30
30
msgid "Your emails"
31
31
msgstr "donga.nb@gmail.com, drrider@gmail.com"
33
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:5
34
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser)
36
msgid "Editor Chooser"
37
msgstr "เลือกตัวแก้ไขข้อความ"
33
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:36
34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonQuit)
35
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:97
36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
37
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:66
38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
39
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:183
40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
41
#: rc.cpp:5 rc.cpp:35 rc.cpp:53 rc.cpp:835
39
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
45
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:43
46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonStart)
44
#| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
45
#| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
46
#| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
47
#| "override that setting."
49
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
50
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
51
"honor your changes in the System Settings. All other choices will override "
54
"โปรดเลือกคอมโพเนนท์แก้ไขข้อความที่คุณต้องการจะใช้กับโปรแกรมนี้ หากคุณเลือก "
55
"<B>ค่าปริยายของระบบ</B> โปรแกรมจะเลือกใช้เครื่องมือที่คุณกำหนดไว้ในศูนย์ควบคุม และตัวเลือกอื่น "
56
"ๆ จะมีผลเหนือการตั้งค่าในส่วนนี้"
48
msgid "What time is it? Click to update."
49
msgstr "ตอนนี้เวลาเท่าไหร่แล้ว ? คลิกเพื่อปรับปรุง"
58
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:27
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
51
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50
52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime)
55
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
56
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:"
57
"normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
58
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
59
"indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
61
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
62
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:"
63
"normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
64
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
65
"indent:0px;\">(ยังไม่ทราบ)</p></body></html>"
64
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:40
65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLinkLabel)
67
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:13
68
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobsBase)
70
msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
71
msgstr "ตัวอย่างของงาน ThreadWeaver"
70
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:64
71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
73
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
74
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, JobsBase)
74
msgstr "เ&รียงลำดับโดย:"
76
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:93
77
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
78
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:200
79
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
80
#: rc.cpp:20 rc.cpp:95
81
msgid "Enter search phrase here"
82
msgstr "ป้อนคำค้นที่นี่"
84
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:142
85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_collaborationButton)
77
"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
78
"number of milliseconds between 1 and 1000."
80
"โปรแกรมจะเรียกใช้ 100 งานใน 4 เธรด โดยแต่ละงานจะทำการรอเป็นระยะเวลาจากค่าสุ่มระหว่าง "
81
"1 ถึง 1000 มิลลิวินาที"
83
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36
84
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
87
"Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
88
"output to see the log information."
90
"กาเลือกเพื่อดูข้อมูลปูมบันทึกเกี่ยวกับกิจกรรมของเธรด ดูการแสดงผลที่คอนโซล เพื่อดูข้อมูลปูมบันทึก"
92
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:39
93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
90
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:14
91
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
92
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:14
93
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
94
#: rc.cpp:26 rc.cpp:98 knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:58
95
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:118
96
msgid "Share Hot New Stuff"
97
msgstr "แบ่งปันของใหม่ให้ใช้ร่วมกัน"
99
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:20
100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
101
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:86
102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
103
#: rc.cpp:29 rc.cpp:152
107
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:33
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
110
msgid "Email address:"
111
msgstr "ที่อยู่อีเมล:"
113
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:46
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
115
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:98
116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
117
#: rc.cpp:35 rc.cpp:116 kross/ui/view.cpp:151
118
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1186
122
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:59
123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
124
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:114
125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
126
#: rc.cpp:38 rc.cpp:119 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:196
130
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:72
131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
132
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:130
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
134
#: rc.cpp:41 rc.cpp:122
136
msgstr "สัญญาอนุญาตสิทธิ์:"
138
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:86
139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
140
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:147
141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
142
#: rc.cpp:44 rc.cpp:125
146
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:91
147
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
148
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:152
149
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
150
#: rc.cpp:47 rc.cpp:128
154
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:96
155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
156
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:157
157
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
158
#: rc.cpp:50 rc.cpp:131
162
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:104
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
166
msgstr "ที่อยู่ URL ของตัวอย่าง:"
168
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:117
169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
174
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:133
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
177
msgid "In which language did you describe the above?"
178
msgstr "คุณอธิบายส่วนที่อยู่ด้านบนด้วยภาษาใด ?"
180
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:140
181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
183
msgid "Please describe your upload."
184
msgstr "โปรดอธิบายสิ่งที่คุณอัปโหลด"
186
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:147
187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
192
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:157
193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
195
msgid "Please give some information about yourself."
196
msgstr "โปรดป้อนข้อมูลบางประการเกี่ยวกับตัวคุณ"
198
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:46
199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel)
202
#| msgid "Provider: %1"
204
msgstr "ผู้จัดทำ: %1"
206
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:63
207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel)
210
#| msgid "Character:"
214
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:82
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio)
223
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:92
224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio)
231
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:99
232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio)
233
#: rc.cpp:83 knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166
234
msgid "Most Downloads"
235
msgstr "ถูกดาวน์โหลดมากที่สุด"
237
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:106
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio)
245
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:164
246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel)
249
#| msgid "&Order by:"
251
msgstr "เ&รียงลำดับโดย:"
253
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:174
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
261
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:31
262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadingLabel)
266
msgid "Uploading file:"
269
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:47
270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
273
#| msgid "Server: %1"
275
msgstr "เครื่องแม่ข่าย: %1"
277
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:63
278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mServerNameLabel)
281
#| msgid "View Frame Information"
282
msgid "Loading Server Information..."
283
msgstr "แสดงข้อมูลของเฟรม"
285
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:85
286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
289
#| msgid "Please give some information about yourself."
290
msgid "Please fill out the information about your upload in English."
291
msgstr "โปรดป้อนข้อมูลบางประการเกี่ยวกับตัวคุณ"
293
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:92
294
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uploadGroup)
295
#: rc.cpp:113 knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:295
297
#| msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
300
msgstr "เรียกใหม่อีกครั้ง"
302
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:165
303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
306
#| msgid "Preview URL:"
307
msgid "Preview Image:"
308
msgstr "ที่อยู่ URL ของตัวอย่าง:"
310
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:181
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
312
#: rc.cpp:137 khtml/khtml_part.cpp:1899
316
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:219
317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox)
320
#| msgid "Ne&ver for This Site"
321
msgid "Set a price for this item"
322
msgstr "ไ&ม่ต้องจัดเก็บกับเว็บไซต์นี้"
324
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:242
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel)
328
#| msgctxt "The source url of a job"
333
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:14
334
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EntryDetailsDialog)
341
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:64
342
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
343
#: rc.cpp:149 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
344
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:667
348
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:93
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel)
351
msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Visit Homepage</a>"
354
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:125
355
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewSmallGroup)
358
#| msgid "No Preview"
360
msgstr "ไม่มีตัวอย่าง"
362
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:184
363
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
370
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:205
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, voteGoodButton)
376
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:212
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, voteBadButton)
379
msgid "I do not like this"
382
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:221
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, becomeFanButton)
388
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:251
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
390
#: rc.cpp:173 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:65
391
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:144
392
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:149
393
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:448
394
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:538
395
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:65
396
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:201
397
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:209
398
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:71
399
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:238
403
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:261
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
405
#: rc.cpp:176 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138
406
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:192
407
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:220
411
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:271
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton)
413
#: rc.cpp:179 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66
414
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133
415
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534
416
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:66
417
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:186
418
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:72
419
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:216
421
msgstr "ถอนการติดตั้ง"
423
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:9
424
#. i18n: ectx: label, entry, group (browsing)
426
msgid "Additional domains for browsing"
427
msgstr "โดเมนเพิ่มเติมสำหรับการเรียกดู"
429
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:10
430
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (browsing)
432
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
433
msgstr "รายชื่อของโดเมน 'เครือข่ายวงกว้าง' (ไม่ใช่ท้องถิ่น) ที่ควรจะเรียกดู"
435
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:44
436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
437
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:106
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
439
#: rc.cpp:188 rc.cpp:308
443
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:54
444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
445
#: rc.cpp:191 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:389
449
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:82
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStrengthMeter)
451
#: rc.cpp:194 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:410
452
msgid "Password strength meter:"
453
msgstr "ระดับความแข็งแกร่งของรหัสผ่าน:"
455
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:104
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
457
#: rc.cpp:197 kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:177
458
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:432
459
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:625
460
msgid "Passwords do not match"
461
msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน"
463
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:13
464
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsJobWidget)
469
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:19
470
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobControlGroupBox)
475
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:25
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobHoldLabel)
479
#| msgid "Scheduled Printing:"
480
msgid "Scheduled printing:"
481
msgstr "งานพิมพ์ที่ถูกจัดตารางแล้ว:"
483
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:38
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobBillingLabel)
487
#| msgid "Billing Information:"
488
msgid "Billing information:"
489
msgstr "ข้อมูลค่าใช้จ่าย:"
491
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:48
492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobPriorityLabel)
495
#| msgid "Job Priority:"
496
msgid "Job priority:"
497
msgstr "ความสำคัญของงาน:"
499
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:94
500
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobOptionsGroupBox)
503
msgstr "ตัวเลือกของงาน"
505
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:117
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
511
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122
512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
513
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:246
514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
515
#: rc.cpp:221 rc.cpp:594 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
516
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
520
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:13
521
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsPagesWidget)
526
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:19
527
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, pagesPerSheetButtonGroup)
529
msgid "Pages Per Sheet"
530
msgstr "หน้าต่อหนึ่งแผ่น"
532
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:25
533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneUpRadioButton)
534
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:138
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, one)
536
#: rc.cpp:230 rc.cpp:898
540
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:35
541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixUpRadioButton)
542
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:117
543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, six)
544
#: rc.cpp:233 rc.cpp:889
548
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:42
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoUpRadioButton)
550
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:89
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, two)
552
#: rc.cpp:236 rc.cpp:877
556
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:49
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nineUpRadioButton)
558
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:131
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nine)
560
#: rc.cpp:239 rc.cpp:895
564
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:56
565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fourUpRadioButton)
566
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:82
567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, four)
568
#: rc.cpp:242 rc.cpp:874
572
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:63
573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixteenUpRadioButton)
578
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:89
579
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bannerPagesGroupBox)
584
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:95
585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startBannerLabel)
587
msgctxt "Banner page at start"
95
msgid "Log thread activity"
96
msgstr "ทำปูมบันทึกกิจกรรมของเธรด"
98
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:59
99
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ThreadWeaver::WeaverThreadGrid, threadGrid)
101
msgid "Displays Thread Activity"
102
msgstr "แสดงกิจกรรมของเธรด"
104
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:77
105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStart)
591
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:105
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endBannerLabel)
594
msgctxt "Banner page at end"
598
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:131
599
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pageLabelGroupBox)
602
msgstr "แถบหน้ากระดาษ"
604
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:156
605
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
610
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:181
611
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mirrorPagesGroupBox)
614
msgstr "หน้ากลับด้าน"
616
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:187
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mirrorPagesCheckBox)
619
msgid "Mirror pages along vertical axis"
620
msgstr "หน้ากลับด้านในแนวตั้ง"
622
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
623
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
626
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
627
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
629
"ค้นหาชื่อของปุ่มพิมพ์ลัด (ตัวอย่างเช่น คัดลอก) หรือรูปแบบการกดปุ่มของแป้นพิมพ์ (ตัวอย่าง เช่น Ctrl"
630
"+C) แบบปฎิสัมพันธ์ โดยป้อนคำค้นที่นี่"
632
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
633
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
636
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
637
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
638
"Ctrl+V) shown in the right column."
640
"คุณสามารถเห็นการจับคู่ปุ่มพิมพ์ที่กำหนดไว้แล้วที่นี่ โดยมีความสัมพันธ์ระหว่างการกระทำ (เช่น "
641
"'คัดลอก') จะถูกแสดงไว้ในคอลัมน์ด้านซ้าย และปุ่มพิมพ์ที่ถูกจับคู่ไว้ (เช่น CTRL+V) "
642
"จะถูกแสดงไว้ในคอลัมน์ด้านขวา"
644
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:33
645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
650
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:38
651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
654
msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด"
656
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:43
657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
660
msgstr "ทางเลือกอื่น"
662
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:48
663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
668
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:53
669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
671
msgid "Global Alternate"
672
msgstr "ทางเลือกอื่นของทั้งระบบ"
674
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:58
675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
677
msgid "Mouse Button Gesture"
678
msgstr "รูปแบบการกดปุ่มเมาส์"
680
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:63
681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
683
msgid "Mouse Shape Gesture"
684
msgstr "รูปแบบการเคลื่อนเมาส์"
686
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:31
687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
689
msgid "Supply a username and password below."
690
msgstr "ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านทางด้านล่าง"
692
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:73
693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
698
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:86
699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anonymousCheckBox)
702
msgstr "ผู้ใช้นิรนาม"
704
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:93
705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
710
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:123
711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepCheckBox)
713
msgid "Remember password"
714
msgstr "จดจำรหัสผ่าน"
716
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:32
717
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
718
#: rc.cpp:314 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:123
722
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:38
723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bgSpellCB)
725
msgid "Enable &background spellchecking"
726
msgstr "เปิดการ&ตรวจคำสะกดแบบเบื้องหลัง"
728
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:45
729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkerEnabledByDefaultCB)
732
#| msgid "As-you-type spell checking enabled."
733
msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
734
msgstr "เปิดใช้การตรวจคำสะกดขณะพิมพ์"
736
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:52
737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipUpperCB)
739
msgid "Skip all &uppercase words"
740
msgstr "ข้ามคำที่เป็นตัวพิ&มพ์ใหญ่ทั้งหมด"
742
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:59
743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipRunTogetherCB)
745
msgid "S&kip run-together words"
746
msgstr "ข้&ามคำที่เชื่อมเข้าด้วยกัน"
748
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:69
749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
751
msgid "Default language:"
754
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:33
755
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
756
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49
757
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
758
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:33
759
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
760
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:49
761
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
762
#: rc.cpp:332 rc.cpp:344 rc.cpp:961 rc.cpp:973
764
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
765
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
766
"word in a foreign language.</p>\n"
767
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
768
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
769
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</"
770
"b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
771
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
772
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
773
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
777
"<qt><p>คำนี้ถูกพิจารณาว่าเป็น \"คำที่ไม่รู้จัก\" "
778
"เนื่องจากมันไม่อยู่ในกลุ่มของคำในพจนานุกรมที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน "
779
"หรือมันอาจจะเป็นคำที่เป็นภาษาต่างประเทศก็ได้</p>\n"
780
"<p>หากคำนี้ไม่ใช่คำที่สะกดผิด คุณอาจจะเพิ่มมันเข้าไปในพจนานุกรมได้ โดยการคลิกที่ปุ่ม "
781
"<b>เพิ่มไว้ในพจนานุกรม</b> หากคุณไม่ต้องการเพิ่มคำที่ไม่รู้จักไปยังพจนานุกรม "
782
"แต่ต้องการปล่อยเอาไว้โดยไม่ให้มีการเปลี่ยนแปลง ให้คลิกที่ปุ่ม <b>ไม่สนใจ</b> หรือปุ่ม "
783
"<b>ไม่สนใจทั้งหมด</b></p>\n"
784
"<p>อย่างไรก็ตาม หากคำดังกล่าวเป็นคำที่สะกดผิด คุณสามารถลองหาคำที่ถูกต้อง "
785
"ในช่องรายการด้านล่างนี้มาแทนที่ หากคุณไม่สามารถหาคำมาแทนได้จากตรงนั้น "
786
"คุณอาจจะพิมพ์คำที่ถูกต้องลงในช่องกรอกข้อความด้านล่างนี้เองก็ได้ แล้วคลิกที่ปุ่ม <b>แทนที่</b> หรือ "
787
"<b>แทนที่ทั้งหมด</b></p>\n"
790
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:36
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
792
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:36
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
794
#: rc.cpp:338 rc.cpp:967
795
msgid "Unknown word:"
796
msgstr "คำที่ไม่รู้จัก:"
798
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:43
799
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
800
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:43
801
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
802
#: rc.cpp:341 rc.cpp:970
804
msgstr "คำที่ไม่รู้จัก"
806
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:52
807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
808
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:52
809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
810
#: rc.cpp:350 rc.cpp:979
811
msgid "<b>misspelled</b>"
812
msgstr "<b>สะกดผิด</b>"
814
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:61
815
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
816
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:176
817
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
818
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:61
819
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
820
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:233
821
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
822
#: rc.cpp:353 rc.cpp:411 rc.cpp:982 rc.cpp:1077
825
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
829
"<p>เลือกภาษาของเอกสารที่จะใช้ในการตรวจเอกสารที่นี่</p>\n"
832
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:64
833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
834
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:64
835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
836
#: rc.cpp:358 rc.cpp:987
840
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:74
841
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
842
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:74
843
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
844
#: rc.cpp:361 rc.cpp:990
845
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
846
msgstr "ข้อความที่ตัดมาแสดงคำที่ไม่รู้จักในบริบทนั้น ๆ"
848
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:79
849
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
850
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:79
851
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
852
#: rc.cpp:364 rc.cpp:993
855
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
856
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
857
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
858
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
862
"<p>ที่นี่คุณสามารถเห็นได้ว่าข้อความที่ยกมาจะแสดงคำที่ไม่รู้จักภายในบริบทของข้อความนั้น "
863
"หากว่าข้อมูลนี้ไม่เพียงพอที่จะเลือกคำแทนที่สำหรับคำที่ไม่รู้จักนั้น คุณยังสามารถคลิกที่เอกสาร "
864
"ที่คุณกำลังตรวจทานอยู่ เพื่อที่จะอ่านข้อความในส่วนที่กว้างขึ้น และหลังจากนั้นก็กลับมาที่นี่ "
865
"เพื่อทำการตรวจทานต่อไป</p>\n"
868
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:85
869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
870
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:85
871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
872
#: rc.cpp:369 rc.cpp:998
873
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
874
msgstr "... แสดงคำที่<b>สะกดผิด</b> ในบริบท..."
876
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:98
877
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
878
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:98
879
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
880
#: rc.cpp:372 rc.cpp:1001
884
#| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
885
#| "included in the dictionary.<br>\n"
886
#| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
887
#| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
888
#| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
889
#| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
893
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
894
"included in the dictionary.<br>\n"
895
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
896
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
897
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
898
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
902
"<p>มีการตรวจพบคำที่ไม่รู้จัก และมันถูกพิจารณาว่าเป็นคำที่ไม่รู้จักเพราะว่ามันไม่ได้ "
903
"รวมอยู่ในพจนานุกรม <br>\n"
904
"คลิกที่นี่หากคุณได้พิจารณาแล้วว่า คำที่ไม่รู้จักนั้นไม่ได้สะกดผิด และคุณต้องการที่จะหลีกเลี่ยง "
905
"การตรวจจับคำนี้อีกในอนาคต หากคุณต้องการที่จะปล่อยให้มันเป็นไปอย่างที่เป็น "
906
"แต่ไม่ต้องการที่จะเพิ่มคำเข้าไปในพจนานุกรม ให้คลิกที่ <b>ไม่ต้องสนใจ</b> หรือ <b> "
907
"ไม่ต้องสนใจทั้งหมด</b> แทน </p>\n"
910
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:101
911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
912
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:101
913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
914
#: rc.cpp:378 rc.cpp:1007
915
msgid "<< Add to Dictionary"
916
msgstr "<< เพิ่มไว้ในพจนานุกรม"
918
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:124
919
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_suggestions)
920
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:136
921
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListView, m_suggestions)
922
#: rc.cpp:381 rc.cpp:1018
923
msgid "Suggestion List"
924
msgstr "รายการที่เสนอแนะ"
926
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:130
927
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, m_suggestions)
928
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:142
929
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, m_suggestions)
930
#: rc.cpp:384 rc.cpp:1021
933
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
934
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
935
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
937
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
938
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
943
"<p>หากว่าคำที่ไม่รู้จักนี้เป็นคำที่สะกดผิด คุณควรจะตรวจสอบว่ามีคำที่แก้ไขให้ถูกต้อง "
944
"สำหรับคำนี้อยู่หรือไม่ และหากว่ามี ให้คลิกที่คำนั้น หากไม่มีคำในรายการนี้ที่สามารถใช้แทนที่ได้เลย "
945
"คุณอาจะพิมพ์คำที่ถูกต้องลงไปในกล่องแก้ไขที่ด้านบนได้</p>\n"
946
"<p>การที่จะแก้ไขคำนี้ให้คลิกที่ <b>แทนที่</b> หากคุณต้องการแก้ไขคำแต่เฉพาะ ตอนนี้เท่านั้น "
947
"หรือคลิกที่ <b>แทนที่ทั้งหมด</b> หากคุณต้องการที่จะแก้ไขคำผิดที่เกิดขึ้นทั้งหมด</p>\n"
950
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:137
951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_suggestions)
952
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:149
953
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_suggestions)
954
#: rc.cpp:390 rc.cpp:1027
955
msgid "Suggested Words"
956
msgstr "คำที่ถูกเสนอแนะ"
958
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:148
959
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
960
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:164
961
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
962
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:172
963
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
964
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:214
965
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
966
#: rc.cpp:393 rc.cpp:402 rc.cpp:1038 rc.cpp:1065
969
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
970
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
971
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
972
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
977
"<p>หากว่าคำที่ไม่รู้จักนั้นเป็นคำสะกดผิด คุณควรจะพิมพ์คำแก้ไขสำหรับคำสะกดผิดของคุณที่นี่ "
978
"หรือเลือกคำจากรายการด้านล่าง</p>\n"
979
"<p>คุณสามารถคลิกที่ <b>แทนที่</b> หากว่าคุณต้องการที่จะแก้ไขคำผิดเฉพาะตอนนี้เท่านั้น หรือคลิกที่ "
980
"<b>แทนที่ทั้งหมด</b> หากว่าคุณต้องการแก้ไขคำที่ผิดแบบนี้ทั้งหมด </p>\n"
983
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:151
984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
985
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:175
986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
987
#: rc.cpp:399 rc.cpp:1044
988
msgid "Replace &with:"
989
msgstr "แท&นที่ด้วย:"
991
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:171
992
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
993
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:228
994
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
995
#: rc.cpp:408 rc.cpp:1074
996
msgid "Language Selection"
999
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:191
1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
1001
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:221
1002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
1003
#: rc.cpp:416 rc.cpp:1071
1007
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:200
1008
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
1009
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:159
1010
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
1011
#: rc.cpp:419 rc.cpp:1030
1014
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
1015
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
1019
"<p>คลิกที่นี่เพื่อแทนที่ข้อความที่ไม่รู้จักที่เกิดขึ้น ด้วยข้อความในกล่องแก้ไขข้อความด้านบน (ไปทางซ้าย) "
1023
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:203
1024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
1025
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:162
1026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
1027
#: rc.cpp:424 rc.cpp:1035 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198
1031
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:212
1032
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
1033
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:126
1034
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
1035
#: rc.cpp:427 rc.cpp:1010
1038
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
1039
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
1043
"<p>คลิกที่นี่เพื่อทำการแทนที่ข้อความที่ไม่รู้จักทั้งหมดที่เกิดขึ้นด้วยข้อความภายในกล่องแก้ไขด้านบน "
1044
"(ไปทางซ้าย) </p>\n"
1047
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:215
1048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
1049
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:129
1050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
1051
#: rc.cpp:432 rc.cpp:1015
1052
msgid "R&eplace All"
1053
msgstr "แ&ทนที่ทั้งหมด"
1055
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:225
1056
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
1057
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:188
1058
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
1059
#: rc.cpp:435 rc.cpp:1047
1062
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
1063
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
1064
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
1069
"<p>คลิกที่นี่เพื่อคงคำที่ไม่รู้จักไว้อย่างเดิมโดยไม่ต้องแก้ไข</p>\n"
1070
"<p>การทำแบบนี้มีประโยชน์เมื่อคำนั้น ๆ เป็นชื่อเฉพาะ, เป็นคำย่อ, เป็นคำจากภาษาต่างประเทศ "
1071
"หรือเป็นคำใด ๆ ที่ไม่รู้จัก ซึ่งคุณต้องการจะใช้ แต่ไม่ได้เพิ่มไว้ในพจนานุกรม<p>\n"
1074
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:228
1075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
1076
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:191
1077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
1078
#: rc.cpp:441 rc.cpp:1053
1082
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:238
1083
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
1084
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:251
1085
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
1086
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:201
1087
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
1088
#: rc.cpp:444 rc.cpp:453 rc.cpp:1056
1091
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
1093
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
1094
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
1099
"<p>คลิกที่นี่เพื่อคงคำที่ไม่รู้จักที่มีอยู่ทั้งหมดไว้แบบเดิม โดยไม่ต้องแก้ไข</p> \n"
1100
"<p>การทำแบบนี้มีประโยชน์เมื่อคำนั้น ๆ เป็นชื่อเฉพาะ, เป็นคำย่อ, เป็นคำภาษาต่างประเทศ "
1101
"หรือเป็นคำใด ๆ ที่ไม่รู้จัก ซึ่งคุณต้องการจะใช้ แต่ไม่ได้เพิ่มไว้ในพจนานุกรม</p>\n"
1104
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:241
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
1106
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:204
1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
1108
#: rc.cpp:450 rc.cpp:1062
1110
msgstr "ไม่ส&นใจทั้งหมด"
1112
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:254
1113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
1116
msgstr "แก้ไขอัตโนมัติ"
1118
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:5
1119
#. i18n: ectx: Menu (file)
1120
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
1121
#. i18n: ectx: Menu (file)
1122
#: rc.cpp:462 rc.cpp:609
1126
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:34
1127
#. i18n: ectx: Menu (game)
1132
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:61
1133
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1134
#. i18n: file: khtml/khtml.rc:4
1135
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1136
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:11
1137
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1138
#: rc.cpp:468 rc.cpp:567 rc.cpp:612
1142
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:84
1143
#. i18n: ectx: Menu (move)
1145
msgctxt "@title:menu Game move"
1149
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:101
1150
#. i18n: ectx: Menu (view)
1151
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:20
1152
#. i18n: ectx: Menu (view)
1153
#: rc.cpp:474 rc.cpp:615
1157
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:117
1158
#. i18n: ectx: Menu (go)
1163
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:138
1164
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1167
msgstr "ที่&คั่นหน้า"
1169
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:144
1170
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1173
msgstr "เ&ครื่องมือ"
1175
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:148
1176
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1177
#: rc.cpp:486 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:240
1181
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:177
1182
#. i18n: ectx: Menu (help)
1183
#: rc.cpp:489 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:148
1187
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:194
1188
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1190
msgid "Main Toolbar"
1191
msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1193
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
1194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
1195
#: rc.cpp:495 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:642
1197
msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดหลัก:"
1199
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
1200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
1201
#: rc.cpp:498 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:643
1203
msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดอื่น:"
1205
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:13
1206
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
1208
msgid "KHTML Regression Testing Utility"
1209
msgstr "เครื่องมือของ KHTML สำหรับทดสอบความถดถอย"
1211
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:47
1212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
1213
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:75
1214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zero)
1215
#: rc.cpp:504 rc.cpp:871
1219
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:56
1220
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firstTab)
1222
msgid "Regression testing output"
1223
msgstr "ส่วนแสดงผลการทดสอบความถดถอย"
1225
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:111
1226
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1227
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:114
1228
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1229
#: rc.cpp:510 rc.cpp:513
1230
msgid "Pause/Continue regression testing process"
1231
msgstr "หยุดชั่วคราว/ทำต่อไป กับการทดสอบความถดถอย"
1233
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:120
1234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1235
#: rc.cpp:516 khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
1236
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:50
1238
msgstr "หยุดชั่วคราว"
1240
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:144
1241
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton)
1242
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:147
1243
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, saveLogButton)
1244
#: rc.cpp:519 rc.cpp:522
1247
#| "You may select a file where the log content is stored, before the "
1248
#| "regression testing started."
1250
"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
1251
"testing is started."
1252
msgstr "คุณอาจจะเลือกแฟ้มที่จะเก็บเนื้อหาของปูมบันทึกได้ ก่อนที่จะเริ่มการทดสอบความถดถอย"
1254
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150
1255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
1258
#| msgid "Output to file..."
1259
msgid "Output to File..."
1260
msgstr "ส่งผลไปยังแฟ้ม..."
1262
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:162
1263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
1266
#| msgid "Regression testing status"
1267
msgid "Regression Testing Status"
1268
msgstr "สถานะการทดสอบความถดถอย"
1270
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:182
1271
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, secondTab)
1273
msgid "View HTML Output"
1274
msgstr "ดูผลส่งออกแบบ HTML"
1276
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:203
1277
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings)
1282
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:212
1283
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMain)
1288
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:238
1289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1292
#| msgid "Only run JS tests"
1293
msgid "Only Run JS Tests"
1294
msgstr "ทำการทดสอบ JS เท่านั้น"
1296
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:246
1297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1300
#| msgid "Only run HTML tests"
1301
msgid "Only Run HTML Tests"
1302
msgstr "ทำการทดสอบ HTML เท่านั้น"
1304
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:254
1305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1308
#| msgid "Do not suppress debug output"
1309
msgid "Do Not Suppress Debug Output"
1310
msgstr "อย่าปิดบังการแสดงผลของการดีบั๊ก"
1312
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:262
1313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1314
#: rc.cpp:549 khtml/test_regression.cpp:630
1315
msgid "Do not use Xvfb"
1316
msgstr "ไม่ใช้ Xvfb"
1318
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:267
1319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1322
#| msgid "Run tests..."
1323
msgid "Run Tests..."
1324
msgstr "ทำการทดสอบ..."
1326
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:272
1327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1330
#| msgid "Run single test..."
1331
msgid "Run Single Test..."
1332
msgstr "ทำการทดสอบเดี่ยว..."
1334
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:277
1335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1338
#| msgid "Specify tests directory..."
1339
msgid "Specify tests Directory..."
1340
msgstr "ระบุไดเรกทอรีสำหรับทดสอบ..."
1342
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:282
1343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1346
#| msgid "Specify khtml directory..."
1347
msgid "Specify khtml Directory..."
1348
msgstr "ระบุไดเรกทอรีของ khtml"
1350
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:287
1351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1354
#| msgid "Specify output directory..."
1355
msgid "Specify Output Directory..."
1356
msgstr "ระบุไดเรกทอรีสำหรับผลส่งออก..."
1358
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:21
1359
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
1361
msgid "Document Information"
1362
msgstr "ข้อมูลของเอกสาร"
1364
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:45
1365
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1367
msgctxt "@title:group Document information"
1371
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:92
1372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1375
msgstr "ที่อยู่ URL:"
1377
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:144
1378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
1383
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:160
1384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
1386
msgid "Last modified:"
1387
msgstr "แก้ไขล่าสุด:"
1389
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:176
1390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
1392
msgid "Document encoding:"
1393
msgstr "รหัสภาษาของเอกสาร:"
1395
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:204
1396
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1398
msgid "HTTP Headers"
1399
msgstr "ส่วนหัว HTTP"
1401
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:241
1402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
1407
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:14
1408
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1410
msgid "JavaScript Errors"
1411
msgstr "ข้อผิดพลาดของจาวาสคริปต์"
1413
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
1414
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1417
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
1418
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
1419
"site as designed by its author. In other cases it is the result of a "
1420
"programming error in Konqueror. If you suspect the former, please contact "
1421
"the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect an error "
1422
"in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case "
1423
"which illustrates the problem will be appreciated."
1425
"กล่องโต้ตอบนี้จะมีการแจ้งเตือนและรายละเอียดของข้อผิดพลาดของสคริปต์ที่เกิดขึ้นในหน้าเว็บ "
1426
"ส่วนมากจะเกิดจากข้อผิดพลาดที่เว็บไซต์ที่ถูกออกแบบโดยผู้จัดทำ อีกกรณีหนึ่ง "
1427
"เกิดขึ้นจากข้อผิดพลาดของโปรแกรมใน Konqueror หากคุณสงสัยในข้อแรก "
1428
"โปรดติดต่อกับเว็บมาสเตอร์ของไซต์ที่เกิดปัญหา แต่ถ้าหากว่าคุณสงสัยว่าเกิดจากข้อผิดพลาดใน "
1429
"Konqueror โปรด แจ้งบั๊กได้ที่ http://bugs.kde.org/ "
1430
"หากมีกรณีทดสอบซึ่งแสดงถึงปัญหาที่เกิดขึ้นมาด้วย จะขอบคุณมาก"
1432
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:29
1433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
1434
#: rc.cpp:603 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184
1435
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
1439
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:36
1440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
1441
#: rc.cpp:606 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171
1442
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
1446
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:35
1447
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
1449
msgid "HTML Toolbar"
1450
msgstr "แถบเครื่องมือ HTML"
1452
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
110
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:87
111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStop)
112
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:227
113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
114
#: rc.cpp:32 rc.cpp:859 kross/ui/view.cpp:308
115
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281
116
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103
120
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:182
1453
121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1458
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
1459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
1464
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
1465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
1466
#: rc.cpp:627 kdeui/dialogs/ktip.cpp:305
1470
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
1471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
1476
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
1477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
1478
#: rc.cpp:633 khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59
1480
#| msgid "Do you want to restart search from the end?"
1481
msgid "Do you want to store this password?"
1482
msgstr "คุณต้องการเริ่มการค้นหาใหม่จากตอนท้ายหรือไม่ ?"
1484
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:62
1485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
1492
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:72
1493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
1496
#| msgid "Ne&ver for This Site"
1497
msgid "Ne&ver store for this site"
1498
msgstr "ไ&ม่ต้องจัดเก็บกับเว็บไซต์นี้"
1500
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:82
1501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
1504
#| msgid "Do not show this message again"
1505
msgid "Do ¬ store this time"
1506
msgstr "ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก"
1508
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:44
1509
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1510
#: rc.cpp:645 kross/ui/view.cpp:209
1514
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:79
1515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
1520
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:99
1521
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1524
msgstr "กล่องกลุ่ม 1"
1526
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:127
1527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
1528
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:142
1529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
1530
#: rc.cpp:654 rc.cpp:657
1532
msgstr "กล่องกาเลือก"
1534
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:162
1535
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1537
msgid "Other GroupBox"
1538
msgstr "กล่องกลุ่มอื่น ๆ"
1540
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:190
1541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
1542
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:205
1543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
1544
#: rc.cpp:663 rc.cpp:666
1548
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:232
1549
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QRadioButton, radioButton_2)
123
msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
124
msgstr "ตัวอย่างที่มี GUI สำหรับตัวจัดการเธรด Weaver Thread Manager"
126
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:205
127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
129
msgid "Remaining number of jobs:"
130
msgstr "จำนวนงานที่เหลือ:"
132
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:29
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
135
msgid "Select Files..."
136
msgstr "เลือกแฟ้ม..."
138
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:39
139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
144
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:49
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSuspend)
1554
150
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:16
1555
151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check)
1557
153
msgid "Play a &sound"
1558
154
msgstr "เล่นเ&สียง"
1560
156
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:42
1561
157
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select)
1563
159
msgid "Select the sound to play"
1564
160
msgstr "เลือกเสียงที่จะเล่น"
1566
162
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:49
1567
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check)
1569
165
msgid "Show a message in a &popup"
1570
166
msgstr "แสดงข้อความในหน้าต่าง&ผุดขึ้น"
1572
168
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:56
1573
169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Logfile_check)
1575
171
msgid "Log to a file"
1576
172
msgstr "เก็บปูมบันทึกลงแฟ้ม"
1578
174
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:76
1579
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Taskbar_check)
1581
177
msgid "Mark &taskbar entry"
1582
178
msgstr "ทำเครื่องหมายรายการในแ&ถบงาน"
1584
180
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:83
1585
181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Execute_check)
1587
183
msgid "Run &command"
1588
184
msgstr "เรียกใช้&คำสั่ง"
1590
186
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:99
1591
187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Execute_select)
1593
189
msgid "Select the command to run"
1594
190
msgstr "เลือกคำสั่งที่จะสั่งประมวลผล"
1596
192
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:106
1597
193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KTTS_check)
1834
489
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:405
1835
490
#. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
1837
492
msgid "Show speedbar"
1838
493
msgstr "แสดงแถบด่วน"
1840
495
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:406
1841
496
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
1844
499
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
1845
500
msgstr "จะให้แสดงไอคอนทางลัดทางด้านซ้ายของกล่องโต้ตอบหรือไม่"
1847
502
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:425
1848
503
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1850
505
msgid "What country"
1851
506
msgstr "ประเทศอะไร"
1853
508
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:426
1854
509
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
1857
512
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
1858
513
msgstr "จะถูกใช้เพื่อพิจารณาว่าจะให้แสดงตัวเลข, เงินตรา และ เวลา/วันที่ อย่างไร ตัวอย่างเช่น "
1860
515
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:430
1861
516
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1863
518
msgid "What language to use to display text"
1864
519
msgstr "จะใช้ภาษาใดในการแสดงข้อความ"
1866
521
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:433
1867
522
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1869
524
msgid "Character used for indicating positive numbers"
1870
525
msgstr "อักขระสำหรับการบ่งชี้ว่าเป็นจำนวนบวก"
1872
527
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:434
1873
528
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
1875
530
msgid "Most countries have no character for this"
1876
531
msgstr "ประเทศต่าง ๆ ส่วนมากไม่มีการใช้ตัวอักขระกับส่วนนี้"
1878
533
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:439
1879
534
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1881
536
msgid "Path to the autostart directory"
1882
537
msgstr "ตำแหน่งของไดเรกทอรีเริ่มอัตโนมัติ"
1884
539
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:440
1885
540
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
1887
542
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
1888
543
msgstr "ตำแหน่งของไดเรกทอรีที่มีแฟ้มเรียกประมวลผล ซึ่งจะทำงานเมื่อมีการล็อกอินเข้าวาระงาน"
1890
545
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:487
1891
546
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
1893
548
msgid "Enable SOCKS support"
1894
549
msgstr "เปิดการรองรับพร็อกซีแบบ SOCKS"
1896
551
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:488
1897
552
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks)
1899
554
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
1900
555
msgstr "จะให้เปิดใช้พร็อกซีแบบ SOCKS รุ่น 4 และ 5 กับระบบย่อยของ KDE หรือไม่"
1902
557
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:492
1903
558
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
1905
560
msgid "Path to custom SOCKS library"
1906
561
msgstr "ตำแหน่งของไลบรารี SOCKS ที่ตั้งเอง"
1908
563
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:498
1909
564
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
1911
566
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
1912
567
msgstr "เน้นปุ่มบนแถบเครื่องมือเมื่อเคลื่อนตัวชี้เมาส์มาเหนือปุ่ม"
1914
569
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:502
1915
570
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
1917
572
msgid "Show text on toolbar icons "
1918
573
msgstr "แสดงข้อความของไอคอนบนแถบเครื่องมือ"
1920
575
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:503
1921
576
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style)
1923
578
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
1924
579
msgstr "จะให้มีการแสดงข้อความของไอคอนเพิ่มไปยังไอคอนบนแถบเครื่องมือหรือไม่"
1926
581
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:524
1927
582
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
1929
584
msgid "Password echo type"
1930
585
msgstr "รูปแบบการแสดงรหัสผ่าน"
1932
587
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:534
1933
588
#. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings)
1935
590
msgid "The size of the dialog"
1936
591
msgstr "ขนาดของกล่องโต้ตอบ"
593
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:14
594
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
595
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:14
596
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
597
#: rc.cpp:270 rc.cpp:429 knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:363
598
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:58
599
msgid "Share Hot New Stuff"
600
msgstr "แบ่งปันของใหม่ให้ใช้ร่วมกัน"
602
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:89
603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
604
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:44
605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
606
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:106
607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
608
#: rc.cpp:273 rc.cpp:865 rc.cpp:985
612
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:105
613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
614
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:73
615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
616
#: rc.cpp:276 rc.cpp:976
620
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:127
621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
622
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:54
623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel)
624
#: rc.cpp:279 rc.cpp:378
628
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:141
629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadFileLabel)
631
msgid "File to upload:"
632
msgstr "แฟ้มที่จะอัปโหลด:"
634
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:151
635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNewUpload)
640
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:164
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUpdate)
642
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:581
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, updateButton)
644
#: rc.cpp:288 rc.cpp:417 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:128
645
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:337
646
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138
647
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:192
651
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:189
652
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
653
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:86
654
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
655
#: rc.cpp:291 rc.cpp:447
659
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:194
660
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
661
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:91
662
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
663
#: rc.cpp:294 rc.cpp:450
667
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:199
668
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
669
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:96
670
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
671
#: rc.cpp:297 rc.cpp:453
675
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:207
676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
677
#: rc.cpp:300 khtml/khtml_part.cpp:1847
681
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:223
682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2)
683
#: rc.cpp:303 knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:108
685
msgstr "ปูมความเปลี่ยนแปลง:"
687
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:233
688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
689
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:59
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
691
#: rc.cpp:306 rc.cpp:441 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:195
695
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:246
696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
697
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:72
698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
699
#: rc.cpp:309 rc.cpp:444
701
msgstr "สัญญาอนุญาต:"
703
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:259
704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
706
msgid "Please fill out the information about your upload in English."
707
msgstr "โปรดป้อนข้อมูลบางประการเกี่ยวกับการอัปโหลดของคุณ (เป็นภาษาอังกฤษ)"
709
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:275
710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
711
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:112
712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
713
#: rc.cpp:315 rc.cpp:513
717
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:297
718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel)
719
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:71
720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel)
721
#: rc.cpp:318 rc.cpp:381
725
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:310
726
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameEdit)
728
msgid "Name of the file as it will appear on the website"
729
msgstr "ชื่อของแฟ้มที่จะปรากฎบนเว็บไซต์"
731
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:313
732
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit)
735
"This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
736
"the title of the kvtml file."
738
"ในส่วนนี้ควรจะอธิบายถึงเนื้อหาของแฟ้มให้ชัดเจนที่สุด "
739
"โดยมันสามารถจะเป็นข้อความเดียวกันกับหัวเรื่องของแฟ้ม kvtml ก็ได้"
741
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:327
742
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
744
msgid "Preview Images"
745
msgstr "แสดงตัวอย่างภาพ"
747
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:336
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview1Button)
749
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:343
750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview3Button)
751
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:350
752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview2Button)
753
#: rc.cpp:330 rc.cpp:333 rc.cpp:336
755
#| msgid "Select Files..."
756
msgid "Select Preview..."
757
msgstr "เลือกแฟ้ม..."
759
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:426
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox)
762
msgid "Set a price for this item"
763
msgstr "ตั้งราคาของรายการนี้"
765
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:436
766
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, priceGroupBox)
771
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:445
772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel)
777
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:472
778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceReasonLabel)
780
msgid "Reason for price:"
781
msgstr "เหตุผลที่มีราคา:"
783
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:589
784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentWebsiteLinkLabel)
786
msgid "Fetch content link from server"
787
msgstr "ดึงส่วนเชื่อมโยงเนื้อหาจากเซิร์ฟเวอร์"
789
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:602
790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel)
792
msgid "Create content on server"
793
msgstr "สร้างเนื้อหาบนเซิร์ฟเวอร์"
795
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:615
796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel_2)
798
msgid "Upload content"
799
msgstr "อัปโหลดเนื้อหา"
801
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:628
802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview1Label)
804
msgid "Upload first preview"
805
msgstr "อัปโหลดภาพตัวอย่างแรก"
807
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:658
808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
810
msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
811
msgstr "โปรดทราบ: คุณสามารถแก้ไข, ปรับปรุง และลบเนื้อหาของคุณบนเว็บไซต์ได้"
813
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:674
814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label)
816
msgid "Upload second preview"
817
msgstr "อัปโหลดภาพตัวอย่างที่สอง"
819
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:687
820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview3Label)
822
msgid "Upload third preview"
823
msgstr "อัปโหลดภาพตัวอย่างที่สาม"
825
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:732
826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
829
"I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or "
830
"trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content "
831
"without the permission of the copyright holder is illegal.)"
833
"ฉันแน่ใจว่า เนื้อหาของส่วนนี้นั้น ไม่ได้ขัดแย้งกับสัญญาอนุญาต, กฎหมาย หรือเครื่องหมายการค้าใด ๆ "
834
"และฉันยอมรับให้มีการบันทึกหมายเลขไอพีของฉัน การเผยแพร่เนื้อหาใด ๆ "
835
"(การเผยแพร่เนื้อหาโดยไม่ได้รับอนุญาตจากสิทธิ์ในการใช้งานนั้น ถือว่าผิดกฎหมาย)"
837
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:757
838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton)
841
msgstr "เริ่มการอัปโหลด"
843
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:90
844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio)
849
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:103
850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio)
853
msgstr "การจัดอันดับ"
855
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:110
856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio)
859
#| msgid "Most Downloads"
860
msgid "Most downloads"
861
msgstr "ถูกดาวน์โหลดมากที่สุด"
863
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:117
864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio)
869
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:175
870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel)
873
msgstr "เรียงลำดับตาม:"
875
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:185
876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
881
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:211
882
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
883
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:93
884
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
885
#: rc.cpp:402 rc.cpp:483
886
msgid "Enter search phrase here"
887
msgstr "ป้อนคำค้นที่นี่"
889
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:366
890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
891
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:20
892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
893
#: rc.cpp:405 rc.cpp:432
897
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:391
898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel)
901
#| msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Visit Homepage</a>"
902
msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
903
msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">เยี่ยมชมหน้าเว็บหลัก</a>"
905
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:416
906
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, voteGoodButton)
911
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:423
912
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, voteBadButton)
914
msgid "I do not like this"
915
msgstr "ฉันไม่ชอบมัน"
917
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:591
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, uninstallButton)
919
#: rc.cpp:420 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:124
920
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:333
921
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66
922
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133
923
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534
924
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:66
925
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:186
927
msgstr "ถอนการติดตั้ง"
929
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:598
930
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, becomeFanButton)
933
msgstr "ขอเป็นแฟนคลับ"
935
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:605
936
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
937
#: rc.cpp:426 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:143
938
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:153
939
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:352
940
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:362
941
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:65
942
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:144
943
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:149
944
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:448
945
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:538
946
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:65
947
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:201
948
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:209
952
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:33
953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
955
msgid "Email address:"
956
msgstr "ที่อยู่อีเมล:"
958
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:46
959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
960
#: rc.cpp:438 kross/ui/view.cpp:151 kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1246
964
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:104
965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
968
msgstr "ที่อยู่ URL ของตัวอย่าง:"
970
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:117
971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
976
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:133
977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
979
msgid "In which language did you describe the above?"
980
msgstr "คุณอธิบายส่วนที่อยู่ด้านบนด้วยภาษาใด ?"
982
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:140
983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
985
msgid "Please describe your upload."
986
msgstr "โปรดอธิบายสิ่งที่คุณอัปโหลด"
988
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:147
989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
994
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:157
995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
997
msgid "Please give some information about yourself."
998
msgstr "โปรดป้อนข้อมูลบางประการเกี่ยวกับตัวคุณ"
1000
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:27
1001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1006
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:40
1007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLinkLabel)
1012
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:64
1013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1016
msgstr "เ&รียงลำดับโดย:"
1018
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:142
1019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_collaborationButton)
1022
msgstr "ความร่วมมือ"
1024
#. i18n: file: khtml/khtml.rc:4
1025
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1026
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:11
1027
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1028
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:61
1029
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1030
#: rc.cpp:489 rc.cpp:603 rc.cpp:997
1034
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:14
1035
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1037
msgid "JavaScript Errors"
1038
msgstr "ข้อผิดพลาดของจาวาสคริปต์"
1040
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
1041
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1044
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
1045
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
1046
"site as designed by its author. In other cases it is the result of a "
1047
"programming error in Konqueror. If you suspect the former, please contact "
1048
"the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect an error "
1049
"in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case "
1050
"which illustrates the problem will be appreciated."
1052
"กล่องโต้ตอบนี้จะมีการแจ้งเตือนและรายละเอียดของข้อผิดพลาดของสคริปต์ที่เกิดขึ้นในหน้าเว็บ "
1053
"ส่วนมากจะเกิดจากข้อผิดพลาดที่เว็บไซต์ที่ถูกออกแบบโดยผู้จัดทำ อีกกรณีหนึ่ง "
1054
"เกิดขึ้นจากข้อผิดพลาดของโปรแกรมใน Konqueror หากคุณสงสัยในข้อแรก "
1055
"โปรดติดต่อกับเว็บมาสเตอร์ของไซต์ที่เกิดปัญหา แต่ถ้าหากว่าคุณสงสัยว่าเกิดจากข้อผิดพลาดใน "
1056
"Konqueror โปรด แจ้งบั๊กได้ที่ http://bugs.kde.org/ "
1057
"หากมีกรณีทดสอบซึ่งแสดงถึงปัญหาที่เกิดขึ้นมาด้วย จะขอบคุณมาก"
1059
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:29
1060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
1061
#: rc.cpp:498 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184
1062
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
1066
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:36
1067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
1068
#: rc.cpp:501 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171
1069
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
1073
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:22
1074
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
1076
msgid "Document Information"
1077
msgstr "ข้อมูลของเอกสาร"
1079
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:34
1080
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1082
msgctxt "@title:group Document information"
1086
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:60
1087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1090
msgstr "ที่อยู่ URL:"
1092
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:128
1093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
1095
msgid "Last modified:"
1096
msgstr "แก้ไขล่าสุด:"
1098
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:144
1099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
1101
msgid "Document encoding:"
1102
msgstr "รหัสภาษาของเอกสาร:"
1104
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:167
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
1107
msgid "Rendering mode:"
1108
msgstr "โหมดการแสดงผล:"
1110
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:186
1111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1113
msgid "HTTP Headers"
1114
msgstr "ส่วนหัว HTTP"
1116
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:214
1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
1122
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:219
1123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
1124
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122
1125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
1126
#: rc.cpp:531 rc.cpp:898 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
1127
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
1131
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:13
1132
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
1134
msgid "KHTML Regression Testing Utility"
1135
msgstr "เครื่องมือของ KHTML สำหรับทดสอบความถดถอย"
1137
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:47
1138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
1139
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:75
1140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zero)
1141
#: rc.cpp:537 rc.cpp:775
1145
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:56
1146
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firstTab)
1148
msgid "Regression testing output"
1149
msgstr "ส่วนแสดงผลการทดสอบความถดถอย"
1151
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:111
1152
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1153
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:114
1154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1155
#: rc.cpp:543 rc.cpp:546
1156
msgid "Pause/Continue regression testing process"
1157
msgstr "หยุดชั่วคราว/ทำต่อไป กับการทดสอบความถดถอย"
1159
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:120
1160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1161
#: rc.cpp:549 khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
1162
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:50
1164
msgstr "หยุดชั่วคราว"
1166
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:144
1167
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton)
1168
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:147
1169
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, saveLogButton)
1170
#: rc.cpp:552 rc.cpp:555
1172
"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
1173
"testing is started."
1174
msgstr "คุณอาจจะเลือกแฟ้มที่จะเก็บเนื้อหาของปูมบันทึกได้ ก่อนที่จะเริ่มการทดสอบความถดถอย"
1176
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150
1177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
1179
msgid "Output to File..."
1180
msgstr "ส่งผลไปยังแฟ้ม..."
1182
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:162
1183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
1185
msgid "Regression Testing Status"
1186
msgstr "สถานะการทดสอบความถดถอย"
1188
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:182
1189
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, secondTab)
1191
msgid "View HTML Output"
1192
msgstr "ดูผลส่งออกแบบ HTML"
1194
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:203
1195
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings)
1200
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:212
1201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMain)
1206
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:238
1207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1209
msgid "Only Run JS Tests"
1210
msgstr "ทำการทดสอบ JS เท่านั้น"
1212
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:246
1213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1215
msgid "Only Run HTML Tests"
1216
msgstr "ทำการทดสอบ HTML เท่านั้น"
1218
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:254
1219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1221
msgid "Do Not Suppress Debug Output"
1222
msgstr "อย่าปิดบังการแสดงผลของการดีบั๊ก"
1224
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:262
1225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1226
#: rc.cpp:582 khtml/test_regression.cpp:630
1227
msgid "Do not use Xvfb"
1228
msgstr "ไม่ใช้ Xvfb"
1230
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:267
1231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1233
msgid "Run Tests..."
1234
msgstr "ทำการทดสอบ..."
1236
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:272
1237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1239
msgid "Run Single Test..."
1240
msgstr "ทำการทดสอบเดี่ยว..."
1242
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:277
1243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1245
msgid "Specify tests Directory..."
1246
msgstr "ระบุไดเรกทอรีสำหรับทดสอบ..."
1248
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:282
1249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1251
msgid "Specify khtml Directory..."
1252
msgstr "ระบุไดเรกทอรีของ khtml..."
1254
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:287
1255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1257
msgid "Specify Output Directory..."
1258
msgstr "ระบุไดเรกทอรีสำหรับผลส่งออก..."
1260
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
1261
#. i18n: ectx: Menu (file)
1262
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:5
1263
#. i18n: ectx: Menu (file)
1264
#: rc.cpp:600 rc.cpp:991
1268
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:20
1269
#. i18n: ectx: Menu (view)
1270
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:101
1271
#. i18n: ectx: Menu (view)
1272
#: rc.cpp:606 rc.cpp:1003
1276
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:35
1277
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
1279
msgid "HTML Toolbar"
1280
msgstr "แถบเครื่องมือ HTML"
1282
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
1283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1288
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
1289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
1294
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
1295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
1296
#: rc.cpp:618 kdeui/dialogs/ktip.cpp:305
1300
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
1301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
1306
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
1307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
1308
#: rc.cpp:624 khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59
1309
msgid "Do you want to store this password?"
1310
msgstr "คุณต้องการจัดเก็บรหัสผ่านนี้หรือไม่ ?"
1312
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:62
1313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
1318
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:72
1319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
1321
msgid "Ne&ver store for this site"
1322
msgstr "ไ&ม่ต้องจัดเก็บกับเว็บไซต์นี้"
1324
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:82
1325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
1327
msgid "Do ¬ store this time"
1328
msgstr "ไม่&ต้องจัดเก็บในตอนนี้"
1330
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:33
1331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
1332
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:49
1333
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
1334
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:33
1335
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
1336
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49
1337
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
1338
#: rc.cpp:636 rc.cpp:648 rc.cpp:1042 rc.cpp:1054
1340
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
1341
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
1342
"word in a foreign language.</p>\n"
1343
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
1344
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
1345
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</"
1346
"b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
1347
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
1348
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
1349
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
1353
"<qt><p>คำนี้ถูกพิจารณาว่าเป็น \"คำที่ไม่รู้จัก\" "
1354
"เนื่องจากมันไม่อยู่ในกลุ่มของคำในพจนานุกรมที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน "
1355
"หรือมันอาจจะเป็นคำที่เป็นภาษาต่างประเทศก็ได้</p>\n"
1356
"<p>หากคำนี้ไม่ใช่คำที่สะกดผิด คุณอาจจะเพิ่มมันเข้าไปในพจนานุกรมได้ โดยการคลิกที่ปุ่ม "
1357
"<b>เพิ่มไว้ในพจนานุกรม</b> หากคุณไม่ต้องการเพิ่มคำที่ไม่รู้จักไปยังพจนานุกรม "
1358
"แต่ต้องการปล่อยเอาไว้โดยไม่ให้มีการเปลี่ยนแปลง ให้คลิกที่ปุ่ม <b>ไม่สนใจ</b> หรือปุ่ม "
1359
"<b>ไม่สนใจทั้งหมด</b></p>\n"
1360
"<p>อย่างไรก็ตาม หากคำดังกล่าวเป็นคำที่สะกดผิด คุณสามารถลองหาคำที่ถูกต้อง "
1361
"ในช่องรายการด้านล่างนี้มาแทนที่ หากคุณไม่สามารถหาคำมาแทนได้จากตรงนั้น "
1362
"คุณอาจจะพิมพ์คำที่ถูกต้องลงในช่องกรอกข้อความด้านล่างนี้เองก็ได้ แล้วคลิกที่ปุ่ม <b>แทนที่</b> หรือ "
1363
"<b>แทนที่ทั้งหมด</b></p>\n"
1366
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:36
1367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1368
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:36
1369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1370
#: rc.cpp:642 rc.cpp:1048
1371
msgid "Unknown word:"
1372
msgstr "คำที่ไม่รู้จัก:"
1374
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:43
1375
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
1376
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:43
1377
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
1378
#: rc.cpp:645 rc.cpp:1051
1379
msgid "Unknown word"
1380
msgstr "คำที่ไม่รู้จัก"
1382
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:52
1383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
1384
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:52
1385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
1386
#: rc.cpp:654 rc.cpp:1060
1387
msgid "<b>misspelled</b>"
1388
msgstr "<b>สะกดผิด</b>"
1390
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:61
1391
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
1392
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:233
1393
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
1394
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:61
1395
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
1396
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:176
1397
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
1398
#: rc.cpp:657 rc.cpp:752 rc.cpp:1063 rc.cpp:1121
1401
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
1405
"<p>เลือกภาษาของเอกสารที่จะใช้ในการตรวจเอกสารที่นี่</p>\n"
1408
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:64
1409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1410
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:64
1411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1412
#: rc.cpp:662 rc.cpp:1068
1416
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:74
1417
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
1418
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:74
1419
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
1420
#: rc.cpp:665 rc.cpp:1071
1421
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
1422
msgstr "ข้อความที่ตัดมาแสดงคำที่ไม่รู้จักในบริบทนั้น ๆ"
1424
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:79
1425
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
1426
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:79
1427
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
1428
#: rc.cpp:668 rc.cpp:1074
1431
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
1432
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
1433
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
1434
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
1438
"<p>ที่นี่คุณสามารถเห็นได้ว่าข้อความที่ยกมาจะแสดงคำที่ไม่รู้จักภายในบริบทของข้อความนั้น "
1439
"หากว่าข้อมูลนี้ไม่เพียงพอที่จะเลือกคำแทนที่สำหรับคำที่ไม่รู้จักนั้น คุณยังสามารถคลิกที่เอกสาร "
1440
"ที่คุณกำลังตรวจทานอยู่ เพื่อที่จะอ่านข้อความในส่วนที่กว้างขึ้น และหลังจากนั้นก็กลับมาที่นี่ "
1441
"เพื่อทำการตรวจทานต่อไป</p>\n"
1444
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:85
1445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
1446
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:85
1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
1448
#: rc.cpp:673 rc.cpp:1079
1449
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
1450
msgstr "... แสดงคำที่<b>สะกดผิด</b> ในบริบท..."
1452
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:98
1453
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
1454
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:98
1455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
1456
#: rc.cpp:676 rc.cpp:1082
1459
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
1460
"included in the dictionary.<br>\n"
1461
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
1462
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
1463
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
1464
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
1468
"<p>มีการตรวจพบคำที่ไม่รู้จัก และมันถูกพิจารณาว่าเป็นคำที่ไม่รู้จักเพราะว่ามันไม่ได้ "
1469
"รวมอยู่ในพจนานุกรม <br>\n"
1470
"คลิกที่นี่หากคุณได้พิจารณาแล้วว่า คำที่ไม่รู้จักนั้นไม่ได้สะกดผิด และคุณต้องการที่จะหลีกเลี่ยง "
1471
"การตรวจจับคำนี้อีกในอนาคต หากคุณต้องการที่จะปล่อยให้มันเป็นไปอย่างที่เป็น "
1472
"แต่ไม่ต้องการที่จะเพิ่มคำเข้าไปในพจนานุกรม ให้คลิกที่ <b>ไม่ต้องสนใจ</b> หรือ "
1473
"<b>ไม่ต้องสนใจทั้งหมด</b> แทน </p>\n"
1476
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:101
1477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
1478
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:101
1479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
1480
#: rc.cpp:682 rc.cpp:1088
1481
msgid "<< Add to Dictionary"
1482
msgstr "<< เพิ่มไว้ในพจนานุกรม"
1484
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:126
1485
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
1486
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:212
1487
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
1488
#: rc.cpp:685 rc.cpp:1137
1491
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
1492
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
1496
"<p>คลิกที่นี่เพื่อทำการแทนที่ข้อความที่ไม่รู้จักทั้งหมดที่เกิดขึ้นด้วยข้อความภายในกล่องแก้ไขด้านบน "
1497
"(ไปทางซ้าย) </p>\n"
1500
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:129
1501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
1502
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:215
1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
1504
#: rc.cpp:690 rc.cpp:1142
1505
msgid "R&eplace All"
1506
msgstr "แ&ทนที่ทั้งหมด"
1508
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:136
1509
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListView, m_suggestions)
1510
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:124
1511
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_suggestions)
1512
#: rc.cpp:693 rc.cpp:1091
1513
msgid "Suggestion List"
1514
msgstr "รายการที่เสนอแนะ"
1516
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:142
1517
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, m_suggestions)
1518
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:130
1519
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, m_suggestions)
1520
#: rc.cpp:696 rc.cpp:1094
1523
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
1524
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
1525
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
1527
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
1528
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
1533
"<p>หากว่าคำที่ไม่รู้จักนี้เป็นคำที่สะกดผิด คุณควรจะตรวจสอบว่ามีคำที่แก้ไขให้ถูกต้อง "
1534
"สำหรับคำนี้อยู่หรือไม่ และหากว่ามี ให้คลิกที่คำนั้น หากไม่มีคำในรายการนี้ที่สามารถใช้แทนที่ได้เลย "
1535
"คุณอาจะพิมพ์คำที่ถูกต้องลงไปในกล่องแก้ไขที่ด้านบนได้</p>\n"
1536
"<p>การที่จะแก้ไขคำนี้ให้คลิกที่ <b>แทนที่</b> หากคุณต้องการแก้ไขคำแต่เฉพาะ ตอนนี้เท่านั้น "
1537
"หรือคลิกที่ <b>แทนที่ทั้งหมด</b> หากคุณต้องการที่จะแก้ไขคำผิดที่เกิดขึ้นทั้งหมด</p>\n"
1540
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:149
1541
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_suggestions)
1542
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:137
1543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_suggestions)
1544
#: rc.cpp:702 rc.cpp:1100
1545
msgid "Suggested Words"
1546
msgstr "คำที่ถูกเสนอแนะ"
1548
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:159
1549
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
1550
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:200
1551
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
1552
#: rc.cpp:705 rc.cpp:1129
1555
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
1556
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
1560
"<p>คลิกที่นี่เพื่อแทนที่ข้อความที่ไม่รู้จักที่เกิดขึ้น ด้วยข้อความในกล่องแก้ไขข้อความด้านบน (ไปทางซ้าย) "
1564
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:162
1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
1566
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:203
1567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
1568
#: rc.cpp:710 rc.cpp:1134 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198
1572
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:172
1573
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
1574
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:214
1575
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
1576
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:148
1577
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
1578
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:164
1579
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
1580
#: rc.cpp:713 rc.cpp:740 rc.cpp:1103 rc.cpp:1112
1583
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
1584
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
1585
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
1586
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1587
"occurrences.</p>\n"
1591
"<p>หากว่าคำที่ไม่รู้จักนั้นเป็นคำสะกดผิด คุณควรจะพิมพ์คำแก้ไขสำหรับคำสะกดผิดของคุณที่นี่ "
1592
"หรือเลือกคำจากรายการด้านล่าง</p>\n"
1593
"<p>คุณสามารถคลิกที่ <b>แทนที่</b> หากว่าคุณต้องการที่จะแก้ไขคำผิดเฉพาะตอนนี้เท่านั้น หรือคลิกที่ "
1594
"<b>แทนที่ทั้งหมด</b> หากว่าคุณต้องการแก้ไขคำที่ผิดแบบนี้ทั้งหมด </p>\n"
1597
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:175
1598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1599
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:151
1600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1601
#: rc.cpp:719 rc.cpp:1109
1602
msgid "Replace &with:"
1603
msgstr "แท&นที่ด้วย:"
1605
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:188
1606
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
1607
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:225
1608
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
1609
#: rc.cpp:722 rc.cpp:1145
1612
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
1613
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
1614
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
1619
"<p>คลิกที่นี่เพื่อคงคำที่ไม่รู้จักไว้อย่างเดิมโดยไม่ต้องแก้ไข</p>\n"
1620
"<p>การทำแบบนี้มีประโยชน์เมื่อคำนั้น ๆ เป็นชื่อเฉพาะ, เป็นคำย่อ, เป็นคำจากภาษาต่างประเทศ "
1621
"หรือเป็นคำใด ๆ ที่ไม่รู้จัก ซึ่งคุณต้องการจะใช้ แต่ไม่ได้เพิ่มไว้ในพจนานุกรม<p>\n"
1624
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:191
1625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
1626
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:228
1627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
1628
#: rc.cpp:728 rc.cpp:1151
1632
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:201
1633
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
1634
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:238
1635
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
1636
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:251
1637
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
1638
#: rc.cpp:731 rc.cpp:1154 rc.cpp:1163
1641
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
1643
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
1644
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
1649
"<p>คลิกที่นี่เพื่อคงคำที่ไม่รู้จักที่มีอยู่ทั้งหมดไว้แบบเดิม โดยไม่ต้องแก้ไข</p> \n"
1650
"<p>การทำแบบนี้มีประโยชน์เมื่อคำนั้น ๆ เป็นชื่อเฉพาะ, เป็นคำย่อ, เป็นคำภาษาต่างประเทศ "
1651
"หรือเป็นคำใด ๆ ที่ไม่รู้จัก ซึ่งคุณต้องการจะใช้ แต่ไม่ได้เพิ่มไว้ในพจนานุกรม</p>\n"
1654
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:204
1655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
1656
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:241
1657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
1658
#: rc.cpp:737 rc.cpp:1160
1660
msgstr "ไม่ส&นใจทั้งหมด"
1662
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:221
1663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
1664
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:191
1665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
1666
#: rc.cpp:746 rc.cpp:1126
1670
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:228
1671
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
1672
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:171
1673
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
1674
#: rc.cpp:749 rc.cpp:1118
1675
msgid "Language Selection"
1938
1678
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:13
1939
1679
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, calc)
1941
1681
msgid "JS Calculator"
1942
1682
msgstr "เครื่องคิดเลข JS"
1944
1684
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:40
1945
1685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, plus)
1947
1687
msgctxt "addition"
1951
1691
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:47
1952
1692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, all_clear)
1957
1697
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:54
1958
1698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, minus)
1960
1700
msgctxt "subtraction"
1964
1704
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:61
1965
1705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equals)
1967
1707
msgctxt "evaluation"
1971
1711
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:68
1972
1712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear)
1717
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:82
1718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, four)
1719
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:56
1720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fourUpRadioButton)
1721
#: rc.cpp:778 rc.cpp:919
1725
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:89
1726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, two)
1727
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:42
1728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoUpRadioButton)
1729
#: rc.cpp:781 rc.cpp:913
1977
1733
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:96
1978
1734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, five)
1983
1739
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:103
1984
1740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, three)
1989
1745
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:110
1990
1746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, seven)
1751
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:117
1752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, six)
1753
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:35
1754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixUpRadioButton)
1755
#: rc.cpp:793 rc.cpp:910
1995
1759
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:124
1996
1760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eight)
1765
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:131
1766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nine)
1767
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:49
1768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nineUpRadioButton)
1769
#: rc.cpp:799 rc.cpp:916
1773
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:138
1774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, one)
1775
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:25
1776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneUpRadioButton)
1777
#: rc.cpp:802 rc.cpp:907
2001
1781
#. i18n: file: kjsembed/examples/console/console.ui:13
2002
1782
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, jsConsole)
2003
1783
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:13
2004
1784
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, KJSConsole)
2005
#: rc.cpp:901 rc.cpp:904
1785
#: rc.cpp:805 rc.cpp:811
2006
1786
msgid "MainWindow"
2007
1787
msgstr "หน้าต่างหลัก"
1789
#. i18n: file: kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui:30
1790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1792
msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
1793
msgstr "<h1>ตัวเรียกอ่านเอกสาร KJSEmbed</h1>"
2009
1795
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:106
2010
1796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute)
2011
#: rc.cpp:907 kparts/browserrun.cpp:313
1797
#: rc.cpp:814 kparts/browserrun.cpp:329
2012
1798
msgid "Execute"
2013
1799
msgstr "ประมวลผล"
2015
1801
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:125
2016
1802
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
2021
1807
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:164
2022
1808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
2024
1810
msgid "Open Script"
2025
1811
msgstr "เปิดสคริปต์"
2027
1813
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:167
2028
1814
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
2030
1816
msgid "Open a script..."
2031
1817
msgstr "เปิดสคริปต์..."
2033
1819
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:170
2034
1820
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusBar)
2037
1823
msgstr "Ctrl+O"
2039
1825
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:175
2040
1826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
2042
1828
msgid "Close Script"
2043
1829
msgstr "ปิดสคริปต์"
2045
1831
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:178
2046
1832
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
2048
1834
msgid "Close script..."
2049
1835
msgstr "ปิดสคริปต์..."
2051
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:183
2052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
2053
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:97
2054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
2055
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:66
2056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
2057
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:36
2058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonQuit)
2059
#: rc.cpp:928 rc.cpp:1103 rc.cpp:1121 rc.cpp:1124
2063
1837
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:186
2064
1838
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
2066
1840
msgid "Quit application..."
2067
1841
msgstr "ออกจากโปรแกรม..."
2069
1843
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:194
2070
1844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
2071
#: rc.cpp:934 kross/ui/view.cpp:301
1845
#: rc.cpp:841 kross/ui/view.cpp:301
2073
1847
msgstr "ประมวลผล"
2075
1849
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:197
2076
1850
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
2078
1852
msgid "Run script..."
2079
1853
msgstr "ประมวลผลสคริปต์..."
2081
1855
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:205
2082
1856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
2084
1858
msgid "Run To..."
2085
1859
msgstr "ประมวลผลถึง..."
2087
1861
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:208
2088
1862
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
2090
1864
msgid "Run to breakpoint..."
2091
1865
msgstr "ประมวลผลถึงจุดหยุด..."
2093
1867
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:216
2094
1868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
2097
1871
msgstr "ทีละขั้น"
2099
1873
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:219
2100
1874
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
2102
1876
msgid "Step to next line..."
2103
1877
msgstr "ประมวลผลไปยังบรรทัดถัดไป..."
2105
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:227
2106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
2107
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:87
2108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStop)
2109
#: rc.cpp:952 rc.cpp:1100 kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160
2110
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103
2111
#: kross/ui/view.cpp:308
2115
1879
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:230
2116
1880
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
2118
1882
msgid "Step execution..."
2119
1883
msgstr "ประมวลผลทีละขั้น..."
2121
#. i18n: file: kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui:30
2122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1885
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:54
1886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1887
#: rc.cpp:868 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:387
1891
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:82
1892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStrengthMeter)
1893
#: rc.cpp:871 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:408
1894
msgid "Password strength meter:"
1895
msgstr "ระดับความแข็งแกร่งของรหัสผ่าน:"
1897
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:104
1898
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
1899
#: rc.cpp:874 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:430
1900
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:623
1901
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:176
1902
msgid "Passwords do not match"
1903
msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน"
1905
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:13
1906
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsJobWidget)
1911
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:19
1912
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobControlGroupBox)
1915
msgstr "ควบคุมงานพิมพ์"
1917
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:25
1918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobHoldLabel)
1920
msgid "Scheduled printing:"
1921
msgstr "งานพิมพ์ที่ถูกจัดตารางแล้ว:"
1923
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:38
1924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobBillingLabel)
1926
msgid "Billing information:"
1927
msgstr "ข้อมูลค่าใช้จ่าย:"
1929
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:48
1930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobPriorityLabel)
1932
msgid "Job priority:"
1933
msgstr "ความสำคัญของงานพิมพ์:"
1935
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:94
1936
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobOptionsGroupBox)
1939
msgstr "ตัวเลือกของงานพิมพ์"
1941
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:117
1942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
1947
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:13
1948
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsPagesWidget)
1953
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:19
1954
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, pagesPerSheetButtonGroup)
1956
msgid "Pages Per Sheet"
1957
msgstr "หน้าต่อหนึ่งแผ่น"
1959
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:63
1960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixteenUpRadioButton)
1965
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:89
1966
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bannerPagesGroupBox)
1968
msgid "Banner Pages"
1971
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:95
1972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startBannerLabel)
1974
msgctxt "Banner page at start"
1978
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:105
1979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endBannerLabel)
1981
msgctxt "Banner page at end"
1985
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:131
1986
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pageLabelGroupBox)
1989
msgstr "แถบหน้ากระดาษ"
1991
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:156
1992
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1997
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:181
1998
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mirrorPagesGroupBox)
2000
msgid "Mirror Pages"
2001
msgstr "หน้ากลับด้าน"
2003
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:187
2004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mirrorPagesCheckBox)
2006
msgid "Mirror pages along vertical axis"
2007
msgstr "หน้ากลับด้านในแนวตั้ง"
2009
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
2010
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
2013
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
2014
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
2016
"ค้นหาชื่อของปุ่มพิมพ์ลัด (ตัวอย่างเช่น คัดลอก) หรือรูปแบบการกดปุ่มของแป้นพิมพ์ (ตัวอย่าง เช่น Ctrl"
2017
"+C) แบบปฎิสัมพันธ์ โดยป้อนคำค้นที่นี่"
2019
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
2020
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
2023
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
2024
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
2025
"Ctrl+V) shown in the right column."
2027
"คุณสามารถเห็นการจับคู่ปุ่มพิมพ์ที่กำหนดไว้แล้วที่นี่ โดยมีความสัมพันธ์ระหว่างการกระทำ (เช่น "
2028
"'คัดลอก') จะถูกแสดงไว้ในคอลัมน์ด้านซ้าย และปุ่มพิมพ์ที่ถูกจับคู่ไว้ (เช่น CTRL+V) "
2029
"จะถูกแสดงไว้ในคอลัมน์ด้านขวา"
2031
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:33
2032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
2037
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:38
2038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
2041
msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด"
2043
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:43
2044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
2124
msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
2125
msgstr "<h1>ตัวเรียกอ่านเอกสาร KJSEmbed</h1>"
2127
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:13
2128
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobsBase)
2130
msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
2131
msgstr "ตัวอย่างของงาน ThreadWeaver"
2133
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
2134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, JobsBase)
2137
"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
2138
"number of milliseconds between 1 and 1000."
2140
"โปรแกรมจะเรียกใช้ 100 งานใน 4 เธรด โดยแต่ละงานจะทำการรอเป็นระยะเวลาจากค่าสุ่มระหว่าง "
2141
"1 ถึง 1000 มิลลิวินาที"
2143
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36
2144
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
2147
"Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
2148
"output to see the log information."
2150
"กาเลือกเพื่อดูข้อมูลปูมบันทึกเกี่ยวกับกิจกรรมของเธรด ดูการแสดงผลที่คอนโซล เพื่อดูข้อมูลปูมบันทึก"
2152
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:39
2153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
2156
#| msgid "Log Thread Activity"
2157
msgid "Log thread activity"
2158
msgstr "ทำปูมบันทึกกิจกรรมของเธรด"
2160
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:59
2161
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ThreadWeaver::WeaverThreadGrid, threadGrid)
2163
msgid "Displays Thread Activity"
2164
msgstr "แสดงกิจกรรมของเธรด"
2166
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:77
2167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStart)
2172
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:182
2173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2175
msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
2176
msgstr "ตัวอย่างที่มี GUI สำหรับตัวจัดการเธรด Weaver Thread Manager"
2178
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:205
2179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2181
msgid "Remaining number of jobs:"
2182
msgstr "จำนวนงานที่เหลือ:"
2184
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:29
2185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
2187
msgid "Select Files..."
2188
msgstr "เลือกแฟ้ม..."
2190
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:39
2191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
2196
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:49
2197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSuspend)
2200
msgstr "หยุดไว้ก่อน"
2202
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:43
2203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonStart)
2205
msgid "What time is it? Click to update."
2206
msgstr "ตอนนี้เวลาเท่าไหร่แล้ว ? คลิกเพื่อปรับปรุง"
2208
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50
2209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime)
2212
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
2213
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:"
2214
"normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
2215
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
2216
"indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
2218
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
2219
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:"
2220
"normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
2221
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
2222
"indent:0px;\">(ยังไม่ทราบ)</p></body></html>"
2224
#: kjs/object.cpp:584 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:830
2225
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:862 khtml/rendering/render_form.cpp:750
2229
#: kjs/object.cpp:585
2230
msgid "Evaluation error"
2231
msgstr "ข้อผิดพลาดในการประเมิน"
2233
#: kjs/object.cpp:586
2235
msgstr "ค่าช่วงผิดพลาด"
2237
#: kjs/object.cpp:587
2238
msgid "Reference error"
2239
msgstr "การอ้างอิงผิดพลาด"
2241
#: kjs/object.cpp:588
2242
msgid "Syntax error"
2243
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด"
2245
#: kjs/object.cpp:589
2247
msgstr "ชนิดข้อมูลผิดพลาด"
2249
#: kjs/object.cpp:590
2251
msgstr "ที่อยู่ URI ผิดพลาด"
2253
#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:71
2255
msgid "System Default (currently: %1)"
2256
msgstr "ค่าปริยายของระบบ (ค่าปัจจุบัน: %1)"
2258
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:64
2047
msgstr "ทางเลือกอื่น"
2049
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:48
2050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
2055
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:53
2056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
2058
msgid "Global Alternate"
2059
msgstr "ทางเลือกอื่นของทั้งระบบ"
2061
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:58
2062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
2064
msgid "Mouse Button Gesture"
2065
msgstr "รูปแบบการกดปุ่มเมาส์"
2067
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:63
2068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
2070
msgid "Mouse Shape Gesture"
2071
msgstr "รูปแบบการเคลื่อนเมาส์"
2073
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:31
2074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
2076
msgid "Supply a username and password below."
2077
msgstr "ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านทางด้านล่าง"
2079
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:86
2080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anonymousCheckBox)
2083
msgstr "ผู้ใช้นิรนาม"
2085
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:93
2086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
2091
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:123
2092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepCheckBox)
2094
msgid "Remember password"
2095
msgstr "จดจำรหัสผ่าน"
2097
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:34
2098
#. i18n: ectx: Menu (game)
2103
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:84
2104
#. i18n: ectx: Menu (move)
2106
msgctxt "@title:menu Game move"
2110
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:117
2111
#. i18n: ectx: Menu (go)
2116
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:138
2117
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
2120
msgstr "ที่&คั่นหน้า"
2122
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:144
2123
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2126
msgstr "เ&ครื่องมือ"
2128
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:148
2129
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2130
#: rc.cpp:1015 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:240
2134
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:177
2135
#. i18n: ectx: Menu (help)
2136
#: rc.cpp:1018 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:148
2140
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:194
2141
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2143
msgid "Main Toolbar"
2144
msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
2146
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:32
2147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
2148
#: rc.cpp:1024 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:123
2152
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:38
2153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bgSpellCB)
2155
msgid "Enable &background spellchecking"
2156
msgstr "เปิดการ&ตรวจคำสะกดแบบเบื้องหลัง"
2158
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:45
2159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkerEnabledByDefaultCB)
2161
msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
2162
msgstr "เปิดใช้การตรวจคำสะกด&อัตโนมัติเป็นปริยาย"
2164
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:52
2165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipUpperCB)
2167
msgid "Skip all &uppercase words"
2168
msgstr "ข้ามคำที่เป็นตัวพิ&มพ์ใหญ่ทั้งหมด"
2170
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:59
2171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipRunTogetherCB)
2173
msgid "S&kip run-together words"
2174
msgstr "ข้&ามคำที่เชื่อมเข้าด้วยกัน"
2176
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:69
2177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2179
msgid "Default language:"
2180
msgstr "ภาษาปริยาย:"
2182
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:254
2183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
2186
msgstr "แก้ไขอัตโนมัติ"
2188
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
2189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
2190
#: rc.cpp:1172 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
2192
msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดหลัก:"
2194
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
2195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
2196
#: rc.cpp:1175 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:645
2198
msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดอื่น:"
2200
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:9
2201
#. i18n: ectx: label, entry, group (browsing)
2203
msgid "Additional domains for browsing"
2204
msgstr "โดเมนเพิ่มเติมสำหรับการเรียกดู"
2206
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:10
2207
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (browsing)
2209
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
2210
msgstr "รายชื่อของโดเมน 'เครือข่ายวงกว้าง' (ไม่ใช่ท้องถิ่น) ที่ควรจะเรียกดู"
2212
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
2213
msgctxt "State of the notified event"
2217
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
2218
msgctxt "Title of the notified event"
2222
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
2223
msgctxt "Description of the notified event"
2227
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
2228
msgid "Configure Notifications"
2229
msgstr "ปรับแต่งการแจ้งให้ทราบ"
2231
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:66
2260
2233
"The template needs information about you, which is stored in your address "
2269
2242
"โปรดติดตั้งชุดซอฟต์แวร์ KDEPIM/Kontact สำหรับระบบของคุณก่อน"
2271
#: kded/khostname.cpp:72
2272
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
2273
msgstr "ข้อผิดพลาด: ตัวแปรแวดล้อม HOME ยังไม่ถูกตั้งค่า\n"
2275
#: kded/khostname.cpp:82
2276
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
2277
msgstr "ข้อผิดพลาด: ตัวแปรแวดล้อม DISPLAY ยังไม่ถูกตั้งค่า\n"
2279
#: kded/khostname.cpp:217
2280
msgid "KDontChangeTheHostName"
2281
msgstr "KDontChangeTheHostName"
2283
#: kded/khostname.cpp:218
2284
msgid "Informs KDE about a change in hostname"
2285
msgstr "แจ้งให้ KDE รู้ว่ามีการเปลี่ยนชื่อเครื่อง"
2287
#: kded/khostname.cpp:219
2288
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
2289
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2001 Waldo Bastian"
2291
#: kded/khostname.cpp:220 kded/kbuildsycoca.cpp:639 khtml/khtml_global.cpp:212
2292
#: kconf_update/kconf_update.cpp:963
2244
#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:72
2246
msgid "System Default (currently: %1)"
2247
msgstr "ค่าปริยายของระบบ (ค่าปัจจุบัน: %1)"
2249
#: kross/test/main.cpp:141
2253
#: kross/test/main.cpp:143
2254
msgid "KDE application to test the Kross framework."
2255
msgstr "โปรแกรม KDE สำหรับทดสอบเฟรมเวิร์ก Kross"
2257
#: kross/test/main.cpp:145
2258
msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
2259
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
2261
#: kross/test/main.cpp:146
2262
msgid "Test the Kross framework!"
2263
msgstr "ทดสอบเฟรมเวิร์ก Kross"
2265
#: kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63
2266
msgid "Sebastian Sauer"
2267
msgstr "Sebastian Sauer"
2269
#: kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63
2270
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184 kded/kbuildsycoca.cpp:620
2271
#: kded/kbuildsycoca.cpp:621
2275
#: kross/test/main.cpp:152 kross/console/main.cpp:108 kross/qts/main.cpp:69
2277
msgstr "แฟ้มสคริปต์"
2279
#: kross/console/main.cpp:94 kross/qts/main.cpp:57
2283
#: kross/console/main.cpp:96 kross/qts/main.cpp:58
2284
msgid "KDE application to run Kross scripts."
2285
msgstr "โปรแกรม KDE สำหรับใช้ประมวลผลสคริปต์ Kross"
2287
#: kross/console/main.cpp:98 kross/qts/main.cpp:60
2288
msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
2289
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2006 Sebastian Sauer"
2291
#: kross/console/main.cpp:99 kross/qts/main.cpp:61
2292
msgid "Run Kross scripts."
2293
msgstr "ประมวลผลสคริปต์ Kross"
2295
#: kross/core/manager.cpp:147
2296
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
2297
msgstr "ระดับความปลอดภัยของตัวแปลคำสั่งภาษารูบี้"
2299
#: kross/core/action.cpp:455
2301
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
2302
msgstr "ยังไม่มีแฟ้มสคริปต์ \"%1\" อยู่"
2304
#: kross/core/action.cpp:459
2306
msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
2307
msgstr "การตรวจหาตัวแปลคำสั่งภาษาเพื่อใช้กับแฟ้มสคริปต์ \"%1\" ล้มเหลว"
2309
#: kross/core/action.cpp:463
2311
msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
2312
msgstr "การเปิดแฟ้มสคริปต์ \"%1\" ล้มเหลว"
2314
#: kross/core/action.cpp:474
2316
msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
2317
msgstr "การโหลดตัวแปลคำสั่งภาษา \"%1\" ล้มเหลว"
2319
#: kross/core/action.cpp:476
2321
msgid "No such interpreter \"%1\""
2322
msgstr "ไม่มีตัวแปลคำสั่งภาษา \"%1\""
2324
#: kross/core/action.cpp:482
2326
msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
2327
msgstr "การสร้างสคริปต์ของตัวแปลคำสั่งภาษา \"%1\" ล้มเหลว"
2329
#: kross/modules/form.cpp:302
2331
msgstr "ยกเลิกหรือไม่ ?"
2333
#: kross/ui/view.cpp:159
2337
#: kross/ui/view.cpp:166
2341
#: kross/ui/view.cpp:173
2345
#: kross/ui/view.cpp:194
2346
msgid "Interpreter:"
2347
msgstr "ตัวแปลคำสั่งภาษา:"
2349
#: kross/ui/view.cpp:303
2350
msgid "Execute the selected script."
2351
msgstr "ประมวลผลสคริปต์ที่เลือกไว้"
2353
#: kross/ui/view.cpp:310
2354
msgid "Stop execution of the selected script."
2355
msgstr "หยุดการประมวลผลสคริปต์ที่เลือกไว้"
2357
#: kross/ui/view.cpp:315
2361
#: kross/ui/view.cpp:317
2362
msgid "Edit selected script."
2363
msgstr "แก้ไขสคริปต์ที่เลือกไว้"
2365
#: kross/ui/view.cpp:322
2369
#: kross/ui/view.cpp:324
2370
msgid "Add a new script."
2371
msgstr "เพิ่มสคริปต์ใหม่"
2373
#: kross/ui/view.cpp:329 kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:300
2374
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291
2378
#: kross/ui/view.cpp:331
2379
msgid "Remove selected script."
2380
msgstr "ลบสคริปต์ที่เลือกออก"
2382
#: kross/ui/view.cpp:504
2386
#: kross/ui/view.cpp:511
2387
msgctxt "@title:group Script properties"
2391
#: kconf_update/kconf_update.cpp:143
2392
msgid "Only local files are supported."
2393
msgstr "รองรับเฉพาะแฟ้มภายในระบบเท่านั้น"
2395
#: kconf_update/kconf_update.cpp:965
2396
msgid "Keep output results from scripts"
2397
msgstr "เก็บผลลัพธ์ที่ได้จากสคริปต์"
2399
#: kconf_update/kconf_update.cpp:966
2400
msgid "Check whether config file itself requires updating"
2401
msgstr "เลือกโดยไม่สนใจว่า แฟ้มปรับแต่งค่าจะต้องการการปรับปรุงหรือไม่"
2403
#: kconf_update/kconf_update.cpp:967
2404
msgid "File to read update instructions from"
2405
msgstr "แฟ้มที่จะอ่านคำแนะนำการปรับปรุงขึ้นมา"
2407
#: kconf_update/kconf_update.cpp:969
2408
msgid "KConf Update"
2409
msgstr "ปรับปรุง KConf"
2411
#: kconf_update/kconf_update.cpp:971
2412
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
2413
msgstr "เครื่องมือสำหรับปรับปรุงแฟ้มปรับแต่งค่าผู้ใช้ของ KDE"
2415
#: kconf_update/kconf_update.cpp:973
2416
msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
2417
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2001, Waldo Bastian"
2419
#: kconf_update/kconf_update.cpp:975 khtml/khtml_global.cpp:213
2420
#: kded/kbuildsycoca.cpp:621
2293
2421
msgid "Waldo Bastian"
2294
2422
msgstr "Waldo Bastian"
2296
#: kded/khostname.cpp:220 kded/kbuildsycoca.cpp:638 kded/kbuildsycoca.cpp:639
2297
#: kross/qts/main.cpp:63 kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102
2298
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184
2302
#: kded/khostname.cpp:223
2303
msgid "Old hostname"
2304
msgstr "ชื่อเดิมของเครื่อง"
2306
#: kded/khostname.cpp:224
2307
msgid "New hostname"
2308
msgstr "ชื่อใหม่ของเครื่อง"
2310
#: kded/kded.cpp:869
2314
#: kded/kded.cpp:871
2315
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2316
msgstr "ดีมอน KDE - ใช้เรียกปรับปรุงฐานข้อมูล Sycoca ใหม่เมื่อมีความต้องการ"
2318
#: kded/kded.cpp:874
2319
msgid "Check Sycoca database only once"
2320
msgstr "ตรวจฐานข้อมูล Sycoca เพียงครั้งเดียว"
2322
#: kded/kbuildsycoca.cpp:406
2325
"Error creating database '%1'.\n"
2326
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
2329
"การสร้างฐานข้อมูล %1 ผิดพลาด\n"
2330
"โปรดตรวจสอบสิทธิ์ที่อนุญาตของไดเรกทอรีว่าถูกต้องหรือไม่ และพื้นที่ดิสก์ต้องยังไม่เต็ม\n"
2332
#: kded/kbuildsycoca.cpp:406 kded/kbuildsycoca.cpp:437
2333
#: kded/kbuildsycoca.cpp:635
2334
msgid "KBuildSycoca"
2335
msgstr "KBuildSycoca"
2337
#: kded/kbuildsycoca.cpp:437
2340
"Error writing database '%1'.\n"
2341
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
2344
"การเขียนฐานข้อมูล %1 ผิดพลาด\n"
2345
"โปรดตรวจสอบสิทธิ์ที่อนุญาตของไดเรกทอรีว่าถูกต้องหรือไม่ และพื้นที่ดิสก์ต้องยังไม่เต็ม\n"
2347
#: kded/kbuildsycoca.cpp:636
2348
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2349
msgstr "ทำการสร้างแคชเก็บค่าปรับแต่งของระบบใหม่อีกครั้ง"
2351
#: kded/kbuildsycoca.cpp:637
2352
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2353
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1999-2002 กลุ่มผู้พัฒนา KDE"
2355
#: kded/kbuildsycoca.cpp:638
2357
msgstr "David Faure"
2359
#: kded/kbuildsycoca.cpp:642
2360
msgid "Do not signal applications to update"
2361
msgstr "ไม่ต้องส่งสัญญาณให้โปรแกรมปรับปรุง"
2363
#: kded/kbuildsycoca.cpp:643
2364
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2365
msgstr "ปิดการปรับปรุงแบบเพิ่มเติม โดยอ่านค่าทุกอย่างใหม่ทั้งหมด"
2367
#: kded/kbuildsycoca.cpp:644
2368
msgid "Check file timestamps"
2369
msgstr "ตรวจสอบเวลาที่ประทับของแฟ้ม"
2371
#: kded/kbuildsycoca.cpp:645
2372
msgid "Disable checking files (dangerous)"
2373
msgstr "ปิดการตรวจสอบแฟ้ม (อันตราย)"
2375
#: kded/kbuildsycoca.cpp:646
2376
msgid "Create global database"
2377
msgstr "สร้างฐานข้อมูลส่วนกลาง"
2379
#: kded/kbuildsycoca.cpp:647
2380
msgid "Perform menu generation test run only"
2381
msgstr "ทำการสร้างเมนูเพื่อทดสอบการทำงานเท่านั้น"
2383
#: kded/kbuildsycoca.cpp:648
2384
msgid "Track menu id for debug purposes"
2385
msgstr "ติดตามดูตัวระบุเมนูเพื่อใช้ในการดีบั๊ก"
2387
#: kded/kbuildsycoca.cpp:650
2388
msgid "Silent - work without windows and stderr"
2389
msgstr "เงียบ - ทำงานโดยไม่มีหน้าต่างและการแจ้งข้อความผิดพลาด"
2391
#: kded/kbuildsycoca.cpp:651
2392
msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
2393
msgstr "แสดงข้อมูลสถานะความคืบหน้า (แม้ว่าจะเปิดใช้โหมด 'เงียบ')"
2395
#: kded/kbuildsycoca.cpp:677
2396
msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
2397
msgstr "กำลังเรียกแฟ้มค่าปรับแต่งของ KDE ใหม่อีกครั้ง โปรดรอสักครู่..."
2399
#: kded/kbuildsycoca.cpp:678
2400
msgid "KDE Configuration Manager"
2401
msgstr "ตัวจัดการการปรับแต่งค่า KDE"
2403
#: kded/kbuildsycoca.cpp:680
2404
msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
2405
msgstr "คุณต้องการจะเรียกแฟ้มค่าปรับแต่งของ KDE ใหม่หรือไม่ ?"
2407
#: kded/kbuildsycoca.cpp:680
2408
msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
2410
msgstr "เรียกใหม่อีกครั้ง"
2412
#: kded/kbuildsycoca.cpp:680
2413
msgid "Do Not Reload"
2414
msgstr "ไม่ต้องเรียกใหม่"
2416
#: kded/kbuildsycoca.cpp:858
2417
msgid "Configuration information reloaded successfully."
2418
msgstr "แฟ้มค่าปรับแต่งถูกเรียกใหม่เรียบร้อยแล้ว"
2420
#: kpty/kptydevice.cpp:306
2421
msgid "Error reading from PTY"
2422
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านข้อมูลจาก PTY"
2424
#: kpty/kptydevice.cpp:340
2425
msgid "Error writing to PTY"
2426
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเขียนข้อมูลไปยัง PTY"
2428
#: kpty/kptydevice.cpp:425
2429
msgid "PTY operation timed out"
2430
msgstr "หมดเวลาดำเนินการกับ PTY"
2432
#: kpty/kptydevice.cpp:481 kpty/kptydevice.cpp:495
2433
msgid "Error opening PTY"
2434
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปิด PTY"
2424
#: nepomuk/query/query.cpp:537
2427
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2429
msgid "Query Results from '%1'"
2432
#: nepomuk/query/query.cpp:543
2433
msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
2434
msgid "Query Results"
2437
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:360
2439
"Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants "
2440
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
2441
"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR "
2446
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:369
2448
"Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants "
2449
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
2450
"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND "
2455
#: nepomuk/core/resource.cpp:498
2459
#: nepomuk/core/resource.cpp:500
2460
msgid "Communication error"
2461
msgstr "การสื่อสารผิดพลาด"
2463
#: nepomuk/core/resource.cpp:502
2464
msgid "Invalid type in Database"
2465
msgstr "ชนิดข้อมูลในฐานข้อมูลไม่ถูกต้อง"
2467
#: nepomuk/core/resource.cpp:504 kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213
2468
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293
2469
msgid "Unknown error"
2470
msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2472
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:49 nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:51
2473
msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
2474
msgstr "ตัวสร้างคลาสทรัพยากรของ Nepomuk"
2476
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:53
2477
msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
2478
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2006-2009, Sebastian Trüg"
2480
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:56
2481
msgid "Sebastian Trüg"
2482
msgstr "Sebastian Trüg"
2484
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:56
2488
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:57
2489
msgid "Tobias Koenig"
2490
msgstr "Tobias Koenig"
2492
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:57
2493
msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
2494
msgstr "ปรับโค้ดอย่างหนักเพื่อให้สะอาด - บุคคลที่เป็นฮีโร่ของผู้ดูแล"
2496
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:64
2497
msgid "Verbose output debugging mode."
2498
msgstr "พิมพ์ข้อมูลรายละเอียดการดีบั๊ก"
2500
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:65
2502
"Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
2503
"which do not provide any data integrity checking"
2506
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:66
2507
msgid "Actually generate the code."
2508
msgstr "สร้างโค้ดอย่างแท้จริง"
2510
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:67
2511
msgid "List all includes (deprecated)."
2514
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:68
2516
"List all header files that will be generated via the --writeall command."
2519
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:69
2521
"List all source files that will be generated via the --writeall command."
2524
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:70
2526
"The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
2527
"separated list (deprecated: use arguments instead.)"
2530
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:71
2531
msgid "Include path prefix (deprecated)"
2532
msgstr "รวมส่วนนำหน้าพาธด้วย (เตรียมเลิกใช้แล้ว)"
2534
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:72
2535
msgid "Specify the target folder to store generated files into."
2536
msgstr "ระบุโฟลเดอร์ปลายทางที่จะใช้ในการจัดเก็บแฟ้มที่ถูกสร้างขึ้นมา"
2538
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:76
2539
msgid "Templates to be used (deprecated)."
2540
msgstr "แม่แบบต่าง ๆ ที่จะถูกใช้ (เตรียมเลิกใช้แล้ว)"
2542
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:77
2544
"Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
2545
"(defaults to all classes)"
2548
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:78
2550
"Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
2551
"extension detection."
2554
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:79
2556
"Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
2557
"<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
2558
"export header. By default classes will not be exported."
2561
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:80
2562
msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
2565
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:48
2567
#| msgid "Change Text"
2568
msgctxt "@title:window"
2570
msgstr "เปลี่ยนข้อความ"
2572
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:49
2574
#| msgid "Odd Pages"
2575
msgctxt "@title:window"
2579
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:58
2580
msgctxt "@label:textbox"
2581
msgid "Configure which tags should be applied."
2584
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:71
2586
#| msgid "Create New Tag..."
2588
msgid "Create new tag:"
2589
msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่..."
2591
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:93
2598
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:205
2601
msgid "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
2604
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:207
2611
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:208
2614
msgctxt "@action:button"
2618
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:209
2621
msgctxt "@action:button"
2625
#: nepomuk/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:76
2626
msgid "Changing annotations"
2627
msgstr "ปรับแต่งหมายเหตุประกอบ"
2629
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:61
2631
#| msgid "Show all options"
2633
msgid "Show all tags..."
2634
msgstr "แสดงตัวเลือกทั้งหมด"
2636
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
2643
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
2645
#| msgid "Change..."
2650
#: kinit/klauncher.cpp:563
2652
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
2653
msgstr "KDEInit ไม่สามารถเรียก '%1' ให้ทำงานได้"
2655
#: kinit/klauncher.cpp:736 kinit/klauncher.cpp:764 kinit/klauncher.cpp:779
2657
msgid "Could not find service '%1'."
2658
msgstr "ไม่พบบริการ '%1'"
2660
#: kinit/klauncher.cpp:798
2662
msgid "Service '%1' must be executable to run."
2663
msgstr "บริการ '%1' จะต้องมีสิทธิ์สามารถประมวลผลได้เพื่อจะเรียกใช้ได้"
2665
#: kinit/klauncher.cpp:800 kinit/klauncher.cpp:836
2667
msgid "Service '%1' is malformatted."
2668
msgstr "รูปแบบบริการ '%1' ผิดพลาด"
2670
#: kinit/klauncher.cpp:922
2672
msgid "Launching %1"
2673
msgstr "เริ่มการทำงาน %1"
2675
#: kinit/klauncher.cpp:1125
2677
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
2678
msgstr "ไม่รู้จักโพรโทคอล '%1'\n"
2680
#: kinit/klauncher.cpp:1186
2682
msgid "Error loading '%1'.\n"
2683
msgstr "การโหลด '%1' ผิดพลาด\n"
2685
#: kinit/kinit.cpp:524
2687
"Unable to start new process.\n"
2688
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
2689
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
2691
"ไม่สามารถเริ่มโพรเซสใหม่ได้\n"
2692
"อาจจะเนื่องมาจากมีการเปิดแฟ้มเป็นจำนวนสูงสุดตามที่ระบบได้จำกัดไว้แล้ว "
2693
"หรืออาจจะเนื่องมาจากมีการเปิดแฟ้มเป็นจำนวนสูงสุดตามที่คุณอนุญาตให้เปิดได้แล้ว"
2695
#: kinit/kinit.cpp:543
2697
"Unable to create new process.\n"
2698
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
2699
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
2701
"ไม่สามารถสร้างโพรเซสใหม่ได้\n"
2702
"อาจจะเนื่องมาจากมีโพรเซสเป็นจำนวนสูงสุดตามที่ระบบได้จำกัดไว้แล้ว "
2703
"หรืออาจจะเนื่องมาจากมีโพรเซสเป็นจำนวนสูงสุดตามที่คุณอนุญาตให้เปิดแล้ว"
2705
#: kinit/kinit.cpp:639
2707
msgid "Could not find '%1' executable."
2708
msgstr "ค้นหาไม่พบแฟ้มประมวลผล '%1'"
2710
#: kinit/kinit.cpp:657
2713
"Could not open library '%1'.\n"
2716
"ไม่สามารถเรียกใช้ไลบรารี '%1' ได้\n"
2719
#: kinit/kinit.cpp:703
2722
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
2725
"ไม่พบ 'kdemain' ใน '%1'\n"
2728
#: kinit/klauncher_main.cpp:62
2730
"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
2731
"klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
2733
"klauncher: โปรแกรมนี้ไม่ได้มีจุดประสงค์ให้ถูกเรียกทำงานโดยผู้ใช้\n"
2734
"klauncher: มันจะเริ่มทำงานอัตโนมัติโดย kdeinit4\n"
2736
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
2737
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
2738
msgstr "สร้างวิดเจ็ตส่วนเสริมของ Qt จากแฟ้มในรูปแบบ ini"
2740
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
2744
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
2748
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
2749
msgid "Name of the plugin class to generate"
2750
msgstr "ชื่อคลาสของส่วนเสริมที่ต้องการสร้าง"
2752
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
2753
msgid "Default widget group name to display in designer"
2754
msgstr "ชื่อกลุ่มปริยายของคอนโทรลสำหรับแสดงในเครื่องมือออกแบบ"
2756
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
2757
msgid "makekdewidgets"
2758
msgstr "makekdewidgets"
2760
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
2761
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
2762
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2004-2005, Ian Reinhart Geiser"
2764
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
2765
msgid "Ian Reinhart Geiser"
2766
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
2768
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
2769
msgid "Daniel Molkentin"
2770
msgstr "Daniel Molkentin"
2772
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:165
2774
msgctxt "Argument is application name"
2775
msgid "This configuration section is already opened in %1"
2776
msgstr "การปรับแต่งนี้ได้เปิดไว้แล้วใน %1"
2778
#: kutils/kprintpreview.cpp:123
2779
msgid "Could not load print preview part"
2780
msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนของการแสดงตัวอย่างก่อนพิมพ์ได้"
2782
#: kutils/kprintpreview.cpp:140
2783
msgid "Print Preview"
2784
msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
2786
#: kutils/kpluginselector.cpp:136
2788
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
2789
"for further information"
2791
"มีการทำการเปลี่ยนแปลงโดยอัตโนมัติ เนื่องจากความเกี่ยวพันกันของปลั๊กอิน คลิกที่นี่เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม"
2793
#: kutils/kpluginselector.cpp:203
2795
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
2798
"มีการทำการเปลี่ยนแปลงโดยอัตโนมัติ เพื่อทำให้ความเกี่ยวพันกันของปลั๊กอิน เป็นไปอย่างถูกต้อง:\n"
2800
#: kutils/kpluginselector.cpp:207
2804
" %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
2808
" ส่วนเสริม %1 จะถูกตรวจสอบโดยอัตโนมัติ เนื่องจากมันเกี่ยวพันกับส่วนเสริม %2"
2810
#: kutils/kpluginselector.cpp:209
2814
" %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %"
2818
" ส่วนเสริม %1 จะถูกกาออกโดยอัตโนมัติ เนื่องจากมันเกี่ยวพันกับส่วนเสริม %2"
2820
#: kutils/kpluginselector.cpp:211
2821
msgid "Dependency Check"
2822
msgstr "ตรวจสอบความเกี่ยวพันกัน"
2824
#: kutils/kpluginselector.cpp:229
2826
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
2827
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
2828
msgstr[0] "ส่วนเสริม %1 ตัวถูกเพิ่มให้โดยอัตโนมัติ เนื่องจากมีความเกี่ยวพันกันของส่วนเสริม"
2830
#: kutils/kpluginselector.cpp:232
2834
#: kutils/kpluginselector.cpp:235
2836
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
2837
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
2838
msgstr[0] "ส่วนเสริม %1 ตัวถูกลบออกให้โดยอัตโนมัติ เนื่องจากมีความเกี่ยวพันกันของส่วนเสริม"
2840
#: kutils/kpluginselector.cpp:257
2841
msgid "Search Plugins"
2842
msgstr "ค้นหาส่วนเสริม"
2844
#: kutils/kcmultidialog.cpp:163 kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69
2846
msgstr "ปรับแต่งค่า"
2848
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:75
2850
msgid "The module %1 could not be found."
2851
msgstr "ไม่พบมอดูล %1"
2853
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
2856
"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
2858
msgstr "<qt><p>ผลการตรวจสอบคือ:<br />ไม่พบแฟ้มพื้นที่ทำงาน %1</p></qt>"
2860
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:78
2862
msgid "The module %1 is disabled."
2863
msgstr "มอดูล %1 ถูกปิดการใช้งาน"
2865
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
2867
"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
2868
"or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
2870
"<qt><p>เป็นไปได้ว่าไม่มีส่วนฮาร์ดแวร์/ซอฟต์แวร์ที่มอดูลจะทำการปรับแต่ง หรือ "
2871
"มอดูลนี้ถูกปิดโดยผู้บริหารระบบ</p></qt>"
2873
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
2875
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
2876
msgstr "มอดูล %1 เป็นมอดูลที่มีการปรับแต่งค่าไว้ไม่ถูกต้อง"
2878
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
2881
"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
2883
msgstr "<qt>ผลการตรวจสอบคือ:<br />แฟ้มพื้นที่ทำงาน %1 ไม่ได้ระบุไลบรารี</qt>"
2885
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
2886
msgid "There was an error loading the module."
2887
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดมอดูล"
2889
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
2892
"<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
2893
"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
2894
"li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
2895
"these points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
2896
"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
2899
"<qt>ผลการตรวจสอบคือ:<br />%1<p>เหตุที่เป็นไปได้:</"
2900
"p><ul><li>เกิดข้อผิดพลาดระหว่างการปรับรุ่น KDE ครั้งล่าสุดของคุณ "
2901
"ทำให้มีมอดูลควบคุมเก่าเหลือทิ้งไว้</li><li>คุณมีมอดูลเก่าจากผู้ผลิตอื่นเหลือเอาไว้อยู่</li></"
2902
"ul><p>ตรวจสอบจุดต่างๆ เหล่านี้ด้วยความระมัดระวัง "
2903
"และลองลบมอดูลที่กล่าวไว้ในข้อความบอกข้อผิดพลาด ถ้าหากทำแล้วยังแก้ไขไม่ได้ ลองติดต่อผู้ผลิตดิสโทร "
2904
"หรือผู้ทำแพกเกจ</p></qt>"
2906
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:167
2908
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
2909
"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
2910
"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try "
2911
"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
2912
"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
2914
"<qt><p>เหตุผลที่เป็นไปได้:<ul><li>เกิดข้อผิดพลาดขึ้นระหว่างการอัปเกรด KDE ครั้งล่าสุดของคุณ "
2915
"ที่ให้มีมอดูลควบคุมที่ไม่ได้ใช้ปล่อยทิ้งเอาไว้</li><li>คุณมีมอดูลเก่าของผู้ผลิตรายอื่นอยู่</li></ul> </"
2916
"p><p>ให้ตรวจสอบจุดเหล่านี้อย่างระมัดระวัง และให้ลองลบมอดูลที่ถูกกล่าวถึง "
2917
"ในข้อความบอกข้อผิดพลาด หากยังไม่ได้ผล โปรดพิจารณาติดต่อผู้แจกจ่าย หรือผู้ทำแพกเกจ</p></qt>"
2919
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232
2920
msgid "Enable component"
2921
msgstr "เปิดใช้งานส่วนประกอบ"
2923
#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53
2924
msgid "Select Components"
2925
msgstr "เลือกส่วนประกอบ"
2927
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:108
2928
msgid "Fetching license data from server..."
2929
msgstr "ทำการดึงข้อมูลสัญญาอนุญาตจากเซิร์ฟเวอร์..."
2931
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:115
2932
msgid "Fetching content data from server..."
2933
msgstr "ทำการดึงข้อมูลเนื้อหาจากเซิร์ฟเวอร์..."
2935
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:231
2936
msgid "Checking login..."
2937
msgstr "ทำการตรวจสอบสิทธิ์การล็อกอิน..."
2939
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:253
2940
msgid "Fetching your previously updated content..."
2941
msgstr "ทำการดึงข้อมูลเนื้อหาที่ปรับปรุงล่าสุดของคุณ..."
2943
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:256
2944
msgid "Could not verify login, please try again."
2945
msgstr "ไม่สามารถตรวจความถูกต้องของล็อกอินได้ โปรดลองใหม่อีกครั้ง"
2947
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:275
2948
msgid "Fetching your previously updated content finished."
2949
msgstr "ทำการดึงข้อมูลเนื้อหาที่ปรับปรุงล่าสุดของคุณเสร็จสิ้นแล้ว"
2951
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:293
2952
msgid "Fetching content data from server finished."
2953
msgstr "ทำการดึงข้อมูลเนื้อหาจากเซิร์ฟเวอร์เสร็จสิ้นแล้ว"
2955
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:316
2956
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:770
2957
msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
2958
msgid "Visit website"
2959
msgstr "เยี่ยมเว็บไซต์"
2961
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:368
2962
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
2963
msgctxt "Opposite to Back"
2967
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:370
2968
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
2972
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:389
2973
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64
2975
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
2976
msgid "%1 Add-On Uploader"
2977
msgstr "ตัวติดตั้งส่วนเสริม %1"
2979
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
2980
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696
2982
msgid "File not found: %1"
2983
msgstr "ไม่พบแฟ้ม: %1"
2985
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
2986
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
2987
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696
2988
msgid "Upload Failed"
2989
msgstr "การอัปโหลดล้มเหลว"
2991
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:525
2994
"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
2997
"The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
2999
msgstr[0] "เซิร์ฟเวอร์ไม่สามารถจัดการหมวดหมู่ที่คุณพยายามทำการอัปโหลดได้: %2"
3001
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:528
3002
#: khtml/rendering/render_form.cpp:811 kjs/object.cpp:548
3003
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:834 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:864
3007
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
3009
msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
3010
msgstr "หมวดหมู่ \"%1\" ที่เลือกไว้ ไม่สามารถใช้ได้"
3012
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:619
3013
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:628
3014
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:636
3015
msgid "Select preview image"
3016
msgstr "เลือกภาพตัวอย่าง"
3018
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:646
3019
msgid "There was a network error."
3020
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของเครือข่าย"
3022
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:646
3023
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:651
3024
msgid "Uploading Failed"
3025
msgstr "การอัปโหลดล้มเหลว"
3027
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:651
3028
msgid "Authentication error."
3029
msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ผิดพลาด"
3031
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:660
3033
msgid "Upload failed: %1"
3034
msgstr "การอัปโหลดล้มเหลว: %1"
3036
#: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48
3037
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
3038
msgid "Download New Stuff..."
3039
msgstr "ดาวน์โหลดสิ่งใหม่ ๆ ..."
3041
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:81
3042
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:199
3043
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
3044
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
3045
msgid "Get Hot New Stuff"
3046
msgstr "หาสิ่งใหม่ที่ได้รับความนิยม"
3048
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:88
3049
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129
3051
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
3052
msgid "%1 Add-On Installer"
3053
msgstr "ตัวติดตั้งส่วนเสริม %1"
3055
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:113
3056
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:312
3057
msgid "Timeout. Check Internet connection."
3058
msgstr "หมดเวลา โปรดตรวจสอบการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต"
3060
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:171
3061
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252
3062
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:503
3065
msgstr "เครื่องแม่ข่าย: %1"
3067
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:172
3068
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
3070
msgid "<br />Provider: %1"
3071
msgstr "<br />ผู้จัดทำ: %1"
3073
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:173
3074
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
3076
msgid "<br />Version: %1"
3077
msgstr "<br />รุ่น: %1"
3079
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:177
3080
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82
3081
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
3082
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:509
3083
msgid "Provider information"
3084
msgstr "ข้อมูลของผู้จัดทำ"
3086
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:188
3087
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:535
3089
msgid "Could not install %1"
3090
msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %1 ได้"
3092
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:189
3093
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
3094
msgid "Get Hot New Stuff!"
3095
msgstr "หารายการใหม่ ๆ ที่นิยมกัน"
3097
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:241
3098
msgid "Icons view mode"
3101
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:243
3102
msgid "Details view mode"
3105
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:258
3106
msgid "All Providers"
3107
msgstr "ผู้จัดทำทั้งหมด"
3109
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:265
3110
msgid "All Categories"
3111
msgstr "หมวดหมู่ทั้งหมด"
3113
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:157
3114
msgid "Invalid item."
3117
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:164
3119
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
3122
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:200
3124
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
3127
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
3129
"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
3130
"instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
3134
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
3136
#| msgid "Could not get download link."
3137
msgid "Possibly bad download link"
3138
msgstr "ไม่สามารถรับส่วนเชื่อมโยงเพื่อดาวน์โหลดได้"
3140
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:211
3141
msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
3144
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:276
3146
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
3147
msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %1 ได้: เนื่องจากไม่พบแฟ้ม"
3149
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:478
3150
msgid "Overwrite existing file?"
3151
msgstr "เขียนทับแฟ้มที่มีอยู่ก่อนแล้วหรือไม่ ?"
3153
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:478
3154
msgid "Download File:"
3155
msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้ม:"
3157
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:99
3158
msgid "Initializing"
3159
msgstr "เตรียมการทำงาน"
3161
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:103
3162
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:112
3163
#, fuzzy, kde-format
3164
#| msgid "Configuration files"
3165
msgid "Configuration file not found: \"%1\""
3166
msgstr "แฟ้มค่าปรับแต่ง"
3168
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:125
3169
#, fuzzy, kde-format
3170
#| msgid "Configuration files"
3171
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
3172
msgstr "แฟ้มค่าปรับแต่ง"
3174
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:174
3175
msgid "Loading provider information"
3176
msgstr "ทำการโหลดข้อมูลของผู้จัดทำ"
3178
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:197
3180
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
3181
msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนผู้จัดทำสิ่งใหม่ ๆ ที่เป็นที่นิยมจากแฟ้มต่อไปนี้ได้: %1"
3183
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:215
3184
msgid "Error initializing provider."
3187
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:219
3188
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:499
3189
msgid "Loading data"
3190
msgstr "ทำการโหลดข้อมูล"
3192
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:247
3193
msgid "Loading data from provider"
3194
msgstr "ทำการโหลดข้อมูลจากผู้จัดทำ"
3196
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:252
3198
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
3199
msgstr "การโหลดส่วนผู้จัดทำขึ้นมาจากแฟ้ม: %1 ล้มเหลว"
3201
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:461
3202
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195
3207
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:501
3209
msgid "Loading one preview"
3210
msgid_plural "Loading %1 previews"
3211
msgstr[0] "ทำการโหลดภาพตัวอย่าง %1 ภาพ"
3213
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:503
3214
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:133
3215
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:342
3217
msgstr "ทำการติดตั้ง"
3219
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
3220
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
3222
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
3223
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
3224
"not be possible.</qt>"
3226
"<qt>ไม่สามารถเริ่มงาน <i>gpg</i> และดึงข้อมูลของกุญแจที่มีอยู่ได้ โปรดแน่ใจว่า <i> gpg</i> "
3227
"ได้ถูกติดตั้งเอาไว้แล้ว มิฉะนั้นจะไม่สามารถตรวจสอบความถูกต้องของแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาได้</qt>"
3229
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
3230
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197
3233
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<%3></"
3236
"<qt>ป้อนวลีรหัสผ่านสำหรับกุญแจ <b>0x%1</b>,ที่เป็นของ <br><i>%2<%3></i><br />:</"
3239
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:276
3240
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:276
3242
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
3243
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
3244
"will not be possible.</qt>"
3246
"<qt>ไม่สามารถเริ่มการทำงาน <i>gpg</i> และตรวจสอบความถูกต้องของแฟ้มได้ โปรดแน่ใจว่า "
3247
"<i>gpg</i> ได้ถูกติดตั้งไว้แล้ว มิฉะนั้น "
3248
"จะไม่สามารถตรวจสอบความถูกต้องของแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาได้</qt>"
3250
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
3251
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
3252
msgid "Select Signing Key"
3253
msgstr "เลือกกุญแจสำหรับใช้เซ็น"
3255
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
3256
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
3257
msgid "Key used for signing:"
3258
msgstr "กุญแจสำหรับใช้เซ็น:"
3260
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:363
3261
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:363
3263
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
3264
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
3266
"<qt>ไม่สามารถเริ่มงาน <i>gpg</i> และทำการเซ็นแฟ้มได้ โปรดแน่ใจว่า <i>gpg</i> "
3267
"ถูกติดตั้งไว้แล้ว, มิฉะนั้น จะไม่สามารถทำการเซ็นกำกับได้</qt>"
3269
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:286
3272
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
3274
"This items costs %1 %2.\n"
3275
"Do you want to buy it?"
3277
"รายการนี้มีราคา %1 %2\n"
3278
"คุณต้องการจะซื้อมันหรือไม่ ?"
3280
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:300
3283
"Your account balance is too low:\n"
3284
"Your balance: %1\n"
3287
"เงินคงเหลือในบัญชีของคุณมีน้อยแล้ว:\n"
3291
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:339
3292
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
3293
msgid "Your vote was recorded."
3294
msgstr "การโหวตของคุณถูกบันทึกเรียบร้อยแล้ว"
3296
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:353
3297
msgid "You are now a fan."
3298
msgstr "คุณเป็นแฟนคลับแล้วในตอนนี้"
3300
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:364
3302
msgid "Network error. (%1)"
3303
msgstr "เครือข่ายผิดพลาด (%1)"
3305
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368
3306
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
3307
msgstr "มีการร้องขอเข้ามายังเซิร์ฟเวอร์เป็นจำนวนมาก โปรดลองใหม่อีกครั้งในภายหลัง"
3309
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370
3311
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
3314
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:94
3316
msgid "Details for %1"
3317
msgstr "รายละเอียดของ %1"
3319
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
3322
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
3326
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:117
3328
#| msgid "HTML documentation"
3330
"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
3331
msgid "Make a donation"
3332
msgstr "เอกสารแบบ HTML"
3334
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:121
3336
msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
3337
msgid "Knowledgebase (no entries)"
3338
msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
3341
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:124
3343
#| msgid "Open in New &Window"
3344
msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
3345
msgid "Opens in a browser window"
3346
msgstr "เปิดในหน้า&ต่างใหม่"
3348
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:138
3349
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:347
3351
msgstr "ทำการปรับรุ่น"
3353
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:148
3354
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:357
3356
#| msgid "Install again"
3357
msgid "Install Again"
3358
msgstr "ทำการติดตั้งอีกครั้ง"
3360
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:174
3361
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:282
3362
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:271
3366
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:223
3367
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:225
3368
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:227
3369
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:158
3370
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:160
3371
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:162
3373
msgctxt "Show the author of this item in a list"
3374
msgid "By <i>%1</i>"
3375
msgstr "โดย <i>%1</i>"
3377
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:241
3378
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:185
3379
#, fuzzy, kde-format
3381
#| msgid_plural "%1 fans"
3382
msgctxt "fan as in supporter"
3384
msgid_plural "%1 fans"
3385
msgstr[0] "แฟนคลับ %1 ราย"
3387
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:244
3388
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:188
3391
msgid_plural "%1 downloads"
3392
msgstr[0] "ดาวน์โหลด %1 รายการ"
3394
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:263
3395
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:107
3398
msgstr "จัดอันดับ: %1%"
3400
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:314
3401
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:255
3402
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:264
3403
msgid "Loading Preview"
3404
msgstr "โหลดตัวอย่าง"
3406
#: knewstuff/knewstuff2/core/coreengine.cpp:428
3409
msgstr "ทำการโหลด %1"
3411
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154
3412
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
3413
msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
3415
msgstr "ความใหม่ล่าสุด"
3417
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160
3418
msgid "Highest Rated"
3419
msgstr "ได้รับอันดับสูงสุด"
3421
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166
3422
msgid "Most Downloads"
3423
msgstr "ถูกดาวน์โหลดมากที่สุด"
3425
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31
3426
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
3428
msgstr "บันทึกความเปลี่ยนแปลง"
3430
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
3435
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
3437
msgstr "ความคิดเห็น"
3439
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73
3440
msgid "Switch version"
3441
msgstr "เปลี่ยนรุ่น"
3443
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86
3444
msgid "Contact author"
3445
msgstr "ติดต่อผู้เขียน"
3447
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89
3448
msgid "Collaboration"
3449
msgstr "ความร่วมมือ"
3451
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
3452
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
3454
msgstr "เพิ่มการจัดอันดับ"
3456
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92
3457
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139
3459
msgstr "เพิ่มความคิดเห็น"
3461
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
3465
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
3467
msgstr "สมัครสมาชิก"
3469
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
3470
msgid "Report bad entry"
3471
msgstr "รายงานรายการที่ไม่ดี"
3473
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158
3477
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162
3478
msgid "Contact on Jabber"
3479
msgstr "ชื่อติดต่อบน Jabber"
3481
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253
3483
msgid "Provider: %1"
3484
msgstr "ผู้จัดทำ: %1"
3486
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
3491
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328
3492
msgid "The removal request was successfully registered."
3493
msgstr "คำร้องขอในการลบออกได้รับการลงทะเบียนสำเร็จแล้ว"
3495
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329
3496
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333
3497
msgid "Removal of entry"
3498
msgstr "การลบรายการ"
3500
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332
3501
msgid "The removal request failed."
3502
msgstr "คำร้องขอลบรายการล้มเหลว"
3504
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
3505
msgid "The subscription was successfully completed."
3506
msgstr "สมัครสมาชิกสำเร็จแล้ว"
3508
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
3509
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
3510
msgid "Subscription to entry"
3511
msgstr "สมัครสมาชิกไปยังรายการ"
3513
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345
3514
msgid "The subscription request failed."
3515
msgstr "คำร้องขอสมัครสมาชิกล้มเหลว"
3517
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354
3518
msgid "The rating was submitted successfully."
3519
msgstr "การส่งค่าการจัดอันดับสำเร็จแล้ว"
3521
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355
3522
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
3523
msgid "Rating for entry"
3524
msgstr "การจัดอันดับของรายการ"
3526
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
3527
msgid "The rating could not be submitted."
3528
msgstr "ไม่สามารถส่งค่าการจัดอันดับไปได้"
3530
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367
3531
msgid "The comment was submitted successfully."
3532
msgstr "การส่งความคิดเห็นไปสำเร็จแล้ว"
3534
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368
3535
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
3536
msgid "Comment on entry"
3537
msgstr "ความคิดเห็นต่อรายการ"
3539
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
3540
msgid "The comment could not be submitted."
3541
msgstr "ไม่สามารถส่งความคิดเห็นไปได้"
3543
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
3544
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:585
3545
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
3546
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของโพรโทคอล การร้องขอล้มเหลว"
3548
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
3549
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387
3550
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
3551
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
3552
msgid "Desktop Exchange Service"
3553
msgstr "บริการแลกเปลี่ยนเดสก์ทอป"
3555
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386
3556
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:592
3557
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
3558
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของเครือข่าย การร้องขอล้มเหลว"
3560
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420
3561
msgid "KNewStuff contributions"
3562
msgstr "ความช่วยเหลือในการทำ KNewStuff"
3564
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516
3565
msgid "This operation requires authentication."
3566
msgstr "ปฏิบัติการนี้ต้องการการตรวจสอบสิทธิ์"
3568
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:306
3570
msgstr "จัดอันดับ: "
3572
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:311
3574
msgstr "ดาวน์โหลด: "
3576
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
3577
msgid "Rate this entry"
3578
msgstr "จัดอันดับให้รายการนี้"
3580
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32
3581
msgid "User comments"
3582
msgstr "ความคิดเห็นของผู้ใช้"
3584
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
3585
msgid "Translate this entry"
3586
msgstr "แปลรายการนี้"
3588
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46
3589
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:68 dnssd/servicemodel.cpp:101
3593
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
3594
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669
3598
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
3602
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:91
3603
msgid "Please put in a name."
3604
msgstr "โปรดป้อนชื่อ"
3606
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:159
3607
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
3608
msgstr "พบข้อมูลการอัปโหลดเดิมอยู่แล้ว ต้องการจะป้อนข้อมูลหรือไม่ ?"
3610
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:161
3614
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162
3615
msgid "Do Not Fill Out"
3616
msgstr "ไม่ต้องป้อนข้อมูล"
3618
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
3619
msgid "<p>No Downloads</p>"
3620
msgstr "<p>ไม่มีการดาวน์โหลด</p>"
3622
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
3624
msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
3625
msgstr "<p>ดาวน์โหลด: %1</p>\n"
3627
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:219
3630
msgstr "จัดอันดับ: %1"
3632
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:254
3634
msgstr "ไม่มีตัวอย่าง"
3636
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
3637
msgid "Hot New Stuff Providers"
3638
msgstr "ผู้จัดทำของใหม่ที่เป็นที่นิยม"
3640
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:64
3641
msgid "Please select one of the providers listed below:"
3642
msgstr "โปรดเลือกหนึ่งจากรายการผู้จัดทำด้านล่าง:"
3644
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:95
3645
msgid "No provider selected."
3646
msgstr "ยังไม่ได้เลือกผู้จัดทำ"
3648
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142
3649
msgid "View Comments"
3650
msgstr "แสดงความคิดเห็น"
3652
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405
3653
msgid "Entries failed to load"
3654
msgstr "ล้มเหลวในการโหลดรายการ"
3656
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554
3657
msgid "There was an error loading data providers."
3658
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดข้อมูลผู้จัดทำ"
3660
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
3661
msgid "Leave a comment"
3662
msgstr "ฝากความคิดเห็นเอาไว้"
2436
3664
#: kdecore/kde-config.cpp:68
2437
3665
msgid "kde4-config"
4643
5341
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4644
5342
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
4645
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:805
5343
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:783
4646
5344
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
4650
5348
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4651
5349
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
4652
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:809
5350
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:787
4653
5351
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
4657
5355
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4658
5356
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
4659
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:813
5357
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:791
4660
5358
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
4664
5362
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4665
5363
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
4666
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:817
5364
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:795
4667
5365
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
4671
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:832
5369
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:810
4672
5370
msgctxt "keyboard-key-name"
4676
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:833
5374
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:811
4677
5375
msgctxt "keyboard-key-name"
4681
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834
5379
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:812
4682
5380
msgctxt "keyboard-key-name"
4683
5381
msgid "Backspace"
4684
5382
msgstr "Backspace"
4686
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:835
5384
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:813
4687
5385
msgctxt "keyboard-key-name"
4688
5386
msgid "CapsLock"
4689
5387
msgstr "CapsLock"
4691
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:836
5389
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:814
4692
5390
msgctxt "keyboard-key-name"
4693
5391
msgid "Control"
4694
5392
msgstr "Control"
4696
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
5394
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:815
4697
5395
msgctxt "keyboard-key-name"
4701
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
5399
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:816
4702
5400
msgctxt "keyboard-key-name"
4706
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
5404
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:817
4707
5405
msgctxt "keyboard-key-name"
4709
5407
msgstr "Delete"
4711
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
5409
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:818
4712
5410
msgctxt "keyboard-key-name"
4716
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
5414
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:819
4717
5415
msgctxt "keyboard-key-name"
4721
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
5419
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:820
4722
5420
msgctxt "keyboard-key-name"
4726
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
5424
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:821
4727
5425
msgctxt "keyboard-key-name"
4731
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
5429
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:822
4732
5430
msgctxt "keyboard-key-name"
4734
5432
msgstr "Escape"
4736
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
5434
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:823
4737
5435
msgctxt "keyboard-key-name"
4741
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
5439
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:824
4742
5440
msgctxt "keyboard-key-name"
4746
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
5444
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:825
4747
5445
msgctxt "keyboard-key-name"
4751
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
5449
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:826
4752
5450
msgctxt "keyboard-key-name"
4754
5452
msgstr "Insert"
4756
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:849
5454
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:827
4757
5455
msgctxt "keyboard-key-name"
4761
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:850
5459
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:828
4762
5460
msgctxt "keyboard-key-name"
4766
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
5464
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829
4767
5465
msgctxt "keyboard-key-name"
4771
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
5469
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:830
4772
5470
msgctxt "keyboard-key-name"
4773
5471
msgid "NumLock"
4774
5472
msgstr "NumLock"
4776
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853
5474
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:831
4777
5475
msgctxt "keyboard-key-name"
4778
5476
msgid "PageDown"
4779
5477
msgstr "PageDown"
4781
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
5479
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:832
4782
5480
msgctxt "keyboard-key-name"
4784
5482
msgstr "PageUp"
4786
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
5484
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:833
4787
5485
msgctxt "keyboard-key-name"
4789
5487
msgstr "PgDown"
4791
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856
5489
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834
4792
5490
msgctxt "keyboard-key-name"
4796
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:857
5494
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:835
4797
5495
msgctxt "keyboard-key-name"
4798
5496
msgid "PauseBreak"
4799
5497
msgstr "PauseBreak"
4801
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:858
5499
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:836
4802
5500
msgctxt "keyboard-key-name"
4803
5501
msgid "PrintScreen"
4804
5502
msgstr "PrintScreen"
4806
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:859
5504
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
4807
5505
msgctxt "keyboard-key-name"
4809
5507
msgstr "PrtScr"
4811
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860
5509
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
4812
5510
msgctxt "keyboard-key-name"
4814
5512
msgstr "Return"
4816
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:861
5514
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
4817
5515
msgctxt "keyboard-key-name"
4821
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:862
5519
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
4822
5520
msgctxt "keyboard-key-name"
4823
5521
msgid "ScrollLock"
4824
5522
msgstr "ScrollLock"
4826
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:863
5524
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
4827
5525
msgctxt "keyboard-key-name"
4831
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:864
5529
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
4832
5530
msgctxt "keyboard-key-name"
4836
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:865
5534
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
4837
5535
msgctxt "keyboard-key-name"
4841
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:866
5539
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
4842
5540
msgctxt "keyboard-key-name"
4844
5542
msgstr "SysReq"
4846
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:867
5544
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
4847
5545
msgctxt "keyboard-key-name"
4851
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:868
5549
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
4852
5550
msgctxt "keyboard-key-name"
4856
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:869
5554
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
4857
5555
msgctxt "keyboard-key-name"
4861
5559
#. i18n: Pattern for the function keys.
4862
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:873
5560
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
4864
5562
msgctxt "keyboard-key-name"
4868
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:306
4870
msgstr "จัดอันดับ: "
4872
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:311
4874
msgstr "ดาวน์โหลด: "
4876
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
4877
msgid "Translate this entry"
4878
msgstr "แปลรายการนี้"
4880
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46
4881
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:69 dnssd/servicemodel.cpp:101
4885
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
4889
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:65
4890
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:126
4891
#, fuzzy, kde-format
4892
#| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
4893
#| msgid "%1 Add-On Installer"
4894
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
4895
msgid "%1 Add-On Uploader"
4896
msgstr "ตัวติดตั้งส่วนเสริม %1"
4898
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:92
4899
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:214
4900
msgid "Please put in a name."
4901
msgstr "โปรดป้อนชื่อ"
4903
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:160
4904
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
4905
msgstr "พบข้อมูลการอัปโหลดเดิมอยู่แล้ว ต้องการจะป้อนข้อมูลหรือไม่ ?"
4907
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162
4911
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:163
4912
msgid "Do Not Fill Out"
4913
msgstr "ไม่ต้องป้อนข้อมูล"
4915
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
4916
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
4917
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:82
4918
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:153
4919
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:68
4920
msgid "Get Hot New Stuff"
4921
msgstr "หาสิ่งใหม่ที่ได้รับความนิยม"
4923
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129
4924
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:214
4926
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
4927
msgid "%1 Add-On Installer"
4928
msgstr "ตัวติดตั้งส่วนเสริม %1"
4930
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
4931
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
4933
msgstr "เพิ่มการจัดอันดับ"
4935
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139
4936
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92
4938
msgstr "เพิ่มความคิดเห็น"
4940
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142
4941
msgid "View Comments"
4942
msgstr "แสดงความคิดเห็น"
4944
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195
4945
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:426
4950
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:312
4951
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:68
4953
#| msgid "Timeout. Check Internet connection!"
4954
msgid "Timeout. Check Internet connection."
4955
msgstr "หมดเวลา โปรดตรวจสอบการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต"
4957
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405
4958
msgid "Entries failed to load"
4959
msgstr "ล้มเหลวในการโหลดรายการ"
4961
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:503
4962
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252
4963
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:125
4966
msgstr "เครื่องแม่ข่าย: %1"
4968
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
4969
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:126
4971
msgid "<br />Provider: %1"
4972
msgstr "<br />ผู้จัดทำ: %1"
4974
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
4975
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:127
4977
msgid "<br />Version: %1"
4978
msgstr "<br />รุ่น: %1"
4980
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:509
4981
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82
4982
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
4983
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:131
4984
msgid "Provider information"
4985
msgstr "ข้อมูลของผู้จัดทำ"
4987
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:535
4988
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:142
4990
msgid "Could not install %1"
4991
msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %1 ได้"
4993
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
4994
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:143
4995
msgid "Get Hot New Stuff!"
4996
msgstr "หารายการใหม่ ๆ ที่นิยมกัน"
4998
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554
4999
msgid "There was an error loading data providers."
5000
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดข้อมูลผู้จัดทำ"
5002
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:585
5003
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
5004
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
5005
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของโพรโทคอล การร้องขอล้มเหลว"
5007
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
5008
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
5009
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
5010
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387
5011
msgid "Desktop Exchange Service"
5012
msgstr "บริการแลกเปลี่ยนเดสก์ทอป"
5014
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:592
5015
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386
5016
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
5017
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของเครือข่าย การร้องขอล้มเหลว"
5019
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
5020
msgid "Rate this entry"
5021
msgstr "จัดอันดับให้รายการนี้"
5023
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
5025
msgstr "ความคิดเห็น"
5027
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
5028
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31
5030
msgstr "บันทึกความเปลี่ยนแปลง"
5032
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73
5033
msgid "Switch version"
5034
msgstr "เปลี่ยนรุ่น"
5036
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86
5037
msgid "Contact author"
5038
msgstr "ติดต่อผู้เขียน"
5040
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89
5041
msgid "Collaboration"
5042
msgstr "ความร่วมมือ"
5044
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
5048
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
5050
msgstr "สมัครสมาชิก"
5052
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
5053
msgid "Report bad entry"
5054
msgstr "รายงานรายการที่ไม่ดี"
5056
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158
5060
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162
5061
msgid "Contact on Jabber"
5062
msgstr "ชื่อติดต่อบน Jabber"
5064
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253
5066
msgid "Provider: %1"
5067
msgstr "ผู้จัดทำ: %1"
5069
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
5074
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328
5075
msgid "The removal request was successfully registered."
5076
msgstr "คำร้องขอในการลบออกได้รับการลงทะเบียนสำเร็จแล้ว"
5078
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329
5079
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333
5080
msgid "Removal of entry"
5081
msgstr "การลบรายการ"
5083
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332
5084
msgid "The removal request failed."
5085
msgstr "คำร้องขอลบรายการล้มเหลว"
5087
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
5088
msgid "The subscription was successfully completed."
5089
msgstr "สมัครสมาชิกสำเร็จแล้ว"
5091
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
5092
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
5093
msgid "Subscription to entry"
5094
msgstr "สมัครสมาชิกไปยังรายการ"
5096
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345
5097
msgid "The subscription request failed."
5098
msgstr "คำร้องขอสมัครสมาชิกล้มเหลว"
5100
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354
5101
msgid "The rating was submitted successfully."
5102
msgstr "การส่งค่าการจัดอันดับสำเร็จแล้ว"
5104
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355
5105
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
5106
msgid "Rating for entry"
5107
msgstr "การจัดอันดับของรายการ"
5109
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
5110
msgid "The rating could not be submitted."
5111
msgstr "ไม่สามารถส่งค่าการจัดอันดับไปได้"
5113
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367
5114
msgid "The comment was submitted successfully."
5115
msgstr "การส่งความคิดเห็นไปสำเร็จแล้ว"
5117
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368
5118
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
5119
msgid "Comment on entry"
5120
msgstr "ความคิดเห็นต่อรายการ"
5122
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
5123
msgid "The comment could not be submitted."
5124
msgstr "ไม่สามารถส่งความคิดเห็นไปได้"
5126
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420
5127
msgid "KNewStuff contributions"
5128
msgstr "ความช่วยเหลือในการทำ KNewStuff"
5130
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516
5131
msgid "This operation requires authentication."
5132
msgstr "ปฏิบัติการนี้ต้องการการตรวจสอบสิทธิ์"
5134
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32
5135
msgid "User comments"
5136
msgstr "ความคิดเห็นของผู้ใช้"
5138
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
5140
#| msgid "No Downloads"
5141
msgid "<p>No Downloads</p>"
5142
msgstr "ไม่มีการดาวน์โหลด"
5144
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
5145
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:180
5146
#, fuzzy, kde-format
5147
#| msgid "Downloads: %1"
5148
msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
5149
msgstr "ดาวน์โหลด: %1"
5151
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:219
5152
#, fuzzy, kde-format
5155
msgstr "จัดอันดับ: "
5157
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:254
5158
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:291
5160
msgstr "ไม่มีตัวอย่าง"
5162
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:264
5163
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:301
5164
msgid "Loading Preview"
5165
msgstr "โหลดตัวอย่าง"
5167
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
5168
msgid "Leave a comment"
5169
msgstr "ฝากความคิดเห็นเอาไว้"
5171
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
5172
#: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48
5174
#| msgid "Download New Stuff"
5175
msgid "Download New Stuff..."
5176
msgstr "ดาวน์โหลดของใหม่ ๆ ที่เป็นที่นิยม"
5178
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
5183
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
5184
msgid "Hot New Stuff Providers"
5185
msgstr "ผู้จัดทำของใหม่ที่เป็นที่นิยม"
5187
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:65
5188
msgid "Please select one of the providers listed below:"
5189
msgstr "โปรดเลือกหนึ่งจากรายการผู้จัดทำด้านล่าง:"
5191
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:96
5192
msgid "No provider selected."
5193
msgstr "ยังไม่ได้เลือกผู้จัดทำ"
5195
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154
5196
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
5197
msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
5199
msgstr "ความใหม่ล่าสุด"
5201
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160
5202
msgid "Highest Rated"
5203
msgstr "ได้รับอันดับสูงสุด"
5205
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
5206
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
5208
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
5209
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
5210
"not be possible.</qt>"
5212
"<qt>ไม่สามารถเริ่มงาน <i>gpg</i> และดึงข้อมูลของกุญแจที่มีอยู่ได้ โปรดแน่ใจว่า <i> gpg</i> "
5213
"ได้ถูกติดตั้งเอาไว้แล้ว มิฉะนั้นจะไม่สามารถตรวจสอบความถูกต้องของแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาได้</qt>"
5215
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197
5216
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
5219
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<%3></"
5222
"<qt>ป้อนวลีรหัสผ่านสำหรับกุญแจ <b>0x%1</b>,ที่เป็นของ <br><i>%2<%3></i><br />:</"
5225
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:276
5226
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:276
5228
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
5229
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
5230
"will not be possible.</qt>"
5232
"<qt>ไม่สามารถเริ่มการทำงาน <i>gpg</i> และตรวจสอบความถูกต้องของแฟ้มได้ โปรดแน่ใจว่า "
5233
"<i>gpg</i> ได้ถูกติดตั้งไว้แล้ว มิฉะนั้น "
5234
"จะไม่สามารถตรวจสอบความถูกต้องของแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาได้</qt>"
5236
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
5237
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
5238
msgid "Select Signing Key"
5239
msgstr "เลือกกุญแจสำหรับใช้เซ็น"
5241
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
5242
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
5243
msgid "Key used for signing:"
5244
msgstr "กุญแจสำหรับใช้เซ็น:"
5246
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:363
5247
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:363
5249
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
5250
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
5252
"<qt>ไม่สามารถเริ่มงาน <i>gpg</i> และทำการเซ็นแฟ้มได้ โปรดแน่ใจว่า <i>gpg</i> "
5253
"ถูกติดตั้งไว้แล้ว, มิฉะนั้น จะไม่สามารถทำการเซ็นกำกับได้</qt>"
5255
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:99
5256
#, fuzzy, kde-format
5258
msgctxt "Label showing the file name of a file that is about to be uploaded"
5259
msgid "Uploading: %1"
5260
msgstr "จัดอันดับ: "
5262
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:122
5264
#| msgid "&Replace..."
5268
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:130
5270
#| msgid "Provider information"
5271
msgid "Fetching provider information..."
5272
msgstr "ข้อมูลของผู้จัดทำ"
5274
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:209
5276
#| msgid "The rating could not be submitted."
5277
msgid "Provider could not be initialized."
5278
msgstr "ไม่สามารถส่งค่าการจัดอันดับไปได้"
5280
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:221
5281
msgid "Creating Content on Server..."
5284
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:262
5285
msgid "There was a network error."
5288
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:262
5289
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:267
5292
msgid "Uploading Failed"
5295
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:267
5297
#| msgid "Communication error"
5298
msgid "Authentication error."
5299
msgstr "การสื่อสารผิดพลาด"
5301
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:273
5303
#| msgid "Loading Preview"
5304
msgid "Uploading preview and content..."
5305
msgstr "โหลดตัวอย่าง"
5307
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:282
5308
msgid "Uploading content..."
5311
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:286
5313
#| msgid "Loading Preview"
5314
msgid "Uploading preview image and content..."
5315
msgstr "โหลดตัวอย่าง"
5317
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:295
5318
#, fuzzy, kde-format
5319
#| msgid "File %1 not found."
5320
msgid "File not found: %1"
5321
msgstr "ไม่พบแฟ้ม %1"
5323
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:319
5324
msgid "Content Added"
5327
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:319
5329
#| msgid "Page loaded."
5330
msgid "File Uploaded"
5331
msgstr "โหลดหน้าเว็บเรียบร้อยแล้ว"
5333
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:197
5335
#| msgid "Provider: %1"
5336
msgid "All Providers"
5337
msgstr "ผู้จัดทำ: %1"
5339
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:204
5342
msgid "All Categories"
5345
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:69
5346
#, fuzzy, kde-format
5347
#| msgid "Suggestions"
5348
msgid "Details for %1"
5349
msgstr "รายการคำเสนอแนะ"
5351
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:77
5354
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
5355
msgid "Visit homepage..."
5358
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:107
5359
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsmodel.cpp:141
5361
#| msgid "Loading Preview"
5362
msgid "Loading preview..."
5363
msgstr "โหลดตัวอย่าง"
5365
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:166
5366
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:168
5367
#, fuzzy, kde-format
5368
#| msgctxt "@interface/rich"
5369
#| msgid "<i>%1</i>"
5370
msgctxt "Show the author of this item in a list"
5371
msgid "By <i>%1</i>"
5374
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:224
5377
msgid "Install again"
5380
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:228
5386
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:233
5392
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:245
5398
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:252
5399
#, fuzzy, kde-format
5402
msgstr "จัดอันดับ: "
5404
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:484
5406
#| msgid "Overwrite File?"
5407
msgid "Overwrite existing file?"
5408
msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่ ?"
5410
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:484
5413
msgid "Download File:"
5416
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:245
5418
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
5421
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:282
5423
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
5426
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:314
5428
#| msgid "Could not construct value"
5429
msgid "Could not get account balance."
5430
msgstr "ไม่สามารถสร้างค่าได้"
5432
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:326
5435
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
5437
"This items costs %1 %2.\n"
5438
"Do you want to buy it?"
5441
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:337
5444
"Your account balance is too low:\n"
5445
"Your balance: %1\n"
5449
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:350
5451
#| msgid "Could not create temporary file."
5452
msgid "Could not get download link."
5453
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราวได้"
5455
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:383
5456
msgid "Your vote was successful."
5459
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:385
5462
msgid "Voting failed."
5465
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:401
5466
msgid "You are now a fan."
5469
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:403
5471
#| msgid "Could not create temporary file."
5472
msgid "Could not make you a fan."
5473
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราวได้"
5475
#: kdewebkit/kwebpage.cpp:197 khtml/khtml_ext.cpp:933
5566
#: kdecore/network/netsupp.cpp:891 kdecore/network/k3resolver.cpp:545
5568
msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด"
5570
#: kdecore/network/netsupp.cpp:892
5571
msgid "address family for nodename not supported"
5572
msgstr "ยังไม่รองรับกลุ่มที่อยู่ของชื่อโหนด"
5574
#: kdecore/network/netsupp.cpp:893 kdecore/network/k3resolver.cpp:547
5575
msgid "temporary failure in name resolution"
5576
msgstr "การแปลงหรือค้นหาชื่อล้มเหลว"
5578
#: kdecore/network/netsupp.cpp:894
5579
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
5580
msgstr "ค่าสำหรับ 'ai_flags' ไม่ถูกต้อง"
5582
#: kdecore/network/netsupp.cpp:895 kdecore/network/k3resolver.cpp:548
5583
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
5584
msgstr "เกิดความล้มเหลวที่ไม่สามารถกู้คืนได้ ในการแปลงหรือค้นหาชื่อ"
5586
#: kdecore/network/netsupp.cpp:896
5587
msgid "'ai_family' not supported"
5588
msgstr "ไม่สนับสนุน 'ai_family'"
5590
#: kdecore/network/netsupp.cpp:897 kdecore/network/k3resolver.cpp:550
5591
msgid "memory allocation failure"
5592
msgstr "การจองหน่วยความจำล้มเหลว"
5594
#: kdecore/network/netsupp.cpp:898
5595
msgid "no address associated with nodename"
5596
msgstr "ไม่มีที่อยู่ที่ถูกกำหนดไว้กับชื่อโหนด"
5598
#: kdecore/network/netsupp.cpp:899 kdecore/network/k3resolver.cpp:551
5599
msgid "name or service not known"
5600
msgstr "ไม่รู้จักชื่อหรือบริการ"
5602
#: kdecore/network/netsupp.cpp:900
5603
msgid "servname not supported for ai_socktype"
5604
msgstr "ai_socktype ยังไม่รองรับ servname"
5606
#: kdecore/network/netsupp.cpp:901
5607
msgid "'ai_socktype' not supported"
5608
msgstr "ยังไม่รองรับ 'ai_socktype'"
5610
#: kdecore/network/netsupp.cpp:902
5611
msgid "system error"
5612
msgstr "ระบบผิดพลาด"
5614
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:153
5617
msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด"
5619
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:155
5621
msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
5622
msgstr "ใบรับรองขององค์กรผู้ออกใบรับรองใช้งานไม่ได้"
5624
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:157
5626
msgid "The certificate has expired"
5627
msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
5629
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:159
5631
msgid "The certificate is invalid"
5632
msgstr "ใบรับรองใช้งานไม่ได้"
5634
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:161
5636
msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
5637
msgstr "ใบรับรองไม่ได้ถูกเซ็นรับรองจากองค์กรผู้ออกใบรับรองที่เชื่อถือได้"
5639
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:163
5641
msgid "The certificate has been revoked"
5642
msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอนแล้ว"
5644
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:165
5646
msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
5647
msgstr "ใบรับรองไม่เหมาะกับวัตถุประสงค์นี้"
5649
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:167
5652
"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
5653
msgstr "ใบรับรองขององค์กรผู้ออกใบรับรองรากยังไม่ได้รับการเชื่อถือสำหรับการใช้ในวัตถุประสงค์นี้"
5655
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:169
5658
"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
5659
"certificate's purpose"
5660
msgstr "ใบรับรองขององค์กรผู้ออกใบรับรองถูกตั้งค่าให้ทำการปฏิเสธวัตถุประสงค์นี้ของใบรับรอง"
5662
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:171
5664
msgid "The peer did not present any certificate"
5665
msgstr "จุดเชื่อมต่อตรงไม่มีการแสดงใบรับรองใด ๆ"
5667
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:173
5669
msgid "The certificate does not apply to the given host"
5670
msgstr "ใบรับรองไม่สามารถนำมาปรับใช้กับโฮสต์ที่ให้มาได้"
5672
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:175
5674
msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
5675
msgstr "ใบรับรองไม่สามารถนำมาตรวจความถูกต้องได้เนื่องจากเหตุผลภายใน"
5677
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:177
5679
msgid "The certificate chain is too long"
5680
msgstr "ห่วงโซ่ใบรับรองมีความยาวมากเกินไป"
5682
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:180
5684
msgid "Unknown error"
5685
msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
5687
#: kdecore/network/k3socks.cpp:137
5688
msgid "NEC SOCKS client"
5689
msgstr "ไคลเอนต์ NEC SOCKS"
5691
#: kdecore/network/k3socks.cpp:172
5692
msgid "Dante SOCKS client"
5693
msgstr "ไคลเอนต์ Dante SOCKS"
5695
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:214
5696
msgctxt "Socket error code NoError"
5698
msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด"
5700
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:219
5701
msgctxt "Socket error code LookupFailure"
5702
msgid "name lookup has failed"
5703
msgstr "การค้นหาหรือแปลงชื่อล้มเหลว"
5705
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:224
5706
msgctxt "Socket error code AddressInUse"
5707
msgid "address already in use"
5708
msgstr "มีการใช้งานตำแหน่งนี้อยู่แล้ว"
5710
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:229
5711
msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
5712
msgid "socket is already bound"
5713
msgstr "ซ็อกเกตถูกเชื่อมอยู่แล้ว"
5715
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:234
5716
msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
5717
msgid "socket is already created"
5718
msgstr "ซ็อกเกตถูกสร้างไว้อยู่แล้ว"
5720
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:239
5721
msgctxt "Socket error code NotBound"
5722
msgid "socket is not bound"
5723
msgstr "ซ็อกเก็ตไม่ได้ถูกเชื่อม"
5725
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:244
5726
msgctxt "Socket error code NotCreated"
5727
msgid "socket has not been created"
5728
msgstr "ซ็อกเก็ตยังไม่ถูกสร้าง"
5730
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:249
5731
msgctxt "Socket error code WouldBlock"
5732
msgid "operation would block"
5733
msgstr "การดำเนินการถูกบล็อค"
5735
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:254
5736
msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
5737
msgid "connection actively refused"
5738
msgstr "การเชื่อมต่อที่ทำงานอยู่ถูกปฏิเสธ"
5740
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:259
5741
msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
5742
msgid "connection timed out"
5743
msgstr "หมดเวลาการเชื่อมต่อ"
5745
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:264
5746
msgctxt "Socket error code InProgress"
5747
msgid "operation is already in progress"
5748
msgstr "กำลังทำการดำเนินการอยู่แล้ว"
5750
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:269
5751
msgctxt "Socket error code NetFailure"
5752
msgid "network failure occurred"
5753
msgstr "เกิดความล้มเหลวของเครือข่าย"
5755
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:274
5756
msgctxt "Socket error code NotSupported"
5757
msgid "operation is not supported"
5758
msgstr "ยังไม่รองรับการดำเนินการ"
5760
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:279
5761
msgctxt "Socket error code Timeout"
5762
msgid "timed operation timed out"
5763
msgstr "หมดเวลาดำเนินการ"
5765
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:284
5766
msgctxt "Socket error code UnknownError"
5767
msgid "an unknown/unexpected error has happened"
5768
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก/ข้อผิดพลาดที่ไม่คาดคิดขึ้น"
5770
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:289
5771
msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
5772
msgid "remote host closed connection"
5773
msgstr "เครื่องปลายทางทำการยุติการเชื่อมต่อ"
5775
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:31
5776
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:36
5777
msgid "Operation not supported"
5778
msgstr "ยังไม่รองรับปฏิบัติการนี้"
5780
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:90
5781
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:104
5782
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
5783
msgstr "หมดเวลาในการพยายามติดต่อไปยังเครื่องทางไกล"
5785
#: kdecore/network/k3socketaddress.cpp:623
5787
msgctxt "1: the unknown socket address family number"
5788
msgid "Unknown family %1"
5789
msgstr "ไม่รู้จักตระกูลของ %1"
5791
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:546
5792
msgid "requested family not supported for this host name"
5793
msgstr "ยังไม่รองรับตระกูลที่ร้องขอมาบนเครื่องชื่อนี้"
5795
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:549
5796
msgid "invalid flags"
5797
msgstr "แฟล็กใช้งานไม่ได้"
5799
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:552
5800
msgid "requested family not supported"
5801
msgstr "ยังไม่รองรับตระกูลที่ร้องขอมา"
5803
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:553
5804
msgid "requested service not supported for this socket type"
5805
msgstr "บริการที่ร้องขอยังไม่รองรับซ็อกเกตประเภทนี้"
5807
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:554
5808
msgid "requested socket type not supported"
5809
msgstr "ยังไม่รองรับประเภทของซ็อกเก็ตที่ร้องขอ"
5811
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:555
5812
msgid "unknown error"
5813
msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
5815
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:557
5817
msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
5818
msgid "system error: %1"
5819
msgstr "ระบบผิดพลาด: %1"
5821
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:568
5822
msgid "request was canceled"
5823
msgstr "การร้องขอถูกยกเลิก"
5825
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:178
5826
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:246
5827
msgid "Specified socket path is invalid"
5828
msgstr "พาธของซ็อกเก็ตที่ระบุมาใช้งานไม่ได้"
5830
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:187
5831
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:234
5832
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:255
5833
msgid "The socket operation is not supported"
5834
msgstr "ยังไม่รองรับการปฏิบัติการของซ็อกเก็ต"
5836
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:200
5837
msgid "Connection refused"
5838
msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฏิเสธ"
5840
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:205
5841
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:268
5842
msgid "Permission denied"
5843
msgstr "ถูกปฏิเสธเนื่องจากไม่ได้รับอนุญาต"
5845
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:209
5846
msgid "Connection timed out"
5847
msgstr "หมดเวลาการเชื่อมต่อ"
5849
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:221
5850
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:301
5851
msgid "Could not set non-blocking mode"
5852
msgstr "ไม่สามารถตั้งโหมด ไม่บล็อค ได้"
5854
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:272
5855
msgid "Address is already in use"
5856
msgstr "มีการใช้งานที่อยู่นี้อยู่แล้ว"
5858
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:277
5859
msgid "Path cannot be used"
5860
msgstr "ไม่สามารถใช้งานพาธได้"
5862
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:281
5863
msgid "No such file or directory"
5864
msgstr "ไม่มีแฟ้มหรือไดเรกทอรี"
5866
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:285
5867
msgid "Not a directory"
5868
msgstr "ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
5870
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:289
5871
msgid "Read-only filesystem"
5872
msgstr "ระบบแฟ้มที่อ่านได้อย่างเดียว"
5874
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:354
5875
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:386
5876
msgid "Unknown socket error"
5877
msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จักของซ็อกเก็ต"
5879
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:102
5881
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
5882
msgstr "แบ็กเอนด์ DBus มีข้อผิดพลาด: การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมช่วยล้มเหลว %1"
5884
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:126
5887
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
5890
"แบ็กเอนด์ DBus มีข้อผิดพลาด: ไม่สามารถติดต่อกับโปรแกรมช่วยได้ การเชื่อมต่อผิดพลาด: %1. "
5891
"ข้อความแสดงความผิดพลาด: %2"
5893
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:139
5895
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
5896
msgstr "แบ็กเอนด์ DBus มีข้อผิดพลาด: ได้รับข้อมูลที่เสียหายจากโปรแกรมช่วย %1 %2"
5898
#: kdecore/config/kconfig.cpp:688
5899
msgid "Please contact your system administrator."
5900
msgstr "โปรดติดต่อผู้บริหารระบบของคุณ"
5902
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:518
5904
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
5905
msgstr "แฟ้มค่าปรับแต่ง \"%1\" ไม่สามารถเขียนได้\n"
5907
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:154
5908
msgctxt "dictionary variant"
5912
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:155
5913
msgctxt "dictionary variant"
5917
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:156
5918
msgctxt "dictionary variant"
5922
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:157
5923
msgctxt "dictionary variant"
5924
msgid "-ise suffixes"
5925
msgstr "คำเติมหลัง -ise"
5927
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:158
5928
msgctxt "dictionary variant"
5929
msgid "-ize suffixes"
5930
msgstr "คำเติมหลัง -ize"
5932
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:159
5933
msgctxt "dictionary variant"
5934
msgid "-ise suffixes and with accents"
5935
msgstr "คำเติมหลัง -ise และมีตัวเน้นเสียง"
5937
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:160
5938
msgctxt "dictionary variant"
5939
msgid "-ise suffixes and without accents"
5940
msgstr "คำเติมหลัง -ise และไม่มีตัวเน้นเสียง"
5942
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:161
5943
msgctxt "dictionary variant"
5944
msgid "-ize suffixes and with accents"
5945
msgstr "คำเติมหลัง -ize และมีตัวเน้นเสียง"
5947
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:162
5948
msgctxt "dictionary variant"
5949
msgid "-ize suffixes and without accents"
5950
msgstr "คำเติมหลัง -ize และไม่มีตัวเน้นเสียง"
5952
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:163
5953
msgctxt "dictionary variant"
5957
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:164
5958
msgctxt "dictionary variant"
5962
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:165
5963
msgctxt "dictionary variant"
5967
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:166
5968
msgctxt "dictionary variant"
5972
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:167
5973
msgctxt "dictionary variant"
5977
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:168
5978
msgctxt "dictionary variant"
5982
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:169
5983
msgctxt "dictionary variant"
5984
msgid "without accents"
5985
msgstr "ไม่มีตัวเน้นเสียง"
5987
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:170
5988
msgctxt "dictionary variant"
5989
msgid "with accents"
5990
msgstr "มีตัวเน้นเสียง"
5992
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:171
5993
msgctxt "dictionary variant"
5997
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:172
5998
msgctxt "dictionary variant"
6002
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:173
6003
msgctxt "dictionary variant"
6007
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:174
6008
msgctxt "dictionary variant"
6012
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:219
6014
msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
6015
msgid "%1 (%2) [%3]"
6016
msgstr "%1 (%2) [%3]"
6018
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:224
6020
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
6024
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:228
6026
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
6030
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:84
6031
msgid "No target filename has been given."
6032
msgstr "ยังไม่มีการระบุชื่อแฟ้มเป้าหมาย"
6034
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:91
6035
msgid "Already opened."
6036
msgstr "ถูกเปิดไว้อยู่แล้ว"
6038
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:101
6039
msgid "Insufficient permissions in target directory."
6040
msgstr "มีสิทธิ์ไม่เพียงพอในไดเรกทอรีเป้าหมาย"
6042
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:111
6043
msgid "Unable to open temporary file."
6044
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มชั่วคราวได้"
6046
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:215
6047
msgid "Synchronization to disk failed"
6048
msgstr "การปรับเทียบข้อมูลไปยังดิสก์ล้มเหลว"
6050
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:239
6051
msgid "Error during rename."
6052
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างการเปลี่ยนชื่อ"
6054
#: kdecore/util/klibloader.cpp:98
6056
msgid "Library \"%1\" not found"
6057
msgstr "ไม่พบไลบรารี \"%1\""
6059
#: kdecore/util/klibloader.cpp:146
6060
msgid "No service matching the requirements was found."
6061
msgstr "ไม่พบบริการที่ตรงกับความต้องการ"
6063
#: kdecore/util/klibloader.cpp:148
6065
"The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
6067
msgstr "บริการไม่มีไลบรารีให้ ส่วนบ่งชี้ถึงไลบรารีหลักไม่มีอยู่ในแฟ้ม .desktop"
6069
#: kdecore/util/klibloader.cpp:152
6070
msgid "The library does not export a factory for creating components."
6071
msgstr "ไลบรารีไม่ได้ส่งออกแฟกทอรีสำหรับสร้างส่วนประกอบ"
6073
#: kdecore/util/klibloader.cpp:154
6074
msgid "The factory does not support creating components of the specified type."
6075
msgstr "แฟกทอรีไม่รองรับการสร้างส่วนประกอบของชนิดที่ระบุ"
6077
#: kdecore/util/klibloader.cpp:156
6078
msgid "KLibLoader: Unknown error"
6079
msgstr "KLibLoader: ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
6081
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:141 kdecore/util/kpluginloader.cpp:174
6083
msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
6084
msgstr "ค้นไม่พบส่วนเสริม '%1' ของโปรแกรม '%2'"
6086
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:160
6087
msgid "The provided service is not valid"
6088
msgstr "บริการที่จัดให้มาใช้งานไม่ได้หรือไม่ถูกต้อง"
6090
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:166
6092
msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
6093
msgstr "บริการ '%1' ไม่มีไลบรารีให้ หรือกุญแจของไลบรารีอาจจะสูญหายไปใน "
6095
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:213
6097
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
6098
msgstr "ไลบรารี %1 ไม่ได้ให้ส่วนที่เข้ากันได้กับแฟคทอรีของ KDE 4 มาด้วย"
6100
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:241
6102
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
6103
msgstr "ส่วนเสริม '%1' ใช้ไลบรารีที่เข้ากันไม่ได้กับ KDE (%2)"
6105
#: khtml/khtmlview.cpp:1886
6106
msgid "Find stopped."
6107
msgstr "หยุดการค้นหาแล้ว"
6109
#: khtml/khtmlview.cpp:1897
6110
msgid "Starting -- find links as you type"
6111
msgstr "กำลังเริ่ม -- ค้นหาตำแหน่งเชื่อมโยงที่คุณพิมพ์"
6113
#: khtml/khtmlview.cpp:1903
6114
msgid "Starting -- find text as you type"
6115
msgstr "กำลังเริ่ม -- ค้นหาข้อความที่คุณพิมพ์"
6117
#: khtml/khtmlview.cpp:1926
6119
msgid "Link found: \"%1\"."
6120
msgstr "พบส่วนเชื่อมโยง: \"%1\""
6122
#: khtml/khtmlview.cpp:1931
6124
msgid "Link not found: \"%1\"."
6125
msgstr "ไม่พบส่วนเชื่อมโยง: \"%1\""
6127
#: khtml/khtmlview.cpp:1939
6129
msgid "Text found: \"%1\"."
6130
msgstr "พบข้อความ: \"%1\""
6132
#: khtml/khtmlview.cpp:1944
6134
msgid "Text not found: \"%1\"."
6135
msgstr "ไม่พบข้อความ: \"%1\""
6137
#: khtml/khtmlview.cpp:1987
6138
msgid "Access Keys activated"
6139
msgstr "เปิดใช้กุญแจสำหรับเข้าถึง"
6141
#: khtml/khtmlview.cpp:2953 khtml/khtmlview.cpp:2995 khtml/khtml_part.cpp:4766
6142
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1606 khtml/html/html_formimpl.cpp:1818
6146
#: khtml/khtmlview.cpp:2967 khtml/khtmlview.cpp:3000
6147
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1810 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:600
6149
msgstr "ปรับกลับค่าเดิม"
6151
#: khtml/testkhtml.cpp:39
6153
msgstr "ที่อยู่ URL ที่จะเปิด"
6155
#: khtml/testkhtml.cpp:41
6159
#: khtml/testkhtml.cpp:42
6160
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
6161
msgstr "โปรแกรมเว็บเบราว์เซอร์พื้นฐานที่ใช้ไลบรารี KHTML"
6163
#: khtml/khtml_settings.cpp:238
6167
#: khtml/khtml_settings.cpp:239
6171
#: khtml/khtml_settings.cpp:919
6172
msgid "Filter error"
6173
msgstr "ตัวกรองผิดพลาด"
6175
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3714 khtml/khtml_part.cpp:3943
6176
#: khtml/khtml_part.cpp:4361 kparts/browserrun.cpp:415
6180
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
6182
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
6183
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
6184
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
6185
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
6186
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
6188
"<qt><p><strong>'พิมพ์ภาพ'</strong></p><p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการพิมพ์ภาพที่อยู่ในหน้า "
6189
"HTML ด้วย ซึ่งอาจจะทำให้ใช้เวลานานขึ้น รวมถึงการเปลืองหมึกที่ใช้พิมพ์อีกด้วย</"
6190
"p><p>หากปิดการใช้งาน จะมีการพิมพ์เฉพาะข้อความที่อยู่ในหน้า HTML เท่านั้น โดยไม่มีการพิมพ์รูปภาพ "
6191
"ซึ่งจะช่วยให้พิมพ์ได้รวดเร็วขึ้นและประหยัดหมึกมากขึ้นด้วย</p> </qt>"
6193
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
6195
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
6196
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
6197
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
6198
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
6199
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
6201
"<qt><p><strong>'พิมพ์หัวกระดาษ'</strong></p><p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ เมื่อมีการพิมพ์เอกสาร "
6202
"HTML จะมีการพิมพ์หัวกระดาษด้วย โดยจะเป็นบรรทัดด้านบนสุดของหน้ากระดาษ "
6203
"ซึ่งประกอบด้วยข้อมูลวันที่ปัจจุบัน ที่อยู่ URL ที่เรียกพิมพ์ และหมายเลขหน้า</"
6204
"p><p>หากปิดตัวเลือกนี้จะพิมพ์เอกสาร HTML โดยไม่มีการพิมพ์หัวกระดาษ</p> </qt>"
6206
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
6208
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
6209
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
6210
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
6211
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
6212
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
6213
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
6214
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
6215
"more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
6217
"<qt><p><strong>'โหมดเหมาะกับการพิมพ์'</strong></p><p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
6218
"การพิมพ์เอกสาร HTML จะเป็นแบบขาวดำเท่านั้น โดยสีพื้นหลังไม่ว่าจะเป็นสีอะไร "
6219
"ก็จะถูกเปลี่ยนเป็นสีขาวทั้งหมด ซึ่งจะทำให้การพิมพ์รวดเร็วและประหยัดหมึกมากขึ้น</"
6220
"p><p>หากปิดการใช้งานตัวเลือกนี้ การพิมพ์เอกสาร HTML จะใช้สีจากต้นฉบับที่คุณเห็นในโปรแกรม "
6221
"โดยจะได้ผลลัพธ์เป็นการพิมพ์เต็มหน้าแบบสี (หรือแบบไล่ระดับสีเทา "
6222
"หากเครื่องพิมพ์ของคุณเป็นแบบขาวดำ) ซึ่งจะทำให้การพิมพ์ช้ามากขึ้น "
6223
"รวมถึงการเปลืองหมึกที่ใช้พิมพ์ด้วย</p> </qt>"
6225
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
6226
msgid "HTML Settings"
6227
msgstr "ตั้งค่า HTML"
6229
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
6230
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
6231
msgstr "โหมดเหมาะกับการพิมพ์ (ข้อความสีดำ ไม่มีพื้นหลัง)"
6233
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
6234
msgid "Print images"
6237
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
6238
msgid "Print header"
6239
msgstr "พิมพ์หัวกระดาษ"
6241
#: khtml/test_regression.cpp:619
6242
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
6243
msgstr "ไดเรกทอรีมีไดเรกทอรีทดสอบ, ไดเรกทอรีหลัก และไดเรกทอรีผลลัพธ์บรรจุอยู่"
6245
#: khtml/test_regression.cpp:621
6246
msgid "Do not suppress debug output"
6247
msgstr "อย่าปิดบังการแสดงผลของการดีบั๊ก"
6249
#: khtml/test_regression.cpp:623
6250
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
6251
msgstr "สร้างเส้นฐานใหม่ (แทนการตรวจสอบ)"
6253
#: khtml/test_regression.cpp:625
6254
msgid "Do not show the window while running tests"
6255
msgstr "ไม่ต้องแสดงหน้าต่างขณะกำลังทำการทดสอบ"
6257
#: khtml/test_regression.cpp:627
6258
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
6259
msgstr "ทำการทดสอบเดี่ยว ๆ เท่านั้น แต่อนุญาตให้มีหลายตัวเลือกได้"
6261
#: khtml/test_regression.cpp:628
6262
msgid "Only run .js tests"
6263
msgstr "ทำการทดสอบ .js เท่านั้น"
6265
#: khtml/test_regression.cpp:629
6266
msgid "Only run .html tests"
6267
msgstr "ทำการทดสอบ .html เท่านั้น"
6269
#: khtml/test_regression.cpp:632
6270
msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
6271
msgstr "ใส่ผลลัพธ์ใน <directory> แทนที่จะเป็น <base_dir>/output"
6273
#: khtml/test_regression.cpp:634
6274
msgid "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
6275
msgstr "ใส่ผลลัพธ์ใน <directory> แทนที่จะเป็น <base_dir>/baseline"
6277
#: khtml/test_regression.cpp:635
6279
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
6280
"-b is not specified."
6282
"ไดเรกทอรีสำหรับจัดเก็บการทดสอบ, ไดเรกทอรีพื้นฐาน และไดเรกทอรีผลลัพธ์ "
6283
"โดยจะพิจารณาถ้าไม่ได้ระบุตัวเลือก -b ไว้เท่านั้น"
6285
#: khtml/test_regression.cpp:636
6287
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
6290
"พาธสัมพันธ์กับการทดสอบ หรือไดเรกทอรีการทดสอบที่จะสั่งทำงาน (ให้ค่าแบบเดียวกับตัวเลือก -t)"
6292
#: khtml/test_regression.cpp:638
6293
msgid "TestRegression"
6294
msgstr "การทดสอบความถดถอย"
6296
#: khtml/test_regression.cpp:639
6297
msgid "Regression tester for khtml"
6298
msgstr "การทดสอบความถดถอยสำหรับ khtml"
6300
#: khtml/khtmlimage.cpp:197
6302
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
6303
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 พิกเซล)"
6305
#: khtml/khtmlimage.cpp:199
6307
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
6308
msgstr "%1 - %2x%3 พิกเซล"
6310
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
6312
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
6313
msgstr "%1 - (%2x%3 พิกเซล)"
6315
#: khtml/khtmlimage.cpp:206
6317
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
6318
msgstr "ภาพ - %1x%2 พิกเซล"
6320
#: khtml/khtmlimage.cpp:212
6324
#: khtml/khtml_ext.cpp:417
6326
msgstr "&คัดลอกข้อความ"
6328
#: khtml/khtml_ext.cpp:431
6333
#: khtml/khtml_ext.cpp:448
6334
msgid "&Copy Email Address"
6335
msgstr "&คัดลอกที่อยู่อีเมล"
6337
#: khtml/khtml_ext.cpp:453
6338
msgid "&Save Link As..."
6339
msgstr "&บันทึกส่วนเชื่อมโยงเป็น..."
6341
#: khtml/khtml_ext.cpp:458
6342
msgid "&Copy Link Address"
6343
msgstr "&คัดลอกที่อยู่ของส่วนเชื่อมโยง"
6345
#: khtml/khtml_ext.cpp:470
6346
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6350
#: khtml/khtml_ext.cpp:471
6351
msgid "Open in New &Window"
6352
msgstr "เปิดในหน้า&ต่างใหม่"
6354
#: khtml/khtml_ext.cpp:477
6355
msgid "Open in &This Window"
6356
msgstr "เปิดในหน้าต่าง&นี้"
6358
#: khtml/khtml_ext.cpp:482
6359
msgid "Open in &New Tab"
6360
msgstr "เปิดในแท็บใ&หม่"
6362
#: khtml/khtml_ext.cpp:492
6363
msgid "Reload Frame"
6364
msgstr "โหลดเฟรมใหม่"
6366
#: khtml/khtml_ext.cpp:497 khtml/khtml_part.cpp:431
6367
msgid "Print Frame..."
6368
msgstr "พิมพ์เฟรม..."
6370
#: khtml/khtml_ext.cpp:503 khtml/khtml_part.cpp:294
6371
msgid "Save &Frame As..."
6372
msgstr "บันทึกเ&ฟรมเป็น..."
6374
#: khtml/khtml_ext.cpp:508 khtml/khtml_part.cpp:269
6375
msgid "View Frame Source"
6376
msgstr "แสดงต้นฉบับของเฟรม"
6378
#: khtml/khtml_ext.cpp:513
6379
msgid "View Frame Information"
6380
msgstr "แสดงข้อมูลของเฟรม"
6382
#: khtml/khtml_ext.cpp:523
6383
msgid "Block IFrame..."
6384
msgstr "บล็อค IFrame..."
6386
#: khtml/khtml_ext.cpp:548
6387
msgid "Save Image As..."
6388
msgstr "บันทึกภาพเป็น..."
6390
#: khtml/khtml_ext.cpp:553
6391
msgid "Send Image..."
6394
#: khtml/khtml_ext.cpp:559
6398
#: khtml/khtml_ext.cpp:567
6399
msgid "Copy Image Location"
6400
msgstr "คัดลอกตำแหน่งของภาพ"
6402
#: khtml/khtml_ext.cpp:576
6404
msgid "View Image (%1)"
6405
msgstr "แสดงภาพ (%1)"
6407
#: khtml/khtml_ext.cpp:582
6408
msgid "Block Image..."
6409
msgstr "บล็อคภาพ..."
6411
#: khtml/khtml_ext.cpp:590
6413
msgid "Block Images From %1"
6414
msgstr "บล็อครูปภาพจาก %1"
6416
#: khtml/khtml_ext.cpp:602
6417
msgid "Stop Animations"
6418
msgstr "หยุดการเคลื่อนไหว"
6420
#: khtml/khtml_ext.cpp:640
6422
msgid "Search for '%1' with %2"
6423
msgstr "ค้นหา '%1' ด้วย %2"
6425
#: khtml/khtml_ext.cpp:650
6427
msgid "Search for '%1' with"
6428
msgstr "ค้นหา '%1' ด้วย"
6430
#: khtml/khtml_ext.cpp:694
6431
msgid "Save Link As"
6432
msgstr "บันทึกส่วนเชื่อมโยงเป็น"
6434
#: khtml/khtml_ext.cpp:714
6435
msgid "Save Image As"
6436
msgstr "บันทึกภาพเป็น"
6438
#: khtml/khtml_ext.cpp:728 khtml/khtml_ext.cpp:741
6439
msgid "Add URL to Filter"
6440
msgstr "เพิ่มที่อยู่ URL ไปยังตัวกรอง"
6442
#: khtml/khtml_ext.cpp:729 khtml/khtml_ext.cpp:742
6443
msgid "Enter the URL:"
6444
msgstr "ป้อนที่อยู่ URL:"
6446
#: khtml/khtml_ext.cpp:878
6449
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6450
msgstr "มีแฟ้มที่ชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการจะเขียนทับมัน ?"
6452
#: khtml/khtml_ext.cpp:878 kdewebkit/kwebpage.cpp:71
5476
6453
msgid "Overwrite File?"
5477
6454
msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่ ?"
5479
#: dnssd/servicemodel.cpp:102
5483
#: dnssd/servicemodel.cpp:103
5487
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:244
5489
msgstr " หยุดกลางคัน"
5491
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:246
5494
msgstr " %1/วินาที "
5496
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:273 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:281
5497
#, fuzzy, kde-format
5498
#| msgctxt "@application/plain"
5500
msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
5504
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:328
5506
msgid "%2 of %3 complete"
5507
msgid_plural "%2 of %3 complete"
5508
msgstr[0] "เสร็จแล้ว %2 จาก %3"
5510
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:345 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:357
5512
msgid "%2 / %1 folder"
5513
msgid_plural "%2 / %1 folders"
5514
msgstr[0] "%2 / %1 โฟลเดอร์"
5516
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:347 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:360
5518
msgid "%2 / %1 file"
5519
msgid_plural "%2 / %1 files"
5520
msgstr[0] "%2 / %1 แฟ้ม"
5522
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:370
5527
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:373
5529
msgid "%2% of 1 file"
5530
msgid_plural "%2% of %1 files"
5531
msgstr[0] "%2% จาก %1 แฟ้ม"
5533
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:375 khtml/khtml_ext.cpp:1090
6456
#: khtml/khtml_ext.cpp:878
6460
#: khtml/khtml_ext.cpp:939 kparts/browserrun.cpp:386
6462
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
6463
msgstr "ไม่พบตัวจัดการดาวน์โหลด (%1) ในเส้นทางพาธของคุณ"
6465
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:387
6467
"Try to reinstall it \n"
6469
"The integration with Konqueror will be disabled."
6471
"ลองติดตั้งมันใหม่อีกครั้ง \n"
6473
"ส่วนที่รวมกับ Konqueror จะถูกปิดการใช้งาน"
6475
#: khtml/khtml_ext.cpp:1022
6477
msgid "Default Font Size (100%)"
6478
msgstr "ขนาดปริยายของตัวอักษร (100%)"
6480
#: khtml/khtml_ext.cpp:1035 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:376
5534
6481
#, no-c-format, kde-format
5538
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:388
5540
msgstr "หยุดกลางคัน"
5542
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:393
5544
msgid "%2/s (%3 remaining)"
5545
msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
5546
msgstr[0] "%2/วินาที (คงเหลือ %3)"
5548
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:396
5550
msgctxt "speed in bytes per second"
5554
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:415
5557
msgstr "%1/วินาที (เสร็จสิ้น)"
5559
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:422
5563
msgstr "ทำที่ค้างไว้ต่อ"
5565
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:428 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:501
5569
msgstr "หยุดชั่วคราว"
5571
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:454
5572
msgctxt "The source url of a job"
5576
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:462
5577
msgctxt "The destination url of a job"
5578
msgid "Destination:"
5581
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:486 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:662
5582
msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
5585
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:521
5586
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
5587
msgstr "&คงการเปิดหน้าต่างนี้ไว้หลังจากถ่ายโอนข้อมูลเสร็จสิ้นแล้ว"
5589
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:530
5593
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:537
5594
msgid "Open &Destination"
5595
msgstr "เปิด&ปลายทาง"
5597
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:553
5598
msgid "Progress Dialog"
5599
msgstr "กล่องความคืบหน้า"
5601
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:566
5604
msgid_plural "%1 folders"
5605
msgstr[0] "%1 โฟลเดอร์"
5607
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:567
5610
msgid_plural "%1 files"
5613
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:655
5614
msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
5617
#: kdeui/util/kundostack.cpp:48
5621
#: kdeui/util/kundostack.cpp:67 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106
5625
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:109
5629
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:115
5633
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:815
6485
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
6487
msgstr "ไม่ได้ทำงานอยู่"
6489
#: khtml/khtml_part.cpp:261
6490
msgid "View Do&cument Source"
6491
msgstr "แสดง&ต้นฉบับของเอกสาร"
6493
#: khtml/khtml_part.cpp:277
6494
msgid "View Document Information"
6495
msgstr "แสดงข้อมูลของเอกสาร"
6497
#: khtml/khtml_part.cpp:285
6498
msgid "Save &Background Image As..."
6499
msgstr "บันทึก&ภาพพื้นหลังเป็น..."
6501
#: khtml/khtml_part.cpp:306 khtml/khtml_part.cpp:4025
6505
#: khtml/khtml_part.cpp:310
6506
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
6507
msgstr "พิมพ์ส่วนต่าง ๆ เป็นรายการต้นไม้ออก STDOUT"
6509
#: khtml/khtml_part.cpp:314
6510
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
6511
msgstr "พิมพ์ DOM แบบรายการต้นไม้ออก STDOUT"
6513
#: khtml/khtml_part.cpp:318
6514
msgid "Stop Animated Images"
6515
msgstr "หยุดการเคลื่อนไหวของภาพ"
6517
#: khtml/khtml_part.cpp:322
6518
msgid "Set &Encoding"
6519
msgstr "ตั้งการเข้า&รหัสภาษา"
6521
#: khtml/khtml_part.cpp:361
6522
msgid "Use S&tylesheet"
6523
msgstr "ใช้รูปแบบ&สไตล์ชีต"
6525
#: khtml/khtml_part.cpp:366
6526
msgid "Enlarge Font"
6527
msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"
6529
#: khtml/khtml_part.cpp:369
6531
"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
6532
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
6534
"<qt>เพิ่มขนาดตัวอักษร<br /><br />ทำให้แบบอักษรในหน้าต่างนี้ใหญ่ขึ้น โดยคลิกปุ่มเมาส์ค้างไว้ "
6535
"เพื่อแสดงเมนูรายการขนาดตัวอักษรที่ใช้ได้</qt>"
6537
#: khtml/khtml_part.cpp:373
6539
msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
6541
#: khtml/khtml_part.cpp:376
6543
"<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
6544
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
6546
"<qt>ลดขนาดตัวอักษร<br /><br />ทำให้แบบอักษรในหน้าต่างนี้เล็กลง โดยคลิกปุ่มเมาส์ค้างไว้ "
6547
"เพื่อแสดงเมนูรายการขนาดตัวอักษรที่ใช้ได้</qt>"
6549
#: khtml/khtml_part.cpp:394
6551
"<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
6552
"displayed page.</qt>"
6553
msgstr "<qt>ค้นหาข้อความ<br /><br />แสดงกล่องการค้นหาข้อความในหน้าที่แสดงอยู่</qt>"
6555
#: khtml/khtml_part.cpp:399
6557
"<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
6558
"found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6560
"<qt>ค้นหาต่อไป<br /><br />ค้นหาข้อความต่อจากข้อความที่พบ โดยใช้ฟังก์ชัน <b>ค้นหาข้อความ</"
6563
#: khtml/khtml_part.cpp:405
6565
"<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
6566
"you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6568
"<qt>ค้นหาก่อนหน้า<br /><br />ค้นหาข้อความย้อนจากข้อความที่พบไปก่อนหน้านี้ โดยใช้ฟังก์ชัน "
6569
"<b>ค้นหาข้อความ</b></qt>"
6571
#: khtml/khtml_part.cpp:409
6572
msgid "Find Text as You Type"
6573
msgstr "ค้นหาข้อความที่คุณพิมพ์"
6575
#: khtml/khtml_part.cpp:414
6576
msgid "Find Links as You Type"
6577
msgstr "ค้นหาส่วนเชื่อมโยงที่คุณพิมพ์"
6579
#: khtml/khtml_part.cpp:435
6581
"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
6582
"single frame, click on it and then use this function.</qt>"
6584
"<qt>พิมพ์เฟรม<br /><br />บางหน้าอาจจะแยกเป็นเฟรมหลายเฟรม "
6585
"หากต้องการจะพิมพ์เฉพาะบางเฟรม ให้คลิกบนเฟรมและเรียกใช้ฟังก์ชันนี้</qt>"
6587
#: khtml/khtml_part.cpp:450
6588
msgid "Toggle Caret Mode"
6589
msgstr "สลับโหมด Caret"
6591
#: khtml/khtml_part.cpp:708
6593
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
6594
msgstr "แสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์ '%1' อยู่แล้ว"
6596
#: khtml/khtml_part.cpp:1205
6597
msgid "This web page contains coding errors."
6598
msgstr "หน้าเว็บนี้มีรหัสโค้ดที่ผิดพลาดอยู่"
6600
#: khtml/khtml_part.cpp:1247
6601
msgid "&Hide Errors"
6602
msgstr "ซ่&อนข้อผิดพลาด"
6604
#: khtml/khtml_part.cpp:1248
6605
msgid "&Disable Error Reporting"
6606
msgstr "&ปิดการรายงานข้อผิดพลาด"
6608
#: khtml/khtml_part.cpp:1292
6610
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
6611
msgstr "<qt><b>ข้อผิดพลาด</b>: %1: %2</qt>"
6613
#: khtml/khtml_part.cpp:1341
6615
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
6616
msgstr "<qt><b>ข้อผิดพลาด</b>: โหนด %1: %2</qt>"
6618
#: khtml/khtml_part.cpp:1452
6619
msgid "Display Images on Page"
6620
msgstr "แสดงภาพบนหน้าเว็บ"
6622
#: khtml/khtml_part.cpp:1819
6624
msgid "Error: %1 - %2"
6625
msgstr "ข้อผิดพลาด: %1 - %2"
6627
#: khtml/khtml_part.cpp:1824
6628
msgid "The requested operation could not be completed"
6629
msgstr "ไม่สามารถปฏิบัติการที่ร้องขอมาให้สำเร็จได้"
6631
#: khtml/khtml_part.cpp:1830
6632
msgid "Technical Reason: "
6633
msgstr "เหตุผลทางเทคนิค: "
6635
#: khtml/khtml_part.cpp:1835
6636
msgid "Details of the Request:"
6637
msgstr "รายละเอียดของการร้องขอ:"
6639
#: khtml/khtml_part.cpp:1837
6642
msgstr "ที่อยู่ URL: %1"
6644
#: khtml/khtml_part.cpp:1840
6646
msgid "Protocol: %1"
6647
msgstr "โพรโทคอล: %1"
6649
#: khtml/khtml_part.cpp:1843
6651
msgid "Date and Time: %1"
6652
msgstr "วันและเวลา : %1"
6654
#: khtml/khtml_part.cpp:1845
6656
msgid "Additional Information: %1"
6657
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม: %1"
6659
#: khtml/khtml_part.cpp:1853
6660
msgid "Possible Causes:"
6661
msgstr "สาเหตุที่เป็นไปได้:"
6663
#: khtml/khtml_part.cpp:1860
6664
msgid "Possible Solutions:"
6665
msgstr "วิธีแก้ไขที่เป็นไปได้:"
6667
#: khtml/khtml_part.cpp:2279
6668
msgid "Page loaded."
6669
msgstr "โหลดหน้าเว็บเรียบร้อยแล้ว"
6671
#: khtml/khtml_part.cpp:2281
6673
msgid "%1 Image of %2 loaded."
6674
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6675
msgstr[0] "โหลดแล้ว %1 ภาพจาก %2 ภาพ"
6677
#: khtml/khtml_part.cpp:2456
6678
msgid "Automatic Detection"
6679
msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ"
6681
#: khtml/khtml_part.cpp:3523 khtml/khtml_part.cpp:3610
6682
#: khtml/khtml_part.cpp:3621
6683
msgid " (In new window)"
6684
msgstr " (ในหน้าต่างใหม่)"
6686
#: khtml/khtml_part.cpp:3562
6687
msgid "Symbolic Link"
6688
msgstr "เชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์"
6690
#: khtml/khtml_part.cpp:3564
6693
msgstr "%1 (ส่วนเชื่อมโยง)"
6695
#: khtml/khtml_part.cpp:3584
6697
msgid "%2 (%1 byte)"
6698
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
6699
msgstr[0] "%2 (%1 ไบต์)"
6701
#: khtml/khtml_part.cpp:3588
6704
msgstr "%2 (%1 กิโล)"
6706
#: khtml/khtml_part.cpp:3623
6707
msgid " (In other frame)"
6708
msgstr " (ในเฟรมอื่น)"
6710
#: khtml/khtml_part.cpp:3628
6712
msgstr "ส่งอีเมลไปยัง:"
6714
#: khtml/khtml_part.cpp:3634
6715
msgid " - Subject: "
6716
msgstr " - เรื่อง: "
6718
#: khtml/khtml_part.cpp:3636
6720
msgstr " - สำเนาถึง: "
6722
#: khtml/khtml_part.cpp:3638
6724
msgstr " - สำเนาถึง (ซ่อน): "
6726
#: khtml/khtml_part.cpp:3719
6729
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
6732
"<qt>หน้าเว็บที่ไม่น่าเชื่อถือนี้มีส่วนเชื่อมโยงไปยัง <br /><b>%1</b> <br /> "
6733
"คุณต้องการจะเรียกไปยังตำแหน่งเชื่อมโยงนี้หรือไม่ ?</qt>"
6735
#: khtml/khtml_part.cpp:3720
6739
#: khtml/khtml_part.cpp:3821
6740
msgid "Frame Information"
6741
msgstr "ข้อมูลของเฟรม"
6743
#: khtml/khtml_part.cpp:3827
6745
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
6746
msgstr " <a href=\"%1\">[คุณสมบัติ]</a>"
6748
#: khtml/khtml_part.cpp:3853
6749
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6751
msgstr "เปลี่ยนแปลงฉับพลัน"
6753
#: khtml/khtml_part.cpp:3856
6754
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6755
msgid "Almost standards"
6756
msgstr "ใกล้เคียงมาตรฐานที่สุด"
6758
#: khtml/khtml_part.cpp:3860
6759
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6763
#: khtml/khtml_part.cpp:3931
6764
msgid "Save Background Image As"
6765
msgstr "บันทึกภาพพื้นหลังเป็น"
6767
#: khtml/khtml_part.cpp:4023
6768
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
6769
msgstr "ห่วงโซ่ใบรับรอง SSL แบบตรงดูเหมือนจะมีส่วนผิดพลาด"
6771
#: khtml/khtml_part.cpp:4042
6772
msgid "Save Frame As"
6773
msgstr "บันทึกเฟรมเป็น"
6775
#: khtml/khtml_part.cpp:4086
6776
msgid "&Find in Frame..."
6777
msgstr "&ค้นหาภายในเฟรม..."
6779
#: khtml/khtml_part.cpp:4088 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
6783
#: khtml/khtml_part.cpp:4707
6785
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
6787
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
6788
"Are you sure you wish to continue?"
6790
"คำเตือน: นี่เป็นแบบฟอร์มที่อยู่ในโหมดความปลอดภัย แต่กลับมีการส่งข้อมูลของคุณ "
6791
"กลับไปโดยไม่ผ่านการเข้ารหัส\n"
6792
"บุคคลที่สามอาจจะสามารถดักจับและแสดงข้อมูลนี้ได้\n"
6793
"คุณแน่ใจว่าต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
6795
#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4719
6796
#: khtml/khtml_part.cpp:4743
6797
msgid "Network Transmission"
6798
msgstr "การส่งถ่ายข้อมูลผ่านเครือข่าย"
6800
#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4720
6801
msgid "&Send Unencrypted"
6802
msgstr "&ส่งโดยไม่ต้องเข้ารหัส"
6804
#: khtml/khtml_part.cpp:4717
6806
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
6808
"Are you sure you wish to continue?"
6810
"คำเตือน: จะมีการส่งถ่ายข้อมูลของคุณระหว่างเครือข่ายที่ไม่มีการเข้ารหัสไว้\n"
6811
"คุณแน่ใจว่าต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
6813
#: khtml/khtml_part.cpp:4741
6815
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
6816
"Do you want to continue?"
6818
"เว็บไซต์นี้พยายามจะส่งข้อมูลในแบบฟอร์มผ่านทางอีเมล\n"
6819
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
6821
#: khtml/khtml_part.cpp:4744
6825
#: khtml/khtml_part.cpp:4765
6828
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
6829
"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
6831
"<qt>แบบฟอร์มนี้จะถูกส่งไปยัง <br /><b>%1</b><br />บนระบบแฟ้มภายในเครื่องของคุณ <br /"
6832
">คุณต้องการที่จะส่งข้อมูลของแบบฟอร์มนี้หรือไม่ ?</qt>"
6834
#: khtml/khtml_part.cpp:4819
6836
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
6837
"submission. The attachment was removed for your protection."
6839
"เว็บไซต์นี้พยายามจะแนบแฟ้มที่อยู่ภายในเครื่องของคุณไปกับการส่งแบบฟอร์ม "
6840
"ซึ่งแฟ้มที่แนบจะถูกเอาออกเนื่องจากการตั้งการป้องกันของคุณ"
6842
#: khtml/khtml_part.cpp:5849
6845
msgstr "(%1/วินาที)"
6847
#: khtml/khtml_part.cpp:6762
6848
msgid "Security Warning"
6849
msgstr "แจ้งเตือนความปลอดภัย"
6851
#: khtml/khtml_part.cpp:6771
6853
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
6854
msgstr "<qt>การเข้าใช้จากหน้าเว็บที่ไม่น่าเชื่อถือไปยัง <br /><b>%1</b><br />ถูกปฏิเสธ</qt>"
6856
#: khtml/khtml_part.cpp:6772 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
6857
msgid "Security Alert"
6858
msgstr "แจ้งความปลอดภัย"
6860
#: khtml/khtml_part.cpp:7120
6862
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
6863
msgstr "กระเป๋าคุมข้อมูล '%1' ถูกเปิดและใช้สำหรับข้อมูลในฟอร์มและรหัสผ่าน"
6865
#: khtml/khtml_part.cpp:7180
6866
msgid "&Close Wallet"
6867
msgstr "&ปิดกระเป๋าคุมข้อมูล"
6869
#: khtml/khtml_part.cpp:7183
6870
msgid "&Allow storing passwords for this site"
6871
msgstr "&อนุญาตให้จัดเก็บรหัสผ่านสำหรับเว็บไซต์นี้"
6873
#: khtml/khtml_part.cpp:7188
6875
msgid "Remove password for form %1"
6876
msgstr "ลบรหัสผ่านสำหรับแบบฟอร์ม %1 ออก"
6878
#: khtml/khtml_part.cpp:7293
6879
msgid "JavaScript &Debugger"
6880
msgstr "เครื่องมือ&ดีบั๊กจาวาสคริปต์"
6882
#: khtml/khtml_part.cpp:7325
6883
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
6884
msgstr "Konqueror ได้ป้องกันการเปิดหน้าต่างป้อบอัพโดยจาวาสคริปต์จากหน้าเว็บนี้"
6886
#: khtml/khtml_part.cpp:7331
6887
msgid "Popup Window Blocked"
6888
msgstr "หน้าต่างแบบป้อบอัพถูกบล็อค"
6890
#: khtml/khtml_part.cpp:7331
6892
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
6893
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
6894
"or to open the popup."
6896
"หน้าเว็บนี้ต้องการเปิดหน้าต่างป้อบอัพ แต่โดนบล็อคไว้\n"
6897
"คุณสามารถคลิกที่ไอคอนนี้ในแถบสถานะเพื่อควบคุมพฤติกรรมนี้\n"
6898
"หรือเพื่อเลือกเปิดหน้าต่างป้อบอัพดังกล่าวได้"
6900
#: khtml/khtml_part.cpp:7344
6902
msgid "&Show Blocked Popup Window"
6903
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
6904
msgstr[0] "แ&สดงหน้าต่างป้อพอัพที่ถูกบล็อคไว้ %1 หน้าต่าง"
6906
#: khtml/khtml_part.cpp:7345
6907
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
6908
msgstr "แสดงการแจ้งถึงหน้าต่างป้อบอัพที่ถูกบล็อคไว้"
6910
#: khtml/khtml_part.cpp:7347
6911
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
6912
msgstr "&ปรับแต่งข้อกำหนดการเปิดหน้าต่างใหม่จากจาวาสคริปต์..."
6914
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
6915
msgid "Available Tests: 0"
6916
msgstr "การทดสอบที่มี : 0"
6918
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181
6919
msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
6920
msgstr "โปรดเลือกไดเรกทอรี 'khtmltests/regression/' ที่ใช้งานได้"
6922
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250
6923
msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
6924
msgstr "โปรดเลือกไดเรกทอรีการสร้าง 'khtml/' ที่ใช้งานได้"
6926
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532
6928
msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
6929
msgstr "การทดสอบที่มีให้เลือก: %1 (ไม่สนใจ: %2)"
6931
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563
6932
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
6936
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632
6937
msgid "Cannot find testregression executable."
6938
msgstr "ไม่พบแฟ้มโปรแกรม testregression "
6940
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102
6942
msgstr "ทำการทดสอบ..."
6944
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104
6945
msgid "Add to ignores..."
6946
msgstr "เพิ่มไว้ในรายการที่ไม่ต้องสนใจ..."
6948
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105
6949
msgid "Remove from ignores..."
6950
msgstr "ลบออกจากรายการที่ไม่ต้องสนใจ..."
6952
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
6953
msgid "TestRegressionGui"
6954
msgstr "ส่วนติดต่อกราฟิกการทดสอบแบบถดถอย"
6956
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
6957
msgid "GUI for the khtml regression tester"
6958
msgstr "ส่วนติดต่อกราฟิกการทดสอบแบบถดถอยของ khtml"
6960
#: khtml/khtml_global.cpp:208
6964
#: khtml/khtml_global.cpp:209
6965
msgid "Embeddable HTML component"
6966
msgstr "ส่วนประกอบ HTML แบบฝังแนบได้"
6968
#: khtml/khtml_global.cpp:211
6972
#: khtml/khtml_global.cpp:212
6973
msgid "Antti Koivisto"
6974
msgstr "Antti Koivisto"
6976
#: khtml/khtml_global.cpp:214
6977
msgid "Dirk Mueller"
6978
msgstr "Dirk Mueller"
6980
#: khtml/khtml_global.cpp:215
6982
msgstr "Peter Kelly"
6984
#: khtml/khtml_global.cpp:216
6986
msgstr "Torben Weis"
6988
#: khtml/khtml_global.cpp:217
6989
msgid "Martin Jones"
6990
msgstr "Martin Jones"
6992
#: khtml/khtml_global.cpp:218
6993
msgid "Simon Hausmann"
6994
msgstr "Simon Hausmann"
6996
#: khtml/khtml_global.cpp:219
6997
msgid "Tobias Anton"
6998
msgstr "Tobias Anton"
7000
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:315
7002
msgid "No handler found for %1."
7003
msgstr "ไม่พบตัวจัดการสำหรับ %1"
7005
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:567
7009
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:569
7010
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7011
msgstr "ส่วนประกอบที่ฝังแนบได้ของ multipart/mixed"
7013
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:571
7014
msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7015
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7017
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:422
7019
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
7020
"Do you want to continue?"
7022
"แฟ้มต่อไปนี้จะไม่สามารถทำการอัปโหลดได้ เนื่องจากไม่พบแฟ้ม\n"
7023
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
7025
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:426
7026
msgid "Submit Confirmation"
7027
msgstr "ยืนยันการส่งข้อมูล"
7029
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:426
7030
msgid "&Submit Anyway"
7031
msgstr "ทำการ&ส่งข้อมูลต่อไป"
7033
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:437
7035
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
7037
"Do you really want to continue?"
7039
"คุณกำลังจะทำการส่งแฟ้มเหล่านี้จากเครื่องของคุณไปยังเครือข่ายอินเทอร์เน็ต\n"
7040
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
7042
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:441
7043
msgid "Send Confirmation"
7044
msgstr "ยืนยันการส่ง"
7046
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:441
7048
msgid_plural "&Send Files"
7049
msgstr[0] "&ส่งแฟ้ม"
7051
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2662
7052
msgid "Key Generator"
7053
msgstr "ตัวสร้างกุญแจ"
7055
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:604
7058
"No plugin found for '%1'.\n"
7059
"Do you want to download one from %2?"
7061
"ไม่พบส่วนเสริมสำหรับ '%1'\n"
7062
"คุณต้องการจะดาวน์โหลดมันจาก %2 หรือไม่ ?"
7064
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:605
7065
msgid "Missing Plugin"
7066
msgstr "ไม่พบส่วนเสริม"
7068
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:605
7072
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:605
7073
msgid "Do Not Download"
7074
msgstr "ไม่ต้องดาวน์โหลด"
7076
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1938
7077
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7078
msgstr "นี่เป็นดัชนีที่ใช้ค้นหาได้ เติมข้อความหรือคำที่ต้องการค้นหา: "
7080
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2137 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1604
7081
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7082
msgstr "ยืนยัน: จาวาสคริปต์ป๊อปอัพ"
7084
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2139
7086
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
7088
"Do you want to allow the form to be submitted?"
7090
"เว็บไซต์นี้พยายามจะส่งข้อมูลในแบบฟอร์มด้วยการเปิดหน้าต่างใหม่ผ่านทางจาวาสคริปต์\n"
7091
"คุณต้องการจะอนุญาตให้ส่งข้อมูลในแบบฟอร์มหรือไม่ ?"
7093
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2142
7096
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7097
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7100
"<qt>เว็บไซต์นี้พยายามจะส่งข้อมูลในแบบฟอร์มด้วยการเปิด<p>%1</p> "
7101
"ในหน้าต่างใหม่ผ่านทางจาวาสคริปต์<br />คุณต้องการจะอนุญาตให้ส่งข้อมูลในแบบฟอร์มหรือไม่ ?</qt>"
7103
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2144 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1612
7107
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2144 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1612
7108
msgid "Do Not Allow"
7111
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1607
7113
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7114
"Do you want to allow this?"
7116
"เว็บไซต์นี้พยายามเปิดหน้าต่างโดยใช้จาวาสคริปต์\n"
7117
"คุณจะอนุญาตหรือไม่ ?"
7119
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1610
7122
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7123
"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7125
"<qt>เว็บไซต์นี้พยายามเปิด<p>%1</p>ในหน้าต่างใหม่โดยใช้จาวาสคริปต์<br />คุณจะอนุญาตหรือไม่ ?"
7128
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1915
7129
msgid "Close window?"
7130
msgstr "ปิดหน้าต่างหรือไม่ ?"
7132
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1915
7133
msgid "Confirmation Required"
7134
msgstr "ต้องการการยืนยัน"
7136
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2782
7139
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
7141
msgstr "คุณต้องการจะทำคั่นหน้าตำแหน่ง \"%1\" เพื่อเก็บเข้าที่คั่นหน้าหรือไม่ ?"
7143
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2785
7146
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
7147
"added to your collection?"
7148
msgstr "คุณต้องการจะทำคั่นหน้าตำแหน่ง \"%1\" หัวเรื่อง \"%2\" เพื่อเก็บเข้าที่คั่นหน้าหรือไม่ ?"
7150
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2793
7151
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7152
msgstr "จาวาสคริปต์จะทำการคั่นหน้าเข้าไปยังที่คั่นหน้า"
7154
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2797
7158
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2797
7162
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
7164
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7165
"other applications may become less responsive.\n"
7166
"Do you want to stop the script?"
7168
"สคริปต์บนหน้าเว็บนี้ กำลังจะทำให้ KHTML ถูกแช่แข็ง, หากคุณเรียกใช้งานต่อไป "
7169
"อาจจะทำให้โปรแกรมอื่น ๆ ไม่ตอบสนองไปด้วย\n"
7170
"คุณต้องการจะยุติการทำงานของสคริปต์นี้หรือไม่ ?"
7172
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
7174
msgstr "จาวาสคริปต์"
7176
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
7177
msgid "&Stop Script"
7178
msgstr "&หยุดสคริปต์"
7180
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
7181
msgid "Local Variables"
7182
msgstr "ตัวแปรภายใน"
7184
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
7188
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37
7192
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
7196
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
7200
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:220
7204
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:243
7208
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:111
7209
msgid "JavaScript Debugger"
7210
msgstr "เครื่องมือดีบั๊กจาวาสคริปต์์"
7212
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:186
7213
msgid "&Break at Next Statement"
7214
msgstr "&หยุดในข้อความถัดไป"
7216
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:187
7217
msgid "Break at Next"
7218
msgstr "หยุดในลำดับถัดไป"
7220
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:199
7222
msgstr "ทำไปทีละขั้น"
7224
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:206
7226
msgstr "ทำทีละขั้นไปยัง"
7228
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:213
7230
msgstr "ทำออกมาทีละขั้น"
7232
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:219
7233
msgid "Reindent Sources"
7234
msgstr "จัดระยะเยื้องของต้นฉบับใหม่"
7236
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:224
7237
msgid "Report Exceptions"
7238
msgstr "รายงานข้อยกเว้น"
7240
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:232
7244
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:266
7245
msgid "Close source"
7248
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:272
7252
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:621
7254
msgid "Parse error at %1 line %2"
7255
msgstr "การวิเคราะห์ค่าผิดพลาดที่ %1 บรรทัดที่ %2"
7257
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:658
7260
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7265
"เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามประมวลผลสคริปต์ในหน้าเว็บนี้\n"
7267
"%1 บรรทัดที่ %2:\n"
7270
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:853
7272
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
7274
msgstr "ไม่ทราบว่าจะประเมินประโยคคำสั่งได้ที่ใด โปรดหยุดสคริปต์ไว้ชั่วคราวก่อน หรือเปิดแฟ้มต้นฉบับ"
7276
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:889
7278
msgid "Evaluation threw an exception %1"
7279
msgstr "การประเมินผลโยนข้อยกเว้น %1 ออกมา"
7281
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:35
7282
msgid "JavaScript Error"
7283
msgstr "จาวาสคริปต์ผิดพลาด"
7285
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:49
7286
msgid "&Do not show this message again"
7287
msgstr "ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก"
7289
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:201
7291
"Unable to find the Kate editor component;\n"
7292
"please check your KDE installation."
7294
"ไม่พบส่วนประกอบโปรแกรมแก้ไขข้อความ Kate;\n"
7295
"โปรดตรวจสอบการติดตั้ง KDE ของคุณ"
7297
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:267
7301
#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:43
7302
msgid "Loaded Scripts"
7303
msgstr "สคริปต์ที่โหลด"
7305
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:47
7309
#: khtml/rendering/render_form.cpp:790
7310
msgid "New Web Shortcut"
7311
msgstr "ทางลัดเว็บตัวใหม่"
7313
#: khtml/rendering/render_form.cpp:811
7315
msgid "%1 is already assigned to %2"
7316
msgstr "%1 ถูกกำหนดไปยัง %2 อยู่แล้ว"
7318
#: khtml/rendering/render_form.cpp:856
7319
msgid "Search &provider name:"
7320
msgstr "ค้นหาชื่อ&ผู้จัดทำ:"
7322
#: khtml/rendering/render_form.cpp:858
7323
msgid "New search provider"
7324
msgstr "ค้นหาชื่อผู้จัดทำใหม่"
7326
#: khtml/rendering/render_form.cpp:863
7327
msgid "UR&I shortcuts:"
7328
msgstr "ทางลัดที่อยู่ UR&I:"
7330
#: khtml/rendering/render_form.cpp:934 kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177
7331
msgid "Clear &History"
7332
msgstr "ล้าง&ประวัติ"
7334
#: khtml/rendering/render_form.cpp:949
7335
msgid "Create Web Shortcut"
7336
msgstr "สร้างทางลัดของเว็บ"
7338
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:224
7340
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7341
msgstr "เริ่มเรียกใช้งานแอพเพล็ต \"%1\"..."
7343
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:231
7345
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7346
msgstr "เริ่มการทำงานแอพเพล็ต \"%1\"..."
7348
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:238
7350
msgid "Applet \"%1\" started"
7351
msgstr "แอพเพล็ต \"%1\" เริ่มทำงานแล้ว"
7353
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:244
7355
msgid "Applet \"%1\" stopped"
7356
msgstr "แอพเพล็ต \"%1\" หยุดทำงานแล้ว"
7358
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:128
7359
msgid "Applet Parameters"
7360
msgstr "พารามิเตอร์ของแอพเพล็ต"
7362
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:138
7364
msgstr "พารามิเตอร์"
7366
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:142
7370
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:148
7372
msgstr "ที่อยู่ URL หลัก"
7374
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:154
7376
msgstr "แฟ้มเก็บข้อมูล"
7378
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:474
7379
msgid "KDE Java Applet Plugin"
7380
msgstr "ส่วนเสริมจาวาแอพเพล็ตของ KDE"
7382
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:146
7383
msgid "Loading Applet"
7384
msgstr "กำลังโหลดแอพเพล็ต"
7386
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:150
7387
msgid "Error: java executable not found"
7388
msgstr "ผิดพลาด: ไม่พบตัวประมวลผลภาษาจาวา"
7390
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
7392
msgid "Signed by (validation: %1)"
7393
msgstr "เซ็นกำกับโดย (การตรวจสอบ: %1)"
7395
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:666
7397
msgid "Certificate (validation: %1)"
7398
msgstr "ใบรับรอง (การตรวจสอบ: %1)"
7400
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
7401
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7402
msgstr "คุณจะยอมรับจาวาแอพเพล็ตที่มีใบรับรองเหล่านี้หรือไม่:"
7404
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799
7405
msgid "the following permission"
7406
msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาตต่อไปนี้"
7408
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:808 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
7412
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:812
7414
msgstr "&ปฏิเสธทั้งหมด"
7416
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:815 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
5637
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
5641
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:808
5645
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
5649
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
5653
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
5654
msgid "Discard changes"
5655
msgstr "ละทิ้งการเปลี่ยนแปลง"
5657
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
5660
#| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
5662
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5663
msgstr "หากกดปุ่มนี้ จะทำการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่ได้ทำไว้ทั้งหมดในกล่องโต้ตอบนี้"
5665
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
5669
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137
5671
msgstr "บันทึกข้อมูล"
5673
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:142
5674
msgid "&Do Not Save"
5677
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:143
5678
msgid "Do not save data"
5679
msgstr "ไม่ต้องบันทึกข้อมูล"
5681
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:148 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
5683
msgstr "บัน&ทึกเป็น..."
5685
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:149
5686
msgid "Save file with another name"
5687
msgstr "บันทึกแฟ้มเป็นชื่ออื่น"
5689
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
5693
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
5694
msgid "Apply changes"
5695
msgstr "ปรับใช้การเปลี่ยนแปลง"
5697
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
5699
"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
5700
"but the dialog will not be closed.\n"
5701
"Use this to try different settings."
5703
"เมื่อคุณคลิกที่ปุ่ม <b>ปรับใช้</b> การตั้งค่าจะถูกปรับใช้งานกับโปรแกรมทันที\n"
5704
"แต่กล่องตั้งค่านี้จะยังคงอยู่ เพื่อให้คุณได้ทดลองตั้งค่าอื่น ๆ อีก"
5706
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
5707
msgid "Administrator &Mode..."
5708
msgstr "โ&หมดผู้บริหารระบบ..."
5710
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
5711
msgid "Enter Administrator Mode"
5712
msgstr "เข้าสู่โหมดผู้บริหารระบบ"
5714
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
5716
"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5717
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
5720
"เมื่อคลิกที่ปุ่ม <b>โหมดผู้บริหารระบบ</b> จะมีการถามรหัสผ่านของผู้บริหารระบบ (root) "
5721
"เพื่อใช้ในการเปลี่ยนแปลงค่าต่าง ๆ ที่ต้องการใช้สิทธิ์ของผู้บริหารระบบ"
5723
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:172
5725
msgstr "ล้างช่องป้อนข้อมูล"
5727
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:173
5728
msgid "Clear the input in the edit field"
5729
msgstr "ล้างสิ่งที่อยู่ในช่องป้อนข้อมูล"
5731
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:107
5736
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:179
5738
msgstr "แสดงความช่วยเหลือ"
5740
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:185
5741
msgid "Close the current window or document"
5742
msgstr "ปิดหน้าต่างหรือเอกสารปัจจุบัน"
5744
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:190
5746
#| msgid "Close window?"
5747
msgid "&Close Window"
5748
msgstr "ปิดหน้าต่างหรือไม่ ?"
5750
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:191
5752
#| msgid "Close the current window or document"
5753
msgid "Close the current window."
5754
msgstr "ปิดหน้าต่างหรือเอกสารปัจจุบัน"
5756
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:196
5758
#| msgid "Close Document"
5759
msgid "&Close Document"
5762
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:197
5764
#| msgid "Close the current window or document"
5765
msgid "Close the current document."
5766
msgstr "ปิดหน้าต่างหรือเอกสารปัจจุบัน"
5768
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202
5772
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203
5773
msgid "Reset all items to their default values"
5774
msgstr "ตั้งค่ารายการทั้งหมดให้กลับไปใช้ค่าปริยาย"
5776
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:92
5781
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:211
5782
msgid "Go back one step"
5783
msgstr "ย้อนกลับไปหนึ่งขั้น"
5785
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:98
5786
msgctxt "go forward"
5790
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:219
5791
msgid "Go forward one step"
5792
msgstr "ทำต่อไปหนึ่งขั้น"
5794
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:229 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
5798
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:230
5799
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5800
msgstr "เปิดกล่องการพิมพ์เพื่อพิมพ์เอกสารปัจจุบัน"
5802
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:236
5806
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:237
5807
msgid "Continue operation"
5808
msgstr "ดำเนินการต่อไป"
5810
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:242
5814
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:243
5815
msgid "Delete item(s)"
5818
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:248 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
5822
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:249
5826
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:254 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
5830
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255
5831
msgid "Quit application"
5832
msgstr "ออกจากโปรแกรม"
5834
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260
5836
msgstr "ตั้งค่าใ&หม่"
5838
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:261
5839
msgid "Reset configuration"
5840
msgstr "ตั้งค่าการปรับแต่งใหม่"
5842
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:266
5847
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:271
5848
msgid "Confi&gure..."
5849
msgstr "ป&รับแต่ง..."
5851
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:276 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:206
5855
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:286
5859
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291
5860
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:301 kross/ui/view.cpp:329
5864
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:296
5868
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:301
5872
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:306
5876
#: kdeui/util/kwhatsthismanager.cpp:35
5878
"<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
5879
"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to <a "
5880
"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> for it."
5882
"<b>ยังไม่มีการกำหนด</b><br/>ยังไม่มีการระบุเอกสารช่วยเหลือ \"นี่คืออะไร ?\" กับวิดเจ็ตนี้ "
5883
"หากคุณต้องการจะช่วยเราอธิบาย เรายินดีที่คุณจะ<a href=\"submit-whatsthis"
5884
"\">ส่งเอกสารช่วยเหลือ \"นี่คืออะไร\" ของคุณ</a> มาให้เรา"
5886
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:95
5890
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:96
5894
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:97
5898
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:98
5902
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:99
5906
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:100
5910
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:101
5914
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104
5918
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105
5922
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:107
5926
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108
5930
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109
5934
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
5938
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111
5942
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
5946
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:113 kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:124
5950
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:693
5952
"You reached the end of the list\n"
5953
"of matching items.\n"
5954
msgstr "คุณอยู่ในส่วนท้ายของรายการที่เข้าเงื่อนไขแล้ว\n"
5956
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:699
5958
"The completion is ambiguous, more than one\n"
5959
"match is available.\n"
5961
"การเติมคำให้สมบูรณ์ยังกำกวม\n"
5962
"เนื่องจากมีมากกว่าหนึ่งรายการที่เข้าเงื่อนไข\n"
5964
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:705
5965
msgid "There is no matching item available.\n"
5966
msgstr "ไม่พบรายการที่เข้าเงื่อนไข\n"
5968
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:77
5969
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:416
7420
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:818
7422
msgstr "&ยอมรับทั้งหมด"
7424
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2262
7425
msgid "Basic Page Style"
7426
msgstr "รูปแบบหน้าเว็บพื้นฐาน"
7428
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:332
7429
msgid "the document is not in the correct file format"
7430
msgstr "เอกสารไม่ได้อยู่ในรูปแบบของแฟ้มเอกสารที่ถูกต้อง"
7432
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:338
7434
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7435
msgstr "การวิเคราะห์ค่าผิดพลาด: %1 ในบรรทัดที่ %2, คอลัมน์ที่ %3"
7437
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:548
7438
msgid "XML parsing error"
7439
msgstr "การวิเคราะห์ค่า XML ผิดพลาด"
7441
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:48 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126
7442
msgid "C&ase sensitive"
7443
msgstr "แยกแยะตัวพิมพ์เล็ก-ใหญ่"
7445
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:50 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:127
7446
msgid "&Whole words only"
7447
msgstr "ตรงกัน&ทุกตัวอักษร"
7449
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:52 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:128
7450
msgid "From c&ursor"
7451
msgstr "จากเ&คอร์เซอร์"
7453
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:54 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:130
7454
msgid "&Selected text"
7455
msgstr "ข้อความที่เ&ลือกไว้"
7457
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:56 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:96
7458
msgid "Regular e&xpression"
7459
msgstr "เ&งื่อนไขการค้นหา"
7461
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:205
7465
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:219
7466
msgid "No more matches for this search direction."
7467
msgstr "ไม่พบสิ่งใดที่เข้าคู่กับการค้นหานี้"
7469
#: khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61
7471
msgid "Do you want to store this password for %1?"
7472
msgstr "คุณต้องการจัดเก็บรหัสผ่านนี้สำหรับ %1 หรือไม่ ?"
7474
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:49
7475
msgid "Check Spelling"
7478
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:53
7482
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:388
7487
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:394
7492
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
7496
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421
7500
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:426
7503
msgstr "เ&ลิกทำ: %1"
7505
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:429
7510
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1290
7511
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
7512
msgstr "คุณต้องเรียกกล่องโต้ตอบใหม่เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล"
7514
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1526
7515
msgid "Spell Checker"
7516
msgstr "ตัวตรวจคำสะกด"
7518
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:358
7522
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:376
7523
msgid "&Keep password"
7524
msgstr "&จดจำรหัสผ่าน"
7526
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:414
7527
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
5971
7529
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
5972
7530
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
6019
7560
" - ใช้ตัวเลขหรือสัญลักษณ์ร่วมกับตัวอักษร\n"
6020
7561
"ถึงอย่างไรคุณก็จะใช้รหัสผ่านนี้ใช่หรือไม่ ?"
6022
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:254
6023
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:516
7563
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:514
7564
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:253
6024
7565
msgid "Low Password Strength"
6025
7566
msgstr "รหัสผ่านมีความปลอดภัยต่ำ"
6027
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
6028
msgctxt "Opposite to Back"
6032
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
6036
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:47
6037
msgid "Select Region of Image"
6038
msgstr "เลือกพื้นที่ของภาพ"
6040
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:52
6041
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
6042
msgstr "โปรดคลิกค้างแล้วลากบนภาพเพื่อเลือกพื้นที่ที่ต้องการ:"
6044
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
6046
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
6048
msgstr "ชุดปุ่มพิมพ์ลัดปัจจุบันถูกแก้ไข จะให้จัดเก็บค่าก่อนจะเปลี่ยนเป็นตัวใหม่หรือไม่ ?"
6050
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:122
6051
msgid "Configure Shortcuts"
6052
msgstr "ปรับแต่งปุ่มพิมพ์ลัด"
6054
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:129
6055
msgid "Reset to Defaults"
6056
msgstr "กลับไปใช้ค่าปริยาย"
6058
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:41
6059
msgid "Shortcut Schemes"
6060
msgstr "ชุดปุ่มพิมพ์ลัด"
6062
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:59
6063
msgid "Current scheme:"
6064
msgstr "ชุดปุ่มพิมพ์ลัดปัจจุบัน:"
6066
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:69
6068
msgstr "สร้าง...ใหม่"
6070
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:72
6074
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:75
6075
msgid "More Actions"
6076
msgstr "การกระทำเพิ่มเติม"
6078
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:79
6079
msgid "Save as Scheme Defaults"
6080
msgstr "จัดเก็บเป็นชุดปุ่มพิมพ์ลัดปริยาย"
6082
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:81
6083
msgid "Export Scheme..."
6084
msgstr "ส่งออกชุดปุ่มพิมพ์ลัด..."
6086
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:98
6087
msgid "Name for New Scheme"
6088
msgstr "ชื่อของชุดปุ่มพิมพ์ลัดตัวใหม่"
6090
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
6091
msgid "Name for new scheme:"
6092
msgstr "ชื่อของชุดปุ่มพิมพ์ลัดตัวใหม่:"
6094
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
6096
msgstr "ชุดปุ่มพิมพ์ลัดตัวใหม่"
6098
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:105
6099
msgid "A scheme with this name already exists."
6100
msgstr "มีชุดปุ่มพิมพ์ลัดที่ชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว"
6102
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:133
6105
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
6106
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
7568
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:562
7569
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:566
7570
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:587
7571
msgid "Password Input"
7572
msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
7574
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:617
7575
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:166
7576
msgid "Password is empty"
7577
msgstr "รหัสผ่านว่าง"
7579
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:620
7580
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:171
7582
msgid "Password must be at least 1 character long"
7583
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
7584
msgstr[0] "รหัสผ่านต้องมีความยาวอย่างน้อย %1 ตัวอักษร"
7586
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622
7587
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:175
7588
msgid "Passwords match"
7589
msgstr "รหัสผ่านตรงกัน"
7591
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:110
7592
msgctxt "@option:check"
7593
msgid "Do Spellchecking"
7594
msgstr "ทำการตรวจคำสะกด"
7596
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:114
7597
msgctxt "@option:check"
7598
msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
7599
msgstr "สร้างการประสมของ &รากศัพท์/ตัวเติมหน้า-หลัง ที่ไม่อยู่ในพจนานุกรม"
7601
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:121
7602
msgctxt "@option:check"
7603
msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
7604
msgstr "พิจารณาให้&คำที่เชื่อมไปด้วยกันเป็นการสะกดผิด"
7606
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:133
7607
msgctxt "@label:listbox"
7608
msgid "&Dictionary:"
7609
msgstr "&พจนานุกรม:"
7611
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:160
7612
msgctxt "@label:listbox"
7616
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:167
7617
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
7618
msgid "International <application>Ispell</application>"
7619
msgstr "<application>Ispell</application> ภาษาสากล"
7621
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:168
7622
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
7623
msgid "<application>Aspell</application>"
7624
msgstr "<application>Aspell</application>"
7626
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:169
7627
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
7628
msgid "<application>Hspell</application>"
7629
msgstr "<application>Hspell</application>"
7631
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:170
7632
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
7633
msgid "<application>Zemberek</application>"
7634
msgstr "<application>Zemberek</application>"
7636
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:171
7638
#| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
7639
#| msgid "<application>Hspell</application>"
7640
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
7641
msgid "<application>Hunspell</application>"
7642
msgstr "<application>Hspell</application>"
7644
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:176
7645
msgctxt "@label:listbox"
7649
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:258 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:420
7650
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:743
7651
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7655
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:263 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:425
7656
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:748
7657
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7661
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:318
7662
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7666
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:321
7667
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7671
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:324
7672
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7676
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:327
7677
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7681
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:330
7682
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7683
msgid "German (new spelling)"
7684
msgstr "เยอรมัน (การสะกดแบบใหม่)"
7686
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:333
7687
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7688
msgid "Brazilian Portuguese"
7689
msgstr "บราซิล โปรตุเกส"
7691
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:336
7692
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7696
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:339
7697
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7699
msgstr "เอสเปอร์แรนโต"
7701
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:342
7702
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7706
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:345
7707
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7711
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:348
7712
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7716
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:351
7717
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7721
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:354
7722
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7726
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:357
7727
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7731
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:360
7732
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7736
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:363
7737
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7738
msgid "Swiss German"
7739
msgstr "สวิส เยอรมัน"
7741
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:366
7742
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7746
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:369
7747
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7751
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:372
7752
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7756
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:375
7757
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7761
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:378
7762
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7766
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:382
7767
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7771
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:468 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:681
7772
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7773
msgid "<application>ISpell</application> Default"
7774
msgstr "<application>ISpell</application> ค่าปริยาย"
7776
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:516 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:658
7777
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:729 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:872
7779
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
7780
msgid "Default - %1 [%2]"
7781
msgstr "ค่าปริยาย - %1 [%2]"
7783
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:537 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:755
7784
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7785
msgid "<application>ASpell</application> Default"
7786
msgstr "<application>ASpell</application> ค่าปริยาย"
7788
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:602 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:820
7790
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
7791
msgid "Default - %1"
7792
msgstr "ค่าปริยาย - %1"
7794
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:621 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:835
7796
#| msgctxt "@item Spelling dictionary"
7797
#| msgid "<application>ISpell</application> Default"
7798
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7799
msgid "<application>Hunspell</application> Default"
7800
msgstr "<application>ISpell</application> ค่าปริยาย"
7802
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:185
7806
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:186
7810
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:187
7814
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684
7817
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
6108
"คุณต้องการจะลบชุดปุ่มพิมพ์ลัด %1 จริงหรือไม่ ?\n"
6109
"โปรดจำไว้ว่า มันไม่ได้เป็นการลบชุดปุ่มพิมพ์ลัดใด ๆ ของระบบ"
6111
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:162
6112
msgid "Export to Location"
6113
msgstr "ส่งออกไปยังตำแหน่ง"
6115
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:171
6116
msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
6117
msgstr "ไม่สามารถส่งออกชุดปุ่มพิมพ์ลัดได้ เนื่องจากตำแหน่งใช้งานไม่ได้"
6119
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167
6120
msgid "Left to Right, Top to Bottom"
6121
msgstr "จากซ้ายไปขวา, จากบนลงล่าง"
6123
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168
6124
msgid "Left to Right, Bottom to Top"
6125
msgstr "จากซ้ายไปขวา, จากล่างขึ้นบน"
6127
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169
6128
msgid "Right to Left, Bottom to Top"
6129
msgstr "จากขวาไปซ้าย, จากล่างขึ้นบน"
6131
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170
6132
msgid "Right to Left, Top to Bottom"
6133
msgstr "จากขวาไปซ้าย, จากบนลงล่าง"
6135
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171
6136
msgid "Bottom to Top, Left to Right"
6137
msgstr "จากล่างขึ้นบน, จากซ้ายไปขวา"
6139
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172
6140
msgid "Bottom to Top, Right to Left"
6141
msgstr "จากล่างขึ้นบน, จากขวาไปซ้าย"
6143
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173
6144
msgid "Top to Bottom, Left to Right"
6145
msgstr "จากบนลงล่าง, จากซ้ายไปขวา"
6147
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174
6148
msgid "Top to Bottom, Right to Left"
6149
msgstr "จากบนลงล่าง, จากขวาไปซ้าย"
6151
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191
6152
msgctxt "No border line"
6156
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192
6160
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193
6161
msgid "Single Thick Line"
6162
msgstr "เส้นเดี่ยวแบบหนา"
6164
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194
6168
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195
6169
msgid "Double Thick Line"
6170
msgstr "เส้นคู่แบบหนา"
6172
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212
6173
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235
6174
msgctxt "Banner page"
6178
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:213
6179
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:236
6180
msgctxt "Banner page"
6184
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:214
6185
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:237
6186
msgctxt "Banner page"
6187
msgid "Unclassified"
6188
msgstr "ยังไม่แบ่งประเภท"
6190
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:215
6191
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:238
6192
msgctxt "Banner page"
6193
msgid "Confidential"
6194
msgstr "ชั้นความลับ"
6196
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:216
6197
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:239
6198
msgctxt "Banner page"
6202
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:217
6203
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:240
6204
msgctxt "Banner page"
6208
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:218
6209
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:241
6210
msgctxt "Banner page"
6214
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
6215
#. after the message caption/text have been translated.
6216
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:52
6218
msgctxt "@action:button filter-yes"
6222
#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs,
6223
#. after the message caption/text have been translated.
6224
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:58
6226
msgctxt "@action:button filter-no"
6230
#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs,
6231
#. after the message caption/text have been translated.
6232
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:64
6234
msgctxt "@action:button filter-continue"
6238
#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs,
6239
#. after the message caption/text have been translated.
6240
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:70
6242
msgctxt "@action:button filter-cancel"
6246
#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs
6247
#. have been filtered by the messages above. Not visible to user.
6248
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:75
6249
msgctxt "@action:button post-filter"
6253
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:266
6257
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:457 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:518
6261
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:474 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:536
6262
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:623 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:703
6263
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:790
6264
msgid "Do not ask again"
6265
msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
6267
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:606 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:686
6268
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:773
6272
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:907 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:937
6276
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:982
6280
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:999
6281
msgid "Do not show this message again"
6282
msgstr "ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก"
6284
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1044
7820
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>รุ่น %2</b><br/>โดยใช้ KDE %3</html>"
7822
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:686
7827
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:900
7828
msgid "Other Contributors:"
7829
msgstr "ผู้มีส่วนร่วมอื่น ๆ :"
7831
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:901
7832
msgid "(No logo available)"
7833
msgstr "(ยังไม่มีโลโก้)"
7835
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1044
6285
7836
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:87
6286
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:264 kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
7837
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1042 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:264
6288
7839
msgid "About %1"
6289
7840
msgstr "เกี่ยวกับ %1"
6291
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69 kutils/kcmultidialog.cpp:163
6293
msgstr "ปรับแต่งค่า"
6295
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditoritem.cpp:45
6297
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
6301
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:251
6305
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:432
6307
msgstr "ถูกปรับเปลี่ยน"
6309
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:442
6310
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
6314
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:812
6316
msgstr "&รายละเอียด"
6318
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:958
6320
msgstr "ขอความช่วยเหลือ..."
6322
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:56
6323
msgid "--- separator ---"
6324
msgstr "--- ตัวแบ่ง ---"
6326
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:484
6327
msgid "Configure Toolbars"
6328
msgstr "ปรับแต่งแถบเครื่องมือ"
6330
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:533
6332
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
6333
"default? The changes will be applied immediately."
6335
"คุณต้องการปรับค่าแถบเครื่องมือของโปรแกรมนี้ให้กลับไปใช้ค่าปริยายของมันจริงหรือไม่? "
6336
"การเปลี่ยนแปลงจะถูกปรับใช้ในทันที"
6338
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:533
6339
msgid "Reset Toolbars"
6340
msgstr "ปรับแถบเครื่องมือกลับค่าเดิม"
6342
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:533 khtml/khtmlview.cpp:2937
6343
#: khtml/khtmlview.cpp:2970 khtml/html/html_formimpl.cpp:1809
6345
msgstr "ปรับกลับค่าเดิม"
6347
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:831
6349
msgstr "แถบเ&ครื่องมือ:"
6351
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:846
6352
msgid "A&vailable actions:"
6353
msgstr "การกระทำที่มีใ&ห้เลือก:"
6355
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:861 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:880
6361
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:864
6362
msgid "Curr&ent actions:"
6363
msgstr "การกระทำ&ปัจจุบัน:"
6365
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:883
6366
msgid "Change &Icon..."
6367
msgstr "เปลี่ยนภาพไ&อคอน..."
6369
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:893
6371
#| msgid "Change &Icon..."
6372
msgid "Change Te&xt..."
6373
msgstr "เปลี่ยนภาพไ&อคอน..."
6375
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1044
6377
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
6381
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1065
6383
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
6384
msgstr "ส่วนประกอบนี้จะแทนที่ส่วนประกอบของคอมโพเนนท์ที่ถูกฝังอยู่ทั้งหมด"
6386
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1067
6390
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1069
6393
msgstr "<ผนวกรวม %1>"
6395
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1075
6397
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
6398
"will not be able to re-add it."
6400
"นี่เป็นรายการการกระทำที่ไม่คงที่ คุณสามารถย้ายมันได้ แต่ถ้าคุณได้เอามันออกไป "
6401
"จะไม่สามารถทำการเพิ่มมันได้อีก"
6403
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1076
6405
msgid "ActionList: %1"
6406
msgstr "รายการการกระทำ: %1"
6408
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1176 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1206
6410
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
6414
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1461
6416
msgstr "เปลี่ยนภาพไอคอน"
6418
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1493
6420
#| msgid "Change Icon"
6422
msgstr "เปลี่ยนภาพไอคอน"
6424
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1493
6426
#| msgid "Link Text:"
6428
msgstr "ข้อความเชื่อมโยง:"
6430
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:66
6436
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:67
6442
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:68
6448
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:79
6450
#| msgid "Pages Per Sheet"
6452
msgstr "หน้าต่อหนึ่งแผ่น"
7842
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:495
7843
msgid "Check Spelling..."
7844
msgstr "ตรวจคำสะกด..."
7846
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:498
7847
msgid "Auto Spell Check"
7848
msgstr "ตรวจคำสะกดอัตโนมัติ"
7850
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:502
7851
msgid "Allow Tabulations"
7852
msgstr "อนุญาตการใช้แท็บ"
7854
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348
7855
msgid "Spell Checking"
7858
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:50
7862
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:51
7863
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:77
7864
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:158
7868
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:54
7870
"No information available.\n"
7871
"The supplied KAboutData object does not exist."
7873
"ยังไม่มีีข้อมูลอยู่\n"
7874
"ออบเจ็กต์ที่ KAboutData ต้องการไม่มีอยู่"
7876
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
7877
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168
7881
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
7882
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168
7886
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
7887
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:173
7889
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
7892
"โปรดไปที่ <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
7893
"เพื่อรายงานข้อผิดพลาด\n"
7895
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:111
7896
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:114
7897
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:176
7898
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:181
7900
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
7901
msgstr "โปรดรายงานข้อผิดพลาดไปยัง <a href=\"mailto:%1\">%2</a>\n"
7903
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:137
7904
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:235
7908
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:164
7909
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:258
7910
msgid "T&ranslation"
7911
msgstr "การแปล&ภาษา"
7913
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:169
7914
msgid "&License Agreement"
7915
msgstr "ข้อ&ตกลงในสัญญาอนุญาต"
7917
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:48
7921
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:49
7922
msgctxt "Opposite to Back"
7926
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:287
7927
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:424
7928
msgid "Search Columns"
7929
msgstr "ค้นหาคอลัมน์"
7931
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:290
7932
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:426
7933
msgid "All Visible Columns"
7934
msgstr "ทุกคอลัมน์ที่ปรากฏ"
7936
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:307
7938
msgctxt "Column number %1"
7939
msgid "Column No. %1"
7940
msgstr "คอลัมน์หมายเลข %1"
7942
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:557
7943
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:605
7947
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470
7948
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576
7949
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265
7950
msgid "As-you-type spell checking enabled."
7951
msgstr "เปิดใช้การตรวจคำสะกดขณะพิมพ์"
7953
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472
7954
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:267
7955
msgid "As-you-type spell checking disabled."
7956
msgstr "ปิดการตรวจคำสะกดขณะพิมพ์"
7958
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:519
7959
msgid "Incremental Spellcheck"
7960
msgstr "ตรวจคำสะกดจากส่วนเพิ่ม"
7962
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578
7963
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:244
7964
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
7965
msgstr "มีคำที่สะกดผิดมากเกินไป การตรวจคำสะกดขณะพิมพ์จะถูกปิดการทำงาน"
7967
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:272
7971
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:280
7972
msgctxt "Freeze the window geometry"
7976
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:288
7977
msgctxt "Dock this window"
7981
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:296
7983
msgstr "ยกเลิกแนบราง"
7985
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3042
7990
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3048
7995
#: kde3support/kio/kfile/k3fileview.cpp:123
7996
msgid "Unknown View"
7997
msgstr "มุมมองที่ไม่รู้จัก"
7999
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
8000
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
8001
msgstr "โปรแกรมแบบบรรทัดคำสั่งที่สามารถใช้สั่งให้มอดูลทดสอบ KUnit ทำงานได้"
8003
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
8004
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
8005
msgstr "ให้สั่งมอดูลที่ชื่อแฟ้มตรงกันกับ regexp เท่านั้นทำงาน"
8007
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47
8009
"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
8010
"to select modules."
8012
"ให้สั่งมอดูลทดสอบทำงานเมื่อถูกพบอยู่ในโฟลเดอร์เท่านั้น ใช้ตัวเลือกในการเรียกดู เพื่อทำการเลือกมอดูล"
8014
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
8016
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
8018
"ปิดความสามารถในการจับการดีบั๊ก โดยปกติคุณจะใช้ตัวเลือกนี้เมื่อคุณใช้ระบบติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิก"
8020
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:50
8021
msgid "KUnitTest ModRunner"
8022
msgstr "KUnitTest ModRunner"
8024
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:51
8025
msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
8026
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2005 Jeroen Wijnhout"
8028
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:69
8030
msgid "Could not open file '%1'"
8031
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%1' ได้"
8033
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:104
8034
msgid "Could not create temporary file."
8035
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราวได้"
8037
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:115
8039
msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8040
msgstr "ตัวรับสล็อตใช้ไม่ได้: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4"
8042
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:140
8044
msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
8045
msgstr "ส่วนดักจับข้อผิดพลาดกำลังเรียกสล็อต '%1' จาก %2:%3:%4"
8047
#: kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:273 kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:295
8049
msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8050
msgstr "%1 ไม่ใช่ฟังก์ชั่นและไม่สามารถเรียกใช้ได้"
8052
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:53
8053
msgid "Not enough arguments."
8054
msgstr "มีอาร์กิวเมนต์ไม่พอ"
8056
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:70
8057
msgid "Failed to create Action."
8058
msgstr "การสร้างการกระทำล้มเหลว"
8060
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:81
8061
msgid "Failed to create ActionGroup."
8062
msgstr "การสร้างกลุ่มการกระทำ (ActionGroup) ล้มเหลว"
8064
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:88
8065
msgid "No classname specified"
8066
msgstr "ไม่มีการระบุชื่อคลาส"
8068
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:95
8069
msgid "Failed to create Layout."
8070
msgstr "การสร้างการจัดวางล้มเหลว"
8072
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:103
8073
msgid "No classname specified."
8074
msgstr "ไม่มีการระบุชื่อคลาส"
8076
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:110
8077
msgid "Failed to create Widget."
8078
msgstr "การสร้างวิดเจ็ตล้มเหลว"
8080
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:118
8081
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:70
8082
msgid "Must supply a filename."
8083
msgstr "ต้องใส่ชื่อแฟ้มด้วย"
8085
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:122
8087
msgid "Could not open file '%1': %2"
8088
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%1' ได้: %2"
8090
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:129
8092
msgid "Failed to load file '%1'"
8093
msgstr "การโหลดแฟ้ม '%1' ล้มเหลว"
8095
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:119
8096
msgid "Wrong object type."
8097
msgstr "ชนิดออบเจ็กต์ผิดชนิด"
8099
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:127
8100
msgid "First argument must be a QObject."
8101
msgstr "อาร์กิวเมนต์แรกต้องเป็น QObject"
8103
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:164
8104
msgid "Incorrect number of arguments."
8105
msgstr "จำนวนของอาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้อง"
8107
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:412
8109
msgid "The slot asked for %1 argument"
8110
msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
8111
msgstr[0] "สล็อทรัองขออาร์กิวเมนต์ %1 อาร์กิวเมนต์"
8113
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:413
8115
msgid "but there is only %1 available"
8116
msgid_plural "but there are only %1 available"
8117
msgstr[0] "แต่มีเพียง %1 เท่านั้นที่เลือกใช้ได้"
8119
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:414
8122
"%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8127
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:613
8129
msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8130
msgstr "ล้มเหลวในการแปลงค่า %1 จากชนิด %2 (%3)"
8132
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:648
8134
msgid "No such method '%1'."
8135
msgstr "ไม่มีเมธอด '%1'"
8137
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:677
8139
msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8140
msgstr "การเรียกไปที่เมธอด '%1' ล้มเหลว ไม่สามารถรับเอาอาร์กิวเมนต์ %2 ได้: %3"
8142
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:720
8144
msgid "Call to '%1' failed."
8145
msgstr "การเรียกไปที่ '%1' ล้มเหลว"
8147
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:785
8148
#: kjsembed/kjsembed/object_binding.h:219
8150
msgid "%1 is not an Object type"
8151
msgstr "%1 ไม่ใช่ชนิดออบเจ็กต์"
8153
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:791
8154
msgid "Could not construct value"
8155
msgstr "ไม่สามารถสร้างค่าได้"
8157
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:108
8159
msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8160
msgstr "ตัวรับมือเหตุการณ์ไม่ดี: ออบเจ็กต์ %1 ตัวระบุ %2 เมธอด %3 ชนิด: %4"
8162
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:135
8164
msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8165
msgstr "ข้อยกเว้นการเรียกฟังก์ชั่น '%1' จาก %2:%3:%4"
8167
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:59
8169
msgid "There was an error reading the file '%1'"
8170
msgstr "มีข้อผิดพลาดในการอ่านแฟ้ม '%1'"
8172
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:67
8174
msgid "Could not read file '%1'"
8175
msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม '%1' ได้"
8177
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:59
8178
msgid "Action takes 2 args."
8179
msgstr "การกระทำใช้อาร์กิวเมนต์ 2 ตัว"
8181
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:86
8182
msgid "ActionGroup takes 2 args."
8183
msgstr "กลุ่มการกระทำใช้อาร์กิวเมนต์ 2 ตัว"
8185
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:91
8186
msgid "Must supply a valid parent."
8187
msgstr "ต้องให้ค่าตัวแม่ที่ใช้ได้"
8189
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:161
8191
msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8192
msgstr "'%1' ไม่ใช่ QWidget ที่ถูกต้อง"
8194
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:170
8195
msgid "Must supply a widget name."
8196
msgstr "จำเป็นต้องให้ชื่อของวิตเจ็ต"
8198
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:90
8200
msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8201
msgstr "'%1' ไม่ใช่ QLayout ที่ถูกต้อง"
8203
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:96
8204
msgid "Must supply a layout name."
8205
msgstr "ต้องให้ชื่อเลย์เอาต์"
8207
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:89 kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:129
8209
msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8210
msgstr "พบข้อผิดพลาดขณะกำลังประมวลผล '%1' บรรทัด %2: %3"
8212
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:95
8214
msgid "include only takes 1 argument, not %1."
8215
msgstr "รวมได้รับอาร์กิวเมนต์เพียง 1 ตัว ไม่ใช่ %1 ตัว"
8217
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:133
8219
msgid "File %1 not found."
8220
msgstr "ไม่พบแฟ้ม %1"
8222
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:139
8224
msgid "library only takes 1 argument, not %1."
8225
msgstr "ไลบรารีใช้อาร์กิวเมนต์ 1 ตัวเท่านั้น ไม่ใช่ %1"
8227
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:154
8231
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:165
8235
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:152
8239
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:153
8240
msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8241
msgstr "โปรแกรมอรรถประโยชน์สำหรับประมวลผลสคริปต์ KJSEmbed\n"
8243
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:156
8244
msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8245
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2005-2006 กลุ่มผู้เขียน KJSEmbed"
8247
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:159 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:160
8248
msgid "Execute script without gui support"
8249
msgstr "เรียกประมวลผลสคริปต์โดยไม่รองรับส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิก"
8251
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:161 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:162
8252
msgid "start interactive kjs interpreter"
8253
msgstr "เริ่มตัวแปลคำสั่งภาษา kjs"
8255
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:163 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:164
8256
msgid "start without KDE KApplication support."
8257
msgstr "เริ่มโดยไม่มีการรองรับ KDE KApplication"
8259
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:165
8260
msgid "Script to execute"
8261
msgstr "สคริปต์ที่จะเรียกประมวลผล"
8263
#: kjs/object.cpp:549
8264
msgid "Evaluation error"
8265
msgstr "ข้อผิดพลาดในการประเมิน"
8267
#: kjs/object.cpp:550
8269
msgstr "ค่าช่วงผิดพลาด"
8271
#: kjs/object.cpp:551
8272
msgid "Reference error"
8273
msgstr "การอ้างอิงผิดพลาด"
8275
#: kjs/object.cpp:552
8276
msgid "Syntax error"
8277
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด"
8279
#: kjs/object.cpp:553
8281
msgstr "ชนิดข้อมูลผิดพลาด"
8283
#: kjs/object.cpp:554
8285
msgstr "ที่อยู่ URI ผิดพลาด"
8287
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:100
8289
msgctxt "@label Type of file"
8293
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:107
8294
msgctxt "@label:checkbox"
8295
msgid "Remember action for files of this type"
8296
msgstr "จดจำการกระทำสำหรับแฟ้มต่าง ๆ ที่เป็นประเภทนี้"
8298
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:138
8299
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:212
8301
msgctxt "@label:button"
8302
msgid "&Open with %1"
8303
msgstr "เปิ&ดด้วย %1"
8305
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:187
8307
msgctxt "@action:inmenu"
8308
msgid "Open &with %1"
8309
msgstr "เปิ&ดด้วย %1"
8311
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:198
8312
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:291
8316
msgstr "เปิด '%1' หรือไม่ ?"
8318
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:201
8319
msgctxt "@label:button"
8320
msgid "&Open with..."
8321
msgstr "เ&ปิดด้วย..."
8323
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:221
8324
msgctxt "@label:button"
8328
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:288
8329
msgctxt "@label:button"
8333
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:309
8335
msgctxt "@label File name"
8339
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:310
8340
msgctxt "@info:whatsthis"
8341
msgid "This is the file name suggested by the server"
8342
msgstr "นี่เป็นชื่อแฟ้มที่ได้รับการแนะนำมาจากเซิร์ฟเวอร์"
8344
#: kparts/part.cpp:806
8346
msgstr "ยังไม่มีชื่อ"
8348
#: kparts/part.cpp:812
8351
"The document \"%1\" has been modified.\n"
8352
"Do you want to save your changes or discard them?"
8354
"มีการเปลี่ยนแปลงกับเอกสาร\n"
8356
"คุณต้องการจะทำการบันทึกมันหรือจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลง ?"
8358
#: kparts/part.cpp:814
8359
msgid "Close Document"
8362
#: kparts/browserrun.cpp:328
8364
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8365
msgstr "คุณต้องการจะประมวลผล '%1' จริงหรือไม่ ?"
8367
#: kparts/browserrun.cpp:329
8368
msgid "Execute File?"
8369
msgstr "ประมวลผลแฟ้มหรือไม่ ?"
8371
#: kparts/browserextension.cpp:645
8373
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8374
msgstr "<qt>คุณต้องการที่จะค้นหา <b>%1</b> บนอินเทอร์เน็ตหรือไม่ ?</qt>"
8376
#: kparts/browserextension.cpp:646
8377
msgid "Internet Search"
8378
msgstr "ค้นหาบนอินเทอร์เน็ต"
8380
#: kparts/browserextension.cpp:646
8384
#: kded/kded.cpp:835
8388
#: kded/kded.cpp:837
8389
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
8390
msgstr "ดีมอน KDE - ใช้เรียกปรับปรุงฐานข้อมูล Sycoca ใหม่เมื่อมีความต้องการ"
8392
#: kded/kded.cpp:840
8393
msgid "Check Sycoca database only once"
8394
msgstr "ตรวจฐานข้อมูล Sycoca เพียงครั้งเดียว"
8396
#: kded/kbuildsycoca.cpp:617
8397
msgid "KBuildSycoca"
8398
msgstr "KBuildSycoca"
8400
#: kded/kbuildsycoca.cpp:618
8401
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
8402
msgstr "ทำการสร้างแคชเก็บค่าปรับแต่งของระบบใหม่อีกครั้ง"
8404
#: kded/kbuildsycoca.cpp:619
8405
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
8406
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1999-2002 กลุ่มผู้พัฒนา KDE"
8408
#: kded/kbuildsycoca.cpp:620
8410
msgstr "David Faure"
8412
#: kded/kbuildsycoca.cpp:624
8413
msgid "Do not signal applications to update"
8414
msgstr "ไม่ต้องส่งสัญญาณให้โปรแกรมปรับปรุง"
8416
#: kded/kbuildsycoca.cpp:625
8417
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
8418
msgstr "ปิดการปรับปรุงแบบเพิ่มเติม โดยอ่านค่าทุกอย่างใหม่ทั้งหมด"
8420
#: kded/kbuildsycoca.cpp:626
8421
msgid "Check file timestamps"
8422
msgstr "ตรวจสอบเวลาที่ประทับของแฟ้ม"
8424
#: kded/kbuildsycoca.cpp:627
8425
msgid "Disable checking files (dangerous)"
8426
msgstr "ปิดการตรวจสอบแฟ้ม (อันตราย)"
8428
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628
8429
msgid "Create global database"
8430
msgstr "สร้างฐานข้อมูลส่วนกลาง"
8432
#: kded/kbuildsycoca.cpp:629
8433
msgid "Perform menu generation test run only"
8434
msgstr "ทำการสร้างเมนูเพื่อทดสอบการทำงานเท่านั้น"
8436
#: kded/kbuildsycoca.cpp:630
8437
msgid "Track menu id for debug purposes"
8438
msgstr "ติดตามดูตัวระบุเมนูเพื่อใช้ในการดีบั๊ก"
8440
#: kpty/kptydevice.cpp:306
8441
msgid "Error reading from PTY"
8442
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านข้อมูลจาก PTY"
8444
#: kpty/kptydevice.cpp:340
8445
msgid "Error writing to PTY"
8446
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเขียนข้อมูลไปยัง PTY"
8448
#: kpty/kptydevice.cpp:425
8449
msgid "PTY operation timed out"
8450
msgstr "หมดเวลาดำเนินการกับ PTY"
8452
#: kpty/kptydevice.cpp:481 kpty/kptydevice.cpp:495
8453
msgid "Error opening PTY"
8454
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปิด PTY"
8456
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88
8457
msgid "Do not run in the background."
8458
msgstr "ไม่ให้ทำงานในเบื้องหลัง"
8460
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:90
8461
msgid "Internally added if launched from Finder"
8462
msgstr "เพิ่มเข้าไว้ภายในถ้าเรียกจาก Finder"
8464
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:828
8466
msgid "The style '%1' was not found"
8467
msgstr "ไม่พบรูปแบบ %1"
8469
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
8470
msgid "Switch Application Language"
8471
msgstr "เปลี่ยนภาษาของโปรแกรม"
8473
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:107
8474
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
8475
msgstr "โปรดเลือกภาษาที่ควรจะใช้กับโปรแกรมนี้:"
8477
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:135
8478
msgid "Add Fallback Language"
8479
msgstr "เพิ่มภาษาปริยาย:"
8481
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
8483
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
8484
"contain a proper translation."
8485
msgstr "เพิ่มหนึ่งภาษาหรือมากกว่า ซึ่งจะถูกใช้หากการแปลภาษาอื่น ๆ ไม่มีคำแปลที่เหมาะสม"
8487
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:226
8489
"The language for this application has been changed. The change will take "
8490
"effect the next time the application is started."
8491
msgstr "ภาษาของโปรแกรมนี้ถูกเปลี่ยน การเปลี่ยนแปลงจะมีผลเมื่อมีการเริ่มงานโปรแกรมครั้งต่อไป"
8493
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
8494
msgid "Application Language Changed"
8495
msgstr "ภาษาของโปรแกรมถูกเปลี่ยน"
8497
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:280
8498
msgid "Primary language:"
8501
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:280
8502
msgid "Fallback language:"
8503
msgstr "ภาษาปริยาย:"
8505
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:311
8507
"This is the main application language which will be used first, before any "
8509
msgstr "นี่คือภาษาหลักของโปรแกรมซึ่งจะถูกใช้ก่อนภาษาอื่น ๆ"
8511
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:312
8513
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
8514
"contain a proper translation."
8515
msgstr "นี่คือภาษาที่จะใช้ถ้าภาษาที่ใช้ก่อนหน้านี้ไม่มีคำแปลที่เหมาะสม"
6454
8517
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
6455
8518
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:644
9992
12193
msgid "Rotate &Counterclockwise"
9993
12194
msgstr "หมุน&ทวนเข็มนาฬิกา"
9995
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:153 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
9997
msgid "%1 &Handbook"
10000
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:162
10001
msgid "What's &This"
10002
msgstr "นี่คือ&อะไร"
10004
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:173 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
10005
msgid "&Report Bug..."
10006
msgstr "&รายงานข้อผิดพลาด..."
10008
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:183 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
10009
msgid "Switch Application &Language..."
10010
msgstr "เปลี่ยน&ภาษาของโปรแกรม...."
10012
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:194 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
10015
msgstr "เ&กี่ยวกับ %1"
10017
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:199 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
10019
msgstr "เกี่ยวกับ &KDE"
10021
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:268
10023
#| msgid "Toolbar Menu"
10024
msgid "Toolbar Settings"
10025
msgstr "เมนูแถบเครื่องมือ"
10027
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:270
10028
msgid "Orientation"
10029
msgstr "ทิศทางการวาง"
10031
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:272
10032
msgctxt "toolbar position string"
10036
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:274
10037
msgctxt "toolbar position string"
10041
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:275
10042
msgctxt "toolbar position string"
10046
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:276
10047
msgctxt "toolbar position string"
10051
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:284
10052
msgid "Text Position"
10053
msgstr "ตำแหน่งข้อความ"
10055
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:286
10057
msgstr "แสดงไอคอนเท่านั้น"
10059
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:287
10061
msgstr "แสดงข้อความเท่านั้น"
10063
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:288
10064
msgid "Text Alongside Icons"
10065
msgstr "ข้อความอยู่ด้านข้างไอคอน"
10067
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:289
10068
msgid "Text Under Icons"
10069
msgstr "ข้อความอยู่ด้านล่างไอคอน"
10071
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
10075
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
10076
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
10080
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:336
10082
msgid "Small (%1x%2)"
10083
msgstr "เล็ก (%1x%2)"
10085
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:318 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:338
10087
msgid "Medium (%1x%2)"
10088
msgstr "ปานกลาง (%1x%2)"
10090
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:320 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:340
10092
msgid "Large (%1x%2)"
10093
msgstr "ใหญ่ (%1x%2)"
10095
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:322 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:342
10097
msgid "Huge (%1x%2)"
10098
msgstr "ใหญ่มาก (%1x%2)"
10100
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:362
10102
#| msgid "Lock Toolbars"
10103
msgid "Lock Toolbar Positions"
10104
msgstr "ล็อคแถบเครื่องมือ"
10106
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1220
10108
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
10112
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1221
10114
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
10118
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
10119
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
10123
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
10124
msgctxt "Time zone"
10128
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
10132
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:493 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232
10133
msgid "Check Spelling..."
10134
msgstr "ตรวจคำสะกด..."
10136
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:496 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238
10137
msgid "Auto Spell Check"
10138
msgstr "ตรวจคำสะกดอัตโนมัติ"
10140
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:500 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242
10141
msgid "Allow Tabulations"
10142
msgstr "อนุญาตการใช้แท็บ"
10144
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:524
10146
#| msgid "Speak custom text"
10148
msgstr "พูดออกเสียงข้อความตั้งเอง"
10150
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:539
10151
msgid "Starting KTTSD Failed"
10154
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:627
10155
#, fuzzy, kde-format
10156
#| msgid "Suggestions"
10157
msgid "No suggestions for %1"
10158
msgstr "รายการคำเสนอแนะ"
10160
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:638
10164
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:639
10165
msgid "Add to Dictionary"
10166
msgstr "เพิ่มไว้ในพจนานุกรม"
10168
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:784
10169
msgid "Nothing to spell check."
10170
msgstr "ไม่มีอะไรให้ตรวจคำสะกด"
10172
12196
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:156
10173
12197
msgid "Minimize"
10174
12198
msgstr "ย่อหาย"
10176
12200
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
10177
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:351
10178
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:773
12201
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:419
12202
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:856
10179
12203
msgid "&Minimize"
10180
12204
msgstr "ย่อ&หาย"
10182
12206
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:219
10183
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:771
12207
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:854
10184
12208
msgid "&Restore"
10185
12209
msgstr "เ&รียกคืน"
10187
12211
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:239
10188
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:781
12212
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:864
10189
12213
#, kde-format
10190
12214
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
10191
12215
msgstr "<qt>คุณต้องการจะออกจาก '<b>%1</b>' จริงหรือไม่ ?</qt>"
10193
12217
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242
10194
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:784
12218
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:867
10195
12219
msgid "Confirm Quit From System Tray"
10196
12220
msgstr "ยืนยันการออกจากถาดระบบ"
10198
#: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:196
12222
#: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:181
10199
12223
msgid "Unknown Application"
10200
12224
msgstr "โปรแกรมที่ไม่รู้จัก"
10202
#: khtml/testkhtml.cpp:39
10203
msgid "URL to open"
10204
msgstr "ที่อยู่ URL ที่จะเปิด"
10206
#: khtml/testkhtml.cpp:41
10210
#: khtml/testkhtml.cpp:42
10211
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
10212
msgstr "โปรแกรมเว็บเบราว์เซอร์พื้นฐานที่ใช้ไลบรารี KHTML"
10214
#: khtml/khtml_run.cpp:95 khtml/khtml_part.cpp:3731 khtml/khtml_part.cpp:3941
10215
#: khtml/khtml_part.cpp:4333 kparts/browserrun.cpp:399
10217
msgstr "บันทึกเป็น"
10219
#: khtml/khtmlimage.cpp:192
10221
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
10222
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 พิกเซล)"
10224
#: khtml/khtmlimage.cpp:194
10226
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
10227
msgstr "%1 - %2x%3 พิกเซล"
10229
#: khtml/khtmlimage.cpp:199
10231
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
10232
msgstr "%1 - (%2x%3 พิกเซล)"
10234
#: khtml/khtmlimage.cpp:201
10236
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
10237
msgstr "ภาพ - %1x%2 พิกเซล"
10239
#: khtml/khtmlimage.cpp:207
10243
#: khtml/test_regression.cpp:619
10244
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
10245
msgstr "ไดเรกทอรีมีไดเรกทอรีทดสอบ, ไดเรกทอรีหลัก และไดเรกทอรีผลลัพธ์บรรจุอยู่"
10247
#: khtml/test_regression.cpp:621
10248
msgid "Do not suppress debug output"
10249
msgstr "อย่าปิดบังการแสดงผลของการดีบั๊ก"
10251
#: khtml/test_regression.cpp:623
10252
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
10253
msgstr "สร้างเส้นฐานใหม่ (แทนการตรวจสอบ)"
10255
#: khtml/test_regression.cpp:625
10256
msgid "Do not show the window while running tests"
10257
msgstr "ไม่ต้องแสดงหน้าต่างขณะกำลังทำการทดสอบ"
10259
#: khtml/test_regression.cpp:627
10260
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
10261
msgstr "ทำการทดสอบเดี่ยว ๆ เท่านั้น แต่อนุญาตให้มีหลายตัวเลือกได้"
10263
#: khtml/test_regression.cpp:628
10264
msgid "Only run .js tests"
10265
msgstr "ทำการทดสอบ .js เท่านั้น"
10267
#: khtml/test_regression.cpp:629
10268
msgid "Only run .html tests"
10269
msgstr "ทำการทดสอบ .html เท่านั้น"
10271
#: khtml/test_regression.cpp:632
10273
#| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
10274
msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
10275
msgstr "ใส่ผลลัพธ์ใน <directory> แทนที่จะเป็น <base_dir>/output"
10277
#: khtml/test_regression.cpp:634
10279
#| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
10280
msgid "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
10281
msgstr "ใส่ผลลัพธ์ใน <directory> แทนที่จะเป็น <base_dir>/output"
10283
#: khtml/test_regression.cpp:635
10285
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
10286
"-b is not specified."
10288
"ไดเรกทอรีสำหรับจัดเก็บการทดสอบ, ไดเรกทอรีพื้นฐาน และไดเรกทอรีผลลัพธ์ "
10289
"โดยจะพิจารณาถ้าไม่ได้ระบุตัวเลือก -b ไว้เท่านั้น"
10291
#: khtml/test_regression.cpp:636
10293
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
10296
"พาธสัมพันธ์กับการทดสอบ หรือไดเรกทอรีการทดสอบที่จะสั่งทำงาน (ให้ค่าแบบเดียวกับตัวเลือก -t)"
10298
#: khtml/test_regression.cpp:638
10299
msgid "TestRegression"
10300
msgstr "การทดสอบความถดถอย"
10302
#: khtml/test_regression.cpp:639
10303
msgid "Regression tester for khtml"
10304
msgstr "การทดสอบความถดถอยสำหรับ khtml"
10306
#: khtml/khtml_global.cpp:207
10310
#: khtml/khtml_global.cpp:208
10311
msgid "Embeddable HTML component"
10312
msgstr "ส่วนประกอบ HTML แบบฝังแนบได้"
10314
#: khtml/khtml_global.cpp:210
10316
msgstr "Lars Knoll"
10318
#: khtml/khtml_global.cpp:211
10319
msgid "Antti Koivisto"
10320
msgstr "Antti Koivisto"
10322
#: khtml/khtml_global.cpp:213
10323
msgid "Dirk Mueller"
10324
msgstr "Dirk Mueller"
10326
#: khtml/khtml_global.cpp:214
10327
msgid "Peter Kelly"
10328
msgstr "Peter Kelly"
10330
#: khtml/khtml_global.cpp:215
10331
msgid "Torben Weis"
10332
msgstr "Torben Weis"
10334
#: khtml/khtml_global.cpp:216
10335
msgid "Martin Jones"
10336
msgstr "Martin Jones"
10338
#: khtml/khtml_global.cpp:217
10339
msgid "Simon Hausmann"
10340
msgstr "Simon Hausmann"
10342
#: khtml/khtml_global.cpp:218
10343
msgid "Tobias Anton"
10344
msgstr "Tobias Anton"
10346
#: khtml/khtml_ext.cpp:425
10348
msgstr "&คัดลอกข้อความ"
10350
#: khtml/khtml_ext.cpp:439
10355
#: khtml/khtml_ext.cpp:456
10356
msgid "&Copy Email Address"
10357
msgstr "&คัดลอกที่อยู่อีเมล"
10359
#: khtml/khtml_ext.cpp:461
10360
msgid "&Save Link As..."
10361
msgstr "&บันทึกส่วนเชื่อมโยงเป็น..."
10363
#: khtml/khtml_ext.cpp:466
10364
msgid "&Copy Link Address"
10365
msgstr "&คัดลอกที่อยู่ของส่วนเชื่อมโยง"
10367
#: khtml/khtml_ext.cpp:478
10368
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
10372
#: khtml/khtml_ext.cpp:479
10373
msgid "Open in New &Window"
10374
msgstr "เปิดในหน้า&ต่างใหม่"
10376
#: khtml/khtml_ext.cpp:485
10377
msgid "Open in &This Window"
10378
msgstr "เปิดในหน้าต่าง&นี้"
10380
#: khtml/khtml_ext.cpp:490
10381
msgid "Open in &New Tab"
10382
msgstr "เปิดในแท็บใ&หม่"
10384
#: khtml/khtml_ext.cpp:500
10385
msgid "Reload Frame"
10386
msgstr "โหลดเฟรมใหม่"
10388
#: khtml/khtml_ext.cpp:505 khtml/khtml_part.cpp:466
10389
msgid "Print Frame..."
10390
msgstr "พิมพ์เฟรม..."
10392
#: khtml/khtml_ext.cpp:511 khtml/khtml_part.cpp:329
10393
msgid "Save &Frame As..."
10394
msgstr "บันทึกเ&ฟรมเป็น..."
10396
#: khtml/khtml_ext.cpp:516 khtml/khtml_part.cpp:304
10397
msgid "View Frame Source"
10398
msgstr "แสดงต้นฉบับของเฟรม"
10400
#: khtml/khtml_ext.cpp:521
10401
msgid "View Frame Information"
10402
msgstr "แสดงข้อมูลของเฟรม"
10404
#: khtml/khtml_ext.cpp:531
10405
msgid "Block IFrame..."
10406
msgstr "บล็อค IFrame..."
10408
#: khtml/khtml_ext.cpp:556
10409
msgid "Save Image As..."
10410
msgstr "บันทึกภาพเป็น..."
10412
#: khtml/khtml_ext.cpp:561
10413
msgid "Send Image..."
10416
#: khtml/khtml_ext.cpp:567
10420
#: khtml/khtml_ext.cpp:575
10421
msgid "Copy Image Location"
10422
msgstr "คัดลอกตำแหน่งของภาพ"
10424
#: khtml/khtml_ext.cpp:584
10426
msgid "View Image (%1)"
10427
msgstr "แสดงภาพ (%1)"
10429
#: khtml/khtml_ext.cpp:590
10430
msgid "Block Image..."
10431
msgstr "บล็อคภาพ..."
10433
#: khtml/khtml_ext.cpp:598
10435
msgid "Block Images From %1"
10436
msgstr "บล็อครูปภาพจาก %1"
10438
#: khtml/khtml_ext.cpp:610
10439
msgid "Stop Animations"
10440
msgstr "หยุดการเคลื่อนไหว"
10442
#: khtml/khtml_ext.cpp:677
10444
msgid "Search for '%1' with %2"
10445
msgstr "ค้นหา '%1' ด้วย %2"
10447
#: khtml/khtml_ext.cpp:689
10449
msgid "Search for '%1' with"
10450
msgstr "ค้นหา '%1' ด้วย"
10452
#: khtml/khtml_ext.cpp:749
10453
msgid "Save Link As"
10454
msgstr "บันทึกส่วนเชื่อมโยงเป็น"
10456
#: khtml/khtml_ext.cpp:769
10457
msgid "Save Image As"
10458
msgstr "บันทึกภาพเป็น"
10460
#: khtml/khtml_ext.cpp:783 khtml/khtml_ext.cpp:796
10461
msgid "Add URL to Filter"
10462
msgstr "เพิ่มที่อยู่ URL ไปยังตัวกรอง"
10464
#: khtml/khtml_ext.cpp:784 khtml/khtml_ext.cpp:797
10465
msgid "Enter the URL:"
10466
msgstr "ป้อนที่อยู่ URL:"
10468
#: khtml/khtml_ext.cpp:933
10471
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
10472
msgstr "มีแฟ้มที่ชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการจะเขียนทับมัน ?"
10474
#: khtml/khtml_ext.cpp:933
10478
#: khtml/khtml_ext.cpp:994 kparts/browserrun.cpp:370
10480
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
10481
msgstr "ไม่พบตัวจัดการดาวน์โหลด (%1) ในเส้นทางพาธของคุณ"
10483
#: khtml/khtml_ext.cpp:995 kparts/browserrun.cpp:371
10485
"Try to reinstall it \n"
10487
"The integration with Konqueror will be disabled."
10489
"ลองติดตั้งมันใหม่อีกครั้ง \n"
10491
"ส่วนที่รวมกับ Konqueror จะถูกปิดการใช้งาน"
10493
#: khtml/khtml_ext.cpp:1077
10495
msgid "Default Font Size (100%)"
10496
msgstr "ขนาดปริยายของตัวอักษร (100%)"
10498
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
10500
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
10501
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
10502
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
10503
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
10504
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
10506
"<qt><p><strong>'พิมพ์ภาพ'</strong></p><p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการพิมพ์ภาพที่อยู่ในหน้า "
10507
"HTML ด้วย ซึ่งอาจจะทำให้ใช้เวลานานขึ้น รวมถึงการเปลืองหมึกที่ใช้พิมพ์อีกด้วย</"
10508
"p><p>หากปิดการใช้งาน จะมีการพิมพ์เฉพาะข้อความที่อยู่ในหน้า HTML เท่านั้น โดยไม่มีการพิมพ์รูปภาพ "
10509
"ซึ่งจะช่วยให้พิมพ์ได้รวดเร็วขึ้นและประหยัดหมึกมากขึ้นด้วย</p> </qt>"
10511
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
10513
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
10514
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
10515
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
10516
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
10517
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
10519
"<qt><p><strong>'พิมพ์หัวกระดาษ'</strong></p><p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ เมื่อมีการพิมพ์เอกสาร "
10520
"HTML จะมีการพิมพ์หัวกระดาษด้วย โดยจะเป็นบรรทัดด้านบนสุดของหน้ากระดาษ "
10521
"ซึ่งประกอบด้วยข้อมูลวันที่ปัจจุบัน ที่อยู่ URL ที่เรียกพิมพ์ และหมายเลขหน้า</"
10522
"p><p>หากปิดตัวเลือกนี้จะพิมพ์เอกสาร HTML โดยไม่มีการพิมพ์หัวกระดาษ</p> </qt>"
10524
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
10527
#| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
10528
#| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
10529
#| "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
10530
#| "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
10531
#| "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
10532
#| "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
10533
#| "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
10534
#| "possibly happen slower and will certainly use much more toner or ink.</p> "
10537
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
10538
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
10539
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
10540
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
10541
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
10542
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
10543
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
10544
"more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
10546
"<qt><p><strong>'โหมดเหมาะกับการพิมพ์'</strong></p><p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
10547
"การพิมพ์เอกสาร HTML จะเป็นแบบขาวดำเท่านั้น โดยสีพื้นหลังไม่ว่าจะเป็นสีอะไร "
10548
"ก็จะถูกเปลี่ยนเป็นสีขาวทั้งหมด ซึ่งจะทำให้การพิมพ์รวดเร็วและประหยัดหมึกมากขึ้น</"
10549
"p><p>หากปิดการใช้งาน การพิมพ์เอกสาร HTML จะใช้สีจากต้นฉบับที่คุณเห็น "
10550
"ซึ่งจะทำให้การพิมพ์ช้ามากขึ้น รวมถึงการเปลืองหมึกที่ใช้พิมพ์ด้วย</p> </qt>"
10552
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
10553
msgid "HTML Settings"
10554
msgstr "ตั้งค่า HTML"
10556
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
10557
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
10558
msgstr "โหมดเหมาะกับการพิมพ์ (ข้อความสีดำ ไม่มีพื้นหลัง)"
10560
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
10561
msgid "Print images"
10564
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
10565
msgid "Print header"
10566
msgstr "พิมพ์หัวกระดาษ"
10568
#: khtml/khtml_settings.cpp:156
10572
#: khtml/khtml_settings.cpp:157
10576
#: khtml/khtml_settings.cpp:798
10577
msgid "Filter error"
10578
msgstr "ตัวกรองผิดพลาด"
10580
#: khtml/khtml_part.cpp:296
10581
msgid "View Do&cument Source"
10582
msgstr "แสดง&ต้นฉบับของเอกสาร"
10584
#: khtml/khtml_part.cpp:312
10585
msgid "View Document Information"
10586
msgstr "แสดงข้อมูลของเอกสาร"
10588
#: khtml/khtml_part.cpp:320
10589
msgid "Save &Background Image As..."
10590
msgstr "บันทึก&ภาพพื้นหลังเป็น..."
10592
#: khtml/khtml_part.cpp:341 khtml/khtml_part.cpp:4023
10596
#: khtml/khtml_part.cpp:345
10597
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
10598
msgstr "พิมพ์ส่วนต่าง ๆ เป็นรายการต้นไม้ออก STDOUT"
10600
#: khtml/khtml_part.cpp:349
10601
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
10602
msgstr "พิมพ์ DOM แบบรายการต้นไม้ออก STDOUT"
10604
#: khtml/khtml_part.cpp:353
10605
msgid "Stop Animated Images"
10606
msgstr "หยุดการเคลื่อนไหวของภาพ"
10608
#: khtml/khtml_part.cpp:357
10609
msgid "Set &Encoding"
10610
msgstr "ตั้งการเข้า&รหัสภาษา"
10612
#: khtml/khtml_part.cpp:396
10613
msgid "Use S&tylesheet"
10614
msgstr "ใช้รูปแบบ&สไตล์ชีต"
10616
#: khtml/khtml_part.cpp:401
10617
msgid "Enlarge Font"
10618
msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"
10620
#: khtml/khtml_part.cpp:404
10623
#| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
10624
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
10626
"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
10627
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
10629
"เพิ่มขนาดตัวอักษร<br /><br />ทำให้แบบอักษรในหน้าต่างนี้ใหญ่ขึ้น โดยคลิกปุ่มเมาส์ค้างไว้ "
10630
"เพื่อแสดงเมนูรายการขนาดตัวอักษรที่ใช้ได้"
10632
#: khtml/khtml_part.cpp:408
10633
msgid "Shrink Font"
10634
msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
10636
#: khtml/khtml_part.cpp:411
10639
#| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
10640
#| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
10642
"<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
10643
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
10645
"ลดขนาดตัวอักษร<br /><br />ทำให้แบบอักษรในหน้าต่างนี้เล็กลง โดยคลิกปุ่มเมาส์ค้างไว้ "
10646
"เพื่อแสดงเมนูรายการขนาดตัวอักษรที่ใช้ได้"
10648
#: khtml/khtml_part.cpp:429
10651
#| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
10652
#| "displayed page."
10654
"<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
10655
"displayed page.</qt>"
10656
msgstr "ค้นหาข้อความ<br /><br />แสดงกล่องการค้นหาข้อความในหน้าที่แสดงอยู่"
10658
#: khtml/khtml_part.cpp:434
10661
#| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
10662
#| "found using the <b>Find Text</b> function"
10664
"<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
10665
"found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
10667
"ค้นหาต่อไป<br /><br />ค้นหาข้อความต่อจากข้อความที่พบ โดยใช้ฟังก์ชัน <b>ค้นหาข้อความ</b>"
10669
#: khtml/khtml_part.cpp:440
10672
#| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
10673
#| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
10675
"<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
10676
"you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
10678
"ค้นหาก่อนหน้า<br /><br />ค้นหาข้อความย้อนจากข้อความที่พบไปก่อนหน้านี้ โดยใช้ฟังก์ชัน "
10679
"<b>ค้นหาข้อความ</b>"
10681
#: khtml/khtml_part.cpp:444
10682
msgid "Find Text as You Type"
10683
msgstr "ค้นหาข้อความที่คุณพิมพ์"
10685
#: khtml/khtml_part.cpp:449
10686
msgid "Find Links as You Type"
10687
msgstr "ค้นหาส่วนเชื่อมโยงที่คุณพิมพ์"
10689
#: khtml/khtml_part.cpp:470
10692
#| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
10693
#| "single frame, click on it and then use this function."
10695
"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
10696
"single frame, click on it and then use this function.</qt>"
10698
"พิมพ์เฟรม<br /><br />บางหน้าอาจจะแยกเป็นเฟรมหลายเฟรม หากต้องการจะพิมพ์เฉพาะบางเฟรม "
10699
"ให้คลิกบนเฟรมและเรียกใช้ฟังก์ชันนี้"
10701
#: khtml/khtml_part.cpp:485
10702
msgid "Toggle Caret Mode"
10703
msgstr "สลับโหมด Caret"
10705
#: khtml/khtml_part.cpp:743
10707
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
10708
msgstr "แสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์ '%1' อยู่แล้ว"
10710
#: khtml/khtml_part.cpp:1253
10711
msgid "This web page contains coding errors."
10712
msgstr "หน้าเว็บนี้มีรหัสโค้ดที่ผิดพลาดอยู่"
10714
#: khtml/khtml_part.cpp:1295
10715
msgid "&Hide Errors"
10716
msgstr "ซ่&อนข้อผิดพลาด"
10718
#: khtml/khtml_part.cpp:1296
10719
msgid "&Disable Error Reporting"
10720
msgstr "&ปิดการรายงานข้อผิดพลาด"
10722
#: khtml/khtml_part.cpp:1340
10724
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
10725
msgstr "<qt><b>ข้อผิดพลาด</b>: %1: %2</qt>"
10727
#: khtml/khtml_part.cpp:1389
10729
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
10730
msgstr "<qt><b>ข้อผิดพลาด</b>: โหนด %1: %2</qt>"
10732
#: khtml/khtml_part.cpp:1500
10733
msgid "Display Images on Page"
10734
msgstr "แสดงภาพบนหน้าเว็บ"
10736
#: khtml/khtml_part.cpp:1871
10738
msgid "Error: %1 - %2"
10739
msgstr "ข้อผิดพลาด: %1 - %2"
10741
#: khtml/khtml_part.cpp:1876
10742
msgid "The requested operation could not be completed"
10743
msgstr "ไม่สามารถปฏิบัติการที่ร้องขอมาให้สำเร็จได้"
10745
#: khtml/khtml_part.cpp:1882
10746
msgid "Technical Reason: "
10747
msgstr "เหตุผลทางเทคนิค: "
10749
#: khtml/khtml_part.cpp:1887
10750
msgid "Details of the Request:"
10751
msgstr "รายละเอียดของการร้องขอ:"
10753
#: khtml/khtml_part.cpp:1889
10756
msgstr "ที่อยู่ URL: %1"
10758
#: khtml/khtml_part.cpp:1892
10760
msgid "Protocol: %1"
10761
msgstr "โพรโทคอล: %1"
10763
#: khtml/khtml_part.cpp:1895
10765
msgid "Date and Time: %1"
10766
msgstr "วันและเวลา : %1"
10768
#: khtml/khtml_part.cpp:1897
10770
msgid "Additional Information: %1"
10771
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม: %1"
10773
#: khtml/khtml_part.cpp:1905
10774
msgid "Possible Causes:"
10775
msgstr "สาเหตุที่เป็นไปได้:"
10777
#: khtml/khtml_part.cpp:1912
10778
msgid "Possible Solutions:"
10779
msgstr "วิธีแก้ไขที่เป็นไปได้:"
10781
#: khtml/khtml_part.cpp:2297
10782
msgid "Page loaded."
10783
msgstr "โหลดหน้าเว็บเรียบร้อยแล้ว"
10785
#: khtml/khtml_part.cpp:2299
10787
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10788
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10789
msgstr[0] "โหลดแล้ว %1 ภาพจาก %2 ภาพ"
10791
#: khtml/khtml_part.cpp:2461
10792
msgid "Automatic Detection"
10793
msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ"
10795
#: khtml/khtml_part.cpp:3540 khtml/khtml_part.cpp:3627
10796
#: khtml/khtml_part.cpp:3638
10797
msgid " (In new window)"
10798
msgstr " (ในหน้าต่างใหม่)"
10800
#: khtml/khtml_part.cpp:3579
10801
msgid "Symbolic Link"
10802
msgstr "เชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์"
10804
#: khtml/khtml_part.cpp:3581
10807
msgstr "%1 (ส่วนเชื่อมโยง)"
10809
#: khtml/khtml_part.cpp:3601
10810
#, fuzzy, kde-format
10811
#| msgid "%2 (%1 bytes)"
10812
msgid "%2 (%1 byte)"
10813
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
10814
msgstr[0] "%2 (%1 ไบต์)"
10816
#: khtml/khtml_part.cpp:3605
10819
msgstr "%2 (%1 กิโล)"
10821
#: khtml/khtml_part.cpp:3640
10822
msgid " (In other frame)"
10823
msgstr " (ในเฟรมอื่น)"
10825
#: khtml/khtml_part.cpp:3645
10827
msgstr "ส่งอีเมลไปยัง:"
10829
#: khtml/khtml_part.cpp:3651
10830
msgid " - Subject: "
10831
msgstr " - เรื่อง: "
10833
#: khtml/khtml_part.cpp:3653
10835
msgstr " - สำเนาถึง: "
10837
#: khtml/khtml_part.cpp:3655
10839
msgstr " - สำเนาถึง (ซ่อน): "
10841
#: khtml/khtml_part.cpp:3736
10844
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10847
"<qt>หน้าเว็บที่ไม่น่าเชื่อถือนี้มีส่วนเชื่อมโยงไปยัง <br /><b>%1</b> <br /> "
10848
"คุณต้องการจะเรียกไปยังตำแหน่งเชื่อมโยงนี้หรือไม่ ?</qt>"
10850
#: khtml/khtml_part.cpp:3737
10854
#: khtml/khtml_part.cpp:3838
10855
msgid "Frame Information"
10856
msgstr "ข้อมูลของเฟรม"
10858
#: khtml/khtml_part.cpp:3844
10860
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
10861
msgstr " <a href=\"%1\">[คุณสมบัติ]</a>"
10863
#: khtml/khtml_part.cpp:3929
10864
msgid "Save Background Image As"
10865
msgstr "บันทึกภาพพื้นหลังเป็น"
10867
#: khtml/khtml_part.cpp:4021
10868
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
10869
msgstr "ห่วงโซ่ใบรับรอง SSL แบบตรงดูเหมือนจะมีส่วนผิดพลาด"
10871
#: khtml/khtml_part.cpp:4040
10872
msgid "Save Frame As"
10873
msgstr "บันทึกเฟรมเป็น"
10875
#: khtml/khtml_part.cpp:4084
10876
msgid "&Find in Frame..."
10877
msgstr "&ค้นหาภายในเฟรม..."
10879
#: khtml/khtml_part.cpp:4086 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10883
#: khtml/khtml_part.cpp:4643
10885
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
10887
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
10888
"Are you sure you wish to continue?"
10890
"คำเตือน: นี่เป็นแบบฟอร์มที่อยู่ในโหมดความปลอดภัย แต่กลับมีการส่งข้อมูลของคุณ "
10891
"กลับไปโดยไม่ผ่านการเข้ารหัส\n"
10892
"บุคคลที่สามอาจจะสามารถดักจับและแสดงข้อมูลนี้ได้\n"
10893
"คุณแน่ใจว่าต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
10895
#: khtml/khtml_part.cpp:4646 khtml/khtml_part.cpp:4655
10896
#: khtml/khtml_part.cpp:4679
10897
msgid "Network Transmission"
10898
msgstr "การส่งถ่ายข้อมูลผ่านเครือข่าย"
10900
#: khtml/khtml_part.cpp:4646 khtml/khtml_part.cpp:4656
10901
msgid "&Send Unencrypted"
10902
msgstr "&ส่งโดยไม่ต้องเข้ารหัส"
10904
#: khtml/khtml_part.cpp:4653
10906
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
10908
"Are you sure you wish to continue?"
10910
"คำเตือน: จะมีการส่งถ่ายข้อมูลของคุณระหว่างเครือข่ายที่ไม่มีการเข้ารหัสไว้\n"
10911
"คุณแน่ใจว่าต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
10913
#: khtml/khtml_part.cpp:4677
10915
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
10916
"Do you want to continue?"
10918
"เว็บไซต์นี้พยายามจะส่งข้อมูลในแบบฟอร์มผ่านทางอีเมล\n"
10919
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
10921
#: khtml/khtml_part.cpp:4680
10922
msgid "&Send Email"
10925
#: khtml/khtml_part.cpp:4701
10928
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
10929
"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
10931
"<qt>แบบฟอร์มนี้จะถูกส่งไปยัง <br /><b>%1</b><br />บนระบบแฟ้มภายในเครื่องของคุณ <br /"
10932
">คุณต้องการที่จะส่งข้อมูลของแบบฟอร์มนี้หรือไม่ ?</qt>"
10934
#: khtml/khtml_part.cpp:4702 khtml/khtmlview.cpp:2923 khtml/khtmlview.cpp:2965
10935
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1605 khtml/html/html_formimpl.cpp:1817
10939
#: khtml/khtml_part.cpp:4755
10941
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
10942
"submission. The attachment was removed for your protection."
10944
"เว็บไซต์นี้พยายามจะแนบแฟ้มที่อยู่ภายในเครื่องของคุณไปกับการส่งแบบฟอร์ม "
10945
"ซึ่งแฟ้มที่แนบจะถูกเอาออกเนื่องจากการตั้งการป้องกันของคุณ"
10947
#: khtml/khtml_part.cpp:5772
10950
msgstr "(%1/วินาที)"
10952
#: khtml/khtml_part.cpp:6685
10953
msgid "Security Warning"
10954
msgstr "แจ้งเตือนความปลอดภัย"
10956
#: khtml/khtml_part.cpp:6694
10958
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10959
msgstr "<qt>การเข้าใช้จากหน้าเว็บที่ไม่น่าเชื่อถือไปยัง <br /><b>%1</b><br />ถูกปฏิเสธ</qt>"
10961
#: khtml/khtml_part.cpp:6695 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10962
msgid "Security Alert"
10963
msgstr "แจ้งความปลอดภัย"
10965
#: khtml/khtml_part.cpp:7043
10967
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10968
msgstr "กระเป๋าคุมข้อมูล '%1' ถูกเปิดและใช้สำหรับข้อมูลในฟอร์มและรหัสผ่าน"
10970
#: khtml/khtml_part.cpp:7103
10971
msgid "&Close Wallet"
10972
msgstr "&ปิดกระเป๋าคุมข้อมูล"
10974
#: khtml/khtml_part.cpp:7106
10975
msgid "&Allow storing passwords for this site"
10978
#: khtml/khtml_part.cpp:7111
10980
msgid "Remove password for form %1"
10983
#: khtml/khtml_part.cpp:7216
10984
msgid "JavaScript &Debugger"
10985
msgstr "เครื่องมือ&ดีบั๊กจาวาสคริปต์"
10987
#: khtml/khtml_part.cpp:7248
10988
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10989
msgstr "Konqueror ได้ป้องกันการเปิดหน้าต่างป้อบอัพโดยจาวาสคริปต์จากหน้าเว็บนี้"
10991
#: khtml/khtml_part.cpp:7254
10992
msgid "Popup Window Blocked"
10993
msgstr "หน้าต่างแบบป้อบอัพถูกบล็อค"
10995
#: khtml/khtml_part.cpp:7254
10997
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10998
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10999
"or to open the popup."
11001
"หน้าเว็บนี้ต้องการเปิดหน้าต่างป้อบอัพ แต่โดนบล็อคไว้\n"
11002
"คุณสามารถคลิกที่ไอคอนนี้ในแถบสถานะเพื่อควบคุมพฤติกรรมนี้\n"
11003
"หรือเพื่อเลือกเปิดหน้าต่างป้อบอัพดังกล่าวได้"
11005
#: khtml/khtml_part.cpp:7267
11007
msgid "&Show Blocked Popup Window"
11008
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
11009
msgstr[0] "แ&สดงหน้าต่างป้อพอัพที่ถูกบล็อคไว้ %1 หน้าต่าง"
11011
#: khtml/khtml_part.cpp:7268
11012
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
11013
msgstr "แสดงการแจ้งถึงหน้าต่างป้อบอัพที่ถูกบล็อคไว้"
11015
#: khtml/khtml_part.cpp:7270
11016
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
11017
msgstr "&ปรับแต่งข้อกำหนดการเปิดหน้าต่างใหม่จากจาวาสคริปต์..."
11019
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
11020
msgid "Available Tests: 0"
11021
msgstr "การทดสอบที่มี : 0"
11023
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181
11024
msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
11025
msgstr "โปรดเลือกไดเรกทอรี 'khtmltests/regression/' ที่ใช้งานได้"
11027
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250
11028
msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
11029
msgstr "โปรดเลือกไดเรกทอรีการสร้าง 'khtml/' ที่ใช้งานได้"
11031
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532
11033
msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
11034
msgstr "การทดสอบที่มีให้เลือก: %1 (ไม่สนใจ: %2)"
11036
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563
11037
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
11041
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632
11042
msgid "Cannot find testregression executable."
11043
msgstr "ไม่พบแฟ้มโปรแกรม testregression "
11045
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102
11046
msgid "Run test..."
11047
msgstr "ทำการทดสอบ..."
11049
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104
11050
msgid "Add to ignores..."
11051
msgstr "เพิ่มไว้ในรายการที่ไม่ต้องสนใจ..."
11053
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105
11054
msgid "Remove from ignores..."
11055
msgstr "ลบออกจากรายการที่ไม่ต้องสนใจ..."
11057
#: khtml/khtmlview.cpp:1873
11058
msgid "Find stopped."
11059
msgstr "หยุดการค้นหาแล้ว"
11061
#: khtml/khtmlview.cpp:1884
11062
msgid "Starting -- find links as you type"
11063
msgstr "กำลังเริ่ม -- ค้นหาตำแหน่งเชื่อมโยงที่คุณพิมพ์"
11065
#: khtml/khtmlview.cpp:1890
11066
msgid "Starting -- find text as you type"
11067
msgstr "กำลังเริ่ม -- ค้นหาข้อความที่คุณพิมพ์"
11069
#: khtml/khtmlview.cpp:1913
11071
msgid "Link found: \"%1\"."
11072
msgstr "พบส่วนเชื่อมโยง: \"%1\""
11074
#: khtml/khtmlview.cpp:1918
11076
msgid "Link not found: \"%1\"."
11077
msgstr "ไม่พบส่วนเชื่อมโยง: \"%1\""
11079
#: khtml/khtmlview.cpp:1926
11081
msgid "Text found: \"%1\"."
11082
msgstr "พบข้อความ: \"%1\""
11084
#: khtml/khtmlview.cpp:1931
11086
msgid "Text not found: \"%1\"."
11087
msgstr "ไม่พบข้อความ: \"%1\""
11089
#: khtml/khtmlview.cpp:1974
11090
msgid "Access Keys activated"
11091
msgstr "เปิดใช้กุญแจสำหรับเข้าถึง"
11093
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
11094
msgid "TestRegressionGui"
11095
msgstr "ส่วนติดต่อกราฟิกการทดสอบแบบถดถอย"
11097
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
11098
msgid "GUI for the khtml regression tester"
11099
msgstr "ส่วนติดต่อกราฟิกการทดสอบแบบถดถอยของ khtml"
11101
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
11103
#| msgctxt "@item font size"
11104
#| msgid "Relative"
11106
msgstr "ขนาดสัมพัทธ์"
11108
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:205
11112
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:219
11113
msgid "No more matches for this search direction."
11114
msgstr "ไม่พบสิ่งใดที่เข้าคู่กับการค้นหานี้"
11116
#: khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61
11117
#, fuzzy, kde-format
11118
#| msgid "Do you want to restart search from the end?"
11119
msgid "Do you want to store this password for %1?"
12226
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73
12230
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53
12234
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51
12235
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
12239
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52
12243
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:62
12245
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
12246
msgstr "แทนที่ '%1' ด้วย '%2' หรือไม่ ?"
12248
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:136 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:344
12249
msgid "No text was replaced."
12250
msgstr "ไม่มีข้อความที่ถูกแทนที่"
12252
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:346
12254
msgid "1 replacement done."
12255
msgid_plural "%1 replacements done."
12256
msgstr[0] "แทนที่แล้ว %1 แห่ง"
12258
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:351 kdeui/findreplace/kfind.cpp:630
12259
msgid "Beginning of document reached."
12260
msgstr "คุณอยู่ที่ตอนต้นของเอกสารแล้ว"
12262
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353 kdeui/findreplace/kfind.cpp:632
12263
msgid "End of document reached."
12264
msgstr "คุณอยู่ที่ท้ายของเอกสารแล้ว"
12266
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:360
12267
msgid "Do you want to restart search from the end?"
11120
12268
msgstr "คุณต้องการเริ่มการค้นหาใหม่จากตอนท้ายหรือไม่ ?"
11122
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:334
11123
msgid "the document is not in the correct file format"
11124
msgstr "เอกสารไม่ได้อยู่ในรูปแบบของแฟ้มเอกสารที่ถูกต้อง"
11126
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:340
11128
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
11129
msgstr "การวิเคราะห์ค่าผิดพลาด: %1 ในบรรทัดที่ %2, คอลัมน์ที่ %3"
11131
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:550
11132
msgid "XML parsing error"
11133
msgstr "การวิเคราะห์ค่า XML ผิดพลาด"
11135
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2252
11136
msgid "Basic Page Style"
11137
msgstr "รูปแบบหน้าเว็บพื้นฐาน"
11139
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
11142
#| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
11143
#| "other applications may become less responsive.\n"
11144
#| "Do you want to abort the script?"
11146
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
11147
"other applications may become less responsive.\n"
11148
"Do you want to stop the script?"
11150
"สคริปต์บนหน้าเว็บนี้ กำลังจะทำให้ KHTML ถูกแช่แข็ง, หากคุณเรียกใช้งานต่อไป "
11151
"อาจจะทำให้โปรแกรมอื่น ๆ ไม่ตอบสนองไปด้วย\n"
11152
"คุณต้องการจะยุติการทำงานของสคริปต์นี้หรือไม่ ?"
11154
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
11156
msgstr "จาวาสคริปต์"
11158
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
11160
#| msgid "Open Script"
11161
msgid "&Stop Script"
11162
msgstr "เปิดสคริปต์"
11164
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1590 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2115
11165
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
11166
msgstr "ยืนยัน: จาวาสคริปต์ป๊อปอัพ"
11168
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1593
11170
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
11171
"Do you want to allow this?"
11173
"เว็บไซต์นี้พยายามเปิดหน้าต่างโดยใช้จาวาสคริปต์\n"
11174
"คุณจะอนุญาตหรือไม่ ?"
11176
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1596
11179
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
11180
"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
11182
"<qt>เว็บไซต์นี้พยายามเปิด<p>%1</p>ในหน้าต่างใหม่โดยใช้จาวาสคริปต์<br />คุณจะอนุญาตหรือไม่ ?"
11185
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1598 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2122
11189
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1598 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2122
11190
msgid "Do Not Allow"
11193
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1901
11194
msgid "Close window?"
11195
msgstr "ปิดหน้าต่างหรือไม่ ?"
11197
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1901
11198
msgid "Confirmation Required"
11199
msgstr "ต้องการการยืนยัน"
11201
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2768
11204
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
11206
msgstr "คุณต้องการจะทำคั่นหน้าตำแหน่ง \"%1\" เพื่อเก็บเข้าที่คั่นหน้าหรือไม่ ?"
11208
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2771
11211
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
11212
"added to your collection?"
11213
msgstr "คุณต้องการจะทำคั่นหน้าตำแหน่ง \"%1\" หัวเรื่อง \"%2\" เพื่อเก็บเข้าที่คั่นหน้าหรือไม่ ?"
11215
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2779
11216
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
11217
msgstr "จาวาสคริปต์จะทำการคั่นหน้าเข้าไปยังที่คั่นหน้า"
11219
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2783
11223
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2783
11227
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2117
11229
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
11231
"Do you want to allow the form to be submitted?"
11233
"เว็บไซต์นี้พยายามจะส่งข้อมูลในแบบฟอร์มด้วยการเปิดหน้าต่างใหม่ผ่านทางจาวาสคริปต์\n"
11234
"คุณต้องการจะอนุญาตให้ส่งข้อมูลในแบบฟอร์มหรือไม่ ?"
11236
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2120
11239
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
11240
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
11243
"<qt>เว็บไซต์นี้พยายามจะส่งข้อมูลในแบบฟอร์มด้วยการเปิด<p>%1</p> "
11244
"ในหน้าต่างใหม่ผ่านทางจาวาสคริปต์<br />คุณต้องการจะอนุญาตให้ส่งข้อมูลในแบบฟอร์มหรือไม่ ?</qt>"
11246
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:187
11248
"Unable to find the Kate editor component;\n"
11249
"please check your KDE installation."
11251
"ไม่พบส่วนประกอบโปรแกรมแก้ไขข้อความ Kate;\n"
11252
"โปรดตรวจสอบการติดตั้ง KDE ของคุณ"
11254
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:253
11258
#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:43
11259
msgid "Loaded Scripts"
11260
msgstr "สคริปต์ที่โหลด"
11262
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
11263
msgid "Local Variables"
11264
msgstr "ตัวแปรภายใน"
11266
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
11268
msgstr "การอ้างอิง"
11270
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:111
11271
msgid "JavaScript Debugger"
11272
msgstr "เครื่องมือดีบั๊กจาวาสคริปต์์"
11274
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:186
11275
msgid "&Break at Next Statement"
11276
msgstr "&หยุดในข้อความถัดไป"
11278
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:187
11279
msgid "Break at Next"
11280
msgstr "หยุดในลำดับถัดไป"
11282
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:199
11284
msgstr "ทำไปทีละขั้น"
11286
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:206
11288
msgstr "ทำทีละขั้นไปยัง"
11290
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:213
11292
msgstr "ทำออกมาทีละขั้น"
11294
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:219
11295
msgid "Reindent Sources"
11296
msgstr "จัดระยะเยื้องของต้นฉบับใหม่"
11298
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:224
11299
msgid "Report Exceptions"
11300
msgstr "รายงานข้อยกเว้น"
11302
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:232
11306
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:266
11307
msgid "Close source"
11308
msgstr "ปิดต้นฉบับ"
11310
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:272
11314
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:621
11316
msgid "Parse error at %1 line %2"
11317
msgstr "การวิเคราะห์ค่าผิดพลาดที่ %1 บรรทัดที่ %2"
11319
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:658
11322
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
11327
"เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามประมวลผลสคริปต์ในหน้าเว็บนี้\n"
11329
"%1 บรรทัดที่ %2:\n"
11332
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:848
11335
#| "Don't know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
11336
#| "open a source file."
11338
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
11340
msgstr "ไม่ทราบว่าจะประเมินประโยคคำสั่งได้ที่ใด โปรดหยุดสคริปต์ไว้ชั่วคราวก่อน หรือเปิดแฟ้มต้นฉบับ"
11342
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:884
11344
msgid "Evaluation threw an exception %1"
11345
msgstr "การประเมินผลโยนข้อยกเว้น %1 ออกมา"
11347
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:220
11351
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:243
11355
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:35
11356
msgid "JavaScript Error"
11357
msgstr "จาวาสคริปต์ผิดพลาด"
11359
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:50
11360
msgid "&Do not show this message again"
11361
msgstr "ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก"
11363
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37
11365
msgstr "เรียกสแต็ก"
11367
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
11371
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
11375
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1936
11376
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
11377
msgstr "นี่เป็นดัชนีที่ใช้ค้นหาได้ เติมข้อความหรือคำที่ต้องการค้นหา: "
11379
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:421
11381
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
11382
"Do you want to continue?"
11384
"แฟ้มต่อไปนี้จะไม่สามารถทำการอัปโหลดได้ เนื่องจากไม่พบแฟ้ม\n"
11385
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
11387
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:425
11388
msgid "Submit Confirmation"
11389
msgstr "ยืนยันการส่งข้อมูล"
11391
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:425
11392
msgid "&Submit Anyway"
11393
msgstr "ทำการ&ส่งข้อมูลต่อไป"
11395
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:436
11397
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
11399
"Do you really want to continue?"
11401
"คุณกำลังจะทำการส่งแฟ้มเหล่านี้จากเครื่องของคุณไปยังเครือข่ายอินเทอร์เน็ต\n"
11402
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
11404
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:440
11405
msgid "Send Confirmation"
11406
msgstr "ยืนยันการส่ง"
11408
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:440
11410
#| msgid "&Send Files"
11412
msgid_plural "&Send Files"
11413
msgstr[0] "&ส่งแฟ้ม"
11415
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2619
11416
msgid "Key Generator"
11417
msgstr "ตัวสร้างกุญแจ"
11419
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:591
11422
"No plugin found for '%1'.\n"
11423
"Do you want to download one from %2?"
11425
"ไม่พบส่วนเสริมสำหรับ '%1'\n"
11426
"คุณต้องการจะดาวน์โหลดมันจาก %2 หรือไม่ ?"
11428
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:592
11429
msgid "Missing Plugin"
11430
msgstr "ไม่พบส่วนเสริม"
11432
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:592
11436
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:592
11437
msgid "Do Not Download"
11438
msgstr "ไม่ต้องดาวน์โหลด"
11440
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:127
11441
msgid "Applet Parameters"
11442
msgstr "พารามิเตอร์ของแอพเพล็ต"
11444
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:138
11446
msgstr "พารามิเตอร์"
11448
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:142
11452
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:148
11454
msgstr "ที่อยู่ URL หลัก"
11456
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:154
11458
msgstr "แฟ้มเก็บข้อมูล"
11460
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:474
11461
msgid "KDE Java Applet Plugin"
11462
msgstr "ส่วนเสริมจาวาแอพเพล็ตของ KDE"
11464
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:224
11466
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
11467
msgstr "เริ่มเรียกใช้งานแอพเพล็ต \"%1\"..."
11469
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:231
11471
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
11472
msgstr "เริ่มการทำงานแอพเพล็ต \"%1\"..."
11474
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:238
11476
msgid "Applet \"%1\" started"
11477
msgstr "แอพเพล็ต \"%1\" เริ่มทำงานแล้ว"
11479
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:244
11481
msgid "Applet \"%1\" stopped"
11482
msgstr "แอพเพล็ต \"%1\" หยุดทำงานแล้ว"
11484
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:146
11485
msgid "Loading Applet"
11486
msgstr "กำลังโหลดแอพเพล็ต"
11488
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:150
11489
msgid "Error: java executable not found"
11490
msgstr "ผิดพลาด: ไม่พบตัวประมวลผลภาษาจาวา"
11492
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
11494
msgid "Signed by (validation: %1)"
11495
msgstr "เซ็นกำกับโดย (การตรวจสอบ: %1)"
11497
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:666
11499
msgid "Certificate (validation: %1)"
11500
msgstr "ใบรับรอง (การตรวจสอบ: %1)"
11502
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
11503
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
11504
msgstr "คุณจะยอมรับจาวาแอพเพล็ตที่มีใบรับรองเหล่านี้หรือไม่:"
11506
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799
11507
msgid "the following permission"
11508
msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาตต่อไปนี้"
11510
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:812
11511
msgid "&Reject All"
11512
msgstr "&ปฏิเสธทั้งหมด"
11514
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:818
11516
msgstr "&ยอมรับทั้งหมด"
11518
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:315
11520
msgid "No handler found for %1."
11521
msgstr "ไม่พบตัวจัดการสำหรับ %1"
11523
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:567
11525
msgstr "KMultiPart"
11527
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:569
11528
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
11529
msgstr "ส่วนประกอบที่ฝังแนบได้ของ multipart/mixed"
11531
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:571
11532
msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
11533
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
11535
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:47
11539
#: khtml/rendering/render_form.cpp:729
11540
msgid "New Web Shortcut"
11541
msgstr "ทางลัดเว็บตัวใหม่"
11543
#: khtml/rendering/render_form.cpp:750
11545
msgid "%1 is already assigned to %2"
11546
msgstr "%1 ถูกกำหนดไปยัง %2 อยู่แล้ว"
11548
#: khtml/rendering/render_form.cpp:795
11549
msgid "Search &provider name:"
11550
msgstr "ค้นหาชื่อ&ผู้จัดทำ:"
11552
#: khtml/rendering/render_form.cpp:797
11553
msgid "New search provider"
11554
msgstr "ค้นหาชื่อผู้จัดทำใหม่"
11556
#: khtml/rendering/render_form.cpp:802
11557
msgid "UR&I shortcuts:"
11558
msgstr "ทางลัดที่อยู่ UR&I:"
11560
#: khtml/rendering/render_form.cpp:888
11561
msgid "Create Web Shortcut"
11562
msgstr "สร้างทางลัดของเว็บ"
11564
#: kinit/kinit.cpp:506
11566
"Unable to start new process.\n"
11567
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
11568
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
11570
"ไม่สามารถเริ่มโพรเซสใหม่ได้\n"
11571
"อาจจะเนื่องมาจากมีการเปิดแฟ้มเป็นจำนวนสูงสุดตามที่ระบบได้จำกัดไว้แล้ว "
11572
"หรืออาจจะเนื่องมาจากมีการเปิดแฟ้มเป็นจำนวนสูงสุดตามที่คุณอนุญาตให้เปิดได้แล้ว"
11574
#: kinit/kinit.cpp:525
11576
"Unable to create new process.\n"
11577
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
11578
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
11580
"ไม่สามารถสร้างโพรเซสใหม่ได้\n"
11581
"อาจจะเนื่องมาจากมีโพรเซสเป็นจำนวนสูงสุดตามที่ระบบได้จำกัดไว้แล้ว "
11582
"หรืออาจจะเนื่องมาจากมีโพรเซสเป็นจำนวนสูงสุดตามที่คุณอนุญาตให้เปิดแล้ว"
11584
#: kinit/kinit.cpp:617
11586
msgid "Could not find '%1' executable."
11587
msgstr "ค้นหาไม่พบแฟ้มประมวลผล '%1'"
11589
#: kinit/kinit.cpp:635
11592
"Could not open library '%1'.\n"
11595
"ไม่สามารถเรียกใช้ไลบรารี '%1' ได้\n"
11598
#: kinit/kinit.cpp:681
11601
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
11604
"ไม่พบ 'kdemain' ใน '%1'\n"
11607
#: kinit/klauncher_main.cpp:58
11609
"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
11610
"klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
11612
"klauncher: โปรแกรมนี้ไม่ได้มีจุดประสงค์ให้ถูกเรียกทำงานโดยผู้ใช้\n"
11613
"klauncher: มันจะเริ่มทำงานอัตโนมัติโดย kdeinit4\n"
11615
#: kinit/klauncher.cpp:563
11617
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
11618
msgstr "KDEInit ไม่สามารถเรียก '%1' ให้ทำงานได้"
11620
#: kinit/klauncher.cpp:736 kinit/klauncher.cpp:764 kinit/klauncher.cpp:779
11622
msgid "Could not find service '%1'."
11623
msgstr "ไม่พบบริการ '%1'"
11625
#: kinit/klauncher.cpp:798
11627
msgid "Service '%1' must be executable to run."
11630
#: kinit/klauncher.cpp:800 kinit/klauncher.cpp:836
11632
msgid "Service '%1' is malformatted."
11633
msgstr "รูปแบบบริการ '%1' ผิดพลาด"
11635
#: kinit/klauncher.cpp:922
11637
msgid "Launching %1"
11638
msgstr "เริ่มการทำงาน %1"
11640
#: kinit/klauncher.cpp:1124
11642
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
11643
msgstr "ไม่รู้จักโพรโทคอล '%1'\n"
11645
#: kinit/klauncher.cpp:1185
11647
msgid "Error loading '%1'.\n"
11648
msgstr "การโหลด '%1' ผิดพลาด\n"
11650
#: kross/ui/view.cpp:159
11654
#: kross/ui/view.cpp:166
11658
#: kross/ui/view.cpp:173
11662
#: kross/ui/view.cpp:194
11663
msgid "Interpreter:"
11664
msgstr "ตัวแปลคำสั่งภาษา:"
11666
#: kross/ui/view.cpp:303
11667
msgid "Execute the selected script."
11668
msgstr "ประมวลผลสคริปต์ที่เลือกไว้"
11670
#: kross/ui/view.cpp:310
11671
msgid "Stop execution of the selected script."
11672
msgstr "หยุดการประมวลผลสคริปต์ที่เลือกไว้"
11674
#: kross/ui/view.cpp:315
11678
#: kross/ui/view.cpp:317
11679
msgid "Edit selected script."
11680
msgstr "แก้ไขสคริปต์ที่เลือกไว้"
11682
#: kross/ui/view.cpp:322
11686
#: kross/ui/view.cpp:324
11687
msgid "Add a new script."
11688
msgstr "เพิ่มสคริปต์ใหม่"
11690
#: kross/ui/view.cpp:331
11691
msgid "Remove selected script."
11692
msgstr "ลบสคริปต์ที่เลือกออก"
11694
#: kross/ui/view.cpp:504
11698
#: kross/ui/view.cpp:511
11699
msgctxt "@title:group Script properties"
11703
#: kross/qts/main.cpp:57 kross/console/main.cpp:94
11707
#: kross/qts/main.cpp:58 kross/console/main.cpp:96
11708
msgid "KDE application to run Kross scripts."
11709
msgstr "โปรแกรม KDE สำหรับใช้ประมวลผลสคริปต์ Kross"
11711
#: kross/qts/main.cpp:60 kross/console/main.cpp:98
11712
msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
11713
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2006 Sebastian Sauer"
11715
#: kross/qts/main.cpp:61 kross/console/main.cpp:99
11716
msgid "Run Kross scripts."
11717
msgstr "ประมวลผลสคริปต์ Kross"
11719
#: kross/qts/main.cpp:63 kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102
11720
msgid "Sebastian Sauer"
11721
msgstr "Sebastian Sauer"
11723
#: kross/qts/main.cpp:69 kross/test/main.cpp:152 kross/console/main.cpp:108
11725
msgstr "แฟ้มสคริปต์"
11727
#: kross/core/manager.cpp:147
11728
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
11729
msgstr "ระดับความปลอดภัยของตัวแปลคำสั่งภาษารูบี้"
11731
#: kross/core/action.cpp:455
11733
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
11734
msgstr "ยังไม่มีแฟ้มสคริปต์ \"%1\" อยู่"
11736
#: kross/core/action.cpp:459
11738
msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
11739
msgstr "การตรวจหาตัวแปลคำสั่งภาษาเพื่อใช้กับแฟ้มสคริปต์ \"%1\" ล้มเหลว"
11741
#: kross/core/action.cpp:463
11743
msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
11744
msgstr "การเปิดแฟ้มสคริปต์ \"%1\" ล้มเหลว"
11746
#: kross/core/action.cpp:474
11748
msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
11749
msgstr "การโหลดตัวแปลคำสั่งภาษา \"%1\" ล้มเหลว"
11751
#: kross/core/action.cpp:476
11753
msgid "No such interpreter \"%1\""
11754
msgstr "ไม่มีตัวแปลคำสั่งภาษา \"%1\""
11756
#: kross/core/action.cpp:482
11758
msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
11759
msgstr "การสร้างสคริปต์ของตัวแปลคำสั่งภาษา \"%1\" ล้มเหลว"
11761
#: kross/test/main.cpp:141
11765
#: kross/test/main.cpp:143
11766
msgid "KDE application to test the Kross framework."
11767
msgstr "โปรแกรม KDE สำหรับทดสอบเฟรมเวิร์ก Kross"
11769
#: kross/test/main.cpp:145
11770
msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
11771
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
11773
#: kross/test/main.cpp:146
11774
msgid "Test the Kross framework!"
11775
msgstr "ทดสอบเฟรมเวิร์ก Kross"
11777
#: kross/modules/form.cpp:303
11783
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
11784
msgid "Configure Notifications"
11785
msgstr "ปรับแต่งการแจ้งให้ทราบ"
11787
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
11788
msgctxt "State of the notified event"
11792
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
11793
msgctxt "Title of the notified event"
11797
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
11798
msgctxt "Description of the notified event"
11799
msgid "Description"
11802
#: kconf_update/kconf_update.cpp:138
11803
msgid "Only local files are supported."
11804
msgstr "รองรับเฉพาะแฟ้มภายในระบบเท่านั้น"
11806
#: kconf_update/kconf_update.cpp:953
11807
msgid "Keep output results from scripts"
11808
msgstr "เก็บผลลัพธ์ที่ได้จากสคริปต์"
11810
#: kconf_update/kconf_update.cpp:954
11811
msgid "Check whether config file itself requires updating"
11812
msgstr "เลือกโดยไม่สนใจว่า แฟ้มปรับแต่งค่าจะต้องการการปรับปรุงหรือไม่"
11814
#: kconf_update/kconf_update.cpp:955
11815
msgid "File to read update instructions from"
11816
msgstr "แฟ้มที่จะอ่านคำแนะนำการปรับปรุงขึ้นมา"
11818
#: kconf_update/kconf_update.cpp:957
11819
msgid "KConf Update"
11820
msgstr "ปรับปรุง KConf"
11822
#: kconf_update/kconf_update.cpp:959
11823
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
11824
msgstr "เครื่องมือสำหรับปรับปรุงแฟ้มปรับแต่งค่าผู้ใช้ของ KDE"
11826
#: kconf_update/kconf_update.cpp:961
11827
msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
11828
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2001, Waldo Bastian"
11830
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
11831
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
11832
msgstr "สร้างวิดเจ็ตส่วนเสริมของ Qt จากแฟ้มในรูปแบบ ini"
11834
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
11836
msgstr "แฟ้มนำเข้า"
11838
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
11839
msgid "Output file"
11840
msgstr "แฟ้มส่งออก"
11842
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
11843
msgid "Name of the plugin class to generate"
11844
msgstr "ชื่อคลาสของส่วนเสริมที่ต้องการสร้าง"
11846
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
11847
msgid "Default widget group name to display in designer"
11848
msgstr "ชื่อกลุ่มปริยายของคอนโทรลสำหรับแสดงในเครื่องมือออกแบบ"
11850
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
11851
msgid "makekdewidgets"
11852
msgstr "makekdewidgets"
11854
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
11855
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
11856
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2004-2005, Ian Reinhart Geiser"
11858
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
11859
msgid "Ian Reinhart Geiser"
11860
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
11862
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
11863
msgid "Daniel Molkentin"
11864
msgstr "Daniel Molkentin"
11866
#: nepomuk/core/resource.cpp:496
11870
#: nepomuk/core/resource.cpp:498
11871
msgid "Communication error"
11872
msgstr "การสื่อสารผิดพลาด"
11874
#: nepomuk/core/resource.cpp:500
11875
msgid "Invalid type in Database"
11876
msgstr "ชนิดข้อมูลในฐานข้อมูลไม่ถูกต้อง"
11878
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:201
11879
msgid "Create New Tag..."
11880
msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่..."
11882
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:207
11884
msgstr "ป้ายกำกับใหม่"
11886
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:207
11887
msgid "Please insert the name of the new tag:"
11888
msgstr "โปรดป้อนชื่อของป้ายกำกับตัวใหม่:"
11890
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:216
11892
msgid "The tag %1 already exists"
11893
msgstr "มีป้ายกำกับ %1 อยู่แล้ว"
11895
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:216
11897
msgstr "มีป้ายกำกับอยู่แล้ว"
11899
#: nepomuk/core/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:74
11900
msgid "Changing annotations"
11901
msgstr "ปรับแต่งหมายเหตุประกอบ"
11903
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:49 nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:51
11904
msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
11907
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:53
11909
#| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
11910
msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
11911
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
11913
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:56
11915
#| msgid "Sebastian Sauer"
11916
msgid "Sebastian Trüg"
11917
msgstr "Sebastian Sauer"
11919
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:56
11921
#| msgid "MainWindow"
11923
msgstr "หน้าต่างหลัก"
11925
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:57
11927
#| msgid "Tobias Anton"
11928
msgid "Tobias Koenig"
11929
msgstr "Tobias Anton"
11931
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:57
11932
msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
11935
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:64
11936
msgid "Verbose output debugging mode."
11939
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:65
11941
"Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
11942
"which do not provide any data integrity checking"
11945
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:66
11946
msgid "Actually generate the code."
11949
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:67
11950
msgid "List all includes (deprecated)."
11953
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:68
11955
"List all header files that will be generated via the --writeall command."
11958
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:69
11960
"List all source files that will be generated via the --writeall command."
11963
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:70
11965
"The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
11966
"separated list (deprecated: use arguments instead.)"
11969
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:71
11970
msgid "Include path prefix (deprecated)"
11973
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:72
11974
msgid "Specify the target folder to store generated files into."
11977
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:76
11978
msgid "Templates to be used (deprecated)."
11981
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:77
11983
"Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
11984
"(defaults to all classes)"
11987
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:78
11989
"Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
11990
"extension detection."
11993
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:79
11995
"Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
11996
"<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
11997
"export header. By default classes will not be exported."
12000
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:80
12001
msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
12004
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:342
12008
"Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants "
12009
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
12010
"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR "
12015
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:351
12017
#| msgctxt "Mordad short"
12020
"Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants "
12021
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
12022
"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND "
12027
#: kparts/browserextension.cpp:645
12029
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
12030
msgstr "<qt>คุณต้องการที่จะค้นหา <b>%1</b> บนอินเทอร์เน็ตหรือไม่ ?</qt>"
12032
#: kparts/browserextension.cpp:646
12033
msgid "Internet Search"
12034
msgstr "ค้นหาบนอินเทอร์เน็ต"
12036
#: kparts/browserextension.cpp:646
12270
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:361
12271
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
12272
msgstr "คุณต้องการเริ่มการค้นหาใหม่จากตอนต้นหรือไม่ ?"
12274
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:364
12275
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
12279
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:365
12280
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
12284
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
12286
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
12287
msgstr "ข้อความที่แทนที่ของคุณทำการอ้างอิงถึงการดักจับที่มากกว่า '\\%1', "
12289
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156
12291
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
12292
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
12293
msgstr[0] "แต่รูปแบบของคุณกำหนดการดักจับไว้เพียง %1 ตัว"
12295
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158
12296
msgid "but your pattern defines no captures."
12297
msgstr "แต่รูปแบบของคุณยังไม่มีการระบุการดักจับ"
12299
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:159
12305
"โปรดแก้ไขให้ถูกต้อง"
12307
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50
12309
msgstr "ค้นหาต่อไป"
12311
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:55
12313
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
12314
msgstr "<qt>ค้นหา '<b>%1</b>' ตัวถัดไปหรือไม่ ?</qt>"
12316
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:603 kdeui/findreplace/kfind.cpp:623
12318
msgid "1 match found."
12319
msgid_plural "%1 matches found."
12320
msgstr[0] "พบที่เข้าเงื่อนไข %1 แห่ง"
12322
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:605
12324
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
12325
msgstr "<qt>ไม่พบข้อความที่เข้าเงื่อนไขกับ '<b>%1</b>'</qt>"
12327
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:625
12329
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
12330
msgstr "ไม่พบข้อความที่เข้าเงื่อนไขกับ '<b>%1</b>'"
12332
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:639
12333
msgid "Continue from the end?"
12334
msgstr "ต้องการค้นหาต่อจากตอนท้ายหรือไม่ ?"
12336
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:640
12337
msgid "Continue from the beginning?"
12338
msgstr "ต้องการค้นหาต่อจากตอนต้นหรือไม่ ?"
12340
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:47
12342
msgstr "ค้นหาข้อความ"
12344
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:89
12345
msgctxt "@title:group"
12349
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:92
12350
msgid "&Text to find:"
12351
msgstr "ข้อ&ความที่จะค้นหา:"
12353
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:97
12357
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:106
12358
msgid "Replace With"
12359
msgstr "แทนที่ด้วย"
12361
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:109
12362
msgid "Replace&ment text:"
12363
msgstr "ข้อความที่จะใช้แท&นที่:"
12365
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:113
12366
msgid "Use p&laceholders"
12367
msgstr "ใช้ตัว&จดจำตำแหน่ง"
12369
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:114
12370
msgid "Insert Place&holder"
12371
msgstr "แทรกตัวจ&ดจำตำแหน่ง"
12373
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:129
12374
msgid "Find &backwards"
12375
msgstr "ค้นหา&ย้อนกลับ"
12377
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:137
12378
msgid "&Prompt on replace"
12379
msgstr "&ถามก่อนแทนที่"
12381
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:199
12382
msgid "Start replace"
12383
msgstr "เริ่มการแทนที่"
12385
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
12387
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
12388
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
12389
"replacement text.</qt>"
12391
"<qt>หากคุณกดปุ่ม <b>แทนที่</b> จะมีการค้นหาข้อความที่คุณกรอกไว้ด้านบนภายในเอกสาร "
12392
"และจะมีการแทนที่ข้อความด้วยข้อความที่จะแทนที่หากพบข้อความที่ค้นหา</qt>"
12394
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:206 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:276
12038
12396
msgstr "&ค้นหา"
12040
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:100
12041
#, fuzzy, kde-format
12043
msgctxt "@label Type of file"
12047
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:107
12049
#| msgid "Do not show this message again"
12050
msgctxt "@label:checkbox"
12051
msgid "Remember action for files of this type"
12052
msgstr "ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก"
12054
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:140
12055
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:210
12056
#, fuzzy, kde-format
12057
#| msgid "&Open with '%1'"
12058
msgctxt "@label:button"
12059
msgid "&Open with %1"
12060
msgstr "เปิ&ดด้วย '%1'"
12062
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:186
12063
#, fuzzy, kde-format
12064
#| msgid "&Open with '%1'"
12065
msgctxt "@action:inmenu"
12066
msgid "Open &with %1"
12067
msgstr "เปิ&ดด้วย '%1'"
12069
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:197
12070
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:274
12071
#, fuzzy, kde-format
12072
#| msgid "Open '%1'"
12077
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:206
12079
#| msgid "&Open With..."
12080
msgctxt "@label:button"
12081
msgid "&Open with..."
12082
msgstr "เ&ปิดใช้ด้วย..."
12084
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:214
12086
#| msgid "&Open With..."
12087
msgctxt "@label:button"
12089
msgstr "เ&ปิดใช้ด้วย..."
12091
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:271
12094
msgctxt "@label:button"
12098
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:292
12099
#, fuzzy, kde-format
12101
msgctxt "@label File name"
12105
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:293
12106
msgctxt "@info:whatsthis"
12107
msgid "This is the file name suggested by the server"
12110
#: kparts/part.cpp:757
12112
msgstr "ยังไม่มีชื่อ"
12114
#: kparts/part.cpp:763
12117
"The document \"%1\" has been modified.\n"
12118
"Do you want to save your changes or discard them?"
12120
"มีการเปลี่ยนแปลงกับเอกสาร\n"
12122
"คุณต้องการจะทำการบันทึกมันหรือจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลง ?"
12124
#: kparts/part.cpp:765
12125
msgid "Close Document"
12128
#: kparts/browserrun.cpp:312
12130
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
12131
msgstr "คุณต้องการจะประมวลผล '%1' จริงหรือไม่ ?"
12133
#: kparts/browserrun.cpp:313
12134
msgid "Execute File?"
12135
msgstr "ประมวลผลแฟ้มหรือไม่ ?"
12137
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:75
12139
msgid "The module %1 could not be found."
12140
msgstr "ไม่พบมอดูล %1"
12142
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
12143
#, fuzzy, kde-format
12145
#| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
12148
"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
12150
msgstr "<qt><p>ผลการตรวจสอบคือ:<br />ไม่พบแฟ้มพื้นที่ทำงาน %1 </p></qt>"
12152
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:78
12154
msgid "The module %1 is disabled."
12155
msgstr "มอดูล %1 ถูกปิดการใช้งาน"
12157
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
12159
"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
12160
"or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
12162
"<qt><p>เป็นไปได้ว่าไม่มีส่วนฮาร์ดแวร์/ซอฟต์แวร์ที่มอดูลจะทำการปรับแต่ง หรือ "
12163
"มอดูลนี้ถูกปิดโดยผู้บริหารระบบ</p></qt>"
12165
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
12167
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
12168
msgstr "มอดูล %1 เป็นมอดูลที่มีการปรับแต่งค่าไว้ไม่ถูกต้อง"
12170
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
12171
#, fuzzy, kde-format
12173
#| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
12176
"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
12178
msgstr "<qt><p>ผลการตรวจสอบคือ:<br />แฟ้มพื้นที่ทำงาน %1 ไม่ได้ระบุไลบรารี</qt>"
12180
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
12181
msgid "There was an error loading the module."
12182
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดมอดูล"
12184
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
12185
#, fuzzy, kde-format
12187
#| "<qt>The diagnostics is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
12188
#| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
12189
#| "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
12190
#| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
12191
#| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
12192
#| "packager.</p></qt>"
12194
"<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
12195
"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
12196
"li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
12197
"these points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
12198
"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
12201
"<qt>ผลการตรวจสอบคือ:<br />%1<p>เหตุที่เป็นไปได้:</p><ul> "
12202
"<li>เกิดข้อผิดพลาดระหว่างการปรับปรุงรุ่น KDE ครั้งล่าสุดของคุณ ทำให้มี "
12203
"มอดูลควบคุมเก่าเหลือทิ้งไว้</li><li>คุณมีมอดูลเก่าจากผู้ผลิตอื่นเหลือเอาไว้อยู่</li></ul> "
12204
"<p>ตรวจสอบจุดต่างๆ เหล่านี้ด้วยความระมัดระวัง และลองลบมอดูลที่กล่าวไว้ใน "
12205
"ข้อความบอกข้อผิดพลาด ถ้าหากทำแล้วยังแก้ไขไม่ได้ ลองติดต่อผู้ผลิตดิสโทร หรือผู้ทำแพกเกจดู</p></"
12208
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:167
12210
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
12211
"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
12212
"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try "
12213
"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
12214
"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
12216
"<qt><p>เหตุผลที่เป็นไปได้:<ul><li>เกิดข้อผิดพลาดขึ้นระหว่างการอัปเกรด KDE ครั้งล่าสุดของคุณ "
12217
"ที่ให้มีมอดูลควบคุมที่ไม่ได้ใช้ปล่อยทิ้งเอาไว้</li><li>คุณมีมอดูลเก่าของผู้ผลิตรายอื่นอยู่</li></ul> </"
12218
"p><p>ให้ตรวจสอบจุดเหล่านี้อย่างระมัดระวัง และให้ลองลบมอดูลที่ถูกกล่าวถึง "
12219
"ในข้อความบอกข้อผิดพลาด หากยังไม่ได้ผล โปรดพิจารณาติดต่อผู้แจกจ่าย หรือผู้ทำแพกเกจ</p></qt>"
12221
#: kutils/kpluginselector.cpp:136
12223
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
12224
"for further information"
12226
"มีการทำการเปลี่ยนแปลงโดยอัตโนมัติ เนื่องจากความเกี่ยวพันกันของปลั๊กอิน คลิกที่นี่เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม"
12228
#: kutils/kpluginselector.cpp:203
12230
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
12233
"มีการทำการเปลี่ยนแปลงโดยอัตโนมัติ เพื่อทำให้ความเกี่ยวพันกันของปลั๊กอิน เป็นไปอย่างถูกต้อง:\n"
12235
#: kutils/kpluginselector.cpp:207
12239
" %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
12243
" โปรแกรมเสริม %1 จะถูกตรวจสอบโดยอัตโนมัติ เนื่องจากมันเกี่ยวพันกับโปรแกรมเสริม %2"
12245
#: kutils/kpluginselector.cpp:209
12249
" %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %"
12253
" โปรแกรมเสริม %1 จะถูกกาออกโดยอัตโนมัติ เนื่องจากมันเกี่ยวพันกับโปรแกรมเสริม %2"
12255
#: kutils/kpluginselector.cpp:211
12256
msgid "Dependency Check"
12257
msgstr "ตรวจสอบความเกี่ยวพันกัน"
12259
#: kutils/kpluginselector.cpp:229
12261
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
12262
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
12264
"โปรแกรมเสริม %1 ตัวถูกเพิ่มให้โดยอัตโนมัติ เนื่องจากมีความเกี่ยวพันกันของโปรแกรมเสริม"
12266
#: kutils/kpluginselector.cpp:232
12270
#: kutils/kpluginselector.cpp:235
12272
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
12273
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
12274
msgstr[0] "โปรแกรมเสริม %1 ตัวถูกลบให้โดยอัตโนมัติ เนื่องจากมีความเกี่ยวพันกันของโปรแกรมเสริม"
12276
#: kutils/kpluginselector.cpp:257
12277
msgid "Search Plugins"
12278
msgstr "ค้นหาโปรแกรมเสริม"
12280
#: kutils/kprintpreview.cpp:123
12281
msgid "Could not load print preview part"
12282
msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนของการแสดงตัวอย่างก่อนพิมพ์ได้"
12284
#: kutils/kprintpreview.cpp:138
12285
msgid "Print Preview"
12286
msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
12288
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:165
12290
msgctxt "Argument is application name"
12291
msgid "This configuration section is already opened in %1"
12292
msgstr "การปรับแต่งนี้ได้เปิดไว้แล้วใน %1"
12294
#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53
12295
msgid "Select Components"
12296
msgstr "เลือกส่วนประกอบ"
12298
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232
12299
msgid "Enable component"
12300
msgstr "เปิดใช้งานส่วนประกอบ"
12302
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:152
12306
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:153
12307
msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
12308
msgstr "โปรแกรมอรรถประโยชน์สำหรับประมวลผลสคริปต์ KJSEmbed\n"
12310
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:156
12311
msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
12312
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2005-2006 กลุ่มผู้เขียน KJSEmbed"
12314
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:159 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:160
12315
msgid "Execute script without gui support"
12316
msgstr "เรียกประมวลผลสคริปต์โดยไม่รองรับส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิก"
12318
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:161 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:162
12319
msgid "start interactive kjs interpreter"
12320
msgstr "เริ่มตัวแปลคำสั่งภาษา kjs"
12322
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:163 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:164
12323
msgid "start without KDE KApplication support."
12324
msgstr "เริ่มโดยไม่มีการรองรับ KDE KApplication"
12326
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:165
12327
msgid "Script to execute"
12328
msgstr "สคริปต์ที่จะเรียกประมวลผล"
12330
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:90
12332
msgid "'%1' is not a valid QLayout."
12333
msgstr "'%1' ไม่ใช่ QLayout ที่ถูกต้อง"
12335
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:96
12336
msgid "Must supply a layout name."
12337
msgstr "ต้องให้ชื่อเลย์เอาต์"
12339
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:119
12340
msgid "Wrong object type."
12341
msgstr "ชนิดออบเจ็กต์ผิดชนิด"
12343
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:127
12344
msgid "First argument must be a QObject."
12345
msgstr "อาร์กิวเมนต์แรกต้องเป็น QObject"
12347
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:164
12348
msgid "Incorrect number of arguments."
12349
msgstr "จำนวนของอาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้อง"
12351
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:412
12353
msgid "The slot asked for %1 argument"
12354
msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
12357
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:413
12358
#, fuzzy, kde-format
12359
#| msgid "There is no matching item available.\n"
12360
msgid "but there is only %1 available"
12361
msgid_plural "but there are only %1 available"
12362
msgstr[0] "ไม่พบรายการที่เข้าเงื่อนไข\n"
12364
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:414
12365
#, fuzzy, kde-format
12366
#| msgctxt "concatenation of dates and time"
12369
"%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
12374
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:613
12376
msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
12377
msgstr "ล้มเหลวในการแปลงค่า %1 จากชนิด %2 (%3)"
12379
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:648
12381
msgid "No such method '%1'."
12382
msgstr "ไม่มีเมธอด '%1'"
12384
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:677
12386
msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
12387
msgstr "การเรียกไปที่เมธอด '%1' ล้มเหลว ไม่สามารถรับเอาอาร์กิวเมนต์ %2 ได้: %3"
12389
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:720
12391
msgid "Call to '%1' failed."
12392
msgstr "การเรียกไปที่ '%1' ล้มเหลว"
12394
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:785
12395
#: kjsembed/kjsembed/object_binding.h:219
12397
msgid "%1 is not an Object type"
12398
msgstr "%1 ไม่ใช่ชนิดออบเจ็กต์"
12400
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:791
12401
msgid "Could not construct value"
12402
msgstr "ไม่สามารถสร้างค่าได้"
12404
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:108
12406
msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
12407
msgstr "ตัวรับมือเหตุการณ์ไม่ดี: ออบเจ็กต์ %1 ตัวระบุ %2 เมธอด %3 ชนิด: %4"
12409
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:135
12411
msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
12412
msgstr "ข้อยกเว้นการเรียกฟังก์ชั่น '%1' จาก %2:%3:%4"
12414
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:59
12416
msgid "There was an error reading the file '%1'"
12417
msgstr "มีข้อผิดพลาดในการอ่านแฟ้ม '%1'"
12419
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:67
12421
msgid "Could not read file '%1'"
12422
msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม '%1' ได้"
12424
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:70
12425
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:118
12426
msgid "Must supply a filename."
12427
msgstr "ต้องใส่ชื่อแฟ้มด้วย"
12429
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:115
12431
msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
12432
msgstr "ตัวรับสล็อตใช้ไม่ได้: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4"
12434
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:140
12436
msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
12437
msgstr "ส่วนดักจับข้อผิดพลาดกำลังเรียกสล็อต '%1' จาก %2:%3:%4"
12439
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:161
12441
msgid "'%1' is not a valid QWidget."
12442
msgstr "'%1' ไม่ใช่ QWidget ที่ถูกต้อง"
12444
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:170
12445
msgid "Must supply a widget name."
12446
msgstr "จำเป็นต้องให้ชื่อของวิตเจ็ต"
12448
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:53
12449
msgid "Not enough arguments."
12450
msgstr "มีอาร์กิวเมนต์ไม่พอ"
12452
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:70
12453
msgid "Failed to create Action."
12454
msgstr "การสร้างการกระทำล้มเหลว"
12456
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:81
12457
msgid "Failed to create ActionGroup."
12458
msgstr "การสร้างกลุ่มการกระทำ (ActionGroup) ล้มเหลว"
12460
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:88
12461
msgid "No classname specified"
12462
msgstr "ไม่มีการระบุชื่อคลาส"
12464
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:95
12465
msgid "Failed to create Layout."
12466
msgstr "การสร้างการจัดวางล้มเหลว"
12468
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:103
12469
msgid "No classname specified."
12470
msgstr "ไม่มีการระบุชื่อคลาส"
12472
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:110
12473
msgid "Failed to create Widget."
12474
msgstr "การสร้างวิดเจ็ตล้มเหลว"
12476
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:122
12478
msgid "Could not open file '%1': %2"
12479
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%1' ได้: %2"
12481
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:129
12483
msgid "Failed to load file '%1'"
12484
msgstr "การโหลดแฟ้ม '%1' ล้มเหลว"
12486
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:69
12488
msgid "Could not open file '%1'"
12489
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%1' ได้"
12491
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:104
12492
msgid "Could not create temporary file."
12493
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราวได้"
12495
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:89 kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:129
12497
msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
12498
msgstr "พบข้อผิดพลาดขณะกำลังประมวลผล '%1' บรรทัด %2: %3"
12500
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:95
12502
msgid "include only takes 1 argument, not %1."
12503
msgstr "รวมได้รับอาร์กิวเมนต์เพียง 1 ตัว ไม่ใช่ %1 ตัว"
12505
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:133
12507
msgid "File %1 not found."
12508
msgstr "ไม่พบแฟ้ม %1"
12510
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:139
12512
msgid "library only takes 1 argument, not %1."
12513
msgstr "ไลบรารีใช้อาร์กิวเมนต์ 1 ตัวเท่านั้น ไม่ใช่ %1"
12515
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:154
12519
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:165
12523
#: kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:273 kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:295
12525
msgid "%1 is not a function and cannot be called."
12526
msgstr "%1 ไม่ใช่ฟังก์ชั่นและไม่สามารถเรียกใช้ได้"
12528
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:59
12529
msgid "Action takes 2 args."
12530
msgstr "การกระทำใช้อาร์กิวเมนต์ 2 ตัว"
12532
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:86
12533
msgid "ActionGroup takes 2 args."
12534
msgstr "กลุ่มการกระทำใช้อาร์กิวเมนต์ 2 ตัว"
12536
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:91
12537
msgid "Must supply a valid parent."
12538
msgstr "ต้องให้ค่าตัวแม่ที่ใช้ได้"
12540
#: kde3support/kio/kfile/k3fileview.cpp:123
12541
msgid "Unknown View"
12542
msgstr "มุมมองที่ไม่รู้จัก"
12544
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:49
12545
msgid "Check Spelling"
12546
msgstr "ตรวจคำสะกด"
12548
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:54
12550
msgstr "เสร็&จสิ้น"
12552
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:307
12554
msgctxt "Column number %1"
12555
msgid "Column No. %1"
12556
msgstr "คอลัมน์หมายเลข %1"
12558
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:50
12562
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:54
12564
"No information available.\n"
12565
"The supplied KAboutData object does not exist."
12567
"ยังไม่มีีข้อมูลอยู่\n"
12568
"ออบเจ็กต์ที่ KAboutData ต้องการไม่มีอยู่"
12570
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:169
12571
msgid "&License Agreement"
12572
msgstr "ข้อ&ตกลงเกี่ยวในสัญญาอนุญาตสิทธิ์"
12574
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:388
12577
msgstr "เลิกทำ: %1"
12579
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:394
12584
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
12588
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421
12592
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:426
12595
msgstr "เ&ลิกทำ: %1"
12597
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:429
12600
msgstr "&ทำซ้ำ: %1"
12602
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:360
12604
msgstr "&รหัสผ่าน:"
12606
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:378
12607
msgid "&Keep password"
12608
msgstr "&จดจำรหัสผ่าน"
12610
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:564
12611
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:568
12612
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:589
12613
msgid "Password Input"
12614
msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
12616
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:109
12617
msgctxt "@option:check"
12618
msgid "Do Spellchecking"
12619
msgstr "ทำการตรวจคำสะกด"
12621
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:113
12622
msgctxt "@option:check"
12623
msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
12624
msgstr "สร้างการประสมของ &รากศัพท์/ตัวเติมหน้า-หลัง ที่ไม่อยู่ในพจนานุกรม"
12626
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:120
12627
msgctxt "@option:check"
12628
msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
12629
msgstr "พิจารณาให้&คำที่เชื่อมไปด้วยกันเป็นการสะกดผิด"
12631
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:132
12632
msgctxt "@label:listbox"
12633
msgid "&Dictionary:"
12634
msgstr "&พจนานุกรม:"
12636
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:159
12637
msgctxt "@label:listbox"
12639
msgstr "รหัส&ภาษา:"
12641
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:166
12642
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
12643
msgid "International <application>Ispell</application>"
12644
msgstr "<application>Ispell</application> ภาษาสากล"
12646
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:167
12647
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
12648
msgid "<application>Aspell</application>"
12649
msgstr "<application>Aspell</application>"
12651
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:168
12652
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
12653
msgid "<application>Hspell</application>"
12654
msgstr "<application>Hspell</application>"
12656
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:169
12657
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
12658
msgid "<application>Zemberek</application>"
12659
msgstr "<application>Zemberek</application>"
12661
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:174
12662
msgctxt "@label:listbox"
12664
msgstr "ไ&คลเอนต์:"
12666
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:256 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:416
12667
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:680
12668
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12672
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:261 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:421
12673
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:685
12674
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12678
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:314
12679
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12683
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:317
12684
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12688
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:320
12689
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12693
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:323
12694
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12698
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:326
12699
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12700
msgid "German (new spelling)"
12701
msgstr "เยอรมัน (การสะกดแบบใหม่)"
12703
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:329
12704
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12705
msgid "Brazilian Portuguese"
12706
msgstr "บราซิล โปรตุเกส"
12708
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:332
12709
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12713
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:335
12714
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12716
msgstr "เอสเปอร์แรนโต"
12718
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:338
12719
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12723
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:341
12724
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12728
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:344
12729
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12733
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:347
12734
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12738
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:350
12739
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12743
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:353
12744
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12748
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:356
12749
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12753
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:359
12754
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12755
msgid "Swiss German"
12756
msgstr "สวิส เยอรมัน"
12758
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:362
12759
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12763
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:365
12764
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12768
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:368
12769
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12773
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:371
12774
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12778
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:374
12779
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12783
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:378
12784
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12788
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:462 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:618
12789
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12790
msgid "<application>ISpell</application> Default"
12791
msgstr "<application>ISpell</application> ค่าปริยาย"
12793
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:510 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:666
12795
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
12796
msgid "Default - %1 [%2]"
12797
msgstr "ค่าปริยาย - %1 [%2]"
12799
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:531 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:693
12800
msgctxt "@item Spelling dictionary"
12801
msgid "<application>ASpell</application> Default"
12802
msgstr "<application>ASpell</application> ค่าปริยาย"
12804
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:596 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:758
12806
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
12807
msgid "Default - %1"
12808
msgstr "ค่าปริยาย - %1"
12810
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:185
12814
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:186
12818
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:187
12822
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684
12825
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
12828
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>รุ่น %2</b><br/>โดยใช้ KDE %3</html>"
12830
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:686
12835
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:900
12836
msgid "Other Contributors:"
12837
msgstr "ผู้มีส่วนร่วมอื่น ๆ:"
12839
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:901
12840
msgid "(No logo available)"
12841
msgstr "(ยังไม่มีโลโก้)"
12843
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348
12844
msgid "Spell Checking"
12845
msgstr "ตรวจคำสะกด"
12847
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:272
12851
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:280
12852
msgctxt "Freeze the window geometry"
12856
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:288
12857
msgctxt "Dock this window"
12861
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:296
12863
msgstr "ยกเลิกแนบราง"
12865
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3042
12870
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3048
12875
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:48
12879
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:49
12880
msgctxt "Opposite to Back"
12884
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1231
12885
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
12886
msgstr "คุณต้องเรียกกล่องโต้ตอบใหม่เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล"
12888
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1467
12889
msgid "Spell Checker"
12890
msgstr "ตัวตรวจคำสะกด"
12892
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:519
12893
msgid "Incremental Spellcheck"
12894
msgstr "ตรวจคำสะกดจากส่วนเพิ่ม"
12896
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
12897
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
12898
msgstr "โปรแกรมแบบบรรทัดคำสั่งที่สามารถใช้สั่งให้มอดูลทดสอบ KUnit ทำงานได้"
12900
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
12901
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
12902
msgstr "ให้สั่งมอดูลที่ชื่อแฟ้มตรงกันกับ regexp เท่านั้นทำงาน"
12904
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47
12906
"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
12907
"to select modules."
12909
"ให้สั่งมอดูลทดสอบทำงานเมื่อถูกพบอยู่ในโฟลเดอร์เท่านั้น ใช้ตัวเลือกในการเรียกดู เพื่อทำการเลือกมอดูล"
12911
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
12913
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
12915
"ปิดความสามารถในการจับการดีบั๊ก โดยปกติคุณจะใช้ตัวเลือกนี้เมื่อคุณใช้ระบบติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิก"
12917
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:50
12918
msgid "KUnitTest ModRunner"
12919
msgstr "KUnitTest ModRunner"
12921
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:51
12922
msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
12923
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2005 Jeroen Wijnhout"
12925
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:98
12398
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:207
12399
msgid "Start searching"
12400
msgstr "เริ่มการค้นหา"
12402
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
12404
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
12405
"searched for within the document.</qt>"
12407
"<qt>หากคุณกดปุ่ม <b>ค้นหา</b> จะมีการค้นหาข้อความที่คุณป้อนไว้ด้านบนภายในเอกสาร</qt>"
12409
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
12411
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
12412
msgstr "เติมรูปแบบเงื่อนไขที่ต้องการค้นหา หรือเลือกรูปแบบที่เคยใช้จากช่องรายการ"
12414
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:217
12415
msgid "If enabled, search for a regular expression."
12416
msgstr "หากเปิดใช้งาน จะค้นหาโดยใช้รูปแบบเงื่อนไข"
12418
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
12419
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
12420
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อแก้ไขรูปแบบเงื่อนไขโดยใช้ตัวแก้ไขแบบกราฟิก"
12422
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221
12423
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
12424
msgstr "เติมข้อความที่ต้องการแทนที่ หรือเลือกข้อความที่เคยใช้จากช่องรายการ"
12426
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
12428
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
12429
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
12430
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
12431
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
12432
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
12434
"<qt>หากเปิดความสามารถนี้ไว้ เมื่อมี <code><b>\\N</b></code> เกิดขึ้นโดยที่ <code><b>N</"
12435
"b> </code> คือเลขจำนวนเต็ม จะถูกแทนที่ด้วยการครอบ (\"ข้อความในวงเล็บ\") "
12436
"จากรูปแบบที่ตั้งเอาไว้ <p>ในการรวม (ตัวอักษร <code><b>\\N</b></code> "
12437
"เข้าไปในรายการสำหรับแทนที่ของคุณ ให้ใส่เครื่องหมายแบ็คแสลชเพิ่มพิเศษเข้าไปด้านหน้ามัน เช่น "
12438
"<code><b>\\\\N</b></code></p></qt>"
12440
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:230
12441
msgid "Click for a menu of available captures."
12442
msgstr "คลิกเพื่อเรียกเมนูของตัวดักจับที่มีอยู่"
12444
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
12445
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
12446
msgstr "ต้องการขอบเขตของคำในส่วนท้ายทั้งคู่เพื่อการค้นหา"
12448
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234
12449
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
12450
msgstr "เริ่มการค้นหาจากตำแหน่งที่เคอร์เซอร์อยู่แทนการเริ่มค้นหาจากส่วนบนสุด"
12452
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:236
12453
msgid "Only search within the current selection."
12454
msgstr "ค้นหาในส่วนที่เลือกไว้เท่านั้น"
12456
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
12458
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
12459
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
12461
"ทำการค้นหาโดยแยกแยะตัวอักษรพิมพ์เล็ก-ใหญ่: การป้อนค่าภาษาอังกฤษ เช่น 'Joe' จะไม่เท่ากับ "
12462
"'joe' หรือ 'JOE' แต่จะเท่ากับ 'Joe' เท่านั้น"
12464
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:241
12465
msgid "Search backwards."
12466
msgstr "ค้นหาย้อนกลับ"
12468
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:243
12469
msgid "Ask before replacing each match found."
12470
msgstr "ถามก่อนที่จะทำการแทนที่ข้อความที่ค้นพบ"
12472
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:437
12473
msgid "Any Character"
12474
msgstr "อักขระใด ๆ"
12476
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:438
12477
msgid "Start of Line"
12478
msgstr "เริ่มบรรทัด"
12480
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:439
12481
msgid "End of Line"
12482
msgstr "ท้ายบรรทัด"
12484
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:440
12485
msgid "Set of Characters"
12486
msgstr "ชุดกลุ่มอักขระ"
12488
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:441
12489
msgid "Repeats, Zero or More Times"
12490
msgstr "ทำซ้ำศูนย์ครั้งหรือมากกว่า"
12492
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:442
12493
msgid "Repeats, One or More Times"
12494
msgstr "ทำซ้ำหนึ่งครั้งหรือมากกว่า"
12496
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:443
12500
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:444
12504
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:445
12508
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:446
12510
msgstr "บรรทัดใหม่"
12512
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:447
12513
msgid "Carriage Return"
12516
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:448
12517
msgid "White Space"
12520
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:449
12524
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:542
12525
msgid "Complete Match"
12526
msgstr "เข้าเงื่อนไขอย่างสมบูรณ์"
12528
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:547
12530
msgid "Captured Text (%1)"
12531
msgstr "ข้อความที่ดักจับได้ (%1)"
12533
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:555
12534
msgid "You must enter some text to search for."
12535
msgstr "คุณต้องป้อนข้อความบางอย่างที่จะใช้ค้นหาก่อน"
12537
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:566
12538
msgid "Invalid regular expression."
12539
msgstr "เงื่อนไขการค้นหาไม่ถูกต้อง"
12541
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:693
12543
"You reached the end of the list\n"
12544
"of matching items.\n"
12545
msgstr "คุณอยู่ในส่วนท้ายของรายการที่เข้าเงื่อนไขแล้ว\n"
12547
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:699
12549
"The completion is ambiguous, more than one\n"
12550
"match is available.\n"
12552
"การเติมคำให้สมบูรณ์ยังกำกวม\n"
12553
"เนื่องจากมีมากกว่าหนึ่งรายการที่เข้าเงื่อนไข\n"
12555
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:705
12556
msgid "There is no matching item available.\n"
12557
msgstr "ไม่พบรายการที่เข้าเงื่อนไข\n"
12559
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:109
12563
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:115
12567
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
12571
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
12575
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
12579
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
12580
msgid "Discard changes"
12581
msgstr "ละทิ้งการเปลี่ยนแปลง"
12583
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
12585
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
12586
msgstr "หากกดปุ่มนี้ จะทำการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่ได้ทำไว้ทั้งหมดในกล่องโต้ตอบนี้"
12588
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
12592
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137
12594
msgstr "บันทึกข้อมูล"
12596
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:142
12597
msgid "&Do Not Save"
12598
msgstr "ไม่บั&นทึก"
12600
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:143
12601
msgid "Do not save data"
12602
msgstr "ไม่ต้องบันทึกข้อมูล"
12604
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:148 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
12605
msgid "Save &As..."
12606
msgstr "บัน&ทึกเป็น..."
12608
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:149
12609
msgid "Save file with another name"
12610
msgstr "บันทึกแฟ้มเป็นชื่ออื่น"
12612
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
12616
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
12617
msgid "Apply changes"
12618
msgstr "ปรับใช้การเปลี่ยนแปลง"
12620
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
12622
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
12623
"program, but the dialog will not be closed.\n"
12624
"Use this to try different settings."
12626
"เมื่อคุณคลิกที่ปุ่ม <b>ปรับใช้</b> การตั้งค่าจะถูกปรับใช้งานกับโปรแกรมทันที\n"
12627
"แต่กล่องตั้งค่านี้จะยังคงอยู่ เพื่อให้คุณได้ทดลองตั้งค่าอื่น ๆ อีก"
12629
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
12630
msgid "Administrator &Mode..."
12631
msgstr "โ&หมดผู้บริหารระบบ..."
12633
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
12634
msgid "Enter Administrator Mode"
12635
msgstr "เข้าสู่โหมดผู้บริหารระบบ"
12637
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
12639
"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
12640
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
12643
"เมื่อคลิกที่ปุ่ม <b>โหมดผู้บริหารระบบ</b> จะมีการถามรหัสผ่านของผู้บริหารระบบ (root) "
12644
"เพื่อใช้ในการเปลี่ยนแปลงค่าต่าง ๆ ที่ต้องการใช้สิทธิ์ของผู้บริหารระบบ"
12646
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:172
12647
msgid "Clear input"
12648
msgstr "ล้างช่องป้อนข้อมูล"
12650
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:173
12651
msgid "Clear the input in the edit field"
12652
msgstr "ล้างสิ่งที่อยู่ในช่องป้อนข้อมูล"
12654
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:179
12656
msgstr "แสดงความช่วยเหลือ"
12658
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:185
12659
msgid "Close the current window or document"
12660
msgstr "ปิดหน้าต่างหรือเอกสารปัจจุบัน"
12662
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:190
12663
msgid "&Close Window"
12664
msgstr "ปิ&ดหน้าต่าง"
12666
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:191
12667
msgid "Close the current window."
12668
msgstr "ปิดหน้าต่างปัจจุบัน"
12670
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:196
12671
msgid "&Close Document"
12672
msgstr "ปิ&ดเอกสาร"
12674
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:197
12675
msgid "Close the current document."
12676
msgstr "ปิดเอกสารปัจจุบัน"
12678
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202
12680
msgstr "ค่าปริ&ยาย"
12682
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203
12683
msgid "Reset all items to their default values"
12684
msgstr "ตั้งค่ารายการทั้งหมดให้กลับไปใช้ค่าปริยาย"
12686
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:211
12687
msgid "Go back one step"
12688
msgstr "ย้อนกลับไปหนึ่งขั้น"
12690
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:219
12691
msgid "Go forward one step"
12692
msgstr "ทำต่อไปหนึ่งขั้น"
12694
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:229 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
12698
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:230
12699
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
12700
msgstr "เปิดกล่องการพิมพ์เพื่อพิมพ์เอกสารปัจจุบัน"
12702
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:236
12706
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:237
12707
msgid "Continue operation"
12708
msgstr "ดำเนินการต่อไป"
12710
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:242
12714
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:243
12715
msgid "Delete item(s)"
12718
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:248 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
12722
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:249
12726
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:254 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
12730
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255
12731
msgid "Quit application"
12732
msgstr "ออกจากโปรแกรม"
12734
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260
12736
msgstr "ตั้งค่าใ&หม่"
12738
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:261
12739
msgid "Reset configuration"
12740
msgstr "ตั้งค่าการปรับแต่งใหม่"
12742
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:266
12747
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:271
12748
msgid "Confi&gure..."
12749
msgstr "ป&รับแต่ง..."
12751
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:286
12755
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:296
12759
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:301
12763
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:306
12767
#: kdeui/util/kundostack.cpp:48
12771
#: kdeui/util/kundostack.cpp:67 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106
12775
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:95
12779
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:96
12783
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:97
12787
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:98
12791
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:99
12793
msgstr "ScrollLock"
12795
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:100
12799
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:101
12803
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104
12807
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105
12811
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:107
12815
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108
12819
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109
12823
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
12827
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111
12831
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
12835
#: dnssd/servicemodel.cpp:102
12839
#: dnssd/servicemodel.cpp:103
12843
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:102
12926
12844
msgctxt "palette name"
12927
12845
msgid "* Recent Colors *"
12928
12846
msgstr "* สีที่ใช้เมื่อเร็ว ๆ นี้ *"
12930
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:99
12848
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:103
12931
12849
msgctxt "palette name"
12932
12850
msgid "* Custom Colors *"
12933
12851
msgstr "* สีที่ตั้งค่าเอง *"
12935
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:100
12853
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:104
12936
12854
msgctxt "palette name"
12937
12855
msgid "Forty Colors"
12938
12856
msgstr "สี่สิบสี"
12940
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:101
12858
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:105
12941
12859
msgctxt "palette name"
12942
12860
msgid "Oxygen Colors"
12943
12861
msgstr "สีของ Oxygen"
12945
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:102
12863
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:106
12946
12864
msgctxt "palette name"
12947
12865
msgid "Rainbow Colors"
12948
12866
msgstr "สีสายรุ้ง"
12950
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:103
12868
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:107
12951
12869
msgctxt "palette name"
12952
12870
msgid "Royal Colors"
12953
12871
msgstr "สีโรยัล"
12955
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:104
12873
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:108
12956
12874
msgctxt "palette name"
12957
12875
msgid "Web Colors"
12958
12876
msgstr "สีของเว็บ"
12960
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:522
12878
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:552
12961
12879
msgid "Named Colors"
12962
12880
msgstr "สีที่มีชื่อ"
12964
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:709
12965
#, fuzzy, kde-format
12967
#| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
12882
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:739
12970
12885
"%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "