be signed.</p><p>The "
 
128
"signature will be made with the key that you associated with the currently-"
 
129
"selected identity.</p>"
 
130
msgstr ""
 
131
"<p>Activeer deze optie als u dit berichtdeel wilt ondertekenen.</p><p>De "
 
132
"ondertekening zal worden gedaan met de sleutel die verbonden is met de nu "
 
133
"geselecteerde identiteit.</p>"
 
134
 
 
135
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:177
 
136
msgid ""
 
137
"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted.</"
 
138
"p><p>The part will be encrypted for the recipients of this message.</p>"
 
139
msgstr ""
 
140
"<p>Activeer deze optie als u dit berichtdeel wilt versleutelen.</p><p>Het "
 
141
"deel zal worden versleuteld voor de ontvangers van dit bericht.</p>"
 
142
 
 
143
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:14
 
144
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AttachmentPropertiesDialog)
 
145
#: rc.cpp:3
 
146
msgid "Attachment Properties"
 
147
msgstr "Eigenschappen van bijlagen"
 
148
 
 
149
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:30
 
150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
151
#: rc.cpp:6
 
152
msgctxt "MIME type of this attachment"
 
153
msgid "Type:"
 
154
msgstr "Type:"
 
155
 
 
156
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:73
 
157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
158
#: rc.cpp:10
 
159
msgctxt "size of the attachment"
 
160
msgid "Size:"
 
161
msgstr "Grootte:"
 
162
 
 
163
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:100
 
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
165
#: rc.cpp:14
 
166
msgctxt "file name of the attachment"
 
167
msgid "Name:"
 
168
msgstr "Naam:"
 
169
 
 
170
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:130
 
171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
172
#: rc.cpp:17
 
173
msgctxt "description of the attachment"
 
174
msgid "Description:"
 
175
msgstr "Beschrijving:"
 
176
 
 
177
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:160
 
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
179
#: rc.cpp:20
 
180
msgctxt "encoding of the attachment"
 
181
msgid "Encoding:"
 
182
msgstr "Codering:"
 
183
 
 
184
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:178
 
185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDisplay)
 
186
#: rc.cpp:23
 
187
msgid "Suggest automatic display"
 
188
msgstr "Automatische weergave voorstellen"
 
189
 
 
190
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:185
 
191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt)
 
192
#: rc.cpp:26
 
193
msgid "Encrypt this attachment"
 
194
msgstr "Deze bijlage versleutelen"
 
195
 
 
196
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:192
 
197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sign)
 
198
#: rc.cpp:29
 
199
msgid "Sign this attachment"
 
200
msgstr "Deze bijlage ondertekenen"
 
201
 
 
202
#: rc.cpp:30
 
203
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
204
msgid "Your names"
 
205
msgstr "Freek de Kruijf"
 
206
 
 
207
#: rc.cpp:31
 
208
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
209
msgid "Your emails"
 
210
msgstr "f.de.kruijf@gmail.com"