3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
5
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
6
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008.
6
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7
7
# Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2008.
8
# Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
10
11
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-12-11 06:05+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 20:55+0700\n"
14
"Last-Translator: Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-07-23 05:14+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 15:15+0700\n"
15
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
15
16
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:108
24
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
25
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
26
msgstr "<filename>%1</filename><nl/> (จะถูกทำดัชนีสำหรับการค้นหาบนพื้นที่ทำงาน)"
28
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:112
30
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
32
"<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed for "
35
"<filename>%1</filename><nl/> (จะ<emphasis>ไม่</"
36
"emphasis>ถูกทำดัชนีสำหรับการค้นหาบนพื้นที่ทำงาน)"
38
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:88
39
msgid "Nepomuk Configuration Module"
40
msgstr "โมดูลการปรับแต่ง Nepomuk"
42
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:90
43
msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
44
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ 2007 Sebastian Trüg"
46
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:91 server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:75
47
msgid "Sebastian Trüg"
48
msgstr "Sebastian Trüg"
50
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:144
51
msgid "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
52
msgstr "ไม่มีระบบฐานข้อมูล Soprano ที่สามารถใช้งานได้ กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
54
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:145
55
msgid "Nepomuk cannot be started"
56
msgstr "ไม่สามารถเปิด Nepomuk ได้"
58
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:153
60
"The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next time "
61
"the server is started."
62
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ Nepomuk ไม่ได้ทำงานอยู่ การตั้งค่าจะถูกใช้ครั้งต่อไปที่เซิร์ฟเวอร์เริ่มการทำงาน"
64
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:155 kcm/nepomukserverkcm.cpp:232
65
msgid "Nepomuk server not running"
66
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ Nepomuk ไม่ได้ทำงานอยู่"
68
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:230
70
"The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be "
71
"used the next time the server is started."
73
"เซิร์ฟเวอร์ Nepomuk ไม่ได้ทำงานอยู่ ค่าที่ตั้งไว้ได้ถูกบันทึกไว้แล้ว "
74
"และจะนำมาใช้ในครั้งต่อไปที่เซิร์ฟเวอร์เริ่มการทำงาน"
76
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:259
78
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
79
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
80
msgstr "การติดต่อตัวทำดัชนี Strigi ล้มเหลว (%1)"
82
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:269
83
msgctxt "@info:status"
85
"Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
89
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:273
91
#| msgctxt "@info_status"
92
#| msgid "Strigi service not running."
93
msgctxt "@info:status"
94
msgid "Strigi service not running."
95
msgstr "บริการ Strigi ไม่ได้ทำงานอยู่"
97
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:182
98
msgid "Resource does not exist"
101
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:184
105
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:212
109
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:232
113
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:233
114
msgid "Delete resource"
117
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:271
119
"Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?"
122
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:274
123
msgid "Delete Resource"
126
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:473
130
"Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this "
134
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:500
23
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:71
27
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:130
28
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:278
30
"The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
31
msgstr "ระบบ Nepomuk ยังไม่ทำงาน ไม่สามารถจะตอบผลการค้นข้อมูลได้โดยไม่มีมัน"
135
33
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:136
137
"The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
140
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:59
141
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:271
142
msgid "Query Results"
145
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:140
147
35
"The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without "
37
msgstr "บริการค้นข้อมูล Nepomuk ยังไม่ทำงาน ไม่สามารถจะตอบผลการค้นข้อมูลได้โดยไม่มีมัน"
39
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:253
40
msgid "Desktop Queries"
41
msgstr "การค้นหาพื้นที่ทำงาน"
43
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:431
151
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:108
47
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:83
153
49
"Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at http://"
154
50
"api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/classKCalendarSystem."
156
52
"and ask kde-i18n-doc@kde.org if you have problems understanding how to "
57
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:119
59
"The Nepomuk Strigi file indexing service is not running. Without it timeline "
60
"results are not available."
161
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:143
162
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:311
63
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:125
166
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:144
167
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:315
67
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:126
68
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:238
72
#: kioslaves/common/resourcestat.cpp:252
75
"%1 is a filename of a file on a removable device, %2 is the name of the "
76
"removable medium which often is something like 'X GiB Removable Media."
77
msgid "%1 (on unmounted medium <resource>%2</resource>)"
78
msgstr "%1 (บนสื่อ <resource>%2</resource> ซึ่งยังไม่ถูกทำการเมานท์)"
80
#: kioslaves/common/resourcestat.cpp:326
82
msgid "Things tagged '%1'"
83
msgstr "สิ่งต่าง ๆ ที่มีป้ายกำกับ '%1'"
85
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:118
89
"Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this "
91
msgstr "โปรดใส่สื่อถอดเสียบได้ <resource>%1</resource> เพื่อเรียกใช้งานแฟ้มนี้"
93
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:138
95
"Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?"
96
msgstr "คุณต้องการจะทำการลบทรัพยากรและส่วนที่มีความสัมพันธ์กับมันทั้งหมดจริงหรือไม่ ?"
98
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:141
99
msgid "Delete Resource"
102
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:186
103
msgid "Resource does not exist"
104
msgstr "ทรัพยากรยังไม่มีอยู่"
106
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:188
108
msgstr "ความสัมพันธ์:"
110
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:228
112
msgstr "การเชื่อมโยงย้อนกลับ:"
114
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:248
118
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:249
119
msgid "Delete resource"
122
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:322
126
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:322
130
#: services/strigi/strigiservice.cpp:159
131
msgctxt "@info:status"
132
msgid "File indexer is suspended"
133
msgstr "ตัวทำดัชนีแฟ้มหยุดทำงานชั่วคราว"
135
#: services/strigi/strigiservice.cpp:163
136
msgctxt "@info:status"
137
msgid "Strigi is currently indexing files"
138
msgstr "Strigi กำลังทำดัชนีแฟ้มต่าง ๆ"
140
#: services/strigi/strigiservice.cpp:165
142
msgctxt "@info:status"
143
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
144
msgstr "Strigi กำลังทำดัชนีแฟ้มต่าง ๆ ในโฟลเดอร์ %1"
146
#: services/strigi/strigiservice.cpp:168
147
msgctxt "@info:status"
148
msgid "File indexer is idle"
149
msgstr "ตัวทำดัชนีแฟ้มว่างจากการทำงาน"
151
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:66
152
msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
153
msgstr "กำลังทำการทำดัชนีแฟ้มเพื่อการค้นหาได้อย่างรวดเร็ว กระบวนการนี้จะใช้เวลาพอสมควร"
155
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:94 services/strigi/eventmonitor.cpp:123
156
msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
157
msgstr "กลับมาทำการทำดัชนีแฟ้มเพื่อการค้นหาได้อย่างรวดเร็วต่อ"
159
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:101
160
msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
161
msgstr "หยุดการทำดัชนีแฟ้มต่าง ๆ ชั่วคราว เพื่อรักษาทรัพยากรระบบ"
163
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:115
165
msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
166
msgstr "พื้นที่ว่างของดิสก์ในระบบเหลือน้อย (เหลืออยู่ %1) ต้องหยุดการทำดัชนีแฟ้มต่าง ๆ ชั่วคราว"
168
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:143
170
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
171
msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
172
msgstr "เริ่มการทำดัชนีแฟ้มต่าง ๆ เพื่อการค้นหาที่รวดเร็ว เสร็จเรียบร้อยแล้วโดยใช้เวลาไป %1"
174
#: services/storage/repository.cpp:94
175
msgctxt "@info - notification message"
177
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
178
"Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk."
180
"ระบบค้นหาของพื้นที่ทำงาน - Nepomuk ต้องใช้บริการ Virtuoso RDF ในการจัดเก็บข้อมูลของมัน "
181
"โปรดทำการติดตั้งส่วนเสริม Virtuoso ของ Soprano เพื่อให้สามารถใช้งาน Nepomuk ได้"
183
#: services/storage/repository.cpp:106
184
msgctxt "@info - notification message"
186
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
187
"Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using "
190
"ระบบค้นหาของพื้นที่ทำงาน - Nepomuk ต้องใช้บริการ Virtuoso RDF ในการจัดเก็บข้อมูลของมัน "
191
"โปรดทำการติดตั้งบริการ Virtuoso และไดรเวอร์ ODBC เพื่อให้สามารถใช้งาน Nepomuk ได้"
193
#: services/storage/repository.cpp:219
195
msgctxt "@info - notification message"
197
"Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. Existing "
198
"data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk will be "
199
"disabled until the situation has been resolved manually."
201
"Nepomuk ไม่สามารถค้นหาฐานข้อมูลของโปรแกรมเบื้องหลัง '%1' ที่ถูกปรับแต่งไว้แล้วพบ "
202
"ดังนั้นจะไม่สามารถเข้าใช้งานข้อมูลที่มีอยู่แล้วนั้นได้ และเพื่อความปลอดภัยของข้อมูล Nepomuk "
203
"จะถูกปิดการทำงานไว้จนกว่าจะมีการแก้ไขปัญหาด้วยคุณเองก่อน"
205
#: services/storage/repository.cpp:253
206
msgctxt "@info - notification message"
207
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
208
msgstr "การแปลงข้อมูลของ Nepomuk ไปยังระบบใหม่ ต้องใช้เวลาสักครู่"
210
#: services/storage/repository.cpp:266
211
msgctxt "@info - notification message"
213
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons "
214
"Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually."
216
"การแปลงข้อมูลของ Nepomuk ไปยังโปรแกรมเบื้องหลังตัวใหม่ล้มเหลว และเพื่อความปลอดภัยของข้อมูล "
217
"Nepomuk จะถูกปิดการทำงานไว้จนกว่าจะมีการแก้ไขปัญหาด้วยคุณเองก่อน"
219
#: services/storage/repository.cpp:280
220
msgctxt "@info - notification message"
221
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
222
msgstr "การแปลงข้อมูล Nepomuk ไปยังโปรแกรมเบื้องหลังตัวใหม่เสร็จเรียบร้อยแล้ว"
224
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:127
226
msgid "Converting Nepomuk database"
227
msgstr "กำลังทำการแปลงฐานข้อมูลของ Nepomuk"
229
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:128
231
msgstr "โปรแกรมเบื้องหลังตัวเก่า"
233
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:129
235
msgstr "โปรแกรมเบื้องหลังตัวใหม่"
237
#: services/storage/ontologyloader.cpp:116
239
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
240
msgstr "การกระจายข้อมูลของแฟ้ม %1 ล้มเหลว (%2)"
242
#: server/main.cpp:89
243
msgid "Nepomuk Server"
244
msgstr "บริการ Nepomuk"
246
#: server/main.cpp:91
247
msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
248
msgstr "บริการ Nepomuk - จัดการสื่อจัดเก็บข้อมูลและบริการต่าง ๆ ของ Nepomuk"
250
#: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:73
251
msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
252
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2551, Sebastian Trüg"
254
#: server/main.cpp:96 kcm/nepomukserverkcm.cpp:113 servicestub/main.cpp:77
255
msgid "Sebastian Trüg"
256
msgstr "Sebastian Trüg"
258
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:77
262
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:91
263
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
267
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:92
269
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
272
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:94
273
msgid "some subfolders excluded"
276
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:110
277
msgid "Nepomuk Configuration Module"
278
msgstr "มอดูลปรับแต่ง Nepomuk"
280
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:112
282
#| msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
283
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
284
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ 2007 Sebastian Trüg"
286
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:164
288
"The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be "
292
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:267
295
#| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will "
296
#| "be used the next time the server is started."
298
"Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
299
"used the next time the server is started."
301
"บริการ Nepomuk ไม่ได้ทำงานอยู่ ค่าต่าง ๆ ที่ตั้งไว้ได้ถูกบันทึกไว้แล้ว "
302
"และจะถูกนำมาใช้ในครั้งต่อไปที่บริการเริ่มการทำงาน"
304
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:269
305
msgid "Nepomuk server not running"
306
msgstr "บริการ Nepomuk ยังไม่ได้ทำงานอยู่"
308
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:311
310
#| msgid "Nepomuk store size:"
311
msgctxt "@info:status"
312
msgid "Nepomuk system is active"
313
msgstr "ขนาดที่เก็บข้อมูลของ Nepomuk:"
315
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:314
317
#| msgid "Nepomuk store size:"
318
msgctxt "@info:status"
319
msgid "Nepomuk system is inactive"
320
msgstr "ขนาดที่เก็บข้อมูลของ Nepomuk:"
322
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:326
324
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
325
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
326
msgstr "การติดต่อกับตัวทำดัชนี Strigi ล้มเหลว (%1)"
328
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:336
329
msgctxt "@info:status"
331
"Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
333
msgstr "บริการ Strigi ล้มเหลวในการเริ่มการทำงาน ซึ่งดูเหมือนจะเป็นปัญหาเกี่ยวกับการติดตั้ง"
335
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:340
336
msgctxt "@info:status"
337
msgid "Strigi service not running."
338
msgstr "บริการ Strigi ไม่ได้ทำงานอยู่"
340
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:362
341
msgid "Custom root folder query"
344
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:363
345
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
348
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:108
350
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
351
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
353
"แฟ้ม <filename>%1</filename><nl/> (จะถูกทำดัชนีสำหรับใช้กับระบบค้นหาของพื้นที่ทำงาน)"
355
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:112
357
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
359
"<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed for "
362
"<filename>%1</filename><nl/> (จะ<emphasis>ไม่</"
363
"emphasis>ถูกทำดัชนีสำหรับใช้กับระบบค้นหาของพื้นที่ทำงาน)"
365
#: kcm/statuswidget.cpp:100
366
msgid "Calculation failed"
367
msgstr "การคำนวณล้มเหลว"
369
#: kcm/statuswidget.cpp:111
371
msgid "1 file in index"
372
msgid_plural "%1 files in index"
373
msgstr[0] "มี %1 แฟ้มในดัชนี"
375
#: servicestub/main.cpp:69 servicestub/main.cpp:71
376
msgid "Nepomuk Service Stub"
377
msgstr "บริการ Nepomuk"
379
#: servicestub/main.cpp:80
380
msgctxt "@info:shell"
381
msgid "Service to start"
382
msgstr "บริการที่จะเรียกทำงาน"
384
#: servicestub/main.cpp:92
385
msgid "No service name specified"
386
msgstr "ยังไม่มีการระบุชื่อของบริการ"
388
#: servicestub/main.cpp:119
389
msgid "Unknown service name:"
390
msgstr "ไม่ทราบชื่อของบริการ:"
172
393
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
173
394
msgid "Your names"
174
msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
395
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
177
398
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
178
399
msgid "Your emails"
179
msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
400
msgstr "donga.nb@gmail.com, drrider@gmail.com"
181
402
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:14
182
403
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
197
418
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
198
419
"the Desktop Search."
200
"Nepomus Semantic Desktop จะทำให้สามารถทำการแท็ก หรือใส่เรตติ้งให้แฟ้มต่างๆ ได้ "
201
"โดยความสามารถนี้รวมอยู่กับการค้นหาบนพื้นที่ทำงาน"
421
"ระบบค้นหาของพื้นที่ทำงาน Nepomuk (Nepomuk Semantic Desktop) "
422
"จะเปิดใช้ข้อมูลการทำป้ายกำกับและกำหนดระดับความชื่นชอบให้กับแฟ้มต่าง ๆ "
423
"ซึ่งความสามารถนี้จะถูกรวมเข้ากับระบบค้นหาของพื้นที่ทำงาน"
203
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:36
425
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:40
204
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
206
428
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
207
msgstr "เปิดการใช้งาน Nepomuk Semantic Desktop"
429
msgstr "เปิดการใช้งาน Nepomuk - ระบบค้นหาของพื้นที่ทำงาน"
209
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:46
210
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
431
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:86
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDetails)
437
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:101
438
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
212
440
msgid "Strigi Desktop File Indexer"
213
msgstr "ตัวค้นหาบนพื้นที่ทำงาน Strigi"
441
msgstr "Strigi - ตัวทำดัชนีแฟ้มของพื้นที่ทำงาน"
215
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:52
443
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:107
216
444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
219
447
"Strigi desktop search allows searching for files by content instead of just "
221
msgstr "การค้นหาเดสก์ทอปด้วย Strigi จะอนุญาตให้มีการค้นหาแฟ้มโดยใช้เนื้อหา แทนที่จะใช้แค่ชื่อ"
450
"ระบบค้นหาของพื้นที่ทำงาน ด้วย Strigi นี้ "
451
"จะอนุญาตให้มีการค้นหาแฟ้มโดยใช้เนื้อหาภายในแฟ้มแทนการใช้เพียงแค่ชื่อแฟ้มเท่านั้น"
223
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:62
453
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:117
224
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableStrigi)
226
456
msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
227
msgstr "เปิดใช้งานการค้นหาเดสก์ทอปด้วย Strigi"
229
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:123
230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
233
#| msgid "Strigi File Indexing"
234
msgid "File Indexing"
235
msgstr "Strigi กำลังทำดัชนี"
237
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:129
238
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
457
msgstr "เปิดใช้งาน Strigi - ตัวทำดัชนีแฟ้มของพื้นที่ทำงาน"
459
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:178
460
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
240
msgid "Strigi Index Folders"
241
msgstr "โฟลเดอร์ดัชนี Strigi"
463
#| msgid "Desktop Queries"
464
msgid "Desktop Query"
465
msgstr "การค้นหาพื้นที่ทำงาน"
243
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:135
244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
467
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:184
468
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
470
msgid "File Indexing"
471
msgstr "การทำดัชนีแฟ้ม"
473
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:190
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
475
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:19
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
477
#: rc.cpp:35 rc.cpp:154
247
479
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
249
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ภายในที่บรรจุแฟ้มที่จะถูกทำดัชนีสำหรับการค้นหาอย่างรวดเร็ว"
251
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:148
252
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
254
msgid "Check to be able to select hidden folders"
257
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:151
258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
260
msgid "Show hidden folders"
263
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:158
482
"เลือกโฟลเดอร์ภายในระบบ ที่บรรจุแฟ้มต่าง ๆ "
483
"ที่ต้องการจะให้มีการทำดัชนีสำหรับใช้กับระบบค้นหาของพื้นที่ทำงาน"
485
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:210
486
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_labelIndexFolders)
487
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:325
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_customQueryLabel)
489
#: rc.cpp:38 rc.cpp:84
490
msgid "KSqueezedTextLabel"
491
msgstr "KSqueezedTextLabel"
493
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:217
494
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
497
#| msgid "Strigi Index Folders"
498
msgid "Customize index folders..."
499
msgstr "โฟลเดอร์ที่จะให้ Strigi ทำดัชนี"
501
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:226
264
502
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
267
505
"Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"
507
"ทำดัชนีแฟ้มต่าง ๆ บนสื่อถอดเสียบได้เช่นไดรฟ์แบบ USB เมื่อพวกมันถูกทำการเมานท์เรียบร้อยแล้ว"
270
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:161
509
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:229
271
510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
273
msgid "Index Files on removable media"
276
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:171
277
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
279
msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
280
msgstr "ตัวกรองซึ่งกำหนดแฟ้มที่ไม่ให้ Strigi สนใจ"
512
msgid "Index files on removable media"
513
msgstr "ทำดัชนีแฟ้มต่าง ๆ บนสื่อถอดเสียบได้"
282
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:177
283
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
515
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:239
516
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
285
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
286
msgstr "ตัวกรองที่ไม่รวมในดัชนี Strigi"
288
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:185
518
msgid "Query Base Folder Listing"
521
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:245
522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
525
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
526
"the history and the saved queries."
529
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:257
530
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
532
msgid "Show the latest never opened files"
535
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:260
536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
541
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:270
542
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
544
msgid "Tries to show the most important files."
547
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:273
548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
550
msgid "Most important files"
553
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:283
554
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
556
msgid "Show the most recently modified files."
559
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:286
560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
562
msgid "Last modified files"
565
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:301
566
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
568
msgid "Specify the query that should be listed."
571
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:304
572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
577
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:332
578
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
583
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:375
584
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
586
msgid "Miscellaneous"
589
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:381
590
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
593
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
596
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:384
597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
599
msgid "Maximum number of results in initial listing:"
602
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:400
603
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
605
msgid "Show all results"
608
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:418
609
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
611
msgid "Sort all desktop query results by importance as deducted by Nepomuk"
614
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:422
615
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
618
"Sort all search results by the importance deducted by Nepomuk.\n"
619
"The importance of a resource is determined by its usage times, its usage "
620
"frequency, its type, and other criteria."
623
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:425
624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
626
msgid "Always sort results by importance"
629
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:441
630
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlLabel, m_buttonEditDocumentPriorities)
632
msgid "Modify the importance of document types"
635
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:444
636
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditDocumentPriorities)
638
msgid "Modify document types priorities..."
641
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:483
289
642
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
291
644
msgid "Advanced Settings"
292
msgstr "การตั้งค่าเพิ่มเติม"
645
msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง"
294
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:191
647
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:489
295
648
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
297
650
msgid "Memory Usage"
651
msgstr "การใช้งานหน่วยความจำ"
300
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:197
653
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:495
301
654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
304
"The maximum amount of memory the Nepomuk database should use. The more "
305
"memory Nepomuk has the more performant it will be."
657
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
658
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
659
"its performance. (The Nepomuk database process shows up as <command>virtuoso-"
660
"t</command> in the process manager.)"
662
"ขนาดของหน่วยความจำหลักสูงสุดที่ระบบ Nepomuk สามารถใช้สำหรับการประมวลผลฐานข้อมูล "
663
"หากสามารถใช้หน่วยความจำได้มาก ประสิทธิภาพของ Nepomuk ก็จะดีขึ้นด้วย (การประมวลผล "
664
"ฐานข้อมูลของ Nepomuk แสดงเป็น <command>virtuoso-t</command>ในตัวจัดการโพรเซส)"
308
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:225
666
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:523
309
667
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
314
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:9
672
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:10
315
673
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
317
msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
318
msgstr "การทำดัชนีแฟ้มของ Nepomuk Strigi"
320
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:16
321
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
323
msgid "Strigi Indexing State"
324
msgstr "สถานะการทำดัชนี Strigi"
326
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:35
327
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
329
msgid "Nepomuk Storage State"
330
msgstr "สถานะที่เก็บข้อมูลของ Nepomuk"
332
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:41
676
#| msgid "Nepomuk store size:"
677
msgid "Nepomuk Repository Details"
678
msgstr "ขนาดที่เก็บข้อมูลของ Nepomuk:"
680
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:13
681
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
683
msgid "Status of the KDE metadata store"
686
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:22
333
687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
335
689
msgid "Indexed files:"
336
msgstr "แฟ้มที่ถูกทำดัชนี:"
690
msgstr "แฟ้มที่ถูกทำดัชนีแล้ว:"
338
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:54
692
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:35
339
693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
340
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:74
694
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:55
341
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
342
#: rc.cpp:77 rc.cpp:83
696
#: rc.cpp:139 rc.cpp:145
343
697
msgid "Calculating..."
344
698
msgstr "กำลังคำนวณ..."
346
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:61
700
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:42
347
701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
349
703
msgid "Nepomuk store size:"
350
msgstr "ขนาดที่เก็บของ Nepomuk:"
352
#: server/main.cpp:89
353
msgid "Nepomuk Server"
354
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ Nepomuk"
356
#: server/main.cpp:91
357
msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
358
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ Nepomuk - จัดการสื่อจัดเก็บข้อมูลและบริการของ Nepomuk"
360
#: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:71
361
msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
362
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2551, Sebastian Trüg"
364
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:75
368
#: services/storage/repository.cpp:94
369
msgctxt "@info - notification message"
371
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
372
"Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk."
375
#: services/storage/repository.cpp:106
376
msgctxt "@info - notification message"
378
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
379
"Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using "
383
#: services/storage/repository.cpp:220
385
msgctxt "@info - notification message"
387
"Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. Existing "
388
"data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk will be "
389
"disabled until the situation has been resolved manually."
392
#: services/storage/repository.cpp:254
393
msgctxt "@info - notification message"
394
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
395
msgstr "การแปลงข้อมูลของ Nepomuk ไปยังระบบใหม่ ต้องใช้เวลาสักครู่"
397
#: services/storage/repository.cpp:267
399
#| msgctxt "@info - notification message"
401
#| "Converting Nepomuk data to the new backend failed. Data may still be "
402
#| "recovered manually though."
403
msgctxt "@info - notification message"
405
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons "
406
"Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually."
407
msgstr "การแปลงข้อมูลของ Nepomuk ไปยังระบบใหม่ล้มเหลว ข้อมูลอาจถูกกู้คืนด้วยมือได้"
409
#: services/storage/repository.cpp:281
410
msgctxt "@info - notification message"
411
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
412
msgstr "การแปลงข้อมูล Nepomuk ไปยังระบบใหม่เสร็จสิ้น"
414
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:127
416
#| msgid "Converting Nepomuk database"
418
msgid "Converting Nepomuk database"
419
msgstr "กำลังแปลงฐานข้อมูล Nepomuk"
421
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:128
425
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:129
429
#: services/ontologyloader/ontologyloader.cpp:118
431
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
432
msgstr "การแปลผลแฟ้ม %1 ล้มเหลว (%2)"
434
#: services/strigi/strigiservice.cpp:170
436
#| msgid "File indexer is suspended"
437
msgctxt "@info:status"
438
msgid "File indexer is suspended"
439
msgstr "ตัวทำดัชนีแฟ้มหยุดชั่วคราว"
441
#: services/strigi/strigiservice.cpp:172
443
#| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
444
msgctxt "@info:status"
445
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
446
msgstr "Strigi กำลังทำดัชนีแฟ้มในโฟลเดอร์ %1"
448
#: services/strigi/strigiservice.cpp:174
449
msgctxt "@info:status"
450
msgid "Checking file system for new files"
453
#: services/strigi/strigiservice.cpp:176
455
#| msgid "File indexer is idle"
456
msgctxt "@info:status"
457
msgid "File indexer is idle"
458
msgstr "ตัวทำดัชนีแฟ้มไม่ได้ทำงานอยู่"
460
#: services/strigi/systray.cpp:41 services/strigi/systray.cpp:44
461
#: services/strigi/systray.cpp:77
462
msgid "Search Service"
465
#: services/strigi/systray.cpp:46 services/strigi/systray.cpp:47
467
#| msgid "Suspend Strigi Indexing"
468
msgid "Suspend File Indexing"
469
msgstr "หยุดการทำดัชนี Strigi ชั่วคราว"
471
#: services/strigi/systray.cpp:48
473
#| msgid "Suspend or resume the Strigi file indexer manually"
474
msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
475
msgstr "หยุดชั่วคราวหรือทำดัชนีต่อด้วย Strigi เอง"
477
#: services/strigi/systray.cpp:53
479
#| msgid "Strigi Desktop File Indexer"
480
msgid "Configure File Indexer"
481
msgstr "ตัวค้นหาบนพื้นที่ทำงาน Strigi"
483
#: services/strigi/statuswidget.cpp:53
487
#: services/strigi/statuswidget.cpp:110
488
msgid "Calculation failed"
489
msgstr "การคำนวณล้มเหลว"
491
#: services/strigi/statuswidget.cpp:121
493
msgid "1 file in index"
494
msgid_plural "%1 files in index"
495
msgstr[0] "มี %1 แฟ้มในดัชนี"
497
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:70
500
#| "Strigi file indexing started. Indexing all files for fast desktop "
501
#| "searches may take a while."
502
msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
503
msgstr "เริ่มทำดัชนีแฟ้มโดย Strigi แล้ว ซึ่งจะใช้เวลาสักครู่"
505
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:99 services/strigi/eventmonitor.cpp:131
506
msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
509
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:107
511
#| msgid "Suspending Strigi file indexing to preserve resources."
512
msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
513
msgstr "หยุดการทำดีชนีด้วย Strigi ชั่วคราวเพื่อรักษาทรัพยากรระบบ"
515
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:122
518
#| "Local disk space is running low (%1 left). Suspending Strigi file "
520
msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
521
msgstr "พื้นที่ดิสก์ในระบบเหลือน้อย (เหลือ %1) ต้องหยุดการทำดัชนีด้วย Strigi ชั่วคราว"
523
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:148
525
#| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
526
#| msgid "Initial Desktop Search file indexing finished in %1"
527
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
528
msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
529
msgstr "การทำดัชนีแฟ้มบนพื้นที่ทำงานเสร็จสิ้นภายในเวลา %1"
531
#: servicestub/main.cpp:67 servicestub/main.cpp:69
532
msgid "Nepomuk Service Stub"
533
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ Nepomuk ทำงานสะดุด"
535
#: servicestub/main.cpp:78
536
msgctxt "@info:shell"
537
msgid "Service to start"
538
msgstr "บริการที่จะเรียกทำงาน"
540
#: servicestub/main.cpp:94
541
msgid "No service name specified"
542
msgstr "ยังไม่มีการระบุชื่อของบริการ"
544
#: servicestub/main.cpp:118
545
msgid "Unknown service name:"
546
msgstr "ไม่ทราบชื่อของบริการ:"
548
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
549
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
704
msgstr "ขนาดที่เก็บข้อมูลของ Nepomuk:"
706
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:7
707
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IndexFolderSelectionWidget)
711
#| "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
712
#| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
713
#| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
714
#| "conflict with the AND keyword."
719
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:13
720
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
722
msgid "Strigi Index Folders"
723
msgstr "โฟลเดอร์ที่จะให้ Strigi ทำดัชนี"
725
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:32
726
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
728
msgid "Check to be able to select hidden folders"
729
msgstr "กาเลือกเพื่อให้สามารถเลือกโฟลเดอร์ต่าง ๆ ที่ถูกซ่อนอยู่ได้"
731
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:35
732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
734
msgid "Show hidden folders"
735
msgstr "แสดงโฟลเดอร์ที่ถูกซ่อน"
737
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:45
738
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
740
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
741
msgstr "ตัวกรองต่าง ๆ ที่ไม่ให้ Strigi ทำดัชนี"
743
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:51
744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
747
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
750
#~ msgid "Search Service"
751
#~ msgstr "บริการค้นหา"
753
#~ msgid "Suspend File Indexing"
754
#~ msgstr "หยุดการทำดัชนีแฟ้มต่าง ๆ ชั่วคราว"
756
#~ msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
757
#~ msgstr "หยุดการทำงานของตัวทำดัชนีชั่วคราวหรือให้ทำดัชนีต่อด้วยตัวเอง"
759
#~ msgid "Configure File Indexer"
760
#~ msgstr "ปรับแต่งตัวทำดัชนีแฟ้ม"
766
#~ "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
767
#~ msgstr "ไม่มีระบบฐานข้อมูล Soprano ที่สามารถใช้งานได้ กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
769
#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
770
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด Nepomuk ได้"
773
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
774
#~ "time the server is started."
776
#~ "บริการ Nepomuk ยังไม่ได้ทำงานอยู่ ค่าต่าง ๆ ที่ตั้งไว้จะถูกใช้ครั้งต่อไปที่บริการเริ่มการทำงาน"
778
#~ msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
779
#~ msgstr "การทำดัชนีแฟ้มของ Nepomuk Strigi"
781
#~ msgid "Strigi Indexing State"
782
#~ msgstr "สถานะการทำดัชนี Strigi"
784
#~ msgid "Nepomuk Storage State"
785
#~ msgstr "สถานะที่เก็บข้อมูลของ Nepomuk"
787
#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
788
#~ msgstr "ตัวกรองต่าง ๆ ที่กำหนดให้ Strigi ไม่ต้องทำดัชนี"
791
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
793
#~ msgid "Query Results from '%1'"
794
#~ msgstr "ผลการค้นข้อมูลจาก '%1'"
796
#~ msgid "Query Results"
797
#~ msgstr "ผลการค้นข้อมูล"
800
#~ "The maximum amount of memory the Nepomuk database should use. The more "
801
#~ "memory Nepomuk has the more performant it will be."
803
#~ "การใช้งานหน่วยความจำสูงสุดที่ฐานข้อมูลของ Nepomuk ควรจะใช้ "
804
#~ "การกำหนดให้ใช้หน่วยความจำที่มากกว่า จะทำให้ Nepomuk มีประสิทธิภาพในการทำงานสูงกว่า"
806
#~ msgctxt "@info:status"
807
#~ msgid "Checking file system for new files"
808
#~ msgstr "กำลังตรวจสอบระบบแฟ้มเพื่อหาแฟ้มใหม่ ๆ"
552
811
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "