~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-th/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kxkb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter, Jonathan Thomas, Harald Sitter
  • Date: 2010-07-31 12:59:35 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream) (23.1.2 lucid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100731125935-seq27itnsf3ntjer
Tags: 4:4.5.0-0ubuntu1
[ Jonathan Thomas ]
* Depend on libkdecore5 rather than on kdelibs5, since the latter is
  transitional now

[ Harald Sitter ]
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
5
5
# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2004.
6
6
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007.
7
 
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008.
 
7
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
 
8
# Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: kxkb\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-08 05:59+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:54+0700\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-06-30 05:29+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 15:14+0700\n"
14
15
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
15
16
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22
 
22
 
#: kcmlayout.cpp:71 kcmlayout.cpp:141
23
 
msgid "Layout Name"
24
 
msgstr "ชื่อผังแป้นพิมพ์"
25
 
 
26
 
#: kcmlayout.cpp:71 kcmlayout.cpp:141
 
23
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:54
 
24
msgid "Any language"
 
25
msgstr "ภาษาใดก็ได้"
 
26
 
 
27
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:104 kcm_view_models.cpp:226
 
28
msgctxt "variant"
 
29
msgid "Default"
 
30
msgstr "ค่าปริยา"
 
31
 
 
32
#: kcm_keyboard.cpp:53
 
33
msgid "KDE Keyboard Control Module"
 
34
msgstr "เครื่องมือควบคุมแป้นพิมพ์ของ KDE"
 
35
 
 
36
#: kcm_keyboard.cpp:55
 
37
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
 
38
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2553 Andriy Rysin"
 
39
 
 
40
#: kcm_keyboard.cpp:58
 
41
msgid ""
 
42
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
 
43
"parameters and layouts."
 
44
msgstr "<h1>แป้นพิมพ์</h1> โมดูลควบคุมนี้ใช้ปรับแต่งพารามิเตอร์และผังแป้นพิมพ์"
 
45
 
 
46
#: kcm_keyboard_widget.cpp:157
 
47
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
 
48
msgid "Unknown"
 
49
msgstr "ไม่ทราบ"
 
50
 
 
51
#: kcm_keyboard_widget.cpp:159
 
52
#, kde-format
 
53
msgctxt "vendor | keyboard model"
 
54
msgid "%1 | %2"
 
55
msgstr "%1 | %2"
 
56
 
 
57
#: kcm_keyboard_widget.cpp:169
 
58
#, kde-format
 
59
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
 
60
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
 
61
msgstr[0] "สนับสนุนผังแป้นพิมพ์จำนวนไม่เกิน %1"
 
62
 
 
63
#: kcm_keyboard_widget.cpp:451
 
64
msgctxt "no shortcuts defined"
 
65
msgid "None"
 
66
msgstr "ไม่มี"
 
67
 
 
68
#: kcm_keyboard_widget.cpp:460
 
69
#, kde-format
 
70
msgid "%1 shortcut"
 
71
msgid_plural "%1 shortcuts"
 
72
msgstr[0] "%1 ปุ่มลัด"
 
73
 
 
74
#: kcm_view_models.cpp:179
 
75
msgctxt "layout map name"
27
76
msgid "Map"
28
 
msgstr "ตารางปุ่มพิมพ์"
29
 
 
30
 
#: kcmlayout.cpp:141
 
77
msgstr "แมป"
 
78
 
 
79
#: kcm_view_models.cpp:179
 
80
msgid "Layout"
 
81
msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
 
82
 
 
83
#: kcm_view_models.cpp:179
31
84
msgid "Variant"
32
85
msgstr "ผังย่อย"
33
86
 
34
 
#: kcmlayout.cpp:141
 
87
#: kcm_view_models.cpp:179
35
88
msgid "Label"
36
89
msgstr "ป้ายกำกับ"
37
90
 
38
 
#: kcmlayout.cpp:338
39
 
msgctxt "Default variant"
40
 
msgid "Default"
41
 
msgstr "ค่าปริยาย"
42
 
 
43
 
#: kcmlayout.cpp:604
44
 
msgid "Multiple keys"
45
 
msgstr "ใช้หลายปุ่มพิมพ์"
46
 
 
47
 
#: kcmlayout.cpp:607
48
 
msgid "Defined"
49
 
msgstr "ที่นิยามไว้"
50
 
 
51
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:437
52
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXkbShortcut)
53
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:467
54
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXkbShortcut3d)
55
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:437
56
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXkbShortcut)
57
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:467
58
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXkbShortcut3d)
59
 
#: kcmlayout.cpp:609 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:255 rc.cpp:267
60
 
msgid "None"
61
 
msgstr "ไม่มี"
62
 
 
63
 
#: kxkbapp.cpp:76
64
 
msgid "A utility to switch keyboard maps"
65
 
msgstr "เครื่องมืออรรถประโยชน์เพื่อใช้สลับผังแป้นพิมพ์"
66
 
 
67
 
#: kxkbapp.cpp:80
68
 
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
69
 
msgstr "เครื่องมือสลับผังแป้นพิมพ์ของ KDE"
70
 
 
71
 
#: kxkbapp.cpp:82
72
 
msgid "Copyright (C) 2006-2007 Andriy Rysin"
73
 
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2006-2007 Andriy Rysin"
74
 
 
75
 
#: kxkbbindings.cpp:7
76
 
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
77
 
msgstr "สลับไปใช้ผังแป้นพิมพ์ถัดไป"
78
 
 
79
 
#: kxkbcore.cpp:343
80
 
#, kde-format
81
 
msgid "Group %1"
82
 
msgstr "กลุ่ม %1"
83
 
 
84
 
#: kxkbwidget.cpp:64
85
 
#, kde-format
86
 
msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
87
 
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปลี่ยนผังแป้นพิมพ์ไปเป็น '%1'"
88
 
 
89
 
#: kxkbwidget.cpp:122
90
 
msgid "Configure..."
91
 
msgstr "ปรับแต่ง..."
92
 
 
93
 
#: kxkbwidget.cpp:154
94
 
#, fuzzy
95
 
#| msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
 
91
#: keyboard_applet.cpp:48
 
92
msgid "XKB extension failed to initialize"
 
93
msgstr "ส่วนขยายของ XKB เริ่มต้นล้มเหลว"
 
94
 
 
95
#: layout_widget.cpp:131 layout_widget.cpp:132
 
96
msgctxt "tooltip title"
96
97
msgid "Keyboard Layout"
97
 
msgstr "เครื่องมือสลับผังแป้นพิมพ์ของ KDE"
98
 
 
99
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:21
100
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayout)
101
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:148
102
 
msgid "Layout"
103
98
msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
104
99
 
105
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:33
106
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton)
107
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:151
108
 
msgid "KDE will configure layouts and start layout indicator"
109
 
msgstr "KDE จะทำการปรับแต่งผังแป้นพิมพ์และเริ่มงานตัวแสดงสถานะของผังแป้นพิมพ์"
110
 
 
111
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:36
112
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
113
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:154
114
 
msgid "&Enable keyboard layouts"
115
 
msgstr "เ&ปิดการใช้ผังแป้นพิมพ์ต่าง ๆ"
116
 
 
117
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:43
118
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton_2)
119
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:157
120
 
msgid "KDE will start indicator but will use existing layout configuration"
121
 
msgstr "KDE จะเริ่มงานตัวแสดงสถานะ แต่จะใช้ผังแป้นพิมพ์ที่มีอยู่แล้ว"
122
 
 
123
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:46
124
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
125
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:160
126
 
msgid "Indicator only"
127
 
msgstr "ใช้ตัวแสดงสถานะผังแป้นพิมพ์เท่านั้น"
128
 
 
129
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:53
130
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton_3)
131
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:163
132
 
msgid "KDE will not configure or show keyboard layouts"
133
 
msgstr "KDE จะไม่ทำการปรับแต่งหรือแสดงผังแป้นพิมพ์ใด ๆ"
134
 
 
135
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:56
136
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3)
137
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:166
138
 
msgid "Disable keyboard layouts"
139
 
msgstr "ปิดการใช้ผังแป้นพิมพ์ต่าง ๆ"
140
 
 
141
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:69
142
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIndicatorOptions)
143
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:169
144
 
msgid "Indicator Options"
145
 
msgstr "ตัวเลือกต่าง ๆ ของตัวแสดงสถานะผังแป้นพิมพ์"
146
 
 
147
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:81
148
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSingle)
149
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:172
150
 
msgid "Show indicator for single layout"
151
 
msgstr "แสดงสถานะผังแป้นพิมพ์ของผังแป้นพิมพ์เดี่ยว"
152
 
 
153
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:88
154
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFlag)
155
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:175
156
 
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
157
 
msgstr "แสดงธงของประเทศนั้น ๆ เป็นพื้นหลังของชื่อผังแป้นพิมพ์ในไอคอนบนถาดระบบ"
158
 
 
159
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:91
160
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFlag)
161
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:178
162
 
msgid "Show country flag"
163
 
msgstr "แสดงธงประจำชาติ"
164
 
 
165
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:104
166
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpLayouts)
167
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:181
168
 
msgid ""
169
 
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
170
 
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
171
 
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
172
 
"be different for different countries."
173
 
msgstr ""
174
 
"<h1>ผังแป้นพิมพ์</h1> คุณสามารถเลือกผังและรุ่นของแป้นพิมพ์ได้ที่นี่ โดยที่ 'รุ่น' "
175
 
"จะหมายถึงชนิดของแป้นพิมพ์ที่ต่ออยู่กับเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ ในขณะที่ ผังแป้นพิมพ์ จะหมายถึง "
176
 
"\"แต่ละปุ่มพิมพ์เป็นตัวอะไร\" และอาจจะแตกต่างกันไปในแต่ละประเทศ"
177
 
 
178
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:119
179
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
180
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:184
181
 
msgid "Keyboard &model:"
182
 
msgstr "&รุ่นของแป้นพิมพ์:"
183
 
 
184
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:139
185
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboModel)
186
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:187
187
 
msgid ""
188
 
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
189
 
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
190
 
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
191
 
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
192
 
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
193
 
"have.\n"
194
 
msgstr ""
195
 
"คุณสามารถเลือกรุ่นของแป้นพิมพ์ได้ที่นี่ การตั้งค่าตรงนี้ขึ้นอยู่กับผังแป้นพิมพ์ของคุณ และอ้างไปถึงรุ่นของ "
196
 
"\"ฮาร์ดแวร์\" ด้วย ซึ่งก็คือวิธีที่สร้างแป้นพิมพ์ขึ้นมา "
197
 
"แป้นพิมพ์สมัยใหม่ที่มากับเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณนั้น ตามปกติจะมากับปุ่มพิเศษ 2 ปุ่ม ซึ่งเราจะเรียกว่า "
198
 
"เป็นแป้นพิมพ์รุ่น \"104 ปุ่มพิมพ์\" ซึ่งอาจจะเป็นรุ่นที่คุณต้องการ "
199
 
"ในกรณีที่คุณไม่ทราบว่าแป้นพิมพ์ที่คุณมีเป็นรุ่นอะไร\n"
200
 
 
201
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:154
202
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
203
 
#: rc.cpp:46 rc.cpp:191
204
 
msgid "Available layouts:"
205
 
msgstr "ผังแป้นพิมพ์ต่าง ๆ ที่มีให้เลือก:"
206
 
 
207
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:167
208
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
209
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:181
210
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
211
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:257
212
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnUp)
213
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:277
214
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDown)
215
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:444
216
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbClearButton)
217
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:474
218
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3dClearButton)
219
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:167
220
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
221
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:181
222
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
223
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:257
224
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnUp)
225
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:277
226
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDown)
227
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:444
228
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbClearButton)
229
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:474
230
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3dClearButton)
231
 
#: rc.cpp:49 rc.cpp:52 rc.cpp:58 rc.cpp:61 rc.cpp:113 rc.cpp:125 rc.cpp:194
232
 
#: rc.cpp:197 rc.cpp:203 rc.cpp:206 rc.cpp:258 rc.cpp:270
233
 
msgid "..."
234
 
msgstr "..."
235
 
 
236
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:194
237
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
238
 
#: rc.cpp:55 rc.cpp:200
239
 
msgid "Active layouts:"
240
 
msgstr "ผังแป้นพิมพ์ต่าง ๆ ที่เลือกใช้อยู่:"
241
 
 
242
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:288
243
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
244
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:541
245
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
246
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:288
247
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
248
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:541
249
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
250
 
#: rc.cpp:64 rc.cpp:140 rc.cpp:209 rc.cpp:285
251
 
msgid "Command:"
252
 
msgstr "คำสั่ง:"
253
 
 
254
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:307
255
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editCmdLine)
256
 
#: rc.cpp:67 rc.cpp:212
257
 
msgid ""
258
 
"This is the command which will be executed to initialize configured layouts."
259
 
msgstr "นี่เป็นคำสั่งซึ่งจะถูกประมวลผลเพื่อเริ่มการทำงานของการปรับแต่งผังแป้นพิมพ์"
260
 
 
261
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:319
262
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
263
 
#: rc.cpp:70 rc.cpp:215
264
 
msgid "Layout variant:"
265
 
msgstr "ผังแป้นพิมพ์ย่อย:"
266
 
 
267
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:336
268
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboVariant)
269
 
#: rc.cpp:73 rc.cpp:218
270
 
msgid ""
271
 
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
272
 
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
273
 
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
274
 
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
275
 
"on a transliterated latin one).\n"
276
 
msgstr ""
277
 
"คุณสามารถเลือกผังแป้นพิมพ์แปรที่เลือกไว้ได้ที่นี่ โดยทั่วไปแล้วผังแป้นพิมพ์แปรก็คือ ผังแป้นพิมพ์รูปแบบต่าง "
278
 
"ๆ กัน สำหรับภาษาหนึ่ง ๆ ตัวอย่างเช่น ผังแป้นพิมพ์ภาษายูเครนอาจจะมีถึงสี่ผังแป้นพิมพ์แปร ได้แก่: "
279
 
"แบบพื้นฐาน, แบบ winkeys (อย่างใน Windows), แบบพิมพ์ดีด (อย่างที่ใช้ในเครื่องพิมพ์ดีด) และ "
280
 
"แบบตามการออกเสียง (อักษรยูเครนแต่ละตัว จะถูกวางไว้ตามการถอดเสียงภาษาละติน)\n"
281
 
 
282
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:343
283
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
284
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:222
285
 
msgid "Label:"
286
 
msgstr "แถบป้าย:"
287
 
 
288
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:366
289
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
290
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:225
291
 
msgid "Switching Options"
292
 
msgstr "ตัวเลือกการสลับผัง"
293
 
 
294
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:372
295
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, grpSwitching)
296
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:228
297
 
msgid ""
298
 
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
299
 
"keyboard layout will only affect the current application or window."
300
 
msgstr ""
301
 
"หากคุณเลือกข้อกำหนดการสลับรูปแบบ \"โปรแกรม\" หรือ \"หน้าต่าง\" "
302
 
"การเปลี่ยนผังแป้นพิมพ์จะมีผลกับโปรแกรมหรือหน้าต่างปัจจุบันเท่านั้น"
303
 
 
304
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:375
305
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, grpSwitching)
306
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:231
307
 
msgid "Switching Policy"
308
 
msgstr "ข้อกำหนดการสลับผัง"
309
 
 
310
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:381
311
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdBtnSwitchGlobal)
312
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:234
313
 
msgid "&Global"
314
 
msgstr "ใช้กับทั้ง&ระบบ"
315
 
 
316
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:391
317
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdBtnSwitchPerDesktop)
318
 
#: rc.cpp:92 rc.cpp:237
319
 
msgid "&Desktop"
320
 
msgstr "ใช้กับ&พื้นที่ทำงาน"
321
 
 
322
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:398
323
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdBtnSwitchPerApp)
324
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:240
325
 
msgid "&Application"
326
 
msgstr "ใช้กับโ&ปรแกรม"
327
 
 
328
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:405
329
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdBtnSwitchPerWin)
330
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:243
331
 
msgid "&Window"
332
 
msgstr "ใชักับ&หน้าต่าง"
333
 
 
334
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:415
335
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
336
 
#: rc.cpp:101 rc.cpp:246
337
 
msgid "Shortcuts for Switching Layout"
338
 
msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดต่าง ๆ ของการสลับผังแป้นพิมพ์"
339
 
 
340
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:421
341
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
342
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:249
343
 
msgid "Main shortcuts:"
344
 
msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดตัวหลัก:"
345
 
 
346
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:434
347
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnXkbShortcut)
348
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:252
349
 
msgid ""
350
 
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
351
 
"allows modifier-only shortcuts."
352
 
msgstr ""
353
 
"นี่เป็นปุ่มพิมพ์ลัดสำหรับการสลับผังแป้นพิมพ์ ซึ่งควบคุมโดย X.org "
354
 
"โดยจะให้ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดที่ใช้ร่วมกับปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ (Modifier) เท่านั้น"
355
 
 
356
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:451
357
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
358
 
#: rc.cpp:116 rc.cpp:261
359
 
msgid "3rd level shortcuts:"
360
 
msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดระดับที่ 3:"
361
 
 
362
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:464
363
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnXkbShortcut3d)
364
 
#: rc.cpp:119 rc.cpp:264
365
 
msgid ""
366
 
"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if "
367
 
"it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
368
 
msgstr ""
369
 
"นี่เป็นปุ่มพิมพ์ลัดของการสลับไปยังระดับที่สามของผังที่ใช้อยู่ (ถ้ามี) ซึ่งควบคุมโดย X.org "
370
 
"โดยจะให้ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดที่ใช้ร่วมกับปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ (Modifier) เท่านั้น"
371
 
 
372
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:481
373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
374
 
#: rc.cpp:128 rc.cpp:273
375
 
msgid "Alternative shortcut:"
376
 
msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดทางเลือก:"
377
 
 
378
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:494
379
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence)
380
 
#: rc.cpp:131 rc.cpp:276
381
 
msgid ""
382
 
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
383
 
"not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations "
384
 
"(e.g. if popup is active or from screensaver)."
385
 
msgstr ""
386
 
"นี่เป็นปุ่มพิมพ์ลัดของการสลับผังแป้นพิมพ์ซึ่งควบคุมโดย KDE ปุ่มพิมพ์ลัดนี้ ไม่รองรับการใช้งานแบบ "
387
 
"'ใช้ร่วมกับปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ (Modifier) เท่านั้น' และอาจจะไม่ทำงานในบางสถานการณ์ (เช่น "
388
 
"เมื่อหน้าต่างผุดทำงาน หรือจากโปรแกรมรักษาจอภาพ)"
389
 
 
390
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:518
391
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabOptions)
392
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:279
393
 
msgid "Advanced"
394
 
msgstr "ตั้งค่าขั้นสูง"
395
 
 
396
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:524
397
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkResetOld)
398
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:282
399
 
msgid "&Reset old options"
400
 
msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกเก่าอีก&ครั้ง"
401
 
 
402
 
#. i18n: file: kcmlayoutwidget.ui:554
403
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editCmdLineOpt)
404
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:288
405
 
msgid ""
406
 
"This is the command which will be executed to initialize configured options."
407
 
msgstr "นี่เป็นคำสั่งซึ่งจะถูกประมวลผลเพื่อเริ่มการทำงานของตัวเลือกที่ได้ปรับแต่งไว้"
408
 
 
409
 
#: rc.cpp:144
410
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
411
 
msgid "Your names"
412
 
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
413
 
 
414
 
#: rc.cpp:145
415
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
416
 
msgid "Your emails"
417
 
msgstr "donga.nb@gmail.com, drrider@gmail.com"
 
100
#: flags.cpp:119
 
101
#, kde-format
 
102
msgctxt "layout - variant"
 
103
msgid "%1 - %2"
 
104
msgstr "%1 - %2"
 
105
 
 
106
#~ msgid "Layout Name"
 
107
#~ msgstr "ชื่อผังแป้นพิมพ์"
 
108
 
 
109
#~ msgid "Multiple keys"
 
110
#~ msgstr "ใช้หลายปุ่มพิมพ์"
 
111
 
 
112
#~ msgid "Defined"
 
113
#~ msgstr "ที่นิยามไว้"
 
114
 
 
115
#~ msgid "A utility to switch keyboard maps"
 
116
#~ msgstr "เครื่องมืออรรถประโยชน์เพื่อใช้สลับผังแป้นพิมพ์"
 
117
 
 
118
#~ msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
 
119
#~ msgstr "สลับไปใช้ผังแป้นพิมพ์ถัดไป"
 
120
 
 
121
#~ msgid "Group %1"
 
122
#~ msgstr "กลุ่ม %1"
 
123
 
 
124
#~ msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
 
125
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปลี่ยนผังแป้นพิมพ์ไปเป็น '%1'"
 
126
 
 
127
#~ msgid "Configure..."
 
128
#~ msgstr "ปรับแต่ง..."
 
129
 
 
130
#~ msgid "KDE will configure layouts and start layout indicator"
 
131
#~ msgstr "KDE จะทำการปรับแต่งผังแป้นพิมพ์และเริ่มงานตัวแสดงสถานะของผังแป้นพิมพ์"
 
132
 
 
133
#~ msgid "&Enable keyboard layouts"
 
134
#~ msgstr "เ&ปิดการใช้ผังแป้นพิมพ์ต่าง ๆ"
 
135
 
 
136
#~ msgid "KDE will start indicator but will use existing layout configuration"
 
137
#~ msgstr "KDE จะเริ่มงานตัวแสดงสถานะ แต่จะใช้ผังแป้นพิมพ์ที่มีอยู่แล้ว"
 
138
 
 
139
#~ msgid "Indicator only"
 
140
#~ msgstr "ใช้ตัวแสดงสถานะผังแป้นพิมพ์เท่านั้น"
 
141
 
 
142
#~ msgid "KDE will not configure or show keyboard layouts"
 
143
#~ msgstr "KDE จะไม่ทำการปรับแต่งหรือแสดงผังแป้นพิมพ์ใด ๆ"
 
144
 
 
145
#~ msgid "Disable keyboard layouts"
 
146
#~ msgstr "ปิดการใช้ผังแป้นพิมพ์ต่าง ๆ"
 
147
 
 
148
#~ msgid "Indicator Options"
 
149
#~ msgstr "ตัวเลือกต่าง ๆ ของตัวแสดงสถานะผังแป้นพิมพ์"
 
150
 
 
151
#~ msgid "Show indicator for single layout"
 
152
#~ msgstr "แสดงสถานะผังแป้นพิมพ์ของผังแป้นพิมพ์เดี่ยว"
 
153
 
 
154
#~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
 
155
#~ msgstr "แสดงธงของประเทศนั้น ๆ เป็นพื้นหลังของชื่อผังแป้นพิมพ์ในไอคอนบนถาดระบบ"
 
156
 
 
157
#~ msgid "Show country flag"
 
158
#~ msgstr "แสดงธงประจำชาติ"
 
159
 
 
160
#~ msgid ""
 
161
#~ "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and "
 
162
#~ "model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to "
 
163
#~ "your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" "
 
164
#~ "and may be different for different countries."
 
165
#~ msgstr ""
 
166
#~ "<h1>ผังแป้นพิมพ์</h1> คุณสามารถเลือกผังและรุ่นของแป้นพิมพ์ได้ที่นี่ โดยที่ 'รุ่น' "
 
167
#~ "จะหมายถึงชนิดของแป้นพิมพ์ที่ต่ออยู่กับเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ ในขณะที่ ผังแป้นพิมพ์ จะหมายถึง "
 
168
#~ "\"แต่ละปุ่มพิมพ์เป็นตัวอะไร\" และอาจจะแตกต่างกันไปในแต่ละประเทศ"
 
169
 
 
170
#~ msgid "Keyboard &model:"
 
171
#~ msgstr "&รุ่นของแป้นพิมพ์:"
 
172
 
 
173
#~ msgid ""
 
174
#~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
 
175
#~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
 
176
#~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
 
177
#~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, "
 
178
#~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard "
 
179
#~ "you have.\n"
 
180
#~ msgstr ""
 
181
#~ "คุณสามารถเลือกรุ่นของแป้นพิมพ์ได้ที่นี่ การตั้งค่าตรงนี้ขึ้นอยู่กับผังแป้นพิมพ์ของคุณ "
 
182
#~ "และอ้างไปถึงรุ่นของ \"ฮาร์ดแวร์\" ด้วย ซึ่งก็คือวิธีที่สร้างแป้นพิมพ์ขึ้นมา "
 
183
#~ "แป้นพิมพ์สมัยใหม่ที่มากับเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณนั้น ตามปกติจะมากับปุ่มพิเศษ 2 ปุ่ม "
 
184
#~ "ซึ่งเราจะเรียกว่า เป็นแป้นพิมพ์รุ่น \"104 ปุ่มพิมพ์\" ซึ่งอาจจะเป็นรุ่นที่คุณต้องการ "
 
185
#~ "ในกรณีที่คุณไม่ทราบว่าแป้นพิมพ์ที่คุณมีเป็นรุ่นอะไร\n"
 
186
 
 
187
#~ msgid "Available layouts:"
 
188
#~ msgstr "ผังแป้นพิมพ์ต่าง ๆ ที่มีให้เลือก:"
 
189
 
 
190
#~ msgid "..."
 
191
#~ msgstr "..."
 
192
 
 
193
#~ msgid "Active layouts:"
 
194
#~ msgstr "ผังแป้นพิมพ์ต่าง ๆ ที่เลือกใช้อยู่:"
 
195
 
 
196
#~ msgid "Command:"
 
197
#~ msgstr "คำสั่ง:"
 
198
 
 
199
#~ msgid ""
 
200
#~ "This is the command which will be executed to initialize configured "
 
201
#~ "layouts."
 
202
#~ msgstr "นี่เป็นคำสั่งซึ่งจะถูกประมวลผลเพื่อเริ่มการทำงานของการปรับแต่งผังแป้นพิมพ์"
 
203
 
 
204
#~ msgid "Layout variant:"
 
205
#~ msgstr "ผังแป้นพิมพ์ย่อย:"
 
206
 
 
207
#~ msgid ""
 
208
#~ "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout "
 
209
#~ "variants usually represent different key maps for the same language. For "
 
210
#~ "example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in "
 
211
#~ "Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian "
 
212
#~ "letter is placed on a transliterated latin one).\n"
 
213
#~ msgstr ""
 
214
#~ "คุณสามารถเลือกผังแป้นพิมพ์แปรที่เลือกไว้ได้ที่นี่ โดยทั่วไปแล้วผังแป้นพิมพ์แปรก็คือ "
 
215
#~ "ผังแป้นพิมพ์รูปแบบต่าง ๆ กัน สำหรับภาษาหนึ่ง ๆ ตัวอย่างเช่น "
 
216
#~ "ผังแป้นพิมพ์ภาษายูเครนอาจจะมีถึงสี่ผังแป้นพิมพ์แปร ได้แก่: แบบพื้นฐาน, แบบ winkeys (อย่างใน "
 
217
#~ "Windows), แบบพิมพ์ดีด (อย่างที่ใช้ในเครื่องพิมพ์ดีด) และ แบบตามการออกเสียง "
 
218
#~ "(อักษรยูเครนแต่ละตัว จะถูกวางไว้ตามการถอดเสียงภาษาละติน)\n"
 
219
 
 
220
#~ msgid "Label:"
 
221
#~ msgstr "แถบป้าย:"
 
222
 
 
223
#~ msgid "Switching Options"
 
224
#~ msgstr "ตัวเลือกการสลับผัง"
 
225
 
 
226
#~ msgid ""
 
227
#~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing "
 
228
#~ "the keyboard layout will only affect the current application or window."
 
229
#~ msgstr ""
 
230
#~ "หากคุณเลือกข้อกำหนดการสลับรูปแบบ \"โปรแกรม\" หรือ \"หน้าต่าง\" "
 
231
#~ "การเปลี่ยนผังแป้นพิมพ์จะมีผลกับโปรแกรมหรือหน้าต่างปัจจุบันเท่านั้น"
 
232
 
 
233
#~ msgid "Switching Policy"
 
234
#~ msgstr "ข้อกำหนดการสลับผัง"
 
235
 
 
236
#~ msgid "&Global"
 
237
#~ msgstr "ใช้กับทั้ง&ระบบ"
 
238
 
 
239
#~ msgid "&Desktop"
 
240
#~ msgstr "ใช้กับ&พื้นที่ทำงาน"
 
241
 
 
242
#~ msgid "&Application"
 
243
#~ msgstr "ใช้กับโ&ปรแกรม"
 
244
 
 
245
#~ msgid "&Window"
 
246
#~ msgstr "ใชักับ&หน้าต่าง"
 
247
 
 
248
#~ msgid "Shortcuts for Switching Layout"
 
249
#~ msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดต่าง ๆ ของการสลับผังแป้นพิมพ์"
 
250
 
 
251
#~ msgid ""
 
252
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
 
253
#~ "allows modifier-only shortcuts."
 
254
#~ msgstr ""
 
255
#~ "นี่เป็นปุ่มพิมพ์ลัดสำหรับการสลับผังแป้นพิมพ์ ซึ่งควบคุมโดย X.org "
 
256
#~ "โดยจะให้ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดที่ใช้ร่วมกับปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ (Modifier) เท่านั้น"
 
257
 
 
258
#~ msgid "3rd level shortcuts:"
 
259
#~ msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดระดับที่ 3:"
 
260
 
 
261
#~ msgid ""
 
262
#~ "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout "
 
263
#~ "(if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only "
 
264
#~ "shortcuts."
 
265
#~ msgstr ""
 
266
#~ "นี่เป็นปุ่มพิมพ์ลัดของการสลับไปยังระดับที่สามของผังที่ใช้อยู่ (ถ้ามี) ซึ่งควบคุมโดย X.org "
 
267
#~ "โดยจะให้ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดที่ใช้ร่วมกับปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ (Modifier) เท่านั้น"
 
268
 
 
269
#~ msgid "Alternative shortcut:"
 
270
#~ msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดทางเลือก:"
 
271
 
 
272
#~ msgid ""
 
273
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
 
274
#~ "not support modifier-only shortcuts and also may not work in some "
 
275
#~ "situations (e.g. if popup is active or from screensaver)."
 
276
#~ msgstr ""
 
277
#~ "นี่เป็นปุ่มพิมพ์ลัดของการสลับผังแป้นพิมพ์ซึ่งควบคุมโดย KDE ปุ่มพิมพ์ลัดนี้ ไม่รองรับการใช้งานแบบ "
 
278
#~ "'ใช้ร่วมกับปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ (Modifier) เท่านั้น' และอาจจะไม่ทำงานในบางสถานการณ์ (เช่น "
 
279
#~ "เมื่อหน้าต่างผุดทำงาน หรือจากโปรแกรมรักษาจอภาพ)"
 
280
 
 
281
#~ msgid "Advanced"
 
282
#~ msgstr "ตั้งค่าขั้นสูง"
 
283
 
 
284
#~ msgid "&Reset old options"
 
285
#~ msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกเก่าอีก&ครั้ง"
 
286
 
 
287
#~ msgid ""
 
288
#~ "This is the command which will be executed to initialize configured "
 
289
#~ "options."
 
290
#~ msgstr "นี่เป็นคำสั่งซึ่งจะถูกประมวลผลเพื่อเริ่มการทำงานของตัวเลือกที่ได้ปรับแต่งไว้"
 
291
 
 
292
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
293
#~ msgid "Your names"
 
294
#~ msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
 
295
 
 
296
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
297
#~ msgid "Your emails"
 
298
#~ msgstr "donga.nb@gmail.com, drrider@gmail.com"
418
299
 
419
300
#~ msgid ""
420
301
#~ "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "