16
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
17
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19
#: koeventpopupmenu.cpp:55 views/todoview/kotodoview.cpp:145
20
#: actionmanager.cpp:536 actionmanager.cpp:1649 actionmanager.cpp:1683
19
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
20
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
21
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
23
msgstr "วันที่เริ่ม: "
25
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:138
26
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:167
28
msgstr "ไม่มีวันที่เริ่ม"
30
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:143
34
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
38
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
41
msgid_plural "%1 hours "
42
msgstr[0] "%1 ชั่วโมง"
44
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
47
msgid_plural "%1 minutes "
50
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
52
msgstr "ไม่มีวันสิ้นสุด"
54
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:172
56
msgstr "วันครบกำหนด: "
58
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
60
msgstr "ไม่มีวันครบกำหนด"
62
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:305
65
msgctxt "except for listed dates"
69
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
73
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:323
75
msgstr "ไม่มีเตือนความจำ"
77
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:326
80
msgid_plural "%1 reminders: "
81
msgstr[0] "เตือนความจำ %1 รายการ:"
83
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
85
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
86
msgid "%1 before the start"
87
msgstr "%1 ก่อนการเริ่ม"
89
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:344
91
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
92
msgid "%1 after the start"
93
msgstr "%1 หลังการเริ่ม"
95
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:350
97
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
98
msgid "%1 before the end"
99
msgstr "%1 ก่อนสิ้นสุด"
101
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:354
103
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
104
msgid "%1 after the end"
105
msgstr "%1 หลังสิ้นสุด"
107
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:363
110
msgid_plural "%1 days"
113
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
116
msgid_plural "%1 hours"
117
msgstr[0] "%1 ชั่วโมง"
119
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:369
122
msgid_plural "%1 minutes"
125
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:373
126
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:628
127
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
131
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:380
135
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
139
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:448
143
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:457
147
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:465
149
#| msgid "&Notes, Subitems"
151
msgstr "บันทึก&ย่อ, รายการย่อย"
153
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:468
157
msgid_plural "%1 Subitems:"
158
msgstr[0] "รายการย่อย:"
160
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:486
162
#| msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays"
168
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:488
170
#| msgctxt "@option unknown alarm type"
172
msgctxt "unknown status"
176
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
178
#| msgid "Start date: "
179
msgctxt "subitem start date"
180
msgid "Start Date: %1\n"
181
msgstr "วันที่เริ่ม: "
183
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
185
#| msgid "Start Time"
186
msgctxt "subitem start time"
187
msgid "Start Time: %1\n"
190
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:508
192
#| msgid "Due date: "
193
msgctxt "subitem due date"
194
msgid "Due Date: %1\n"
195
msgstr "วันครบกำหนด: "
197
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:513
199
#| msgid "Timezone: %1"
200
msgctxt "subitem due time"
201
msgid "Due Time: %1\n"
204
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:518
206
#| msgctxt "Percent complete"
208
msgctxt "subitem counter"
212
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:526
214
#| msgid "Status: %1"
215
msgctxt "subitem Status: statusString"
219
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:530
221
msgctxt "subitem Priority: N"
222
msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
225
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:533
227
#| msgid "Secrecy: %1"
228
msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
229
msgid "Secrecy: %1\n"
230
msgstr "ชั้นความลับ: %1"
232
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:547
234
#| msgid "Attach&ments"
235
msgid "No Attachments"
236
msgstr "สิ่งที่แนบมาด้วย"
238
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:550
240
#| msgid "Attachments:"
241
msgid "1 Attachment:"
242
msgid_plural "%1 Attachments:"
243
msgstr[0] "สิ่งที่แนบมาด้วย:"
245
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:558
246
msgctxt "Spacer for list of attachments"
250
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:571
252
msgstr "ไม่มีผู้เข้าร่วม"
254
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:573
257
msgid_plural "%1 Attendees:"
258
msgstr[0] "ผู้เข้าร่วม %1 คน:"
260
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
263
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
264
"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
268
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:598
273
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:602
276
msgstr "ชั้นความลับ: %1"
278
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:608
279
msgid "Show as: Busy"
280
msgstr "แสดงเป็น: ไม่ว่าง"
282
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:610
283
msgid "Show as: Free"
284
msgstr "แสดงเป็น: ว่าง"
286
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:616
287
msgid "This task is overdue!"
288
msgstr "งานนี้เลยวันครบกำหนดแล้ว"
290
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:622
292
msgstr "การตั้งค่า: "
294
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:627
298
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:778
299
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:996
301
msgctxt "date from-to"
305
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:780
306
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:998
318
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1018
320
msgctxt "date from - to (week number)"
321
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
322
msgstr "%1 - %2 (สัปดาห์ที่ %3)"
324
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1021
336
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1204
338
msgctxt "monthname year"
339
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
342
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
343
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1388 views/todoview/kotodomodel.cpp:809
344
#: views/listview/kolistview.cpp:233
348
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1304 views/listview/kolistview.cpp:236
352
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1305
356
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1306
357
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1381 views/todoview/kotodomodel.cpp:813
361
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1307
362
msgid "Percent Complete"
363
msgstr "เปอร์เซ็นต์ความสำเร็จ"
365
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1313
366
msgctxt "@option sort in increasing order"
368
msgstr "จากน้อยไปมาก"
370
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1314
371
msgctxt "@option sort in descreasing order"
373
msgstr "จากมากไปน้อย"
375
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1324
377
msgstr "รายการสิ่งที่จะทำ"
379
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1396
380
msgctxt "@label to-do percentage complete"
382
msgstr "เสร็จสมบูรณ์"
384
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1404
385
msgctxt "@label to-do due date"
389
#: printing/calprinter.cpp:130
390
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
391
msgstr "ไม่สามารถพิมพ์ได้ ไม่มีรูปแบบการพิมพ์ที่ใช้งานได้ที่ถูกส่งกลับมา"
393
#: printing/calprinter.cpp:131
394
msgid "Printing error"
395
msgstr "การพิมพ์ผิดพลาดว"
397
#: printing/calprinter.cpp:172
401
#: printing/calprinter.cpp:181
403
msgstr "รูปแบบการพิมพ์"
405
#: printing/calprinter.cpp:192
406
msgid "Page &orientation:"
407
msgstr "การจัดวางหน้ากระดาษ:"
409
#: printing/calprinter.cpp:197
410
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
411
msgstr "ใช้การจัดการหน้ากระดาษตามรูปแบบการพิมพ์ที่เลือก"
413
#: printing/calprinter.cpp:198
414
msgid "Use Printer Default"
415
msgstr "ใช้ค่าปริยายของเครื่องพิมพ์"
417
#: printing/calprinter.cpp:199
421
#: printing/calprinter.cpp:200
425
#: printing/calprinter.cpp:249
429
#: printing/calprintpluginbase.cpp:128
430
msgid "This printing style does not have any configuration options."
431
msgstr "รูปแบบการพิมพ์นี้ ยังไม่มีการปรับแต่งค่าตัวเลือกใด ๆ"
433
#: printing/calprintpluginbase.cpp:283
437
#: printing/calprintpluginbase.cpp:947 printing/calprintpluginbase.cpp:1048
438
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1082
440
#| msgctxt "monthname year"
442
msgctxt "summary, location"
446
#: printing/calprintpluginbase.cpp:953
448
#| msgctxt "weekday month date"
450
msgctxt "starttime - endtime summary"
454
#: printing/calprintpluginbase.cpp:959
456
#| msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
457
#| msgid "%1 %2 - %3 %4"
458
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
460
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
462
#: printing/calprintpluginbase.cpp:992
464
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
465
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
468
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1088
471
msgstr "สิ่งที่จะทำ: %1"
473
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1804
478
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1912
480
msgctxt "Description - date"
484
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1931
489
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1955
491
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
495
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1960
497
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
498
msgid "%1 %2 - %3 %4"
499
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
501
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2030
504
msgctxt "print date: formatted-datetime"
508
#: printing/calprintdefaultplugins.h:50
509
msgid "Print &incidence"
510
msgstr "พิมพ์สรุปอัตราการเกิดขึ้น"
512
#: printing/calprintdefaultplugins.h:54
513
msgid "Prints an incidence on one page"
514
msgstr "พิมพ์สรุปอัตราการเกิดขึ้นในหน้าเดียว"
516
#: printing/calprintdefaultplugins.h:101
518
msgstr "พิมพ์สรุปรายวัน"
520
#: printing/calprintdefaultplugins.h:105
521
msgid "Prints all events of a single day on one page"
522
msgstr "พิมพ์เหตุการณ์ทั้งหมดในหนึ่งวันบนหน้าเดียว"
524
#: printing/calprintdefaultplugins.h:145
526
msgstr "พิมพ์สรุปรายสัปดาห์"
528
#: printing/calprintdefaultplugins.h:149
529
msgid "Prints all events of one week on one page"
530
msgstr "พิมพ์เหตุการณ์ทั้งหมดในหนึ่งสัปดาห์บนหน้าเดียว"
532
#: printing/calprintdefaultplugins.h:194
534
msgstr "พิมพ์สรุปรายเดือน"
536
#: printing/calprintdefaultplugins.h:198
537
msgid "Prints all events of one month on one page"
538
msgstr "พิมพ์เหตุการณ์ทั้งหมดในหนึ่งเดือนบนหน้าเดียว"
540
#: printing/calprintdefaultplugins.h:238
541
msgid "Print to-&dos"
542
msgstr "พิมพ์สิ่งที่จะทำ"
544
#: printing/calprintdefaultplugins.h:242
545
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
546
msgstr "พิมพ์สิ่งที่จะทำทั้งหมดในแบบรายการต้นไม้"
548
#: tests/korgplugins.cpp:37
552
#: korgac/tests/testalarmdlg.cpp:41
556
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
557
msgctxt "@title:window"
558
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
559
msgstr "เดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer"
561
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
563
msgid "Cannot load system tray icon."
564
msgstr "ไม่สามารถเรียกไอคอนบนถาดระบบได้"
566
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
568
#| msgctxt "@action:inmenu"
569
#| msgid "Suspend All"
570
msgctxt "@action:inmenu"
571
msgid "Suspend All Reminders"
572
msgstr "ระงับทั้งหมดไว้ชั่วคราว"
574
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
576
#| msgctxt "@action:inmenu"
577
#| msgid "Dismiss All"
578
msgctxt "@action:inmenu"
579
msgid "Dismiss All Reminders"
580
msgstr "ไม่สนใจทั้งหมด"
582
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
585
#| msgid "Edit Reminders"
586
msgctxt "@action:inmenu"
587
msgid "Enable Reminders"
588
msgstr "แก้ไขการเตือนความจำ"
590
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
591
msgctxt "@action:inmenu"
592
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
593
msgstr "เริ่มเดมอนเตือนความจำเมื่อล็อกอิน"
595
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
597
#| msgctxt "@info:tooltip"
598
#| msgid "There is 1 active reminder."
599
#| msgid_plural "There are %1 active reminders."
600
msgctxt "@info:status"
601
msgid "There is 1 active reminder."
602
msgid_plural "There are %1 active reminders."
603
msgstr[0] "มีการเตือนความจำอยู่ %1 รายการ"
605
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
607
#| msgid "No reminders"
608
msgctxt "@info:status"
609
msgid "No active reminders."
610
msgstr "ไม่มีเตือนความจำ"
612
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
616
#| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that "
617
#| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
620
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
621
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
623
"คุณต้องการจะเริ่มการทำงานของเดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer เมื่อล็อกอินหรือไม่ "
624
"(คุณจะไม่ได้รับการแจ้งเตือนความจำ หากเดมอนนี้ไม่ได้ทำงานอยู่) ?"
626
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:186
627
msgctxt "@title:window"
628
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
629
msgstr "ปิดเดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer"
631
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:184
635
#| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that "
636
#| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
639
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
640
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
642
"คุณต้องการจะเริ่มการทำงานของเดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer เมื่อล็อกอินหรือไม่ "
643
"(คุณจะไม่ได้รับการแจ้งเตือนความจำ หากเดมอนนี้ไม่ได้ทำงานอยู่) ?"
645
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:187
646
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
650
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
651
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
653
msgstr "ไม่ต้องเริ่ม"
655
#: korgac/korgacmain.cpp:60 korgac/korgacmain.cpp:61
656
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
657
msgstr "เดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer"
659
#: korgac/korgacmain.cpp:63
660
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
661
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2003 Cornelius Schumacher"
663
#: korgac/korgacmain.cpp:65 aboutdata.cpp:43
664
msgid "Cornelius Schumacher"
665
msgstr "Cornelius Schumacher"
667
#: korgac/korgacmain.cpp:65 korgac/korgacmain.cpp:67 aboutdata.cpp:41
669
msgid "Former Maintainer"
670
msgstr "Former Maintainer"
672
#: korgac/korgacmain.cpp:67 aboutdata.cpp:41
673
msgid "Reinhold Kainhofer"
674
msgstr "Reinhold Kainhofer"
676
#: korgac/korgacmain.cpp:69 aboutdata.cpp:39
678
msgstr "Allen Winter"
680
#: korgac/korgacmain.cpp:69
681
msgid "Janitorial Staff"
682
msgstr "Janitorial Staff"
684
#: korgac/alarmdialog.cpp:124
687
msgctxt "@title:window"
691
#: korgac/alarmdialog.cpp:128
693
#| msgctxt "@action:inmenu"
694
#| msgid "Dismiss All"
695
msgctxt "@action:button"
696
msgid "Dismiss Reminder"
697
msgstr "ไม่สนใจทั้งหมด"
699
#: korgac/alarmdialog.cpp:130
700
msgctxt "@info:tooltip"
701
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
704
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
706
#| msgctxt "@action:button"
707
#| msgid "Dismiss all"
708
msgctxt "@action:button"
710
msgstr "ไม่สนใจทั้งหมด"
712
#: korgac/alarmdialog.cpp:133
713
msgctxt "@info:tooltip"
714
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
717
#: korgac/alarmdialog.cpp:134 koeditorgeneralevent.cpp:189
718
msgctxt "@action:button"
722
#: korgac/alarmdialog.cpp:136
723
msgctxt "@info:tooltip"
724
msgid "Edit the selected incidence"
727
#: korgac/alarmdialog.cpp:137
728
msgctxt "@action:button"
730
msgstr "ระงับไว้ชั่วคราว"
732
#: korgac/alarmdialog.cpp:139
733
msgctxt "@info:tooltip"
735
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
738
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
740
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
743
#: korgac/alarmdialog.cpp:159
746
msgctxt "@title:column reminder title"
750
#: korgac/alarmdialog.cpp:160
752
#| msgid "Date && Time"
753
msgctxt "@title:column happens at date/time"
755
msgstr "วันที่และเวลา"
757
#: korgac/alarmdialog.cpp:161
759
#| msgid "Due Date/Time"
760
msgctxt "@title:column trigger date/time"
762
msgstr "วัน/เวลาครบกำหนด"
764
#: korgac/alarmdialog.cpp:165
766
#| msgid "Sets where the event or to-do will take place."
767
msgctxt "@info:tooltip"
768
msgid "The event or to-do title"
769
msgstr "ตั้งค่าว่าเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้จะเกิดขึ้นที่ใด"
771
#: korgac/alarmdialog.cpp:168
773
#| msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
774
msgctxt "@info:tooltip"
775
msgid "The reminder is set for this date/time"
776
msgstr "เปิดใช้การเตือนความจำสำหรับเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้"
778
#: korgac/alarmdialog.cpp:171
781
#| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
782
msgctxt "@info:tooltip"
783
msgid "The date/time the reminder was triggered"
784
msgstr "ตั้งค่าว่านานเท่าใดก่อนที่จะเกิดเหตุการณ์ที่จะให้การเตือนความจำทำการแจ้งเตือน"
786
#: korgac/alarmdialog.cpp:195
789
#| "<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal "
790
#| "entry to view its details here.</p>"
791
msgctxt "@info default incidence details string"
793
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
796
"<p><em>ยังไม่มีการเลือกรายการ</em></p><p>เลือกรายการของ เหตุการณ์, สิ่งที่จะทำ "
797
"หรือบันทึกประจำวัน เพื่อแสดงรายละเอียดที่นี่</p>"
799
#: korgac/alarmdialog.cpp:207
800
msgctxt "@label:spinbox"
801
msgid "Suspend &duration:"
802
msgstr "ช่วงเวลาระงับชั่วคราว:"
804
#: korgac/alarmdialog.cpp:214
805
msgctxt "@info:tooltip"
806
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
809
#: korgac/alarmdialog.cpp:217
810
msgctxt "@info:whatsthis"
812
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
813
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
817
#: korgac/alarmdialog.cpp:224
818
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
822
#: korgac/alarmdialog.cpp:225
823
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
827
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
828
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
832
#: korgac/alarmdialog.cpp:227
833
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
837
#: korgac/alarmdialog.cpp:230
838
msgctxt "@info:tooltip"
839
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
842
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
843
msgctxt "@info:whatsthis"
845
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
846
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
850
#: korgac/alarmdialog.cpp:404
853
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
856
#: korgac/alarmdialog.cpp:414
859
#| msgid "Could not start KOrganizer."
861
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
862
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานของ KOrganizer ได้"
864
#: korgac/alarmdialog.cpp:426
867
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
870
#: korgac/alarmdialog.cpp:615
877
#: korgac/alarmdialog.cpp:617 korgac/alarmdialog.cpp:620
879
#| msgid "Reminder: "
880
#| msgid_plural "%1 reminders: "
883
msgstr "เตือนความจำ %1 รายการ:"
885
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:67
886
msgid "<qt>This plugin provides the Wikipedia <i>Picture of the Day</i>.</qt>"
887
msgstr "<qt>ส่วนเสริมนี้ให้ข้อมูลจากวิกิพีเดียบนหน้า <i>รูปภาพประจำวัน</i></qt>"
889
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:91
891
msgstr "กำลังเรียกใช้..."
893
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:92
894
msgid "<qt>Loading <i>Picture of the Day</i>…</qt>"
895
msgstr "<qt>กำลังเรียก <i>รูปภาพประจำวัน</i>…</qt>"
897
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:197
901
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:45
902
msgid "Configure Picture of the Day"
903
msgstr "ปรับแต่งค่ารูปภาพประจำวัน"
905
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:55
906
msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode"
907
msgstr "โหมดของสัดส่วนภาพ"
909
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:61
910
msgid "Ignore aspect ratio"
911
msgstr "ไม่สนใจสัดส่วนภาพ"
913
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:62
915
"The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved."
916
msgstr "ภาพตัวอย่างจะถูกปรับขนาดอย่างอิสระ โดยจะไม่มีการรักษาสัดส่วนภาพ"
918
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:66
919
msgid "Keep aspect ratio"
920
msgstr "รักษาสัดส่วนภาพ"
922
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:67
924
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a "
925
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
927
"ภาพตัวอย่างจะถูกปรับขนาดเป็นสี่เหลี่ยมให้ใหญ่เท่าที่จะเป็นไปได้ภายในสี่เหลี่ยมที่ให้ "
928
"โดยยังคงสัดส่วนภาพเอาไว้ด้วย"
930
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:72
931
msgid "Keep aspect ratio by expanding"
932
msgstr "รักษาสัดส่วนภาพเมื่อมีการขยาย"
934
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:74
936
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a "
937
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
939
"ภาพตัวอย่างจะถูกปรับขนาดเป็นสี่เหลี่ยมให้เล็กเท่าที่จะเป็นไปได้ภายนอกสี่เหลี่ยมที่ให้ "
940
"โดยยังคงสัดส่วนภาพเอาไว้ด้วย"
942
#: plugins/datenums/datenums.cpp:60
943
msgid "This plugin shows information on a day's position in the year."
944
msgstr "ส่วนเสริมนี้ใช้สำหรับแสดงข้อมูลในตำแหน่งของวันในปี"
946
#: plugins/datenums/datenums.cpp:78
948
msgid "1 day before the end of the year"
949
msgid_plural "%1 days before the end of the year"
950
msgstr[0] "%1 วัน ก่อนสิ้นปี"
952
#: plugins/datenums/datenums.cpp:85
954
msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear"
958
#: plugins/datenums/datenums.cpp:87
960
msgid "1 day since the beginning of the year,\n"
961
msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n"
962
msgstr[0] "%1 วัน นับตั้งแต่ปีใหม่\n"
964
#: plugins/datenums/datenums.cpp:90
966
msgid "1 day until the end of the year"
967
msgid_plural "%1 days until the end of the year"
968
msgstr[0] "%1 วัน จนกว่าจะถึงสิ้นปี"
970
#: plugins/datenums/datenums.cpp:122
972
msgctxt "Week weekOfYear"
976
#: plugins/datenums/datenums.cpp:123 plugins/datenums/datenums.cpp:138
977
#: plugins/datenums/datenums.cpp:146
979
msgid "1 week since the beginning of the year"
980
msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year"
981
msgstr[0] "สัปดาห์ %1 ตั้งแต่วันปีใหม่"
983
#: plugins/datenums/datenums.cpp:130
985
msgctxt "weekOfYear (year)"
989
#: plugins/datenums/datenums.cpp:132
991
msgctxt "Week weekOfYear (year)"
993
msgstr "สับดาห์ %1 (%2)"
995
#: plugins/datenums/datenums.cpp:153
997
msgid "1 week remaining"
998
msgid_plural "%1 weeks remaining"
999
msgstr[0] "เหลืออีก %1 สัปดาห์"
1001
#: plugins/datenums/datenums.cpp:156
1003
msgid "1 week until the end of the year"
1004
msgid_plural "%1 weeks until the end of the year"
1005
msgstr[0] "อีก %1 สัปดาห์จนกว่าจะถึงสิ้นปี"
1007
#: plugins/datenums/datenums.cpp:160
1009
msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear"
1013
#: plugins/datenums/datenums.cpp:179
1016
"n weeks since the beginning of the year\n"
1017
"n weeks until the end of the year"
1025
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:46
1026
msgid "Configure Day Numbers"
1027
msgstr "ปรับแต่งจำนวนวัน"
1029
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:56
1030
msgid "Show Date Number"
1031
msgstr "แสดงจำนวนวัน"
1033
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:62
1034
msgid "Show day number"
1035
msgstr "แสดงจำนวนวัน"
1037
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:65
1038
msgid "Show days to end of year"
1039
msgstr "แสดงจำนวนวันถึงสิ้นปี"
1041
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:68
1043
msgstr "แสดงทั้งคู่"
1045
#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
1047
msgstr "พิมพ์ทั้งปี"
1049
#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
1050
msgid "Prints a calendar for an entire year"
1051
msgstr "พิมพ์ปฏิทินสำหรับทั้งปี"
1053
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
1054
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:88
1055
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:276
1057
msgctxt "date from - to"
1061
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:179
1073
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:41
1074
msgid "Print What's Next"
1075
msgstr "พิมพ์ มีอะไรในช่วงนี้บ้าง"
1077
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
1078
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
1079
msgstr "พิมพ์เหตุการณ์และสิ่งที่จะทำที่ใกล้จะมาถึงทั้งหมด"
1081
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:133
1082
msgid "Journal entries"
1083
msgstr "รายการบันทึกประจำวัน"
1085
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:40
1086
msgid "Print &journal"
1087
msgstr "พิมพ์รายการบันทึกประจำวัน"
1089
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:41
1090
msgid "Prints all journals for a given date range"
1091
msgstr "พิมพ์รายการบันทึกประจำวันทั้งหมดที่อยู่ในช่วงวันที่กำหนด"
1093
#: plugins/printing/list/listprint.h:41
1095
msgstr "พิมพ์รายการ"
1097
#: plugins/printing/list/listprint.h:42
1098
msgid "Prints a list of events and to-dos"
1099
msgstr "พิมพ์รายการของเหตุการณ์และสิ่งที่จะทำ"
1101
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
1105
"These are weekly readings and do not have translations. They may have "
1106
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
1109
msgstr "ปรับปรุงใหม่"
1111
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
1115
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
1119
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
1123
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
1127
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
1131
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
1135
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
1139
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
1143
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
1147
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:51
1151
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:52
1155
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:53
1159
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:54
1163
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:55
1167
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:56
1171
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:57
1175
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:58
1179
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:59
1183
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:60
1187
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:61
1191
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:62
1195
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:63
1199
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:64
1203
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:65
1207
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:66
1211
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:67
1215
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:68
1219
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:69
1223
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:70
1227
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:71
1231
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:72
1235
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:73
1239
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:74
1243
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:75
1247
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:76
1251
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:77
1255
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:78
1259
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:79
1263
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:80
1267
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:81
1271
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:82
1275
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:83
1279
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:84
1283
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:85
1287
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:86
1291
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:87
1295
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:88
1299
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:89
1303
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:90
1307
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:91
1311
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:92
1315
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:93
1319
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:38
1320
msgid "Configure Holidays"
1321
msgstr "ปรับแต่งวันหยุด"
1323
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:47
1324
msgid "Use Israeli holidays"
1325
msgstr "ใช้วันหยุดของอิสราเอล"
1327
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:51
1328
msgid "Show weekly parsha"
1331
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:55
1332
msgid "Show day of Omer"
1335
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:59
1336
msgid "Show Chol HaMoed"
1339
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:74
1341
"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
1342
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
1344
msgid "Sh. HaHodesh"
1347
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:82
1351
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:93
1355
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:101
1359
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:112 plugins/hebrew/holiday.cpp:284
1363
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:118
1367
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:141 plugins/hebrew/holiday.cpp:148
1368
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:159
1369
msgid "Yom HaAtzmaut"
1372
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:143 plugins/hebrew/holiday.cpp:157
1373
msgid "Yom HaZikaron"
1376
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:167
1377
msgid "Yom Yerushalayim"
1380
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:171
1384
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:197
1385
msgid "Erev Shavuot"
1388
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:201
1392
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
1396
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:219
1400
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
1404
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:226
1408
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:232
1412
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:234
1416
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
1417
msgid "Rosh Hashana"
1420
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:245 plugins/hebrew/holiday.cpp:260
1424
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 plugins/hebrew/holiday.cpp:252
1425
msgid "Tzom Gedalia"
1428
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:264
1432
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:267
1436
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:270
1440
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:275
1444
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:288
1445
msgid "Hoshana Rabah"
1448
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:291
1449
msgid "Shmini Atzeret"
1452
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:295
1453
msgid "Simchat Torah"
1456
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:306
1457
msgid "Erev Hanukah"
1460
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:308 plugins/hebrew/holiday.cpp:316
1464
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:320
1468
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:339
1469
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:344 plugins/hebrew/holiday.cpp:349
1473
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:346
1477
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:360 plugins/hebrew/holiday.cpp:372
1478
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380
1479
msgid "Sh. Shekalim"
1482
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:369
1486
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:388 plugins/hebrew/holiday.cpp:408
1487
msgid "Ta'anit Ester"
1490
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:397 plugins/hebrew/holiday.cpp:402
1494
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:404
1498
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:412
1502
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:416 plugins/hebrew/holiday.cpp:421
1503
msgid "Shushan Purim"
1506
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:432
1510
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:442
1511
msgid "Sh. HaHodesh"
1514
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:459
1518
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:85
1521
"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
1523
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
1527
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
1531
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:93
1532
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
1533
msgstr "ส่วนเสริมนี้ใช้สำหรับให้ข้อมูลวันในปฏิทินแบบยิว"
1535
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:53
1536
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
1537
msgstr "ส่วนเสริมนี้ให้การเชื่อมโยงไปยังวิกิพีเดีย-สารานุกรมออนไลน์ หน้า 'วันนี้ในอดีต'"
1539
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:62
1540
msgid "This day in history"
1541
msgstr "วันนี้ในอดีต"
1543
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:64
1544
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:81
1545
msgctxt "Localized Wikipedia website"
1546
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/"
1547
msgstr "http://th.wikipedia.org/wiki/"
1549
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:67
1550
msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia"
1554
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:79
1555
msgid "This month in history"
1556
msgstr "เดือนนี้ในอดีต"
1558
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:84
1559
msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia"
1563
#: views/monthview/monthview.cpp:66
1564
msgid "Go back one month"
1565
msgstr "ย้อนกลับไปหนึ่งเดือน"
1567
#: views/monthview/monthview.cpp:73
1568
msgid "Go back one week"
1569
msgstr "ย้อนกลับไปหนึ่งสัปดาห์"
1571
#: views/monthview/monthview.cpp:80
1572
msgid "Go forward one week"
1573
msgstr "ไปหนึ่งสัปดาห์ข้างหน้า"
1575
#: views/monthview/monthview.cpp:87
1576
msgid "Go forward one month"
1577
msgstr "ไปหนึ่งเดือนข้างหน้า"
1579
#: views/monthview/monthview.cpp:419 kodaymatrix.cpp:273
1580
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
1584
#: views/monthview/monthscene.cpp:204
1586
msgctxt "monthname year"
1590
#: views/monthview/monthscene.cpp:330
1592
msgctxt "'Month day' for month view cells"
1596
#: views/monthview/monthitem.cpp:294 views/listview/kolistview.cpp:387
1597
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:84
1598
#, fuzzy, kde-format
1599
#| msgctxt "weekOfYear (year)"
1602
msgid_plural "%2 (%1 years)"
1605
#: views/monthview/monthitem.cpp:457 views/agendaview/koagenda.cpp:1051
1607
"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
1608
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มรายการการยกเว้นไปยังปฏิทินได้ ไม่มีการเปลี่ยนแปลงใด ๆ เกิดขึ้น"
1610
#: views/monthview/monthitem.cpp:459 views/monthview/monthitem.cpp:488
1611
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1053 views/agendaview/koagenda.cpp:1086
1612
msgid "Error Occurred"
1613
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขึ้น"
1615
#: views/monthview/monthitem.cpp:486 views/agendaview/koagenda.cpp:1084
1616
msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
1617
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มรายการในอนาคตไปยังปฏิทินได้ ไม่มีการทำการเปลี่ยนแปลงใด ๆ"
1619
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:684
1621
#| msgctxt "@info yes, the alarm repeats"
1623
msgctxt "yes, recurring to-do"
1627
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:685
1628
msgctxt "no, not a recurring to-do"
1632
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:702
1633
msgctxt "delimiter for joining category names"
1637
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:811 views/listview/kolistview.cpp:235
1639
msgstr "เกิดขึ้นอีก"
1641
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:815
1642
msgctxt "@title:column percent complete"
1644
msgstr "เสร็จสมบูรณ์"
1646
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:817
1647
msgid "Due Date/Time"
1648
msgstr "วัน/เวลาครบกำหนด"
1650
#. i18n: file: filteredit_base.ui:169
1651
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
1652
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:819 views/listview/kolistview.cpp:244
1653
#: rc.cpp:42 rc.cpp:3091
1657
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:821
1661
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:985
1662
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
1663
msgstr "ไม่สามารถย้ายสิ่งที่จะทำมายังตัวมันเองหรือมายังรายการลูกของมันได้"
1665
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:986
1667
msgstr "ลบสิ่งที่จะทำ"
1669
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:65
1670
msgid "View Columns"
1673
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
1674
msgid "Click to add a new to-do"
1675
msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มสิ่งที่จะทำใหม่"
1677
#: views/todoview/kotodoview.cpp:119
1679
#| msgctxt "@title:tab"
1680
#| msgid "Month View"
1681
msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
1683
msgstr "มุมมองรายเดือน"
1685
#: views/todoview/kotodoview.cpp:122
1686
msgctxt "@info:tooltip"
1687
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
1690
#: views/todoview/kotodoview.cpp:125
1691
msgctxt "@info:whatsthis"
1693
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
1694
"instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in "
1698
#: views/todoview/kotodoview.cpp:144 actionmanager.cpp:540
1699
#: actionmanager.cpp:1664 actionmanager.cpp:1698 koeventpopupmenu.cpp:56
24
#: koeventpopupmenu.cpp:58 views/todoview/kotodoview.cpp:148
25
#: actionmanager.cpp:541 actionmanager.cpp:1652 actionmanager.cpp:1684
26
#: resourceview.cpp:686
1703
#: views/todoview/kotodoview.cpp:147 actionmanager.cpp:545
1704
#: actionmanager.cpp:1667 actionmanager.cpp:1699 resourceview.cpp:686
1705
#: koeventpopupmenu.cpp:59
28
1707
msgstr "แก้ไข..."
30
#: koeventpopupmenu.cpp:62 views/todoview/kotodoview.cpp:154
1709
#: views/todoview/kotodoview.cpp:153 koeventpopupmenu.cpp:63
31
1710
msgid "&Print..."
32
1711
msgstr "พิมพ์..."
34
#: koeventpopupmenu.cpp:64 views/todoview/kotodoview.cpp:158
1713
#: views/todoview/kotodoview.cpp:157 koeventpopupmenu.cpp:65
36
1715
#| msgid "&Print..."
37
1716
msgid "Print Previe&w..."
38
1717
msgstr "พิมพ์..."
40
#: koeventpopupmenu.cpp:70
41
msgctxt "cut this event"
45
#: koeventpopupmenu.cpp:73
46
msgctxt "copy this event"
1719
#. i18n: file: filteredit_base.ui:32
1720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
1721
#: views/todoview/kotodoview.cpp:163 views/journalview/journalview.cpp:186
1722
#: actionmanager.cpp:355 actionmanager.cpp:550 actionmanager.cpp:1670
1723
#: actionmanager.cpp:1700 rc.cpp:6 rc.cpp:3055
1727
#: views/todoview/kotodoview.cpp:170 kodaymatrix.cpp:534 actionmanager.cpp:518
1728
msgid "New &To-do..."
1729
msgstr "สิ่งที่จะทำใหม่..."
1731
#: views/todoview/kotodoview.cpp:173 actionmanager.cpp:525
1732
msgid "New Su&b-to-do..."
1733
msgstr "ตัวย่อยสิ่งที่จะทำใหม่..."
1735
#: views/todoview/kotodoview.cpp:175
1736
msgid "&Make this To-do Independent"
1737
msgstr "ทำให้สิ่งที่จะทำนี้เป็นอิสระ"
1739
#: views/todoview/kotodoview.cpp:178
1740
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
1741
msgstr "ทำให้ตัวย่อยของสิ่งที่จะทำทั้งหมดเป็นอิสระ"
1743
#: views/todoview/kotodoview.cpp:191
1745
msgstr "คัดลอกไปยัง"
1747
#: views/todoview/kotodoview.cpp:203
1753
#: views/todoview/kotodoview.cpp:216
1754
msgctxt "delete completed to-dos"
1755
msgid "Pur&ge Completed"
1756
msgstr "กำจัดตัวที่เสร็จแล้ว"
1758
#: views/todoview/kotodoview.cpp:220 koeditorgeneraltodo.cpp:210
1759
msgctxt "unspecified priority"
1763
#: views/todoview/kotodoview.cpp:221 koeditorgeneraltodo.cpp:211
1764
msgctxt "highest priority"
1766
msgstr "ระดับ 1 (สูงที่สุด)"
1768
#: views/todoview/kotodoview.cpp:222 koeditorgeneraltodo.cpp:212
1772
#: views/todoview/kotodoview.cpp:223 koeditorgeneraltodo.cpp:213
1776
#: views/todoview/kotodoview.cpp:224 koeditorgeneraltodo.cpp:214
1780
#: views/todoview/kotodoview.cpp:225 koeditorgeneraltodo.cpp:215
1781
msgctxt "medium priority"
1783
msgstr "ระดับ 5 (ปานกลาง)"
1785
#: views/todoview/kotodoview.cpp:226 koeditorgeneraltodo.cpp:216
1789
#: views/todoview/kotodoview.cpp:227 koeditorgeneraltodo.cpp:217
1793
#: views/todoview/kotodoview.cpp:228 koeditorgeneraltodo.cpp:218
1797
#: views/todoview/kotodoview.cpp:229 koeditorgeneraltodo.cpp:219
1798
msgctxt "lowest priority"
1800
msgstr "ระดับ 9 (ต่ำที่สุด)"
1802
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:222
1803
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
1807
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:223
1808
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
1810
msgstr "ระดับ 1 (สูงที่สุด)"
1812
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:224
1813
msgctxt "@action:inmenu"
1817
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225
1818
msgctxt "@action:inmenu"
1822
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:226
1823
msgctxt "@action:inmenu"
1827
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:227
1828
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
1830
msgstr "ระดับ 5 (ปานกลาง)"
1832
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:228
1833
msgctxt "@action:inmenu"
1837
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:229
1838
msgctxt "@action:inmenu"
1842
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:230
1843
msgctxt "@action:inmenu"
1847
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:231
1848
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
1850
msgstr "ระดับ 9 (ต่ำที่สุด)"
1852
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:57
1853
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
1857
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:65
1859
#| msgid "Select Cate&gories..."
1860
msgctxt "@item:inlistbox"
1861
msgid "Select Categories"
1862
msgstr "เลือกหมวดหมู่..."
1864
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:66
1866
#| msgctxt "delimiter for joining holiday names"
1868
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
1872
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:80
1873
msgid "What's Next?"
1874
msgstr "มีอะไรในช่วงนี้บ้าง ?"
1876
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:107
1880
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:150
1882
msgstr "สิ่งที่จะทำ:"
1884
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:190
1885
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:212
1886
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
1887
msgstr "เหตุการณ์และสิ่งที่จะทำที่ต้องการการตอบกลับ:"
1889
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:283
1891
msgctxt "date, from - to"
1893
msgstr "%1, %2 - %3"
1895
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:319
1897
msgctxt "to-do due date"
1899
msgstr " (ครบกำหนด: %1)"
1901
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:51
1902
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:119 korganizer.cpp:291
1906
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:60
1907
msgid "Time Tracker"
1910
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:68
1912
msgctxt "Date from - to"
1916
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:136
1918
msgstr "ไม่มีหมวดหมู่"
1920
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:176
1922
msgctxt "number of hours spent"
1924
msgid_plural "%1 hours"
1925
msgstr[0] "%1 ชั่วโมง"
1927
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:177
1929
msgctxt "percent of hours spent"
1933
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
1934
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1935
#. i18n: file: korganizerui.rc:26
1936
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1937
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
1938
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1939
#: views/journalview/journalview.cpp:176 rc.cpp:1150 rc.cpp:1198 rc.cpp:3125
1944
#: views/journalview/journalview.cpp:179
1945
msgid "Edit this journal entry"
1946
msgstr "แก้ไขรายการบันทึกประจำวันนี้"
1948
#: views/journalview/journalview.cpp:180
1949
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
1950
msgstr "เปิดกล่องการแก้ไขสำหรับรายการบันทึกประจำวันนี้"
1952
#: views/journalview/journalview.cpp:190 views/journalview/journalview.cpp:191
1953
msgid "Delete this journal entry"
1954
msgstr "ลบรายการบันทึกประจำวันนี้"
1956
#: views/journalview/journalview.cpp:197
1960
#: views/journalview/journalview.cpp:201
1961
msgid "Print this journal entry"
1962
msgstr "พิมพ์รายการบันทึกประจำวันนี้"
1964
#: views/journalview/journalview.cpp:202
1965
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
1966
msgstr "เปิดกล่องการพิมพ์สำหรับรายการบันทึกประจำวันนี้"
1968
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:59
1969
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:702
1973
#: views/listview/kolistview.cpp:234
1975
msgstr "เตือนความจำ"
1977
#: views/listview/kolistview.cpp:238
1981
#: views/listview/kolistview.cpp:240
1985
#: views/listview/kolistview.cpp:242
1987
msgstr "เวลาสิ้นสุด"
1989
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:532
1991
msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
1995
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:1492
1996
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
1997
msgstr "ไม่สามารถทำการแก้ไขสิ่งที่จะทำนี้ได้ เนื่องจากไม่สามารถทำการล็อคมันได้"
1999
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:638
2001
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
2002
msgstr "เพิ่มผู้เข้าร่วม \"%1\" ไว้ในปฏิทินรายการ \"%2\" แล้ว"
2004
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:640
2005
msgid "Attendee added"
2006
msgstr "เพิ่มผู้เข้าร่วมแล้ว"
2008
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:931
2009
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:1034
2014
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:945
2019
#: views/agendaview/koagenda.cpp:854
2022
#| "Unable to lock item for modification. You cannot change make any changes."
2023
msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
2024
msgstr "ไม่สามารถล็อครายการเพื่อทำการแก้ไขได้ คุณจะไม่สามารถเปลี่ยนแปลงค่าใด ๆ ได้"
2026
#: views/agendaview/koagenda.cpp:856
2027
msgid "Locking Failed"
2028
msgstr "การล็อคล้มเหลว"
2030
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1033
2031
msgid "Dissociate event from recurrence"
2032
msgstr "แยกเหตุการณ์ออกจากการเกิดขึ้นใหม่"
2034
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1068
2035
msgid "Split future recurrences"
2036
msgstr "แยกรายการที่จะเกิดขึ้นใหม่ในอนาคต"
2038
#: archivedialog.cpp:61
2039
msgctxt "@title:window"
2040
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
2041
msgstr "จัดเก็บลงแฟ้ม/ลบ เหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำในอดีต"
2043
#: archivedialog.cpp:66
2044
msgctxt "@action:button"
2046
msgstr "จัดเก็บลงแฟ้ม"
2048
#: archivedialog.cpp:77
2050
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2052
#| "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in "
2053
#| "the current calendar. If the archive file already exists they will be "
2054
#| "added. (<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your "
2055
#| "calendar, use the "Merge Calendar" function. You can view an "
2056
#| "archive by opening it in KOrganizer like any other calendar. It is not "
2057
#| "saved in a special format, but as vCalendar.\">How to restore</link>)"
2058
msgctxt "@info:whatsthis"
2060
"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
2061
"current calendar. If the archive file already exists they will be added. "
2062
"(<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
2063
"Merge Calendar function. You can view an archive by opening it in KOrganizer "
2064
"like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
2065
"vCalendar.\">How to restore</link>)"
2067
"การจัดเก็บรายการเก่าลงในแฟ้มจัดเก็บที่กำหนด และลบรายการที่ถูกจัดเก็บแล้วออกจากปฏิทินปัจจุบัน "
2068
"หากแฟ้มจัดเก็บที่กำหนดมีอยู่แล้ว จะเป็นการเพิ่มรายการ (<link url=\"whatsthis:In order to "
2069
"add an archive to your calendar, use the "Merge Calendar" "
2070
"function. You can view an archive by opening it in KOrganizer like any other "
2071
"calendar. It is not saved in a special format, but as vCalendar."
2072
"\">จะเรียกคืนข้อมูลได้อย่างไร</link>)"
2074
#: archivedialog.cpp:96
2075
msgctxt "@option:radio"
2076
msgid "Archive now items older than:"
2077
msgstr "จัดเก็บลงแฟ้มเดี๋ยวนี้ สำหรับรายการที่เก่ากว่า:"
2079
#: archivedialog.cpp:103
2080
msgctxt "@info:whatsthis"
2082
"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
2083
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
2086
"วันที่เพื่อเทียบกับวันที่ของรายการที่ควรจะถูกจัดเก็บลงแฟ้ม "
2087
"เหตุการณืและสิ่งที่จะทำที่เก่ากว่าวันที่ในช่องนี้จะถูกจัดเก็บและลบออกจากปฏิทิน ส่วนรายการที่ใหม่กว่า "
2088
"(และตรงกับวันที่ในช่องนี้ด้วย) จะยังคงอยู่"
2090
#: archivedialog.cpp:114
2091
msgctxt "@option:radio"
2092
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
2093
msgstr "จัดเก็บลงแฟ้มโดยอัตโนมัติกับรายการที่เก่ากว่า:"
2095
#: archivedialog.cpp:119
2096
msgctxt "@info:whatsthis"
2098
"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
2099
"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
2100
"again, except to change the settings."
2102
"หากเปิดใช้คุณสมบัตินี้ KOrganizer "
2103
"จะทำการตรวจสอบว่ามีเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำใดบ้างที่จะต้องถูกจัดเก็บ "
2104
"คุณไม่จำเป็นต้องเรียกใช้กล่องจัดเก็บนี้อีกครั้ง ยกเว้นหากต้องการจะเปลี่ยนแปลงการตั้งค่า"
2106
#: archivedialog.cpp:130
2107
msgctxt "@info:whatsthis"
2109
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
2110
"and deleted, the newer will be kept."
2112
"ช่วงอายุของเหตุการณ์และสิ่งที่จะทำที่จะจัดเก็บ รายการที่เก่ากว่าจะถูกบันทึกและลบออก "
2113
"ส่วนรายการที่ใหม่กว่าจะถูกคงไว้"
2115
#: archivedialog.cpp:136
2116
msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units"
2120
#: archivedialog.cpp:138
2121
msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units"
2125
#: archivedialog.cpp:140
2126
msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units"
2130
#: archivedialog.cpp:146
2132
msgid "Archive &file:"
2133
msgstr "แฟ้มจัดเก็บ:"
2135
#: archivedialog.cpp:150
2136
msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
2137
msgid "*.ics|iCalendar Files"
2138
msgstr "*.ics|แฟ้ม iCalendar"
2140
#: archivedialog.cpp:153
2141
msgctxt "@info:whatsthis"
2143
"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
2144
"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
2145
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
2146
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format."
2148
"พาธไปยังแฟ้มจัดเก็บ เหตุการณ์และสิ่งที่จะทำจะถูกเพิ่มไปยังแฟ้มจัดเก็บ "
2149
"และเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำที่มีอยู่แล้วในแฟ้มจัดเก็บจะไม่ถูกแก้ไขหรือลบออกแต่อย่างใด "
2150
"คุณสามารถโหลดหรือผนวกรวมแฟ้มที่คล้ายกันนี้ของปฏิทินอื่น ๆ ได้ เนื่องจากมันถูกจัดเก็บในรูปแบบ "
2151
"iCalendar ไม่ได้จัดเก็บในรูปแบบพิเศษแต่อย่างใด"
2153
#: archivedialog.cpp:162
2154
msgctxt "@title:group"
2155
msgid "Type of Items to Archive"
2156
msgstr "ประเภทของรายการที่จะจัดเก็บในแฟ้มจัดเก็บ"
2158
#: archivedialog.cpp:167
2159
msgctxt "@option:check"
2163
#: archivedialog.cpp:169
2164
msgctxt "@option:check"
2166
msgstr "สิ่งที่จะทำ"
2168
#: archivedialog.cpp:173
2169
msgctxt "@info:whatsthis"
2171
"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
2172
"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
2173
"finished before the date."
2175
"คุณสามารถเลือกรายการที่ต้องการจะรวมเป็นแฟ้มจัดเก็บ "
2176
"เหตุการณ์จะถูกจัดเก็บในแฟ้มหากมันมีวันสิ้นสุดก่อนวันที่ระบุไป "
2177
"และสิ่งที่จะทำจะถูกจัดเก็บในแฟ้มหากมันทำเสร็จแล้วก่อนวันที่ระบุ"
2179
#: archivedialog.cpp:178
2180
msgctxt "@option:check"
2181
msgid "&Delete only, do not save"
2182
msgstr "ลบเท่านั้น ไม่ต้องบันทึก"
2184
#: archivedialog.cpp:181
2185
msgctxt "@info:whatsthis"
2187
"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
2188
"is not possible to recover the events later."
2190
"เลือกตัวเลือกนี้เพื่อใช้ลบเหตุการณ์และสิ่งที่จะทำที่เก่าแล้วและไม่บันทึกมัน "
2191
"ซึ่งจะไม่สามารถกู้คืนข้อมูลรายการที่ลบไปแล้วได้อีก"
2193
#: archivedialog.cpp:245
2195
msgid "The archive file name is not valid."
2196
msgstr "ชื่อของแฟ้มจัดเก็บใช้ไม่ได้"
2203
msgid "A Personal Organizer"
2204
msgstr "เครื่องมือจัดการข้อมูลส่วนบุคคล"
2208
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
2209
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
2210
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
2212
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1997-1999 Preston Brown\n"
2213
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
2214
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
2218
#| msgid "Former Maintainer"
2220
msgstr "Former Maintainer"
2223
msgid "Preston Brown"
2224
msgstr "Preston Brown"
2227
msgid "Original Author"
2228
msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม"
2231
msgid "Richard Apodaca"
2232
msgstr "Richard Apodaca"
2236
msgstr "Mike Arthur"
2239
msgid "Jan-Pascal van Best"
2240
msgstr "Jan-Pascal van Best"
2243
msgid "Laszlo Boloni"
2244
msgstr "Laszlo Boloni"
2247
msgid "Barry Benowitz"
2248
msgstr "Barry Benowitz"
2251
msgid "Christopher Beard"
2252
msgstr "Christopher Beard"
2255
msgid "Kalle Dalheimer"
2256
msgstr "Kalle Dalheimer"
2263
msgid "Thomas Eitzenberger"
2264
msgstr "Thomas Eitzenberger"
2271
msgid "Declan Houlihan"
2272
msgstr "Declan Houlihan"
2275
msgid "Hans-Jürgen Husel"
2276
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
2283
msgid "Christian Kirsch"
2284
msgstr "Christian Kirsch"
2287
msgid "Tobias König"
2288
msgstr "Tobias König"
2291
msgid "Martin Koller"
2292
msgstr "Martin Koller"
2296
msgstr "Uwe Koloska"
2300
msgstr "Glen Parker"
2311
msgid "Rafał Rzepecki"
2312
msgstr "Rafał Rzepecki"
2315
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
2316
msgstr "การทำงานบางส่วน สนับสนุนโดยกูเกิ้ล Summer of Code 2005"
2320
msgstr "Don Sanders"
2323
msgid "Bram Schoenmakers"
2324
msgstr "Bram Schoenmakers"
2327
msgid "Günter Schwann"
2328
msgstr "Günter Schwann"
2331
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
2332
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
2335
msgid "Mario Teijeiro"
2336
msgstr "Mario Teijeiro"
2339
msgid "Nick Thompson"
2340
msgstr "Nick Thompson"
2347
msgid "Larry Wright"
2348
msgstr "Larry Wright"
2351
msgid "Thomas Zander"
2352
msgstr "Thomas Zander"
2355
msgid "Fester Zigterman"
2356
msgstr "Fester Zigterman"
2358
#: kogroupware.cpp:168
2360
msgid "Error message: %1"
2361
msgstr "ข้อความผิดพลาด: %1"
2363
#: kogroupware.cpp:172
2364
msgid "Error while processing an invitation or update."
2365
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างประมวลผลการเชืั้อเชิญหรือปรับให้ทันสมัย"
2367
#: kogroupware.cpp:286
2370
"You changed the invitation \"%1\".\n"
2371
"Do you want to email the attendees an update message?"
2374
#: kogroupware.cpp:293
2377
"You removed the invitation \"%1\".\n"
2378
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
2381
#: kogroupware.cpp:297
2384
"You removed the invitation \"%1\".\n"
2385
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
2388
#: kogroupware.cpp:304
2389
#, fuzzy, kde-format
2391
#| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
2393
"The event \"%1\" includes other people.\n"
2394
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
2395
msgstr "%1 นี้ ได้รวมบุคคลอื่นไว้ด้วย คุณต้องการจะส่งอีเมลไปให้พวกเขาเหล่านี้ด้วยหรือไม่ ?"
2397
#: kogroupware.cpp:308
2398
#, fuzzy, kde-format
2400
#| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
2402
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
2403
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
2404
msgstr "%1 นี้ ได้รวมบุคคลอื่นไว้ด้วย คุณต้องการจะส่งอีเมลไปให้พวกเขาเหล่านี้ด้วยหรือไม่ ?"
2406
#: kogroupware.cpp:313
2407
#, fuzzy, kde-format
2409
#| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
2411
"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
2412
msgstr "%1 นี้ ได้รวมบุคคลอื่นไว้ด้วย คุณต้องการจะส่งอีเมลไปให้พวกเขาเหล่านี้ด้วยหรือไม่ ?"
2414
#: kogroupware.cpp:324 kogroupware.cpp:372
2415
msgid "Group Scheduling Email"
2416
msgstr "ส่งอีเมลเป็นกลุ่ม"
2418
#: kogroupware.cpp:325
2422
#: kogroupware.cpp:325 kogroupware.cpp:339 kogroupware.cpp:348
2423
#: kogroupware.cpp:373 incidencechanger.cpp:75
2427
#: kogroupware.cpp:335
2428
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
2429
msgstr "คุณต้องการจะส่งสถานะปรับปรุงล่าสุดไปยังผู้จัดงานนี้หรือไม่ ?"
2431
#: kogroupware.cpp:339 kogroupware.cpp:348 kogroupware.cpp:373
2433
msgstr "ส่งตัวปรับปรุง"
2435
#: kogroupware.cpp:343
2438
#| "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
2439
#| "status update to the organizer of this event?"
2441
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
2442
"status update to the event organizer?"
2444
"สถานะเป็นผู้เข้าร่วมของคุณมีการเปลี่ยนแปลง "
2445
"คุณต้องการจะส่งข้อมูลสถานะล่าสุดไปยังผู้จัดของเหตุการณ์นี้หรือไม่ ?"
2447
#: kogroupware.cpp:368
2450
#| "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
2451
#| "status update to the organizer of this event?"
2453
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
2454
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
2456
"สถานะเป็นผู้เข้าร่วมของคุณมีการเปลี่ยนแปลง "
2457
"คุณต้องการจะส่งข้อมูลสถานะล่าสุดไปยังผู้จัดของเหตุการณ์นี้หรือไม่ ?"
2459
#: kogroupware.cpp:376
2462
#| "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your "
2463
#| "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to "
2466
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
2467
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
2469
"คุณไม่ใช่ผู้จัดของเหตุการณ์นี้ การแก้ไขมันจะทำให้ปฏิทินของคุณไม่มีการปรับเทียบค่ากับปฏิทินของผู้จัด "
2470
"คุณแน่ใจว่าต้องการจะแก้ไขมันจริงหรือไม่ ?"
2472
#: kogroupware.cpp:392
2473
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
2474
msgstr "<placeholder>ยังไม่มีการให้ข้อสรุป</placeholder>"
2476
#: kogroupware.cpp:415 mailscheduler.cpp:102
2478
msgid "Counter proposal: %1"
2479
msgstr "ข้อโต้แย้ง: %1"
2481
#: kogroupware.cpp:417
2483
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
2484
msgstr "เวลาที่เสนอให้การประชุมใหม่: %1 - %2"
2487
msgctxt "Default export file"
2488
msgid "calendar.html"
2489
msgstr "ปฏิทิน.html"
2492
msgctxt "incidence category: appointment"
2498
#| msgctxt "incidence category: "
2500
msgctxt "incidence category"
2505
msgctxt "incidence category"
2510
msgctxt "incidence category: phone call"
2515
msgctxt "incidence category"
2523
"incidence category: official or unofficial observance of religious/national/"
2524
"cultural/other significance, often accompanied by celebrations or festivities"
2530
#| msgctxt "incidence category"
2533
"incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip abroad, "
2534
"or simply a pleasure trip away from home"
2540
#| msgctxt "incidence category"
2541
#| msgid "Special Occasion"
2543
"incidence category: examples: anniversary of historical or personal event; "
2544
"big date; remembrance, etc"
2545
msgid "Special Occasion"
2546
msgstr "วันโอกาสพิเศษ"
2549
msgctxt "incidence category"
2555
#| msgctxt "incidence category"
2558
"incidence category: typically associated with leaving home for business, and "
2564
msgctxt "incidence category"
2565
msgid "Miscellaneous"
2569
msgctxt "incidence category"
2573
#: komailclient.cpp:254
2574
msgid "No running instance of KMail found."
2575
msgstr "ไม่พบว่า KMail กำลังทำงานอยู่"
2577
#: stdcalendar.cpp:73
2578
msgid "Active Calendar"
2579
msgstr "ปฏิทินที่ใช้งานอยู่"
2581
#: stdcalendar.cpp:83
2582
msgid "Default Calendar"
2583
msgstr "ปฏิทินปริยาย"
2585
#: stdcalendar.cpp:98
2589
#: koeventviewerdialog.cpp:33
2590
msgid "Event Viewer"
2591
msgstr "ตัวดูเหตุการณ์"
2593
#: koeventviewerdialog.cpp:36
2597
#: koeventviewerdialog.cpp:37
2598
msgid "Show in Context"
2599
msgstr "แสดงในคอนเท็กซ์"
2601
#: kodialogmanager.cpp:120 incidencechanger.cpp:324
2603
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
2604
msgstr "ไม่สามารถบันทึก %1 \"%2\""
2606
#: korganizer_options.h:36
2608
#| msgctxt "@option:check"
2609
#| msgid "Store attachment inline"
2610
msgid "Import the specified files as separate calendars"
2611
msgstr "เก็บสิ่งที่แนบมาด้วยไว้ในบรรทัด"
2613
#: korganizer_options.h:39
2616
#| "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the "
2618
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
2619
msgstr "ผนวกรวมปฏิทินที่ให้ไว้ในปฏิทินมาตรฐาน (เช่น ทำการคัดลอกเหตุการณ์)"
2621
#: korganizer_options.h:42
2623
#| msgid "Open the given calendars in a new window"
2624
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
2625
msgstr "เปิดปฏิทินที่ให้ในหน้าต่างใหม่"
2627
#: korganizer_options.h:44
2629
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
2630
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
2632
"แฟ้มปฏิทินหรือที่อยู่ URL จนกว่าจะมีการแยกระบุพารามิเตอร์ -i, -o หรือ -m "
2633
"ผู้ใช้จะถูกถามเพื่อให้เลือกทำการนำเข้า, ผนวกรวม หรือเปิดในหน้าต่างใหม่"
2635
#: publishdialog.cpp:42
2636
msgid "Select Addresses"
2637
msgstr "เลือกที่อยู่"
2639
#: publishdialog.cpp:53
2640
msgid "Send email to these recipients"
2643
#: publishdialog.cpp:54
2645
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
2646
"recipients you have entered."
2649
#: publishdialog.cpp:57
2650
msgid "Cancel recipient selection and the email"
2653
#: publishdialog.cpp:58
2655
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
2659
#: publishdialog.cpp:61
2661
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
2664
#: publishdialog.cpp:123
2668
#: publishdialog.cpp:124
2669
msgid "(EmptyEmail)"
2670
msgstr "(อีเมลว่าง)"
2673
msgid "KOrganizer Theming Stub"
2677
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
2681
msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
2682
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ © 2007 Loïc Corbasson"
2685
msgid "Theme to use"
2686
msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้"
2688
#: kotodoeditor.cpp:125
2689
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
2693
#: kotodoeditor.cpp:139 koeventeditor.cpp:154
2694
msgctxt "@title:tab"
2698
#: kotodoeditor.cpp:155
2699
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
2703
#: kotodoeditor.cpp:186 koeventeditor.cpp:197
2704
msgctxt "@title:tab"
2706
msgstr "การเกิดขึ้นอีก"
2708
#: kotodoeditor.cpp:210
2709
#, fuzzy, kde-format
2710
#| msgctxt "@title:window"
2711
#| msgid "Edit To-do"
2712
msgctxt "@title:window"
2713
msgid "Edit To-do: %1"
2714
msgstr "แก้ไขสิ่งที่จะทำ"
2716
#: kotodoeditor.cpp:219
2717
msgctxt "@title:window"
2719
msgstr "สิ่งที่จะทำใหม่"
2721
#: kotodoeditor.cpp:388
2723
msgid "Template does not contain a valid to-do."
2724
msgstr "แม่แบบไม่มีส่วนของสิ่งที่จะทำที่ใช้งานได้"
2726
#: koattendeeeditor.cpp:60
2727
msgctxt "@info:whatsthis"
2729
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
2730
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
2731
"configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User Account' "
2732
"section of the System Settings. In addition, identities are gathered from "
2733
"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
2734
"globally for KDE in the System Settings, be sure to check 'Use email "
2735
"settings from System Settings' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
2739
#: koattendeeeditor.cpp:73 koattendeeeditor.cpp:313
2741
#| msgid "Identity as organizer:"
2743
msgid "Identity as organizer:"
2744
msgstr "การแสดงตัวเป็นผู้จัด:"
2746
#: koattendeeeditor.cpp:77
2747
msgctxt "@info:tooltip"
2748
msgid "Set the organizer identity"
2751
#: koattendeeeditor.cpp:90
2754
#| "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
2755
#| "attendee if there are no attendees in the list."
2756
msgctxt "@info:whatsthis"
2758
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
2759
"attendee if there are no attendees in the list."
2761
"แก้ไขชื่อของผู้เข้าร่วมที่เลือกจากช่องรายการด้านบน หรือทำการเพิ่มผู้เข้าร่วมคนใหม่ "
2762
"หากยังไม่มีผู้เข้าร่วมในช่องรายการ"
2764
#: koattendeeeditor.cpp:94
2765
msgctxt "@label attendee's name"
2769
#: koattendeeeditor.cpp:99
2771
#| msgid "Click to add a new attendee"
2773
msgid "Click to add a new attendee"
2774
msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มผู้เข้าร่วมคนใหม่"
2776
#: koattendeeeditor.cpp:107
2778
#| msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
2779
msgctxt "@info:whatsthis"
2780
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
2781
msgstr "แก้ไขบทบาทของผู้เข้าร่วมที่เลือกไว้ในช่องรายการด้านบน"
2783
#: koattendeeeditor.cpp:110
2790
#: koattendeeeditor.cpp:115
2791
msgctxt "@info:tooltip"
2792
msgid "Select the attendee participation role"
2795
#: koattendeeeditor.cpp:126
2798
#| "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
2800
msgctxt "@info:whatsthis"
2802
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
2804
msgstr "แก้ไขสถานะปัจจุบันของผู้เข้าร่วมที่เลือกไว้ในช่องรายการด้านบน"
2806
#: koattendeeeditor.cpp:130
2813
#: koattendeeeditor.cpp:135
2814
msgctxt "@info:tooltip"
2815
msgid "Select the attendee participation status"
2818
#: koattendeeeditor.cpp:161
2820
#| msgid "Re&quest response"
2821
msgctxt "@info:tooltip"
2822
msgid "Request a response from the attendee"
2823
msgstr "ร้องขอการแจ้งกลับ"
2825
#: koattendeeeditor.cpp:164
2828
#| "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above "
2829
#| "to request a response concerning attendance."
2830
msgctxt "@info:whatsthis"
2832
"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
2833
"request a response concerning attendance."
2835
"แก้ไขว่า จะส่งอีเมลไปยังผู้เข้าร่วมที่เลือกไว้ในช่องรายการด้านบนหรือไม่ "
2836
"เพื่อร้องขอให้ผู้เข้าร่วมทำการแจ้งกลับมาด้วย"
2838
#: koattendeeeditor.cpp:167
2840
#| msgid "Re&quest response"
2841
msgctxt "@option:check"
2842
msgid "Re&quest response"
2843
msgstr "ร้องขอการแจ้งกลับ"
2845
#: koattendeeeditor.cpp:174
2846
msgctxt "@action:button new attendee"
2850
#: koattendeeeditor.cpp:176
2852
#| msgid "One attendee"
2853
#| msgid_plural "%1 attendees"
2854
msgctxt "@info:tooltip"
2855
msgid "Add an attendee"
2856
msgstr "ผู้เข้าร่วม %1 คน"
2858
#: koattendeeeditor.cpp:179
2859
msgctxt "@info:whatsthis"
2861
"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
2862
"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
2863
"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
2864
"attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button instead."
2867
#: koattendeeeditor.cpp:189
2868
msgctxt "@action:button"
2872
#: koattendeeeditor.cpp:191
2874
#| msgid "Removes the attendee selected in the list above."
2875
msgctxt "@info:tooltip"
2876
msgid "Remove the selected attendee"
2877
msgstr "เอาผู้เข้าร่วมที่เลือกไว้ออกจากช่องรายการด้านบน"
2879
#: koattendeeeditor.cpp:194
2881
#| msgid "Removes the attendee selected in the list above."
2882
msgctxt "@info:whatsthis"
2883
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
2884
msgstr "เอาผู้เข้าร่วมที่เลือกไว้ออกจากช่องรายการด้านบน"
2886
#: koattendeeeditor.cpp:198
2888
#| msgid "Select Addressee..."
2889
msgctxt "@action:button"
2890
msgid "Select Addressee..."
2891
msgstr "เลือกที่อยู่..."
2893
#: koattendeeeditor.cpp:201
2894
msgctxt "@info:tooltip"
2895
msgid "Open your address book"
2898
#: koattendeeeditor.cpp:204
2901
#| "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
2902
msgctxt "@info:whatsthis"
2903
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
2904
msgstr "เปิดสมุดที่อยู่ของคุณ และให้คุณเลือกผู้เข้าร่วมคนใหม่จากที่นั่น"
2906
#: koattendeeeditor.cpp:268
2908
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
2911
#: koattendeeeditor.cpp:277 koattendeeeditor.cpp:539
2913
#| msgctxt "sample attendee name"
2914
#| msgid "Firstname Lastname"
2915
msgctxt "@item:intext sample attendee name"
2916
msgid "Firstname Lastname"
2917
msgstr "ชื่อ นามสกุล"
2919
#: koattendeeeditor.cpp:278
2921
#| msgctxt "sample attendee email name"
2923
msgctxt "@item:intext sample attendee email name"
2927
#: koattendeeeditor.cpp:307
2929
#| msgid "Select Cate&gories..."
2930
msgctxt "@info:tooltip"
2931
msgid "Select the organizer"
2932
msgstr "เลือกหมวดหมู่..."
2934
#: koattendeeeditor.cpp:310
2936
#| msgid "Sets the due date for this to-do."
2937
msgctxt "@info:whatsthis"
2938
msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence."
2939
msgstr "ตั้งค่าวันที่ครบกำหนดสำหรับสิ่งที่จะทำนี้"
2941
#: koattendeeeditor.cpp:333
2942
#, fuzzy, kde-format
2943
#| msgid "Organizer: %1"
2945
msgid "Organizer: %1"
2948
#: koattendeeeditor.cpp:478
2949
#, fuzzy, kde-format
2950
#| msgid "Delegated to %1"
2952
msgid "Delegated to %1"
2953
msgstr "มอบหมายหน้าที่ให้ %1"
2955
#: koattendeeeditor.cpp:480
2956
#, fuzzy, kde-format
2957
#| msgid "Delegated from %1"
2959
msgid "Delegated from %1"
2960
msgstr "ได้รับมอบหมายจาก %1"
2962
#: koattendeeeditor.cpp:482
2964
#| msgid "Not delegated"
2966
msgid "Not delegated"
2967
msgstr "ไม่มีการมอบหมาย"
2970
msgid "<placeholder>undefined</placeholder>"
2971
msgstr "<placeholder>ยังไม่ระบุ</placeholder>"
2973
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:511
2974
msgid "New E&vent..."
2975
msgstr "เหตุการณ์ใหม่..."
2977
#: kodaymatrix.cpp:536 actionmanager.cpp:533
2978
msgid "New &Journal..."
2979
msgstr "บันทึกประจำวันใหม่..."
2981
#: kodaymatrix.cpp:699
2985
#: kodaymatrix.cpp:701
50
#: koeventpopupmenu.cpp:77
56
#: koeventpopupmenu.cpp:80
57
msgctxt "delete this incidence"
61
#: koeventpopupmenu.cpp:85
63
#| msgctxt "delete completed to-dos"
64
#| msgid "Pur&ge Completed"
65
msgid "Togg&le To-do Completed"
66
msgstr "กำจัดตัวที่เสร็จแล้ว"
68
#: koeventpopupmenu.cpp:88
69
msgid "&Toggle Reminder"
70
msgstr "เปิด/ปิดการเตือนความจำ"
72
#: koeventpopupmenu.cpp:91
74
#| msgid "Dissociate occurrence"
75
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
76
msgstr "ถอนการเกิดขึ้นอีก"
78
#: koeventpopupmenu.cpp:97
79
msgid "Send as iCalendar..."
80
msgstr "ส่งเป็น iCalendar..."
82
#: koeventpopupmenu.cpp:284
84
#| msgid "Import Calendar"
85
msgid "C&opy to Calendar"
88
#: koeventpopupmenu.cpp:307
90
#| msgid "New Calendar"
91
msgid "&Move to Calendar"
2989
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:600
2990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
2991
#: kodaymatrix.cpp:704 rc.cpp:263 rc.cpp:3369
2995
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:96
2996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
2997
#: kodaymatrix.cpp:707 calendarview.cpp:1481 rc.cpp:1466 rc.cpp:3170
3016
#: koeditorgeneraltodo.cpp:88
3017
msgid "Date && Time"
3018
msgstr "วันที่และเวลา"
3020
#: koeditorgeneraltodo.cpp:90
3021
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
3022
msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกสำหรับวันที่และเวลาเริ่มและครบกำหนดของสิ่งที่จะทำนี้"
3024
#: koeditorgeneraltodo.cpp:97
3025
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
3026
msgstr "เลือกเขตเวลาสำหรับเหตุการณ์นี้ ซึ่งมันจะมีผลกระทบต่อการเกิดขึ้นอีกครั้ง"
3028
#: koeditorgeneraltodo.cpp:111
3029
msgid "Sets the start date for this to-do"
3030
msgstr "ตั้งค่าวันที่เริ่มสำหรับสิ่งที่จะทำนี้"
3032
#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
3033
msgctxt "@option:check to-do start datetime"
3037
#: koeditorgeneraltodo.cpp:125
3038
msgid "Sets the start time for this to-do."
3039
msgstr "ตั้งค่าเวลาที่เริ่มสำหรับสิ่งที่จะทำนี้"
3041
#: koeditorgeneraltodo.cpp:129
3042
msgid "Sets the due date for this to-do."
3043
msgstr "ตั้งค่าวันที่ครบกำหนดสำหรับสิ่งที่จะทำนี้"
3045
#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
3046
msgctxt "to-do due datetime"
3050
#: koeditorgeneraltodo.cpp:144
3051
msgid "Sets the due time for this to-do."
3052
msgstr "ตั้งค่าเวลาครบกำหนดสำหรับสิ่งที่จะทำนี้"
3054
#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
3055
msgid "Ti&me associated"
3056
msgstr "เกี่ยวข้องกับเ&วลาด้วย"
3058
#: koeditorgeneraltodo.cpp:150
3060
"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
3061
msgstr "ตั้งค่าวันเริ่มและวันครบกำหนดของสิ่งที่จะทำนี้ให้มีการใช้งานเวลาด้วย"
3063
#: koeditorgeneraltodo.cpp:171
3064
msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
3065
msgstr "ตั้งค่าสถานะความเสร็จสมบูรณ์ในปัจจุบันของสิ่งที่จะทำนี้ โดยมีหน่วยเป็นเปอร์เซ็นต์"
3067
#: koeditorgeneraltodo.cpp:176
3068
#, no-c-format, kde-format
3069
msgctxt "Percent complete"
3073
#: koeditorgeneraltodo.cpp:182
3074
msgctxt "percent completed"
3076
msgstr "เสร็จ&สมบูรณ์"
3078
#: koeditorgeneraltodo.cpp:192 koeditorgeneraltodo.cpp:600
3079
msgctxt "to-do completed"
3081
msgstr "เสร็จส&มบูรณ์"
3083
#: koeditorgeneraltodo.cpp:200
3085
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
3086
"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
3087
"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
3088
"adjusted to match the appropriate scale."
3090
"ตั้งค่าระดับความสำคัญของสิ่งที่จะทำนี้โดยมีค่าระดับตั้งแต่ 1 - 9 โดยค่าระดับ 1 จะมีความสำคัญสูงที่สุด "
3091
"ค่าระดับ 5 จะมีความสำคัญปานกลาง และค่าระดับ 9 จะมีความสำคัญต่ำที่สุด ทั้งนี้ "
3092
"ค่านี้อาจจะถูกปรับแก้เพื่อให้เหมาะกับโปรแกรมอื่นที่มีค่าระดับแตกต่างออกไปจากนี้ก็ได้"
3094
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
3098
#: koeditorgeneraltodo.cpp:496
3099
msgid "Please specify a valid due date."
3100
msgstr "โปรดระบุวันที่ครบกำหนดที่ถูกต้อง"
3102
#: koeditorgeneraltodo.cpp:502
3103
msgid "Please specify a valid due time."
3104
msgstr "โปรดระบุเวลาครบกำหนดที่ถูกต้อง"
3106
#: koeditorgeneraltodo.cpp:511
3107
msgid "Please specify a valid start date."
3108
msgstr "โปรดระบุวันเริ่มที่ถูกต้อง"
3110
#: koeditorgeneraltodo.cpp:517
3111
msgid "Please specify a valid start time."
3112
msgstr "โปรดระบุเวลาเริ่มที่ถูกต้อง"
3114
#: koeditorgeneraltodo.cpp:534
3115
msgid "The start date cannot be after the due date."
3116
msgstr "วันเริ่มไม่สามารถเป็นวันที่อยู่หลังจากวันครบกำหนดได้"
3118
#: koeditorgeneraltodo.cpp:557
3120
msgctxt "to-do start datetime"
3124
#: koeditorgeneraltodo.cpp:566
3126
msgctxt "to-do due datetime"
3128
msgstr " ครบกำหนด: %1"
3130
#: koeditorgeneraltodo.cpp:593
3131
msgctxt "to-do completed on datetime"
3132
msgid "co&mpleted on"
3133
msgstr "เสร็จสมบูรณ์แล้วเมื่อ"
94
3135
#: koeditordetails.cpp:180
95
3136
msgctxt "@info:whatsthis"
3837
#: statusdialog.cpp:45
3838
msgid "Set Your Status"
3839
msgstr "ตั้งค่าสถานะของคุณ"
3841
#: statusdialog.cpp:54
3842
msgid "Set your status"
3843
msgstr "ตั้งค่าสถานะของคุณ"
3845
#: actionmanager.cpp:121
3848
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
3852
#: actionmanager.cpp:285
3853
msgid "Import &Calendar..."
3854
msgstr "นำเข้าปฏิทิน..."
3856
#: actionmanager.cpp:287
3858
#| msgctxt "@option:check"
3859
#| msgid "Store attachment inline"
3860
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
3861
msgstr "เก็บสิ่งที่แนบมาด้วยไว้ในบรรทัด"
3863
#: actionmanager.cpp:289
3865
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
3866
"iCalendar into your current calendar."
3869
#: actionmanager.cpp:294
3871
#| msgid "&Import From UNIX Ical tool"
3872
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
3873
msgstr "นำเข้าจากเครื่องมือ ICal ของระบบ UNIX"
3875
#: actionmanager.cpp:296
3877
#| msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
3878
msgid "Import a calendar in another format"
3879
msgstr "นำเข้าปฏิทินเมื่อ '%1' มายัง KOrganizer"
3881
#: actionmanager.cpp:298
3883
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
3884
"iCalendar formatted file into your current calendar."
3887
#: actionmanager.cpp:303
3888
msgid "Get &Hot New Stuff..."
3889
msgstr "หาของใหม่ร้อน ๆ !"
3891
#: actionmanager.cpp:307
3892
msgid "Export &Web Page..."
3893
msgstr "ส่งออกไปยังหน้าเว็บ..."
3895
#: actionmanager.cpp:311
3896
msgid "&iCalendar..."
3897
msgstr "ปฏิทินระบบ &iCalendar..."
3899
#: actionmanager.cpp:315
3900
msgid "&vCalendar..."
3901
msgstr "ปฏิทินเสมือน (&vCalendar)..."
3903
#: actionmanager.cpp:324
3904
msgid "Archive O&ld Entries..."
3905
msgstr "จัดเก็บรายการเก่าเป็นแฟ้มจัดเก็บ..."
3907
#: actionmanager.cpp:328
3908
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
3909
msgstr "กำจัดสิ่งที่จะทำที่เสร็จสมบูรณ์แล้ว"
3911
#: actionmanager.cpp:377
3912
msgid "What's &Next"
3913
msgstr "มีอะไรที่จะมาถึงเร็ว ๆ นี้ ?"
3915
#: actionmanager.cpp:382
3919
#: actionmanager.cpp:391 actionmanager.cpp:1379 calendarview.cpp:1951
3922
msgid_plural "&Next %1 Days"
3923
msgstr[0] "ราย %1 วันถัดไป"
3925
#: actionmanager.cpp:392
3929
#: actionmanager.cpp:397
3931
msgstr "รายสัปดาห์ทำงาน"
3933
#: actionmanager.cpp:402
3937
#: actionmanager.cpp:407
3939
msgstr "รายการเหตุการณ์"
3941
#: actionmanager.cpp:412
3943
msgstr "รายการสิ่งที่จะทำ"
3945
#: actionmanager.cpp:417
3947
msgstr "บันทึกประจำวัน"
3949
#: actionmanager.cpp:422
3953
#: actionmanager.cpp:427
3957
#: actionmanager.cpp:433
3959
msgstr "ปรับปรุงใหม่"
3961
#: actionmanager.cpp:439
3965
#: actionmanager.cpp:454
3966
msgid "In Horizontally"
3967
msgstr "ขยายทางแนวนอน"
3969
#: actionmanager.cpp:459
3970
msgid "Out Horizontally"
3971
msgstr "ย่อทางแนวตั้ง"
3973
#: actionmanager.cpp:464
3974
msgid "In Vertically"
3975
msgstr "ขยายทางแนวตั้ง"
3977
#: actionmanager.cpp:469
3978
msgid "Out Vertically"
3979
msgstr "ย่อทางแนวตั้ง"
3981
#: actionmanager.cpp:478
3983
#| msgctxt "@action Jump to today"
3984
#| msgid "To &today"
3985
msgctxt "@action Jump to today"
3987
msgstr "มายังวันนี้"
3989
#: actionmanager.cpp:479
3993
#: actionmanager.cpp:480
3994
msgid "Scroll to Today"
3995
msgstr "เลื่อนมาวันนี้"
3997
#: actionmanager.cpp:485
3998
msgctxt "scroll backward"
4002
#: actionmanager.cpp:486
4003
msgctxt "scroll backward"
4007
#: actionmanager.cpp:487
4008
msgid "Scroll Backward"
4009
msgstr "เลื่อนย้อนกลับ"
4011
#: actionmanager.cpp:500
4012
msgctxt "scroll forward"
4016
#: actionmanager.cpp:501
4017
msgctxt "scoll forward"
4021
#: actionmanager.cpp:502
4022
msgid "Scroll Forward"
4023
msgstr "เลื่อนเดินหน้า"
4025
#: actionmanager.cpp:512
4026
msgctxt "@action:intoolbar create a new event"
4030
#: actionmanager.cpp:513
4031
msgid "Create a new Event"
4032
msgstr "สร้างเหตุการณ์ใหม่"
4034
#: actionmanager.cpp:519
4036
msgstr "สิ่งที่จะทำ"
4038
#: actionmanager.cpp:520
4039
msgid "Create a new To-do"
4040
msgstr "สร้างสิ่งที่จะทำใหม่"
4042
#: actionmanager.cpp:534
4044
msgstr "บันทึกประจำวัน"
4046
#: actionmanager.cpp:535
4047
msgid "Create a new Journal"
4048
msgstr "สร้างบันทึกประจำวันใหม่"
4050
#: actionmanager.cpp:556
4051
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
4052
msgstr "ทำให้สิ่งที่จะทำย่อยเป็นอิสระ"
4054
#: actionmanager.cpp:570
4055
msgid "&Publish Item Information..."
4056
msgstr "ส่งข่าวข้อมูลของรายการ..."
4058
#: actionmanager.cpp:575
4059
msgid "Send &Invitation to Attendees"
4060
msgstr "ส่งคำเชิญไปยังผู้เข้าร่วม"
4062
#: actionmanager.cpp:582
4063
msgid "Re&quest Update"
4064
msgstr "ร้องขอปรับปรุง"
4066
#: actionmanager.cpp:589
4067
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
4068
msgstr "ส่งคำขอยกเลิกไปยังผู้เข้าร่วม"
4070
#: actionmanager.cpp:596
4071
msgid "Send Status &Update"
4072
msgstr "ส่งการปรับปรุงสถานะ"
4074
#: actionmanager.cpp:603
4075
msgctxt "counter proposal"
4076
msgid "Request Chan&ge"
4077
msgstr "ร้องขอเปลี่ยนแปลง"
4079
#: actionmanager.cpp:610
4080
msgid "&Mail Free Busy Information..."
4081
msgstr "แจ้งข้อมูลว่าว่าง/ไม่ว่างทางอีเมล..."
4083
#: actionmanager.cpp:615
4084
msgid "&Send as iCalendar..."
4085
msgstr "ส่งไปยังระบบ iCalendar..."
4087
#: actionmanager.cpp:620
4088
msgid "&Upload Free Busy Information"
4089
msgstr "อัปโหลดข้อมูลว่าว่าง/ไม่ว่าง"
4091
#: actionmanager.cpp:626
4093
#| msgid "&Addressbook"
4094
msgid "&Address Book"
4095
msgstr "สมุดที่อยู่"
4097
#: actionmanager.cpp:634
4098
msgid "Show Date Navigator"
4099
msgstr "แสดงตัวนำทางวัน"
4101
#: actionmanager.cpp:638
4102
msgid "Show To-do View"
4103
msgstr "แสดงมุมมองสิ่งที่จะทำ"
4105
#: actionmanager.cpp:642
4106
msgid "Show Item Viewer"
4107
msgstr "แสดงตัวแสดงรายการ"
4109
#: actionmanager.cpp:657
4111
#| msgid "Export Calendar as Web Page"
4112
msgid "Show Calendar Manager"
4113
msgstr "ส่งออกปฏิทินไปเป็นหน้าเว็บ"
4115
#: actionmanager.cpp:670
4116
msgid "Configure &Date && Time..."
4117
msgstr "ปรับแต่งวันที่และเวลา..."
4119
#: actionmanager.cpp:679
4120
msgid "Manage View &Filters..."
4121
msgstr "จัดการตัวกรองมุมมอง..."
4123
#: actionmanager.cpp:684
4124
msgid "Manage C&ategories..."
4125
msgstr "จัดการหมวดหมู่..."
4127
#: actionmanager.cpp:690
4128
msgid "&Configure Calendar..."
4129
msgstr "ปรับแต่งปฏิทิน..."
4131
#: actionmanager.cpp:773 actionmanager.cpp:865
4132
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
4133
msgstr "*.vcs *.ics|แฟ้มปฏิทิน"
4135
#: actionmanager.cpp:818
4137
"You have no ical file in your home directory.\n"
4138
"Import cannot proceed.\n"
4141
#: actionmanager.cpp:839
4143
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
4144
"into the currently opened calendar."
4147
#: actionmanager.cpp:845
4149
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
4150
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
4151
"data was correctly imported."
4154
#: actionmanager.cpp:849
4155
msgid "ICal Import Successful with Warning"
4158
#: actionmanager.cpp:853
4160
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
4161
"import has failed."
4164
#: actionmanager.cpp:857
4166
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
4167
"import has failed."
4170
#: actionmanager.cpp:942
4172
msgid "New calendar '%1'."
4173
msgstr "ปฏิทินใหม่ '%1'."
4175
#: actionmanager.cpp:989
4177
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
4178
msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดปฏิทินจาก '%1' ได้"
4180
#: actionmanager.cpp:1026
4181
#, fuzzy, kde-format
4182
#| msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
4183
msgid "Added calendar for URL '%1'."
4184
msgstr "เพิ่มทรัพยากรปฏิทินสำหรับที่อยู่ URL '%1' แล้ว"
4186
#: actionmanager.cpp:1034
4187
#, fuzzy, kde-format
4188
#| msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
4189
msgid "Unable to create calendar '%1'."
4190
msgstr "ไม่สามารถสร้างทรัพยากรปฏิทิน '%1' ได้"
4192
#: actionmanager.cpp:1043
4194
msgid "Merged calendar '%1'."
4195
msgstr "ผนวกรวมปฏิทิน '%1' แล้ว"
4197
#: actionmanager.cpp:1046
4199
msgid "Opened calendar '%1'."
4200
msgstr "เปิดปฏิทิน '%1' แล้ว"
4202
#: actionmanager.cpp:1071
4204
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
4205
"save in vCalendar format."
4208
#: actionmanager.cpp:1073
4209
msgid "Format Conversion"
4210
msgstr "การแปลงรูปแบบ"
4212
#: actionmanager.cpp:1073 calendarview.cpp:1896
4216
#: actionmanager.cpp:1101
4218
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
4219
msgstr "ไม่สามารถอัปโหลดปฏิทินไปยัง '%1' ได้"
4221
#: actionmanager.cpp:1114
4223
msgid "Saved calendar '%1'."
4224
msgstr "บันทึกปฏิทิน '%1' แล้ว"
4226
#: actionmanager.cpp:1149
4227
#, fuzzy, kde-format
4228
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
4229
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
4230
msgstr "<qt>คุณต้องการจะลบทรัพยากร <b>%1</b> นี้ จริงหรือไม่ ?</qt>"
4232
#: actionmanager.cpp:1182
4234
#| msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
4235
msgid "Unable to write the output file."
4236
msgstr "ไม่สามารถสร้างทรัพยากรปฏิทิน '%1' ได้"
4238
#: actionmanager.cpp:1188
4239
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
4242
#: actionmanager.cpp:1191
4244
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
4245
msgid "Unable to upload the export file."
4246
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกรายการไปยัง %1 ได้"
4248
#: actionmanager.cpp:1199
4250
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
4253
#: actionmanager.cpp:1201
4255
msgid "Export failed. %1"
4258
#: actionmanager.cpp:1204
4260
#| msgid "Set Your Status"
4261
msgctxt "@title:window"
4262
msgid "Export Status"
4263
msgstr "ตั้งค่าสถานะของคุณ"
4265
#: actionmanager.cpp:1245
4267
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
4268
msgstr "ไม่สามารถบันทึกปฏิทินไปยังแฟ้ม %1 ได้"
4270
#: actionmanager.cpp:1246
4274
#: actionmanager.cpp:1272
4276
"The calendar has been modified.\n"
4277
"Do you want to save it?"
4279
"ปฏิทินมีการแก้ไข\n"
4280
"คุณต้องการจะบันทึกมันหรือไม่ ?"
4282
#: actionmanager.cpp:1299
4284
#| msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
4285
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
4286
msgstr "*.vcs *.ics|แฟ้มปฏิทิน"
4288
#: actionmanager.cpp:1421
4289
msgid "Could not start control module for date and time format."
4292
#: actionmanager.cpp:1556
4293
msgid "Could not load calendar."
4294
msgstr "ไม่สามารถโหลดปฏิทินได้"
4296
#: actionmanager.cpp:1571
4297
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
4300
#: actionmanager.cpp:1628
4302
msgstr "แสดงเหตุการณ์"
4304
#: actionmanager.cpp:1631
4305
msgid "&Edit Event..."
4306
msgstr "แก้ไขเหตุการณ์..."
4308
#: actionmanager.cpp:1634
4309
msgid "&Delete Event"
4310
msgstr "ลบเหตุการณ์"
4312
#: actionmanager.cpp:1641
4314
msgstr "แสดงสิ่งที่จะทำ"
4316
#: actionmanager.cpp:1644
4317
msgid "&Edit To-do..."
4318
msgstr "แก้ไขสิ่งที่จะทำ..."
4320
#: actionmanager.cpp:1647
4321
msgid "&Delete To-do"
4322
msgstr "ลบสิ่งที่จะทำ"
4324
#: actionmanager.cpp:1781 actionmanager.cpp:1888
4325
msgid "Attach as &link"
4326
msgstr "แนบเข้าไปเป็นการเชื่อมโยง"
4328
#: actionmanager.cpp:1782 actionmanager.cpp:1889
4329
msgid "Attach &inline"
4330
msgstr "แนบเข้าไปในบรรทัด"
4332
#: actionmanager.cpp:1783
4333
msgid "Attach inline &without attachments"
4334
msgstr "แนบเข้าไปในบรรทัดโดยไม่ต้องสร้างสิ่งที่แนบมาด้วย"
4336
#: actionmanager.cpp:1785 actionmanager.cpp:1891
4340
#: actionmanager.cpp:1825
4341
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
4342
msgstr "ลบสิ่งที่แนบมาด้วยออกจากอีเมลที่อาจจะมีลายเซ็นที่ไม่ถูกต้อง"
4344
#: actionmanager.cpp:1826
4345
msgid "Remove Attachments"
4346
msgstr "เอาสิ่งที่แนบมาด้วยออก"
4348
#: actionmanager.cpp:1969 actionmanager.cpp:1978
4352
#: actionmanager.cpp:1975
4357
#: actionmanager.cpp:1985 actionmanager.cpp:1989
4361
#: actionmanager.cpp:1991
4366
#: actionmanager.cpp:2005
4368
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
4370
msgstr "ปฏิทินมีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ถูกบันทึก คุณต้องการจะบันทึกมันก่อนทำการออกหรือไม่ ?"
4372
#: actionmanager.cpp:2013
4373
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
4374
msgstr "ไม่สามารถบันทึกปฏิทินได้ คุณจะยังต้องการปิดหน้าต่างนี้อีกหรือไม่ ?"
4376
#: actionmanager.cpp:2037
4377
msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
4378
msgstr "ไม่สามารถออกได้ในตอนนี้ เนื่องจากกำลังบันทึกข้อมูลอยู่"
4380
#: actionmanager.cpp:2081
4381
#, fuzzy, kde-format
4383
#| "Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
4384
#| "Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
4386
"Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n"
4387
"Ignore problem and save remaining resources or cancel save?"
4389
"การบันทึก '%1' ล้มเหลว โปรดตรวจสอบว่าทรัพยากรได้ถูกปรับแต่งอย่างถูกต้องหรือยัง\n"
4390
"ต้องการจะละทิ้งปัญหาและทำต่อไปโดยไม่บันทึก หรือจะยกเลิกการบันทึก ?"
4392
#: actionmanager.cpp:2084
4394
msgstr "บันทึกข้อผิดพลาด"
4396
#: actionmanager.cpp:2085
4397
msgid "Continue Save"
4400
#: actionmanager.cpp:2086
4406
#: actionmanager.cpp:2099
4408
msgid "URL '%1' is invalid."
4409
msgstr "ที่อยู่ URL '%1' ใช้ไม่ได้"
4411
#: exportwebdialog.cpp:72
4412
msgid "Export Calendar as Web Page"
4413
msgstr "ส่งออกปฏิทินไปเป็นหน้าเว็บ"
4415
#: exportwebdialog.cpp:78
4419
#: exportwebdialog.cpp:137
4421
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
4422
"modifications will be lost."
4424
"คุณกำลังจะทำการปรับแต่งค่าต่าง ๆ กลับคืนเป็นค่าปริยายของมัน "
4425
"และคุณจะสูญเสียการแก้ไขที่ปรับแก้ด้วยตนเองทั้งหมด"
4427
#: exportwebdialog.cpp:139
4428
msgid "Setting Default Preferences"
4429
msgstr "ปรับแต่งการตั้งค่าปริยาย"
4431
#: exportwebdialog.cpp:140
4432
msgid "Reset to Defaults"
4433
msgstr "ปรับใช้ค่าปริยาย"
4435
#: exportwebdialog.cpp:148
4436
msgctxt "general settings for html export"
4440
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
4441
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
4442
#: exportwebdialog.cpp:152 rc.cpp:1372 rc.cpp:2113
4446
#: exportwebdialog.cpp:164
4448
msgstr "ประเภทมุมมอง"
4450
#: exportwebdialog.cpp:183
4454
#: exportwebdialog.cpp:206
4456
msgstr "สิ่งที่จะทำ"
4458
#: exportwebdialog.cpp:229
4462
#: filtereditdialog.cpp:39
4464
#| msgid "Edit Calendar Filters"
4465
msgctxt "@title::window"
4466
msgid "Edit Calendar Filters"
4467
msgstr "แก้ไขตัวกรองปฏิทิน"
4469
#: filtereditdialog.cpp:91
4471
#| msgid "Press this button to define a new filter."
4472
msgctxt "@info:whatsthis"
4473
msgid "Press this button to define a new filter."
4474
msgstr "กดที่ปุ่มนี้เพื่อนิยามตัวกรองใหม่"
4476
#: filtereditdialog.cpp:94
4478
#| msgid "Press this button to remove the currently active filter."
4479
msgctxt "@info:whatsthis"
4480
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
4481
msgstr "กดที่ปุ่มนี้เพื่อลบตัวกรองที่ทำงานอยู่"
4483
#: filtereditdialog.cpp:223
4484
#, fuzzy, kde-format
4485
#| msgid "New Filter %1"
4486
msgctxt "@label default filter name"
4487
msgid "New Filter %1"
4488
msgstr "ตัวกรองใหม่ %1"
4490
#: filtereditdialog.cpp:242
4491
#, fuzzy, kde-format
4492
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
4494
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
4495
msgstr "<qt>คุณต้องการจะลบทรัพยากร <b>%1</b> นี้ จริงหรือไม่ ?</qt>"
4497
#: filtereditdialog.cpp:243
4499
#| msgid "Delete Old Items"
4500
msgctxt "@title:window"
4501
msgid "Delete Filter?"
4502
msgstr "ลบรายการเก่า"
4504
#: kocorehelper.cpp:48
4506
#| msgctxt "delimiter for joining holiday names"
4508
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
4512
#: koeditorgeneralevent.cpp:90
4514
#| msgid "Date && Time"
4515
msgctxt "@title:group"
4516
msgid "Date && Time"
4517
msgstr "วันที่และเวลา"
4519
#: koeditorgeneralevent.cpp:93
4521
#| msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
4522
msgctxt "@info:whatsthis"
4523
msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
4524
msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกที่เกี่ยวข้องกับวันและเวลาของเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำ"
4526
#: koeditorgeneralevent.cpp:99
4527
msgctxt "@label event start time"
4531
#: koeditorgeneralevent.cpp:105
4533
#| msgid "No start date"
4534
msgctxt "@info:tooltip"
4535
msgid "Set the start date"
4536
msgstr "ไม่มีวันที่เริ่ม"
4538
#: koeditorgeneralevent.cpp:107
4540
#| msgid "Sets the start date for this to-do"
4541
msgctxt "@info:whatsthis"
4542
msgid "Select the starting date for this event."
4543
msgstr "ตั้งค่าวันที่เริ่มสำหรับสิ่งที่จะทำนี้"
4545
#: koeditorgeneralevent.cpp:113
4547
#| msgid "Sets the start time for this to-do."
4548
msgctxt "@info:tooltip"
4549
msgid "Set the start time"
4550
msgstr "ตั้งค่าเวลาที่เริ่มสำหรับสิ่งที่จะทำนี้"
4552
#: koeditorgeneralevent.cpp:115 koeditorgeneralevent.cpp:157
4554
#| msgid "Sets the start time for this to-do."
4555
msgctxt "@info:whatsthis"
4556
msgid "Select the starting time for this event."
4557
msgstr "ตั้งค่าเวลาที่เริ่มสำหรับสิ่งที่จะทำนี้"
4559
#: koeditorgeneralevent.cpp:120
4561
#| msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
4562
msgctxt "@info:whatsthis"
4563
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
4564
msgstr "เลือกเขตเวลาสำหรับเหตุการณ์นี้ ซึ่งมันจะมีผลกระทบต่อการเกิดขึ้นอีกครั้ง"
4566
#: koeditorgeneralevent.cpp:133
4568
#| msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
4569
msgctxt "@info:tooltip"
4570
msgid "Select the timezone for the start date/time"
4571
msgstr "เลือกเขตเวลาสำหรับเหตุการณ์นี้ ซึ่งมันจะมีผลกระทบต่อการเกิดขึ้นอีกครั้ง"
4573
#: koeditorgeneralevent.cpp:138
4575
#| msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
4576
msgctxt "@info:tooltip"
4577
msgid "Select the timezone for the end date/time"
4578
msgstr "เลือกเขตเวลาสำหรับเหตุการณ์นี้ ซึ่งมันจะมีผลกระทบต่อการเกิดขึ้นอีกครั้ง"
4580
#: koeditorgeneralevent.cpp:144
4587
#: koeditorgeneralevent.cpp:148
4589
#| msgid "Send Update"
4590
msgctxt "@info:tooltip"
4591
msgid "Set the end date"
4592
msgstr "ส่งตัวปรับปรุง"
4594
#: koeditorgeneralevent.cpp:150
4596
#| msgid "Sets the due date for this to-do."
4597
msgctxt "@info:whatsthis"
4598
msgid "Select the ending date for this event."
4599
msgstr "ตั้งค่าวันที่ครบกำหนดสำหรับสิ่งที่จะทำนี้"
4601
#: koeditorgeneralevent.cpp:155
4603
#| msgid "Enter the reminder time here."
4604
msgctxt "@info:tooltip"
4605
msgid "Set the end time"
4606
msgstr "กรอกค่าช่วงเวลาแจ้งเตือนความจำที่นี่"
4608
#: koeditorgeneralevent.cpp:160
4610
#| msgid "T&ime associated"
4611
msgctxt "@option:check"
4612
msgid "T&ime associated"
4613
msgstr "เกี่ยวข้องกับเว&ลาด้วย"
4615
#: koeditorgeneralevent.cpp:194
4617
#| msgid "Reminder:"
4620
msgstr "เตือนความจำ:"
4622
#: koeditorgeneralevent.cpp:216
4624
#| msgid "S&how time as:"
4626
msgid "S&how time as:"
4627
msgstr "แสดงเวลาเป็น:"
4629
#: koeditorgeneralevent.cpp:219
4631
#| msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
4632
msgctxt "@info:whatsthis"
4633
msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
4634
msgstr "ตั้งค่าว่าจะให้เวลามีลักษณะที่ปรากฏบนข้อมูล ว่าง/ไม่ว่าง ของคุณอย่างไร"
4636
#: koeditorgeneralevent.cpp:226
4637
msgctxt "@info:tooltip"
4638
msgid "Set this event as Busy or Free time"
4641
#: koeditorgeneralevent.cpp:228
4643
#| msgctxt "show event as busy time"
4645
msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time"
4649
#: koeditorgeneralevent.cpp:229
4651
#| msgctxt "show event as free time"
4653
msgctxt "@item:inlistbox show event as free time"
4657
#: koeditorgeneralevent.cpp:244
4659
#| msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
4661
msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
4662
msgstr "คุณยังไม่ได้กำหนดการตอบสนองไปยังการเชิญนี้"
4664
#: koeditorgeneralevent.cpp:250
4667
msgctxt "@action:button"
4671
#: koeditorgeneralevent.cpp:252
4672
msgctxt "@info:tooltip"
4673
msgid "Accept the invitation"
4676
#: koeditorgeneralevent.cpp:255
4677
msgctxt "@info:whatsthis"
4678
msgid "Click this button to accept the invitation."
4681
#: koeditorgeneralevent.cpp:260
4684
msgctxt "@action:button"
4688
#: koeditorgeneralevent.cpp:262
4690
#| msgid "Delete Confirmation"
4691
msgctxt "@info:tooltip"
4692
msgid "Decline the invitation"
4693
msgstr "ยืนยันการลบ"
4695
#: koeditorgeneralevent.cpp:265
4697
#| msgid "Press this button to define a new filter."
4698
msgctxt "@info:whatsthis"
4699
msgid "Click this button to decline the invitation."
4700
msgstr "กดที่ปุ่มนี้เพื่อนิยามตัวกรองใหม่"
4702
#: koeditorgeneralevent.cpp:551 koeditorgeneralevent.cpp:563
4704
#| msgid "Duration: "
4709
#: koeditorgeneralevent.cpp:552
4710
#, fuzzy, kde-format
4712
#| msgid_plural "%1 Days"
4715
msgid_plural "%1 Days"
4718
#: koeditorgeneralevent.cpp:565
4719
#, fuzzy, kde-format
4721
#| msgid_plural "%1 hours"
4724
msgid_plural "%1 hours"
4725
msgstr[0] "%1 ชั่วโมง"
4727
#: koeditorgeneralevent.cpp:569
4734
#: koeditorgeneralevent.cpp:572
4735
#, fuzzy, kde-format
4737
#| msgid_plural "%1 minutes"
4740
msgid_plural "%1 minutes"
4743
#: koeditorgeneralevent.cpp:583
4746
#| "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
4747
#| "dates and times."
4748
msgctxt "@info:whatsthis"
4750
"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
4752
msgstr "แสดงช่วงเวลาของเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำด้วยวันเริ่มและวันสิ้นสุดปัจจุบันและเวลาด้วย"
4754
#: koeditorgeneralevent.cpp:600
4755
#, fuzzy, kde-format
4756
#| msgid "From: %1 To: %2 %3"
4758
msgid "From: %1 To: %2 %3"
4759
msgstr "จาก: %1 ถึง: %2 %3"
4761
#: koeditorgeneralevent.cpp:613
4762
#, fuzzy, kde-format
4763
#| msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
4765
msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
4766
msgstr "โปรดระบุเวลาเริ่มที่ใช้งานได้ ตัวอย่างเช่น '%1'"
4768
#: koeditorgeneralevent.cpp:615 koeditorgeneralevent.cpp:625
4769
#: koeditorgeneralevent.cpp:636 koeditorgeneralevent.cpp:646
4770
#: koeditorgeneralevent.cpp:666 koeditorgeneralevent.cpp:678
4771
#: koeditorgeneralevent.cpp:694
4772
msgctxt "@title:window"
4773
msgid "Event Entry Validation"
4776
#: koeditorgeneralevent.cpp:623
4777
#, fuzzy, kde-format
4778
#| msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
4780
msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
4781
msgstr "โปรดระบุเวลาสิ้นสุดที่ใช้งานได้ ตัวอย่างเช่น '%1'"
4783
#: koeditorgeneralevent.cpp:634
4784
#, fuzzy, kde-format
4785
#| msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
4787
msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
4788
msgstr "โปรดระบุวันเริ่มที่ใช้งานได้ ตัวอย่างเช่น '%1'"
4790
#: koeditorgeneralevent.cpp:644
4791
#, fuzzy, kde-format
4792
#| msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
4794
msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
4795
msgstr "โปรดระบุวันสิ้นสุดที่ใช้งานได้ ตัวอย่างเช่น '%1'"
4797
#: koeditorgeneralevent.cpp:664
4800
#| "The event ends before it starts.\n"
4801
#| "Please correct dates and times."
4804
"The event ends before it starts.\n"
4805
"Please correct dates and times."
4807
"เหตุการณ์สิ้นสุดก่อนการเริ่ม\n"
4808
"โปรดแก้ไขวันที่และเวลาให้ถูกต้อง"
4810
#: koeditorgeneralevent.cpp:676
4813
msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'"
4816
#: koeditorgeneralevent.cpp:692
4819
msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'"
4822
#: koprefsdialog.cpp:77
4823
msgctxt "@title:tab personal settings"
4827
#: koprefsdialog.cpp:85
4828
msgctxt "@title:group email settings"
4829
msgid "Email Settings"
4830
msgstr "การตั้งค่าอีเมล"
4832
#: koprefsdialog.cpp:103
4833
msgctxt "@title:tab"
4837
#: koprefsdialog.cpp:107
4838
msgctxt "@title:group"
4839
msgid "Saving Calendar"
4840
msgstr "การบันทึกปฏิทิน"
4842
#: koprefsdialog.cpp:144
4843
msgctxt "@title:tab systray settings"
4847
#: koprefsdialog.cpp:147
4849
#| msgid "Sorting Options"
4850
msgctxt "@title:group"
4851
msgid "Show/Hide Options"
4852
msgstr "ตัวเลือกการเรียงลำดับ"
4854
#: koprefsdialog.cpp:156
4855
msgctxt "@info:tooltip"
4857
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
4858
"tray (recommended)."
4861
#: koprefsdialog.cpp:161
4864
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
4868
#: koprefsdialog.cpp:206
4869
msgctxt "@title:tab"
4871
msgstr "พื้นที่และภาษา"
4873
#: koprefsdialog.cpp:212
4874
msgctxt "@title:group"
4875
msgid "General Time and Date"
4878
#: koprefsdialog.cpp:223
4881
msgctxt "@title:group"
4885
#: koprefsdialog.cpp:233
4887
msgid "Use holiday region:"
4888
msgstr "ใช้วันหยุดของ:"
4890
#: koprefsdialog.cpp:268
4891
msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays"
4895
#: koprefsdialog.cpp:280
4897
#| msgctxt "@title:group"
4898
#| msgid "Working Hours"
4899
msgctxt "@title:group"
4900
msgid "Working Period"
4901
msgstr "ชั่วโมงทำงาน"
4903
#: koprefsdialog.cpp:301
4904
msgctxt "@info:whatsthis"
4906
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
4907
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
4908
"will not be marked with color."
4910
"กาเลือกกล่องตัวเลือกนี้ เพื่อให้ KOrganizer ทำการเน้นสีชั่วโมงทำงานของวันในสัปดาห์ "
4911
"หากนี่เป็นวันทำงานของคุณ ให้กาเลือกกล่องนี้ หากไม่กาเลือก ชั่วโมงทำงานจะไม่ถูกทำการเน้นสี"
4913
#: koprefsdialog.cpp:339
4914
msgctxt "@title:tab"
4915
msgid "Default Values"
4918
#: koprefsdialog.cpp:344
4920
#| msgctxt "incidence category: appointment"
4921
#| msgid "Appointment"
4922
msgctxt "@title:group"
4923
msgid "Appointments"
4926
#: koprefsdialog.cpp:361
4929
msgctxt "@title:group"
4931
msgstr "เตือนความจำ"
4933
#: koprefsdialog.cpp:367
4935
msgid "Default reminder time:"
4936
msgstr "เวลาแจ้งเตือนปริยาย:"
4938
#: koprefsdialog.cpp:383
4940
#| msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes"
4941
#| msgid "minute(s)"
4942
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
4946
#: koprefsdialog.cpp:385
4948
#| msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours"
4950
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
4954
#: koprefsdialog.cpp:387
4956
#| msgctxt "@label recurrence expressed in days"
4958
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
4962
#: koprefsdialog.cpp:478
4963
msgctxt "@title:tab general settings"
4967
#: koprefsdialog.cpp:484 koprefsdialog.cpp:516 koprefsdialog.cpp:581
4968
#: koprefsdialog.cpp:609
4970
#| msgid "Display Options"
4971
msgctxt "@title:group"
4972
msgid "Display Options"
4973
msgstr "ตัวเลือกการแสดงผล"
4975
#: koprefsdialog.cpp:494
4976
msgctxt "@title:group"
4977
msgid "Date Navigator"
4978
msgstr "ตัวนำทางวัน"
4980
#: koprefsdialog.cpp:510
4981
msgctxt "@title:tab"
4983
msgstr "มุมมองกำหนดการ"
4985
#: koprefsdialog.cpp:524
4987
#| msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
4989
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
4993
#: koprefsdialog.cpp:536
4994
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
4998
#: koprefsdialog.cpp:575
4999
msgctxt "@title:tab"
5001
msgstr "มุมมองรายเดือน"
5003
#: koprefsdialog.cpp:603
5004
msgctxt "@title:tab"
5006
msgstr "มุมมองสิ่งที่จะทำ"
5008
#: koprefsdialog.cpp:619
5010
#| msgid "Other Options"
5011
msgctxt "@title:group"
5012
msgid "Other Options"
5013
msgstr "ตัวเลือกอื่น ๆ"
5015
#: koprefsdialog.cpp:654
5016
msgctxt "@title:tab"
5020
#: koprefsdialog.cpp:695
5021
msgctxt "@title:group"
5025
#: koprefsdialog.cpp:712
5026
msgctxt "@info:whatsthis"
5028
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
5029
"selected category color using the button below."
5031
"เลือกหมวดหมู่เหตุการณ์ที่คุณต้องการจะแก้ไขได้ที่นี่ คุณสามารถเปลี่ยนสีหมวดหมู่ที่เลือกไว้ได้ "
5032
"โดยใช้ปุ่มทางด้านล่างนี้"
5034
#: koprefsdialog.cpp:721
5035
msgctxt "@info:whatsthis"
5037
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
5039
msgstr "เลือกสีของหมวดหมู่เหตุการณ์ที่เลือกไว้ได้ที่นี่ โดยใช้กล่องคอมโบ้ทางด้านบน"
5041
#: koprefsdialog.cpp:729
5042
msgctxt "@title:group"
5046
#: koprefsdialog.cpp:738
5048
#| msgctxt "@info:whatsthis"
5050
#| "Select here the event category you want to modify. You can change the "
5051
#| "selected category color using the button below."
5052
msgctxt "@info:whatsthis"
5054
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
5055
"color using the button below."
5057
"เลือกหมวดหมู่เหตุการณ์ที่คุณต้องการจะแก้ไขได้ที่นี่ คุณสามารถเปลี่ยนสีหมวดหมู่ที่เลือกไว้ได้ "
5058
"โดยใช้ปุ่มทางด้านล่างนี้"
5060
#: koprefsdialog.cpp:747
5062
#| msgctxt "@info:whatsthis"
5064
#| "Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
5065
msgctxt "@info:whatsthis"
5067
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
5068
msgstr "เลือกสีของทรัพยากรที่เลือกไว้ได้ที่นี่ โดยใช้กล่องคอมโบ้ทางด้านบน"
5070
#: koprefsdialog.cpp:758
5071
msgctxt "@title:tab"
5075
#: koprefsdialog.cpp:773 koprefsdialog.cpp:781
5078
msgstr "ข้อความของเหตุการณ์"
5080
#: koprefsdialog.cpp:934
5082
msgid "Additional email addresses:"
5083
msgstr "ที่อยู่อีเมลเพิ่มเติม:"
5085
#: koprefsdialog.cpp:936
5086
msgctxt "@info:whatsthis"
5088
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
5089
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
5090
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
5091
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
5093
"เพิ่ม, แก้ไข หรือเอาที่อยู่อีเมลเพิ่มเติมออกได้ที่นี่ "
5094
"ที่อยู่อีเมลเหล่านี้เป็นตัวเดียวกันกับที่คุณมีการเพิ่มเติมเอาไว้ในการปรับแต่งค่าบุคคล "
5095
"หากคุณเป็นผู้เข้าร่วมเหตุการณ์หนึ่ง แต่ใช้ที่อยู่อีเมลที่แตกต่างออกไปจากที่นี่ "
5096
"คุณจะต้องการใช้ช่องรายการที่อยู่นี้เพื่อให้ KOrganizer สามารถจัดการมันให้เป็นของคุณได้"
5098
#: koprefsdialog.cpp:949
5099
msgctxt "@title:column email addresses"
5103
#: koprefsdialog.cpp:952
5105
msgid "Additional email address:"
5106
msgstr "ที่อยู่อีเมลเพิ่มเติม:"
5108
#: koprefsdialog.cpp:954
5109
msgctxt "@info:whatsthis"
5111
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
5112
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
5113
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
5115
"แก้ไขที่อยู่อีเมลเพิ่มเติมได้ที่นี่ ในการแก้ไขที่อยู่ให้เลือกมันจากช่องรายการทางด้านบน หรือกดที่ปุ่ม "
5116
"\"สร้างใหม่\" ทางด้านล่าง "
5117
"ที่อยู่อีเมลเหล่านี้เป็นตัวเดียวกันกับที่คุณมีในการเพิ่มเติมเอาไว้ในการปรับแต่งค่าส่วนบุคคล"
5119
#: koprefsdialog.cpp:967
5120
msgctxt "@action:button add a new email address"
5124
#: koprefsdialog.cpp:970
5125
msgctxt "@info:whatsthis"
5127
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
5128
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
5130
"กดที่ปุ่มนี้เพื่อทำการเพิ่มรายการที่อยู่อีเมลรายการใหม่ "
5131
"แล้วใช้กล่องแก้ไขทางด้านบนเพื่อแก้ไขรายการใหม่ที่สร้างไป"
5133
#: koprefsdialog.cpp:975
5134
msgctxt "@action:button"
5138
#: koprefsdialog.cpp:1019
5140
msgid "(EmptyEmail)"
5141
msgstr "(อีเมลว่าง)"
5143
#: koprefsdialog.cpp:1239
5144
msgctxt "@title:column plugin name"
5148
#: koprefsdialog.cpp:1258
5149
msgctxt "@action:button"
5150
msgid "Configure &Plugin..."
5151
msgstr "ปรับแต่งส่วนเสริม..."
5153
#: koprefsdialog.cpp:1261
5154
msgctxt "@info:whatsthis"
5156
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
5158
msgstr "ปุ่มนี้อนุญาตให้คุณทำการปรับแต่งส่วเสริมที่คุณได้เลือกไว้ในช่องรายการทางด้านบน"
5160
#: koprefsdialog.cpp:1268
5161
msgctxt "@title:group"
5165
#: koprefsdialog.cpp:1272
5166
msgctxt "@option:check"
5167
msgid "Show at the top of the agenda views"
5168
msgstr "แสดงอยู่ทางด้านบนของมุมมองหมายกำหนดการ"
5170
#: koprefsdialog.cpp:1274
5171
msgctxt "@option:check"
5172
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
5173
msgstr "แสดงอยู่ทางด้านล่างของมุมมองหมายกำหนดการ"
5175
#: koprefsdialog.cpp:1307
5176
msgctxt "@title:group"
5177
msgid "Calendar Decorations"
5178
msgstr "การตกแต่งปฏิทิน"
5180
#: koprefsdialog.cpp:1311
5181
msgctxt "@title:group"
5182
msgid "Print Plugins"
5183
msgstr "ส่วนเสริมการพิมพ์"
5185
#: koprefsdialog.cpp:1315
5186
msgctxt "@title:group"
5187
msgid "Other Plugins"
5188
msgstr "ส่วนเสริมอื่น ๆ"
5190
#: koprefsdialog.cpp:1387
5192
msgid "Unable to configure this plugin"
5193
msgstr "ไม่สามารถปรับแต่งส่วนเสริมนี้ได้"
5195
#: koeditorgeneraljournal.cpp:65
5196
msgid "Sets the title of this journal."
5197
msgstr "ตั้งค่าเรื่องของบันทึกประจำวันนี้"
5199
#: koeditorgeneraljournal.cpp:66
5200
msgctxt "journal title"
5204
#: koeditorgeneraljournal.cpp:87
5208
#: koeditorgeneraljournal.cpp:96
5212
#: koeditorgeneraljournal.cpp:128
5213
msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to."
5214
msgstr "อนุญาตให้คุณได้เลือกหมวดหมู่ที่จะจัดบันทึกประจำวันนี้ให้อยู่ด้วย"
5216
#: koeditorgeneraljournal.cpp:131
5217
msgid "Select Cate&gories..."
5218
msgstr "เลือกหมวดหมู่..."
5220
#: koeditorgeneraljournal.cpp:204
5222
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
5223
msgstr "โปรดระบุวันที่ที่ใช้งานได้ ตัวอย่างเช่น '%1'"
5225
#: koeditorgeneraljournal.cpp:211
5227
#| msgid "Please specify a valid due time."
5229
msgid "Please specify a journal title."
5230
msgstr "โปรดระบุเวลาครบกำหนดที่ถูกต้อง"
5232
#: datenavigatorcontainer.cpp:47
5234
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
5235
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
5236
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
5237
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
5238
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
5240
"<qt><p>เลือกวันที่คุณต้องการจะแสดงในมุมมองหลักของ KOrganizer ได้ที่นี่ "
5241
"กดปุ่มเมาส์ค้างไว้เพื่อเลือกมากกว่าหนึ่งวัน</p><p>กดปุ่มด้านบนเพื่อเรียกดูไปยัง เดือนหรือปี ก่อนหน้า/"
5242
"ถัดไป</p><p>แต่ละบรรทัดจะแสดงเป็นสัปดาห์ คอลัมน์ซ้ายมือเป็นหมายเลขสัปดาห์ในปี "
5243
"กดที่ตัวมันเพื่อเลือกทั้งสัปดาห์</p></qt>"
402
5245
#: koeditorrecurrence.cpp:87
403
5246
msgctxt "@info:whatsthis"
1160
6003
msgid "Recurrence"
1161
6004
msgstr "การเกิดขึ้นอีก"
1163
#: koincidenceeditor.cpp:68
1165
#| msgid "Manage &Templates..."
1166
msgctxt "@action:button"
1167
msgid "Manage &Templates..."
1168
msgstr "จัดการแม่แบบ..."
1170
#: koincidenceeditor.cpp:71
1171
msgctxt "@info:tooltip"
1172
msgid "Apply or create templates for this item"
1175
#: koincidenceeditor.cpp:74
1176
msgctxt "@info:whatsthis"
1178
"Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. "
1179
"Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
1180
"favorite default values into the editor automatically."
1183
#: koincidenceeditor.cpp:114
1185
msgid "Do you really want to cancel?"
1188
#: koincidenceeditor.cpp:115
1189
msgctxt "@title:window"
1190
msgid "KOrganizer Confirmation"
1191
msgstr "การยืนยันของ KOrganizer"
1193
#: koincidenceeditor.cpp:131
1195
#| msgid "Atte&ndees"
1196
msgctxt "@title:tab"
1198
msgstr "ผู้เข้าร่วม"
1200
#: koincidenceeditor.cpp:134
1203
#| "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this "
1204
#| "event or to-do."
1205
msgctxt "@info:whatsthis"
1207
"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
1209
msgstr "แท็บผู้เข้าร่วม จะให้คุณได้ทำการเพิ่มหรือลบผู้เข้าร่วม ไปยัง/จาก เหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้"
1211
#: koincidenceeditor.cpp:215
1212
#, fuzzy, kde-format
1213
#| msgid "Unable to find template '%1'."
1215
msgid "Unable to find template '%1'."
1216
msgstr "ค้นหาแฟ้มต้นแบบ '%1' ไม่พบ"
1218
#: koincidenceeditor.cpp:221
1219
#, fuzzy, kde-format
1220
#| msgid "Error loading template file '%1'."
1222
msgid "Error loading template file '%1'."
1223
msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะทำการโหลดแฟ้มต้นแบบ '%1'"
1225
#: koincidenceeditor.cpp:412
1227
#| msgid "Create a new To-do"
1228
msgctxt "@title:window"
1229
msgid "Create to-do"
1230
msgstr "สร้างสิ่งที่จะทำใหม่"
1232
#: koincidenceeditor.cpp:413
1234
#| msgid "Create a new To-do"
1235
msgctxt "@action:button"
1236
msgid "Create to-do"
1237
msgstr "สร้างสิ่งที่จะทำใหม่"
1239
#: koincidenceeditor.cpp:422
1241
#| msgid "Counter proposal"
1242
msgctxt "@title:window"
1243
msgid "Counter proposal"
1246
#: koincidenceeditor.cpp:423
1248
#| msgid "Counter proposal"
1249
msgctxt "@action:button"
1250
msgid "Counter proposal"
1253
#: koeditoralarms.cpp:70
1254
msgctxt "@option unknown alarm type"
1258
#: koeditoralarms.cpp:73
1259
msgctxt "@option popup reminder dialog"
1260
msgid "Reminder Dialog"
1261
msgstr "กล่องเตือนความจำ"
1263
#: koeditoralarms.cpp:76
1264
msgctxt "@option run application or script"
1265
msgid "Application/Script"
1266
msgstr "โปรแกรม/สคริปต์"
1268
#: koeditoralarms.cpp:79
1269
msgctxt "@option send email reminder"
1273
#: koeditoralarms.cpp:82
1274
msgctxt "@option play a sound"
1278
#: koeditoralarms.cpp:96
1279
#, fuzzy, kde-format
1280
#| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
1281
#| msgid "%1 before the start"
1282
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1283
msgid "%1 before the start"
1284
msgstr "%1 ก่อนการเริ่ม"
1286
#: koeditoralarms.cpp:101
1287
#, fuzzy, kde-format
1288
#| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
1289
#| msgid "%1 after the start"
1290
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1291
msgid "%1 after the start"
1292
msgstr "%1 หลังการเริ่ม"
1294
#: koeditoralarms.cpp:108
1295
#, fuzzy, kde-format
1296
#| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
1297
#| msgid "%1 before the end"
1298
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1299
msgid "%1 before the end"
1300
msgstr "%1 ก่อนสิ้นสุด"
1302
#: koeditoralarms.cpp:113
1303
#, fuzzy, kde-format
1304
#| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
1305
#| msgid "%1 after the end"
1306
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1307
msgid "%1 after the end"
1308
msgstr "%1 หลังสิ้นสุด"
1310
#: koeditoralarms.cpp:124
1311
#, fuzzy, kde-format
1313
#| msgid_plural "%1 days"
1314
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days"
1316
msgid_plural "%1 days"
1319
#: koeditoralarms.cpp:129
1320
#, fuzzy, kde-format
1322
#| msgid_plural "%1 hours"
1323
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours"
1325
msgid_plural "%1 hours"
1326
msgstr[0] "%1 ชั่วโมง"
1328
#: koeditoralarms.cpp:134
1329
#, fuzzy, kde-format
1331
#| msgid_plural "%1 minutes"
1332
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes"
1334
msgid_plural "%1 minutes"
1337
#: koeditoralarms.cpp:140
1339
#| msgctxt "@info yes, the alarm repeats"
1341
msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats"
1345
#: koeditoralarms.cpp:153
1347
msgid "Edit Reminders"
1348
msgstr "แก้ไขการเตือนความจำ"
1350
#: koeditoralarms.cpp:446
1352
#| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
1353
#| msgid "%1 before the start"
1354
msgctxt "@item:inlistbox"
1355
msgid "before the to-do starts"
1356
msgstr "%1 ก่อนการเริ่ม"
1358
#: koeditoralarms.cpp:448
1360
#| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
1361
#| msgid "%1 after the start"
1362
msgctxt "@item:inlistbox"
1363
msgid "after the to-do starts"
1364
msgstr "%1 หลังการเริ่ม"
1366
#: koeditoralarms.cpp:450
1367
msgctxt "@item:inlistbox"
1368
msgid "before the to-do is due"
1371
#: koeditoralarms.cpp:452
1372
msgctxt "@item:inlistbox"
1373
msgid "after the to-do is due"
1376
#: koeditoralarms.cpp:455
1378
#| msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
1379
msgctxt "@info:tooltip"
1380
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
1381
msgstr "เลือกเขตเวลาสำหรับเหตุการณ์นี้ ซึ่งมันจะมีผลกระทบต่อการเกิดขึ้นอีกครั้ง"
1383
#: koeditoralarms.cpp:458
1384
msgctxt "@info:whatsthis"
1386
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
1387
"after the start or due time."
1390
#: tests/korgplugins.cpp:37
1392
msgstr "KOrgPlugins"
1394
#: views/listview/kolistview.cpp:233 views/todoview/kotodomodel.cpp:805
1395
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1298
1396
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1384
1400
#: views/listview/kolistview.cpp:234
1402
msgstr "เตือนความจำ"
1404
#: views/listview/kolistview.cpp:235 views/todoview/kotodomodel.cpp:807
1406
msgstr "เกิดขึ้นอีก"
1408
#: views/listview/kolistview.cpp:236 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1299
1412
#: views/listview/kolistview.cpp:238
1416
#: views/listview/kolistview.cpp:240
1420
#: views/listview/kolistview.cpp:242
1422
msgstr "เวลาสิ้นสุด"
1424
#. i18n: file: filteredit_base.ui:169
1425
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
1426
#: views/listview/kolistview.cpp:244 views/todoview/kotodomodel.cpp:815
1427
#: rc.cpp:42 rc.cpp:3470
1431
#: views/listview/kolistview.cpp:387 views/monthview/monthitem.cpp:294
1432
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:84
1433
#, fuzzy, kde-format
1434
#| msgctxt "weekOfYear (year)"
1437
msgid_plural "%2 (%1 years)"
1440
#: views/monthview/monthview.cpp:66
1441
msgid "Go back one month"
1442
msgstr "ย้อนกลับไปหนึ่งเดือน"
1444
#: views/monthview/monthview.cpp:73
1445
msgid "Go back one week"
1446
msgstr "ย้อนกลับไปหนึ่งสัปดาห์"
1448
#: views/monthview/monthview.cpp:80
1449
msgid "Go forward one week"
1450
msgstr "ไปหนึ่งสัปดาห์ข้างหน้า"
1452
#: views/monthview/monthview.cpp:87
1453
msgid "Go forward one month"
1454
msgstr "ไปหนึ่งเดือนข้างหน้า"
1456
#: views/monthview/monthview.cpp:418 kodaymatrix.cpp:269
1457
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
1461
#: views/monthview/monthscene.cpp:204
1463
msgctxt "monthname year"
1467
#: views/monthview/monthscene.cpp:330
1469
msgctxt "'Month day' for month view cells"
1473
#: views/monthview/monthitem.cpp:457 views/agendaview/koagenda.cpp:1050
1475
"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
1476
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มรายการการยกเว้นไปยังปฏิทินได้ ไม่มีการเปลี่ยนแปลงใด ๆ เกิดขึ้น"
1478
#: views/monthview/monthitem.cpp:459 views/monthview/monthitem.cpp:488
1479
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1052 views/agendaview/koagenda.cpp:1085
1480
msgid "Error Occurred"
1481
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขึ้น"
1483
#: views/monthview/monthitem.cpp:486 views/agendaview/koagenda.cpp:1083
1484
msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
1485
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มรายการในอนาคตไปยังปฏิทินได้ ไม่มีการทำการเปลี่ยนแปลงใด ๆ"
1487
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:638
1489
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
1490
msgstr "เพิ่มผู้เข้าร่วม \"%1\" ไว้ในปฏิทินรายการ \"%2\" แล้ว"
1492
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:640
1493
msgid "Attendee added"
1494
msgstr "เพิ่มผู้เข้าร่วมแล้ว"
1496
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:931
1497
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:1034
1502
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:945
1507
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:531
1509
msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
1513
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:701
1514
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:59
1518
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:1472
1519
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
1520
msgstr "ไม่สามารถทำการแก้ไขสิ่งที่จะทำนี้ได้ เนื่องจากไม่สามารถทำการล็อคมันได้"
1522
#: views/agendaview/koagenda.cpp:853
1525
#| "Unable to lock item for modification. You cannot change make any changes."
1526
msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
1527
msgstr "ไม่สามารถล็อครายการเพื่อทำการแก้ไขได้ คุณจะไม่สามารถเปลี่ยนแปลงค่าใด ๆ ได้"
1529
#: views/agendaview/koagenda.cpp:855
1530
msgid "Locking Failed"
1531
msgstr "การล็อคล้มเหลว"
1533
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1032
1534
msgid "Dissociate event from recurrence"
1535
msgstr "แยกเหตุการณ์ออกจากการเกิดขึ้นใหม่"
1537
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1067
1538
msgid "Split future recurrences"
1539
msgstr "แยกรายการที่จะเกิดขึ้นใหม่ในอนาคต"
1541
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:80
1542
msgid "What's Next?"
1543
msgstr "มีอะไรในช่วงนี้บ้าง ?"
1545
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:88
1546
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:276
1547
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
1549
msgctxt "date from - to"
1553
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:107
1557
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:150
1559
msgstr "สิ่งที่จะทำ:"
1561
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:190
1562
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:212
1563
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
1564
msgstr "เหตุการณ์และสิ่งที่จะทำที่ต้องการการตอบกลับ:"
1566
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:283
1568
msgctxt "date, from - to"
1570
msgstr "%1, %2 - %3"
1572
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:319
1574
msgctxt "to-do due date"
1576
msgstr " (ครบกำหนด: %1)"
1578
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:51
1579
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:119 korganizer.cpp:291
1583
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:65
1584
msgid "View Columns"
1587
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
1588
msgid "Click to add a new to-do"
1589
msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มสิ่งที่จะทำใหม่"
1591
#: views/todoview/kotodoview.cpp:120
1593
#| msgctxt "@title:tab"
1594
#| msgid "Month View"
1595
msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
1597
msgstr "มุมมองรายเดือน"
1599
#: views/todoview/kotodoview.cpp:123
1600
msgctxt "@info:tooltip"
1601
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
1604
#: views/todoview/kotodoview.cpp:126
1605
msgctxt "@info:whatsthis"
1607
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
1608
"instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in "
1612
#. i18n: file: filteredit_base.ui:32
1613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
1614
#: views/todoview/kotodoview.cpp:164 views/journalview/journalview.cpp:186
1615
#: actionmanager.cpp:351 actionmanager.cpp:546 actionmanager.cpp:1655
1616
#: actionmanager.cpp:1685 rc.cpp:6 rc.cpp:3434
1620
#: views/todoview/kotodoview.cpp:171 kodaymatrix.cpp:530 actionmanager.cpp:514
1621
msgid "New &To-do..."
1622
msgstr "สิ่งที่จะทำใหม่..."
1624
#: views/todoview/kotodoview.cpp:174 actionmanager.cpp:521
1625
msgid "New Su&b-to-do..."
1626
msgstr "ตัวย่อยสิ่งที่จะทำใหม่..."
1628
#: views/todoview/kotodoview.cpp:176
1629
msgid "&Make this To-do Independent"
1630
msgstr "ทำให้สิ่งที่จะทำนี้เป็นอิสระ"
1632
#: views/todoview/kotodoview.cpp:179
1633
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
1634
msgstr "ทำให้ตัวย่อยของสิ่งที่จะทำทั้งหมดเป็นอิสระ"
1636
#: views/todoview/kotodoview.cpp:192
1638
msgstr "คัดลอกไปยัง"
1640
#: views/todoview/kotodoview.cpp:204
1646
#: views/todoview/kotodoview.cpp:217
1647
msgctxt "delete completed to-dos"
1648
msgid "Pur&ge Completed"
1649
msgstr "กำจัดตัวที่เสร็จแล้ว"
1651
#: views/todoview/kotodoview.cpp:221 koeditorgeneraltodo.cpp:210
1652
msgctxt "unspecified priority"
1656
#: views/todoview/kotodoview.cpp:222 koeditorgeneraltodo.cpp:211
1657
msgctxt "highest priority"
1659
msgstr "ระดับ 1 (สูงที่สุด)"
1661
#: views/todoview/kotodoview.cpp:223 koeditorgeneraltodo.cpp:212
1665
#: views/todoview/kotodoview.cpp:224 koeditorgeneraltodo.cpp:213
1669
#: views/todoview/kotodoview.cpp:225 koeditorgeneraltodo.cpp:214
1673
#: views/todoview/kotodoview.cpp:226 koeditorgeneraltodo.cpp:215
1674
msgctxt "medium priority"
1676
msgstr "ระดับ 5 (ปานกลาง)"
1678
#: views/todoview/kotodoview.cpp:227 koeditorgeneraltodo.cpp:216
1682
#: views/todoview/kotodoview.cpp:228 koeditorgeneraltodo.cpp:217
1686
#: views/todoview/kotodoview.cpp:229 koeditorgeneraltodo.cpp:218
1690
#: views/todoview/kotodoview.cpp:230 koeditorgeneraltodo.cpp:219
1691
msgctxt "lowest priority"
1693
msgstr "ระดับ 9 (ต่ำที่สุด)"
1695
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:57
1696
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
1700
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:65
1702
#| msgid "Select Cate&gories..."
1703
msgctxt "@item:inlistbox"
1704
msgid "Select Categories"
1705
msgstr "เลือกหมวดหมู่..."
1707
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:66
1709
#| msgctxt "delimiter for joining holiday names"
1711
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
1715
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:680
1717
#| msgctxt "@info yes, the alarm repeats"
1719
msgctxt "yes, recurring to-do"
1723
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:681
1724
msgctxt "no, not a recurring to-do"
1728
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:698
1729
msgctxt "delimiter for joining category names"
1733
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:809 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1301
1734
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1376
1738
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:811
1739
msgctxt "@title:column percent complete"
1741
msgstr "เสร็จสมบูรณ์"
1743
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:813
1744
msgid "Due Date/Time"
1745
msgstr "วัน/เวลาครบกำหนด"
1747
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:817
1751
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:981
1752
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
1753
msgstr "ไม่สามารถย้ายสิ่งที่จะทำมายังตัวมันเองหรือมายังรายการลูกของมันได้"
1755
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:982
1757
msgstr "ลบสิ่งที่จะทำ"
1759
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:220
1760
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
1764
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:221
1765
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
1767
msgstr "ระดับ 1 (สูงที่สุด)"
1769
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:222
1770
msgctxt "@action:inmenu"
1774
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:223
1775
msgctxt "@action:inmenu"
1779
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:224
1780
msgctxt "@action:inmenu"
1784
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225
1785
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
1787
msgstr "ระดับ 5 (ปานกลาง)"
1789
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:226
1790
msgctxt "@action:inmenu"
1794
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:227
1795
msgctxt "@action:inmenu"
1799
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:228
1800
msgctxt "@action:inmenu"
1804
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:229
1805
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
1807
msgstr "ระดับ 9 (ต่ำที่สุด)"
1809
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
1810
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1811
#. i18n: file: korganizerui.rc:26
1812
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1813
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
1814
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1815
#. i18n: file: korganizerui.rc:26
1816
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1817
#: views/journalview/journalview.cpp:176 rc.cpp:1150 rc.cpp:1198 rc.cpp:2503
1822
#: views/journalview/journalview.cpp:179
1823
msgid "Edit this journal entry"
1824
msgstr "แก้ไขรายการบันทึกประจำวันนี้"
1826
#: views/journalview/journalview.cpp:180
1827
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
1828
msgstr "เปิดกล่องการแก้ไขสำหรับรายการบันทึกประจำวันนี้"
1830
#: views/journalview/journalview.cpp:190 views/journalview/journalview.cpp:191
1831
msgid "Delete this journal entry"
1832
msgstr "ลบรายการบันทึกประจำวันนี้"
1834
#: views/journalview/journalview.cpp:197
1838
#: views/journalview/journalview.cpp:201
1839
msgid "Print this journal entry"
1840
msgstr "พิมพ์รายการบันทึกประจำวันนี้"
1842
#: views/journalview/journalview.cpp:202
1843
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
1844
msgstr "เปิดกล่องการพิมพ์สำหรับรายการบันทึกประจำวันนี้"
1846
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:60
1847
msgid "Time Tracker"
1850
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:68
1852
msgctxt "Date from - to"
1856
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:136
1858
msgstr "ไม่มีหมวดหมู่"
1860
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:176
1862
msgctxt "number of hours spent"
1864
msgid_plural "%1 hours"
1865
msgstr[0] "%1 ชั่วโมง"
1867
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:177
1869
msgctxt "percent of hours spent"
1873
#: incidencechanger.cpp:72
1875
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
1876
"sent to these attendees?"
1878
"มีผู้เข้าร่วมบางคนถูกลบออกจากการการเตรียมรับเหตุการณ์ "
1879
"ควรจะทำการยกเลิกการส่งข้อความไปยังผู้เข้าร่วมเหล่านี้หรือไม่ ?"
1881
#: incidencechanger.cpp:74
1882
msgid "Attendees Removed"
1883
msgstr "ผู้เข้าร่วมถูกลบออกไป"
1885
#: incidencechanger.cpp:74
1886
msgid "Send Messages"
1889
#: incidencechanger.cpp:75 kogroupware.cpp:325 kogroupware.cpp:339
1890
#: kogroupware.cpp:348 kogroupware.cpp:373
1894
#: incidencechanger.cpp:299
1895
msgid "No calendars found, event cannot be added."
1898
#: incidencechanger.cpp:324 kodialogmanager.cpp:120
1900
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
1901
msgstr "ไม่สามารถบันทึก %1 \"%2\""
1903
#: importdialog.cpp:48
1904
msgid "Import Calendar"
1905
msgstr "นำเข้าปฏิทิน"
1907
#: importdialog.cpp:59
1910
"Please select import method for calendar at\n"
1915
#: importdialog.cpp:70
1916
msgid "Add as new calendar"
1917
msgstr "เพิ่มเป็นปฏิทินใหม่"
1919
#: importdialog.cpp:73
1920
msgid "Merge into existing calendar"
1921
msgstr "ผนวกรวมไว้ในปฏิทินที่มีอยู่แล้ว"
1923
#: importdialog.cpp:76
1924
msgid "Open in separate window"
1925
msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
1928
msgid "KOrganizer Theming Stub"
1932
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
1936
msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
1937
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ © 2007 Loïc Corbasson"
1940
msgid "Theme to use"
1941
msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้"
1943
#: koprefsdialog.cpp:77
1944
msgctxt "@title:tab personal settings"
1948
#: koprefsdialog.cpp:85
1949
msgctxt "@title:group email settings"
1950
msgid "Email Settings"
1951
msgstr "การตั้งค่าอีเมล"
1953
#: koprefsdialog.cpp:103
1954
msgctxt "@title:tab"
1958
#: koprefsdialog.cpp:107
1959
msgctxt "@title:group"
1960
msgid "Saving Calendar"
1961
msgstr "การบันทึกปฏิทิน"
1963
#: koprefsdialog.cpp:144
1964
msgctxt "@title:tab systray settings"
1968
#: koprefsdialog.cpp:147
1970
#| msgid "Sorting Options"
1971
msgctxt "@title:group"
1972
msgid "Show/Hide Options"
1973
msgstr "ตัวเลือกการเรียงลำดับ"
1975
#: koprefsdialog.cpp:156
1976
msgctxt "@info:tooltip"
1978
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
1979
"tray (recommended)."
1982
#: koprefsdialog.cpp:161
1985
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
1989
#: koprefsdialog.cpp:206
1990
msgctxt "@title:tab"
1992
msgstr "พื้นที่และภาษา"
1994
#: koprefsdialog.cpp:212
1995
msgctxt "@title:group"
1996
msgid "General Time and Date"
1999
#: koprefsdialog.cpp:223
2002
msgctxt "@title:group"
2006
#: koprefsdialog.cpp:233
2008
msgid "Use holiday region:"
2009
msgstr "ใช้วันหยุดของ:"
2011
#: koprefsdialog.cpp:268
2012
msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays"
2016
#: koprefsdialog.cpp:280
2018
#| msgctxt "@title:group"
2019
#| msgid "Working Hours"
2020
msgctxt "@title:group"
2021
msgid "Working Period"
2022
msgstr "ชั่วโมงทำงาน"
2024
#: koprefsdialog.cpp:301
2025
msgctxt "@info:whatsthis"
2027
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
2028
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
2029
"will not be marked with color."
2031
"กาเลือกกล่องตัวเลือกนี้ เพื่อให้ KOrganizer ทำการเน้นสีชั่วโมงทำงานของวันในสัปดาห์ "
2032
"หากนี่เป็นวันทำงานของคุณ ให้กาเลือกกล่องนี้ หากไม่กาเลือก ชั่วโมงทำงานจะไม่ถูกทำการเน้นสี"
2034
#: koprefsdialog.cpp:339
2035
msgctxt "@title:tab"
2036
msgid "Default Values"
2039
#: koprefsdialog.cpp:344
2041
#| msgctxt "incidence category: appointment"
2042
#| msgid "Appointment"
2043
msgctxt "@title:group"
2044
msgid "Appointments"
2047
#: koprefsdialog.cpp:361
2050
msgctxt "@title:group"
2052
msgstr "เตือนความจำ"
2054
#: koprefsdialog.cpp:367
2056
msgid "Default reminder time:"
2057
msgstr "เวลาแจ้งเตือนปริยาย:"
2059
#: koprefsdialog.cpp:383
2061
#| msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes"
2062
#| msgid "minute(s)"
2063
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
2067
#: koprefsdialog.cpp:385
2069
#| msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours"
2071
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
2075
#: koprefsdialog.cpp:387
2077
#| msgctxt "@label recurrence expressed in days"
2079
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
2083
#: koprefsdialog.cpp:478
2084
msgctxt "@title:tab general settings"
2088
#: koprefsdialog.cpp:484 koprefsdialog.cpp:516 koprefsdialog.cpp:581
2089
#: koprefsdialog.cpp:609
2091
#| msgid "Display Options"
2092
msgctxt "@title:group"
2093
msgid "Display Options"
2094
msgstr "ตัวเลือกการแสดงผล"
2096
#: koprefsdialog.cpp:494
2097
msgctxt "@title:group"
2098
msgid "Date Navigator"
2099
msgstr "ตัวนำทางวัน"
2101
#: koprefsdialog.cpp:510
2102
msgctxt "@title:tab"
2104
msgstr "มุมมองกำหนดการ"
2106
#: koprefsdialog.cpp:524
2108
#| msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
2110
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
2114
#: koprefsdialog.cpp:536
2115
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
2119
#: koprefsdialog.cpp:575
2120
msgctxt "@title:tab"
2122
msgstr "มุมมองรายเดือน"
2124
#: koprefsdialog.cpp:603
2125
msgctxt "@title:tab"
2127
msgstr "มุมมองสิ่งที่จะทำ"
2129
#: koprefsdialog.cpp:619
2131
#| msgid "Other Options"
2132
msgctxt "@title:group"
2133
msgid "Other Options"
2134
msgstr "ตัวเลือกอื่น ๆ"
2136
#: koprefsdialog.cpp:654
2137
msgctxt "@title:tab"
2141
#: koprefsdialog.cpp:695
2142
msgctxt "@title:group"
2146
#: koprefsdialog.cpp:712
2147
msgctxt "@info:whatsthis"
2149
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
2150
"selected category color using the button below."
2152
"เลือกหมวดหมู่เหตุการณ์ที่คุณต้องการจะแก้ไขได้ที่นี่ คุณสามารถเปลี่ยนสีหมวดหมู่ที่เลือกไว้ได้ "
2153
"โดยใช้ปุ่มทางด้านล่างนี้"
2155
#: koprefsdialog.cpp:721
2156
msgctxt "@info:whatsthis"
2158
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
2160
msgstr "เลือกสีของหมวดหมู่เหตุการณ์ที่เลือกไว้ได้ที่นี่ โดยใช้กล่องคอมโบ้ทางด้านบน"
2162
#: koprefsdialog.cpp:729
2163
msgctxt "@title:group"
2167
#: koprefsdialog.cpp:738
2169
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2171
#| "Select here the event category you want to modify. You can change the "
2172
#| "selected category color using the button below."
2173
msgctxt "@info:whatsthis"
2175
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
2176
"color using the button below."
2178
"เลือกหมวดหมู่เหตุการณ์ที่คุณต้องการจะแก้ไขได้ที่นี่ คุณสามารถเปลี่ยนสีหมวดหมู่ที่เลือกไว้ได้ "
2179
"โดยใช้ปุ่มทางด้านล่างนี้"
2181
#: koprefsdialog.cpp:747
2183
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2185
#| "Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
2186
msgctxt "@info:whatsthis"
2188
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
2189
msgstr "เลือกสีของทรัพยากรที่เลือกไว้ได้ที่นี่ โดยใช้กล่องคอมโบ้ทางด้านบน"
2191
#: koprefsdialog.cpp:758
2192
msgctxt "@title:tab"
2196
#: koprefsdialog.cpp:773 koprefsdialog.cpp:781
2199
msgstr "ข้อความของเหตุการณ์"
2201
#: koprefsdialog.cpp:929
2203
msgid "Additional email addresses:"
2204
msgstr "ที่อยู่อีเมลเพิ่มเติม:"
2206
#: koprefsdialog.cpp:931
2207
msgctxt "@info:whatsthis"
2209
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
2210
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
2211
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
2212
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
2214
"เพิ่ม, แก้ไข หรือเอาที่อยู่อีเมลเพิ่มเติมออกได้ที่นี่ "
2215
"ที่อยู่อีเมลเหล่านี้เป็นตัวเดียวกันกับที่คุณมีการเพิ่มเติมเอาไว้ในการปรับแต่งค่าบุคคล "
2216
"หากคุณเป็นผู้เข้าร่วมเหตุการณ์หนึ่ง แต่ใช้ที่อยู่อีเมลที่แตกต่างออกไปจากที่นี่ "
2217
"คุณจะต้องการใช้ช่องรายการที่อยู่นี้เพื่อให้ KOrganizer สามารถจัดการมันให้เป็นของคุณได้"
2219
#: koprefsdialog.cpp:943
2220
msgctxt "@title:column email addresses"
2224
#: koprefsdialog.cpp:946
2226
msgid "Additional email address:"
2227
msgstr "ที่อยู่อีเมลเพิ่มเติม:"
2229
#: koprefsdialog.cpp:948
2230
msgctxt "@info:whatsthis"
2232
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
2233
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
2234
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
2236
"แก้ไขที่อยู่อีเมลเพิ่มเติมได้ที่นี่ ในการแก้ไขที่อยู่ให้เลือกมันจากช่องรายการทางด้านบน หรือกดที่ปุ่ม "
2237
"\"สร้างใหม่\" ทางด้านล่าง "
2238
"ที่อยู่อีเมลเหล่านี้เป็นตัวเดียวกันกับที่คุณมีในการเพิ่มเติมเอาไว้ในการปรับแต่งค่าส่วนบุคคล"
2240
#: koprefsdialog.cpp:961
2241
msgctxt "@action:button add a new email address"
2245
#: koprefsdialog.cpp:964
2246
msgctxt "@info:whatsthis"
2248
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
2249
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
2251
"กดที่ปุ่มนี้เพื่อทำการเพิ่มรายการที่อยู่อีเมลรายการใหม่ "
2252
"แล้วใช้กล่องแก้ไขทางด้านบนเพื่อแก้ไขรายการใหม่ที่สร้างไป"
2254
#: koprefsdialog.cpp:969
2255
msgctxt "@action:button"
2259
#: koprefsdialog.cpp:1012
2261
msgid "(EmptyEmail)"
2262
msgstr "(อีเมลว่าง)"
2264
#: koprefsdialog.cpp:1232
2265
msgctxt "@title:column plugin name"
2269
#: koprefsdialog.cpp:1251
2270
msgctxt "@action:button"
2271
msgid "Configure &Plugin..."
2272
msgstr "ปรับแต่งส่วนเสริม..."
2274
#: koprefsdialog.cpp:1254
2275
msgctxt "@info:whatsthis"
2277
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
2279
msgstr "ปุ่มนี้อนุญาตให้คุณทำการปรับแต่งส่วเสริมที่คุณได้เลือกไว้ในช่องรายการทางด้านบน"
2281
#: koprefsdialog.cpp:1261
2282
msgctxt "@title:group"
2286
#: koprefsdialog.cpp:1265
2287
msgctxt "@option:check"
2288
msgid "Show at the top of the agenda views"
2289
msgstr "แสดงอยู่ทางด้านบนของมุมมองหมายกำหนดการ"
2291
#: koprefsdialog.cpp:1267
2292
msgctxt "@option:check"
2293
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
2294
msgstr "แสดงอยู่ทางด้านล่างของมุมมองหมายกำหนดการ"
2296
#: koprefsdialog.cpp:1300
2297
msgctxt "@title:group"
2298
msgid "Calendar Decorations"
2299
msgstr "การตกแต่งปฏิทิน"
2301
#: koprefsdialog.cpp:1304
2302
msgctxt "@title:group"
2303
msgid "Print Plugins"
2304
msgstr "ส่วนเสริมการพิมพ์"
2306
#: koprefsdialog.cpp:1308
2307
msgctxt "@title:group"
2308
msgid "Other Plugins"
2309
msgstr "ส่วนเสริมอื่น ๆ"
2311
#: koprefsdialog.cpp:1380
2313
msgid "Unable to configure this plugin"
2314
msgstr "ไม่สามารถปรับแต่งส่วนเสริมนี้ได้"
2331
6006
#: timelabels.cpp:74
2332
6007
msgid "Timezone:"
2333
6008
msgstr "เขตเวลา:"
2363
6038
msgid "Comment:<br/>%1"
2364
6039
msgstr "หมายเหตุ:<br/>%1"
2366
#: freebusymanager.cpp:234
2368
"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
2369
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
2370
"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>"
2372
"<qt><p>ยังไม่มีการกำหนดที่อยู่ URL สำหรับใช้ในการอัปโหลดรายการข้อมูลสถานะว่าง/ไม่ว่างของคุณ "
2373
"โปรดทำการตั้งค่ามันในกล่องการปรับแต่งค่าของ KOrganizer ในหน้า \"ว่าง/ไม่ว่าง\"</"
2374
"p><p>โปรดสอบถามผู้ดูแลระบบของคุณถึงที่อยู่ URL นี้ที่ถูกต้อง รวมถึงรายละเอียดบัญชีผู้ใช้ด้วย</p></"
2377
#: freebusymanager.cpp:239
2378
msgid "No Free/Busy Upload URL"
2379
msgstr "ไม่มีที่อยู่ URL สำหรับใช้อัปโหลดสถานะว่าง/ไม่ว่าง"
2381
#: freebusymanager.cpp:250
2383
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
2384
msgstr "<qt>ที่อยู่ URL เป้าหมาย '%1' ใช้งานไม่ได้</qt>"
2386
#: freebusymanager.cpp:251
2388
msgstr "ที่อยู่ URL ใช้งานไม่ได้"
2390
#: freebusymanager.cpp:342
2393
"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
2394
"There might be a problem with the access rights, or you specified an "
2395
"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
2396
"contact your system administrator.</p></qt>"
2398
"<qt><p>ซอฟต์แวร์ไม่สามารถทำการอัปโหลดรายการสถานะว่าง/ไม่ว่างของคุณไปยังที่อยู่ URL '%1' "
2399
"ได้ อาจจะเนื่องมาจากสิทธิ์ในการเข้าใช้ที่ไม่เพียงพอ หรือคุณอาจจะระบุตำแหน่งที่ใช้ไม่ได้ "
2400
"โดยระบบแจ้งว่า: <em>%2</em></p><p>โปรดตรวจสอบที่อยู่ URL หรือติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ</p></"
2403
#: koeditorgeneral.cpp:91
2405
#| msgid "Sets the Title of this event or to-do."
2406
msgctxt "@info:whatsthis"
2407
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
2408
msgstr "ตั้งค่าชื่อเรื่องของเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้"
2410
#: koeditorgeneral.cpp:92
2412
#| msgid "Enter the reminder time here."
2413
msgctxt "@info:tooltip"
2414
msgid "Set the title"
2415
msgstr "กรอกค่าช่วงเวลาแจ้งเตือนความจำที่นี่"
2417
#: koeditorgeneral.cpp:93
2419
#| msgctxt "event or to-do title"
2421
msgctxt "@label event or to-do title"
2425
#: koeditorgeneral.cpp:115
2427
#| msgid "Sets where the event or to-do will take place."
2428
msgctxt "@info:whatsthis"
2429
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
2430
msgstr "ตั้งค่าว่าเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้จะเกิดขึ้นที่ใด"
2432
#: koeditorgeneral.cpp:116
2434
#| msgid "Sets the start time for this to-do."
2435
msgctxt "@info:tooltip"
2436
msgid "Set the location"
2437
msgstr "ตั้งค่าเวลาที่เริ่มสำหรับสิ่งที่จะทำนี้"
2439
#: koeditorgeneral.cpp:117
2441
#| msgid "&Location:"
2446
#: koeditorgeneral.cpp:132
2447
msgctxt "@info:whatsthis"
2449
"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
2450
msgstr "อนุญาตให้คุณเลือกหมวดหมู่ที่จะให้เหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้อยู่ในหมวดหมู่ดังกล่าว"
2452
#: koeditorgeneral.cpp:133
2454
#| msgid "Select Cate&gories..."
2455
msgctxt "@info:tooltip"
2456
msgid "Set the categories"
2457
msgstr "เลือกหมวดหมู่..."
2459
#: koeditorgeneral.cpp:134
2461
#| msgid "Categories:"
2466
#: koeditorgeneral.cpp:145
2467
msgctxt "@action:button select a category"
2471
#: koeditorgeneral.cpp:158
2476
msgstr "การเข้าใช้งาน:"
2478
#: koeditorgeneral.cpp:160
2481
#| "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
2482
#| "that KOrganizer currently does not use this setting, so the "
2483
#| "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. "
2484
#| "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be "
2485
#| "visible to others."
2486
msgctxt "@info:whatsthis"
2488
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
2489
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
2490
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
2491
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
2493
"ตั้งค่าแม้ว่าการเข้าใช้เหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้ถูกห้ามไว้ก็ตาม โปรดจำไว้ว่า KOrganizer "
2494
"จะไม่มีการใช้การตั้งค่านี้ในปัจจุบัน "
2495
"ดังนั้นการจัดเตรียมการหวงห้ามจะขึ้นอยู่กับเซิร์ฟเวอร์บริการกรุ๊ปแวร์เท่านั้น นั่นหมายความว่า "
2496
"เหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำที่ถูกตั้งสถานะเป็นส่วนตัวหรือเป็นความลับจะยังคงมองเห็นได้โดยผู้อื่นอยู่"
2498
#: koeditorgeneral.cpp:167
2500
#| msgid "No start date"
2501
msgctxt "@info:tooltip"
2502
msgid "Set the secrecy level"
2503
msgstr "ไม่มีวันที่เริ่ม"
2505
#: koeditorgeneral.cpp:185
2507
#| msgid "Rich text"
2508
msgctxt "@option:check"
2510
msgstr "ข้อความมีรูปแบบ"
2512
#: koeditorgeneral.cpp:188
2514
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2516
#| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
2517
#| "this event or to-do."
2518
msgctxt "@info:whatsthis"
2520
"Select this option if you would like to enter rich text into the description "
2521
"field of this event or to-do."
2522
msgstr "วันที่ควรนำมาใช้พิจารณายกเว้นการเกิดขึ้นอีกของเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้"
2524
#: koeditorgeneral.cpp:190
2526
#| msgid "Toggle Rich Text"
2527
msgctxt "@info:tooltip"
2528
msgid "Toggle Rich Text"
2529
msgstr "เปิด/ปิดข้อความมีรูปแบบ"
2531
#: koeditorgeneral.cpp:230
2532
msgctxt "@info:tooltip"
2533
msgid "Set the description in plain text or rich text"
2536
#: koeditorgeneral.cpp:233
2539
#| "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
2540
#| "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
2541
#| "hover over the event."
2542
msgctxt "@info:whatsthis"
2544
"Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
2545
"displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
2546
"hover over the event."
2548
"ตั้งค่ารายละเอียดสำหรับเหตุการณ์, สิ่งที่จะทำ หรือบันทึกประจำวันนี้ "
2549
"โดยมันจะถูกแสดงไว้ในการเตือนความจำหากตัวใดตัวหนึ่งถูกตั้งค่า "
2550
"รวมถึงจะมีการแสดงกล่องผุดเมื่อคุณเคลื่อนเมาส์มาอยู่เหนือเหตุการณ์อีกด้วย"
2552
#: koeditorgeneral.cpp:267
2554
#| msgid "&Reminder:"
2555
msgctxt "@option:check"
2557
msgstr "เตือนความจำ:"
2559
#: koeditorgeneral.cpp:270
2561
#| msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
2562
msgctxt "@info:whatsthis"
2563
msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
2564
msgstr "เปิดใช้การเตือนความจำสำหรับเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้"
2566
#: koeditorgeneral.cpp:271
2568
#| msgid "No reminders"
2569
msgctxt "@info:tooltip"
2570
msgid "Set a reminder"
2571
msgstr "ไม่มีเตือนความจำ"
2573
#: koeditorgeneral.cpp:276
2576
#| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
2577
msgctxt "@info:whatsthis"
2578
msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
2579
msgstr "ตั้งค่าว่านานเท่าใดก่อนที่จะเกิดเหตุการณ์ที่จะให้การเตือนความจำทำการแจ้งเตือน"
2581
#: koeditorgeneral.cpp:277
2583
#| msgid "Select a month"
2584
msgctxt "@info:tooltip"
2585
msgid "Set an alarm"
2588
#: koeditorgeneral.cpp:289
2589
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes"
2593
#: koeditorgeneral.cpp:290
2594
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours"
2598
#: koeditorgeneral.cpp:291
2599
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days"
2603
#: koeditorgeneral.cpp:297
2605
#| msgctxt "advanced alarm settings"
2606
#| msgid "Advanced..."
2607
msgctxt "@action:button advanced alarm settings"
2609
msgstr "เพิ่มเติม..."
2611
#: koeditorgeneral.cpp:301
2613
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2615
#| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or "
2617
msgctxt "@info:whatsthis"
2618
msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do"
2619
msgstr "เพิ่มวันนี้ให้ถูกยกเว้นในเงื่อนไขการเกิดขึ้นอีกของเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้"
2621
#: koeditorgeneral.cpp:302
2622
msgctxt "@info:tooltip"
2623
msgid "Set an advanced alarm"
2626
#: koeditorgeneral.cpp:434
2627
#, fuzzy, kde-format
2628
#| msgid "1 reminder configured"
2629
#| msgid_plural "%1 reminders configured"
2631
msgid "1 reminder configured"
2632
msgid_plural "%1 reminders configured"
2633
msgstr[0] "การเตือนความจำ %1 ตัวมีการปรับแต่งค่า"
2635
#: koeditorgeneral.cpp:462
2637
#| msgid "1 advanced reminder configured"
2639
msgid "1 advanced reminder configured"
2640
msgstr "การเตือนความจำขั้นสูง %1 ตัวมีการปรับแต่งค่า"
2642
#: koeditorgeneral.cpp:611
2644
#| msgid "No Attendees"
2646
msgid "No attendees"
2647
msgstr "ไม่มีผู้เข้าร่วม"
2649
#: koeditorgeneral.cpp:614
2650
#, fuzzy, kde-format
2651
#| msgid "One attendee"
2652
#| msgid_plural "%1 attendees"
2654
msgid "One attendee"
2655
msgid_plural "%1 attendees"
2656
msgstr[0] "ผู้เข้าร่วม %1 คน"
2658
#: koeditorgeneral.cpp:625
2660
#| msgid "Please specify a valid due time."
2662
msgid "Please specify a title."
2663
msgstr "โปรดระบุเวลาครบกำหนดที่ถูกต้อง"
2665
#: koeditorgeneraltodo.cpp:88
2666
msgid "Date && Time"
2667
msgstr "วันที่และเวลา"
2669
#: koeditorgeneraltodo.cpp:90
2670
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
2671
msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกสำหรับวันที่และเวลาเริ่มและครบกำหนดของสิ่งที่จะทำนี้"
2673
#: koeditorgeneraltodo.cpp:97
2674
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
2675
msgstr "เลือกเขตเวลาสำหรับเหตุการณ์นี้ ซึ่งมันจะมีผลกระทบต่อการเกิดขึ้นอีกครั้ง"
2677
#: koeditorgeneraltodo.cpp:111
2678
msgid "Sets the start date for this to-do"
2679
msgstr "ตั้งค่าวันที่เริ่มสำหรับสิ่งที่จะทำนี้"
2681
#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
2682
msgctxt "@option:check to-do start datetime"
2686
#: koeditorgeneraltodo.cpp:125
2687
msgid "Sets the start time for this to-do."
2688
msgstr "ตั้งค่าเวลาที่เริ่มสำหรับสิ่งที่จะทำนี้"
2690
#: koeditorgeneraltodo.cpp:129
2691
msgid "Sets the due date for this to-do."
2692
msgstr "ตั้งค่าวันที่ครบกำหนดสำหรับสิ่งที่จะทำนี้"
2694
#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
2695
msgctxt "to-do due datetime"
2699
#: koeditorgeneraltodo.cpp:144
2700
msgid "Sets the due time for this to-do."
2701
msgstr "ตั้งค่าเวลาครบกำหนดสำหรับสิ่งที่จะทำนี้"
2703
#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
2704
msgid "Ti&me associated"
2705
msgstr "เกี่ยวข้องกับเ&วลาด้วย"
2707
#: koeditorgeneraltodo.cpp:150
2709
"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
2710
msgstr "ตั้งค่าวันเริ่มและวันครบกำหนดของสิ่งที่จะทำนี้ให้มีการใช้งานเวลาด้วย"
2712
#: koeditorgeneraltodo.cpp:171
2713
msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
2714
msgstr "ตั้งค่าสถานะความเสร็จสมบูรณ์ในปัจจุบันของสิ่งที่จะทำนี้ โดยมีหน่วยเป็นเปอร์เซ็นต์"
2716
#: koeditorgeneraltodo.cpp:176
2717
#, no-c-format, kde-format
2718
msgctxt "Percent complete"
2722
#: koeditorgeneraltodo.cpp:182
2723
msgctxt "percent completed"
2725
msgstr "เสร็จ&สมบูรณ์"
2727
#: koeditorgeneraltodo.cpp:192 koeditorgeneraltodo.cpp:596
2728
msgctxt "to-do completed"
2730
msgstr "เสร็จส&มบูรณ์"
2732
#: koeditorgeneraltodo.cpp:200
2734
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
2735
"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
2736
"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
2737
"adjusted to match the appropriate scale."
2739
"ตั้งค่าระดับความสำคัญของสิ่งที่จะทำนี้โดยมีค่าระดับตั้งแต่ 1 - 9 โดยค่าระดับ 1 จะมีความสำคัญสูงที่สุด "
2740
"ค่าระดับ 5 จะมีความสำคัญปานกลาง และค่าระดับ 9 จะมีความสำคัญต่ำที่สุด ทั้งนี้ "
2741
"ค่านี้อาจจะถูกปรับแก้เพื่อให้เหมาะกับโปรแกรมอื่นที่มีค่าระดับแตกต่างออกไปจากนี้ก็ได้"
2743
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
2747
#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
2748
msgid "Please specify a valid due date."
2749
msgstr "โปรดระบุวันที่ครบกำหนดที่ถูกต้อง"
2751
#: koeditorgeneraltodo.cpp:498
2752
msgid "Please specify a valid due time."
2753
msgstr "โปรดระบุเวลาครบกำหนดที่ถูกต้อง"
2755
#: koeditorgeneraltodo.cpp:507
2756
msgid "Please specify a valid start date."
2757
msgstr "โปรดระบุวันเริ่มที่ถูกต้อง"
2759
#: koeditorgeneraltodo.cpp:513
2760
msgid "Please specify a valid start time."
2761
msgstr "โปรดระบุเวลาเริ่มที่ถูกต้อง"
2763
#: koeditorgeneraltodo.cpp:530
2764
msgid "The start date cannot be after the due date."
2765
msgstr "วันเริ่มไม่สามารถเป็นวันที่อยู่หลังจากวันครบกำหนดได้"
2767
#: koeditorgeneraltodo.cpp:553
2769
msgctxt "to-do start datetime"
2773
#: koeditorgeneraltodo.cpp:562
2775
msgctxt "to-do due datetime"
2777
msgstr " ครบกำหนด: %1"
2779
#: koeditorgeneraltodo.cpp:589
2780
msgctxt "to-do completed on datetime"
2781
msgid "co&mpleted on"
2782
msgstr "เสร็จสมบูรณ์แล้วเมื่อ"
2784
#: kogroupware.cpp:168
2786
msgid "Error message: %1"
2787
msgstr "ข้อความผิดพลาด: %1"
2789
#: kogroupware.cpp:172
2790
msgid "Error while processing an invitation or update."
2791
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างประมวลผลการเชืั้อเชิญหรือปรับให้ทันสมัย"
2793
#: kogroupware.cpp:286
2796
"You changed the invitation \"%1\".\n"
2797
"Do you want to email the attendees an update message?"
2800
#: kogroupware.cpp:293
2803
"You removed the invitation \"%1\".\n"
2804
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
2807
#: kogroupware.cpp:297
2810
"You removed the invitation \"%1\".\n"
2811
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
2814
#: kogroupware.cpp:304
2815
#, fuzzy, kde-format
2817
#| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
2819
"The event \"%1\" includes other people.\n"
2820
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
2821
msgstr "%1 นี้ ได้รวมบุคคลอื่นไว้ด้วย คุณต้องการจะส่งอีเมลไปให้พวกเขาเหล่านี้ด้วยหรือไม่ ?"
2823
#: kogroupware.cpp:308
2824
#, fuzzy, kde-format
2826
#| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
2828
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
2829
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
2830
msgstr "%1 นี้ ได้รวมบุคคลอื่นไว้ด้วย คุณต้องการจะส่งอีเมลไปให้พวกเขาเหล่านี้ด้วยหรือไม่ ?"
2832
#: kogroupware.cpp:313
2833
#, fuzzy, kde-format
2835
#| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
2837
"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
2838
msgstr "%1 นี้ ได้รวมบุคคลอื่นไว้ด้วย คุณต้องการจะส่งอีเมลไปให้พวกเขาเหล่านี้ด้วยหรือไม่ ?"
2840
#: kogroupware.cpp:324 kogroupware.cpp:372
2841
msgid "Group Scheduling Email"
2842
msgstr "ส่งอีเมลเป็นกลุ่ม"
2844
#: kogroupware.cpp:325
2848
#: kogroupware.cpp:335
2849
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
2850
msgstr "คุณต้องการจะส่งสถานะปรับปรุงล่าสุดไปยังผู้จัดงานนี้หรือไม่ ?"
2852
#: kogroupware.cpp:339 kogroupware.cpp:348 kogroupware.cpp:373
2854
msgstr "ส่งตัวปรับปรุง"
2856
#: kogroupware.cpp:343
2859
#| "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
2860
#| "status update to the organizer of this event?"
2862
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
2863
"status update to the event organizer?"
2865
"สถานะเป็นผู้เข้าร่วมของคุณมีการเปลี่ยนแปลง "
2866
"คุณต้องการจะส่งข้อมูลสถานะล่าสุดไปยังผู้จัดของเหตุการณ์นี้หรือไม่ ?"
2868
#: kogroupware.cpp:368
2871
#| "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
2872
#| "status update to the organizer of this event?"
2874
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
2875
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
2877
"สถานะเป็นผู้เข้าร่วมของคุณมีการเปลี่ยนแปลง "
2878
"คุณต้องการจะส่งข้อมูลสถานะล่าสุดไปยังผู้จัดของเหตุการณ์นี้หรือไม่ ?"
2880
#: kogroupware.cpp:376
2883
#| "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your "
2884
#| "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to "
2887
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
2888
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
2890
"คุณไม่ใช่ผู้จัดของเหตุการณ์นี้ การแก้ไขมันจะทำให้ปฏิทินของคุณไม่มีการปรับเทียบค่ากับปฏิทินของผู้จัด "
2891
"คุณแน่ใจว่าต้องการจะแก้ไขมันจริงหรือไม่ ?"
2893
#: kogroupware.cpp:392
2894
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
2895
msgstr "<placeholder>ยังไม่มีการให้ข้อสรุป</placeholder>"
2897
#: kogroupware.cpp:415 mailscheduler.cpp:102
2899
msgid "Counter proposal: %1"
2900
msgstr "ข้อโต้แย้ง: %1"
2902
#: kogroupware.cpp:417
2904
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
2905
msgstr "เวลาที่เสนอให้การประชุมใหม่: %1 - %2"
2907
#: publishdialog.cpp:42
2908
msgid "Select Addresses"
2909
msgstr "เลือกที่อยู่"
2911
#: publishdialog.cpp:53
2912
msgid "Send email to these recipients"
2915
#: publishdialog.cpp:54
2917
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
2918
"recipients you have entered."
2921
#: publishdialog.cpp:57
2922
msgid "Cancel recipient selection and the email"
2925
#: publishdialog.cpp:58
2927
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
2931
#: publishdialog.cpp:61
2933
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
2936
#: publishdialog.cpp:123
2940
#: publishdialog.cpp:124
2941
msgid "(EmptyEmail)"
2942
msgstr "(อีเมลว่าง)"
2944
#: kodaymatrix.cpp:528 actionmanager.cpp:507
2945
msgid "New E&vent..."
2946
msgstr "เหตุการณ์ใหม่..."
2948
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:529
2949
msgid "New &Journal..."
2950
msgstr "บันทึกประจำวันใหม่..."
2952
#: kodaymatrix.cpp:695
2956
#: kodaymatrix.cpp:697
2960
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:600
2961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
2962
#: kodaymatrix.cpp:700 rc.cpp:263 rc.cpp:3314
2966
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:96
2967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
2968
#: kodaymatrix.cpp:703 calendarview.cpp:1454 rc.cpp:1466 rc.cpp:3347
2972
#: eventarchiver.cpp:109
2974
msgid "There are no items before %1"
2975
msgstr "ไม่มีรายการในช่วงก่อน %1"
2977
#: eventarchiver.cpp:138
2980
"Delete all items before %1 without saving?\n"
2981
"The following items will be deleted:"
2983
"จะลบทุกรายการที่อยู่ก่อน %1 โดยไม่ทำการบันทึกจริงหรือไม่ ?\n"
2984
"โดยรายการต่อไปนี้จะถูกลบ:"
2986
#: eventarchiver.cpp:142
2987
msgid "Delete Old Items"
2988
msgstr "ลบรายการเก่า"
2990
#: eventarchiver.cpp:220 calendarview.cpp:1847 calendarview.cpp:1895
2991
msgctxt "save failure cause unknown"
2992
msgid "Reason unknown"
2995
#: eventarchiver.cpp:222
2996
#, fuzzy, kde-format
2997
#| msgid "Cannot write archive file %1."
2998
msgid "Cannot write archive file %1. %2"
2999
msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มจัดเก็บ %1 ได้"
3001
#: eventarchiver.cpp:232
3002
#, fuzzy, kde-format
3003
#| msgid "Cannot write archive file %1."
3004
msgid "Cannot write archive. %1"
3005
msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มจัดเก็บ %1 ได้"
3007
#: kocorehelper.cpp:48
3009
#| msgctxt "delimiter for joining holiday names"
3011
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
3016
msgctxt "Default export file"
3017
msgid "calendar.html"
3018
msgstr "ปฏิทิน.html"
3021
msgctxt "incidence category: appointment"
3027
#| msgctxt "incidence category: "
3029
msgctxt "incidence category"
3034
msgctxt "incidence category"
3039
msgctxt "incidence category: phone call"
3044
msgctxt "incidence category"
3052
"incidence category: official or unofficial observance of religious/national/"
3053
"cultural/other significance, often accompanied by celebrations or festivities"
3059
#| msgctxt "incidence category"
3062
"incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip abroad, "
3063
"or simply a pleasure trip away from home"
3069
#| msgctxt "incidence category"
3070
#| msgid "Special Occasion"
3072
"incidence category: examples: anniversary of historical or personal event; "
3073
"big date; remembrance, etc"
3074
msgid "Special Occasion"
3075
msgstr "วันโอกาสพิเศษ"
3078
msgctxt "incidence category"
3084
#| msgctxt "incidence category"
3087
"incidence category: typically associated with leaving home for business, and "
3093
msgctxt "incidence category"
3094
msgid "Miscellaneous"
3098
msgctxt "incidence category"
6041
#: searchdialog.cpp:39
6043
#| msgid "New Calendar"
6044
msgid "Search Calendar"
6047
#: searchdialog.cpp:45
6049
#| msgctxt "@label in QuickSearchLine"
6051
msgctxt "search in calendar"
6055
#: searchdialog.cpp:46
6056
msgid "Start searching"
6059
#: searchdialog.cpp:102
6061
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
6062
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
6064
"เงื่อนไขการค้นหาใช้งานไม่ได้ ทำให้ไม่สามารถทำการค้นหาได้ "
6065
"โปรดป้อนเงื่อนไขการค้นหาที่มีการใช้อักขระไวล์การ์ด '*' และ '?' ตามต้องการ"
6067
#: searchdialog.cpp:115
6069
#| msgid "No events were found matching your search expression."
6070
msgid "No items were found that match your search pattern."
6071
msgstr "ไม่พบเหตุการณ์ที่ตรงกับเงื่อนไขการค้นหาของคุณ"
3102
6073
#: calendarview.cpp:216
3522
6483
"คุณต้องการที่จะลบเพียงตัวเดียวบน %2, ลบเฉพาะที่จะเกิดขึ้นอีกในอนาคตทั้งหมด, "
3523
6484
"หรือจะลบการเกิดขึ้นอีกทั้งหมดของมัน ?"
3525
#: calendarview.cpp:2485
6486
#: calendarview.cpp:2519
3526
6487
msgid "Delete C&urrent"
3527
6488
msgstr "ลบรายการปัจจุบัน"
3529
#: calendarview.cpp:2487
6490
#: calendarview.cpp:2521
3530
6491
msgid "Delete &All"
3531
6492
msgstr "ลบทั้งหมด"
3533
#: calendarview.cpp:2580
6494
#: calendarview.cpp:2614
3534
6495
msgid "Delete all completed to-dos?"
3535
6496
msgstr "ลบสิ่งที่จะทำที่เสร็จสมบูรณ์แล้วทั้งหมดหรือไม่ ?"
3537
#: calendarview.cpp:2581
6498
#: calendarview.cpp:2615
3538
6499
msgid "Purge To-dos"
3539
6500
msgstr "กำจัดสิ่งที่จะทำ"
3541
#: calendarview.cpp:2582
6502
#: calendarview.cpp:2616
3545
#: calendarview.cpp:2586
6506
#: calendarview.cpp:2620
3546
6507
msgid "Purging completed to-dos"
3547
6508
msgstr "กำจัดสิ่งที่จะทำที่เสร็จสมบูรณ์แล้ว"
3549
#: calendarview.cpp:2605
6510
#: calendarview.cpp:2639
3551
6512
#| msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
3552
6513
msgctxt "@info"
3553
6514
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
3554
6515
msgstr "ไม่สามารถกำจัดสิ่งที่จะทำที่มีรายการลูกที่ยังไม่เสร็จสมบูรณ์ได้"
3556
#: calendarview.cpp:2606
6517
#: calendarview.cpp:2640
3557
6518
msgid "Delete To-do"
3558
6519
msgstr "ลบสิ่งที่จะทำ"
3560
#: calendarview.cpp:2618
6521
#: calendarview.cpp:2652
3561
6522
#, fuzzy, kde-format
3562
6523
#| msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
3563
6524
msgctxt "@info"
3564
6525
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
3565
6526
msgstr "ไม่สามารถแก้ไขรายการได้: มันถูกล็อคไว้โดยโพรเซสงานอื่น"
3567
#: calendarview.cpp:2654
6528
#: calendarview.cpp:2688
3569
6530
msgid "Unable to copy the item to %1."
3570
6531
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกรายการไปยัง %1 ได้"
3572
#: calendarview.cpp:2655
6533
#: calendarview.cpp:2689
3573
6534
msgid "Copying Failed"
3574
6535
msgstr "การคัดลอกล้มเหลว"
3576
#: calendarview.cpp:2700
6537
#: calendarview.cpp:2734
3578
6539
msgid "Unable to move the item to %1."
3579
6540
msgstr "ไม่สามารถย้ายรายการไปยัง %1 ได้"
3581
#: calendarview.cpp:2701
6542
#: calendarview.cpp:2735
3582
6543
msgid "Moving Failed"
3583
6544
msgstr "การทำการย้ายล้มเหลว"
3585
#: komailclient.cpp:254
3586
msgid "No running instance of KMail found."
3587
msgstr "ไม่พบว่า KMail กำลังทำงานอยู่"
6546
#: kojournaleditor.cpp:77
6547
msgctxt "@title general journal settings"
6551
#: kojournaleditor.cpp:105
6552
#, fuzzy, kde-format
6553
#| msgid "Edit Journal Entry"
6554
msgctxt "@title:window"
6555
msgid "Edit Journal: %1"
6556
msgstr "แก้ไขรายการบันทึกประจำวัน"
6558
#: kojournaleditor.cpp:116
6560
#| msgid "New &Journal..."
6561
msgctxt "@title:window"
6563
msgstr "บันทึกประจำวันใหม่..."
6565
#: kojournaleditor.cpp:256
6567
#| msgid "Template does not contain a valid journal."
6569
msgid "Template does not contain a valid journal."
6570
msgstr "แม่แบบไม่มีส่วนของบันทึกประจำวันที่ใช้งานได้"
6572
#: koeditorattachments.cpp:144
6573
msgctxt "@label attachment contains binary data"
6574
msgid "[Binary data]"
6575
msgstr "[ข้อมูลแบบไบนารี]"
6577
#: koeditorattachments.cpp:177
6580
msgid "Properties for %1"
6581
msgstr "คุณสมบัติของ %1"
6583
#: koeditorattachments.cpp:200
6585
msgid "Attachment name"
6586
msgstr "ชื่อสิ่งที่แนบมาด้วย"
6588
#: koeditorattachments.cpp:202
6591
#| msgid "Attachment name"
6592
msgctxt "@info:tooltip"
6593
msgid "Give the attachment a name"
6594
msgstr "ชื่อสิ่งที่แนบมาด้วย"
6596
#: koeditorattachments.cpp:204
6597
msgctxt "@info:whatsthis"
6598
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
6601
#: koeditorattachments.cpp:210
6606
#: koeditorattachments.cpp:213
6607
msgctxt "@label unknown mimetype"
6611
#: koeditorattachments.cpp:219
6612
msgctxt "@option:check"
6613
msgid "Store attachment inline"
6614
msgstr "เก็บสิ่งที่แนบมาด้วยไว้ในบรรทัด"
6616
#: koeditorattachments.cpp:223
6618
#| msgctxt "@option:check"
6619
#| msgid "Store attachment inline"
6620
msgctxt "@info:tooltip"
6621
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
6622
msgstr "เก็บสิ่งที่แนบมาด้วยไว้ในบรรทัด"
6624
#: koeditorattachments.cpp:226
6625
msgctxt "@info:whatsthis"
6627
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
6628
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
6629
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
6630
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
6631
"often or may be moved (or removed) from their current location."
6634
#: koeditorattachments.cpp:234
6639
#: koeditorattachments.cpp:238
6640
msgctxt "@info:tooltip"
6641
msgid "Provide a location for the attachment file"
6644
#: koeditorattachments.cpp:241
6645
msgctxt "@info:whatsthis"
6647
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
6648
"the adjacent button"
6651
#: koeditorattachments.cpp:250
6656
#: koeditorattachments.cpp:271
6658
msgid "New attachment"
6659
msgstr "สิ่งที่แนบมาด้วยตัวใหม่"
6661
#: koeditorattachments.cpp:423
6663
msgid "Attachments:"
6664
msgstr "สิ่งที่แนบมาด้วย:"
6666
#: koeditorattachments.cpp:428
6670
#| "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this "
6671
#| "event or to-do."
6672
msgctxt "@info:whatsthis"
6674
"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
6676
msgstr "แสดงรายการ (แฟ้ม, จดหมาย เป็นต้น) ที่ถูกกำหนดให้เกี่ยวข้องกับเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้"
6678
#: koeditorattachments.cpp:448
6681
#| msgid "Add Attachment"
6682
msgctxt "@info:tooltip"
6683
msgid "Add an attachment"
6684
msgstr "เพิ่มสิ่งที่แนบมาด้วย."
6686
#: koeditorattachments.cpp:450
6690
#| "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do "
6691
#| "as link or as inline data."
6692
msgctxt "@info:whatsthis"
6694
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
6695
"link or as inline data."
6697
"แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับใช้เลือกสิ่งที่แนบมาด้วยเพื่อเพิ่มไปยังเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้ "
6698
"ในแบบการเชื่อมโยงหรือข้อมูลในบรรทัด"
6700
#: koeditorattachments.cpp:458
6702
#| msgid "Remove Attachments"
6703
msgctxt "@info:tooltip"
6704
msgid "Remove the selected attachment"
6705
msgstr "เอาสิ่งที่แนบมาด้วยออก"
6707
#: koeditorattachments.cpp:460
6711
#| "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-"
6713
msgctxt "@info:whatsthis"
6715
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
6716
msgstr "ลบสิ่งที่แนบมาด้วยที่เลือกไว้ในช่องรายการด้านบนจากเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้"
6718
#: koeditorattachments.cpp:471
6719
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
6723
#: koeditorattachments.cpp:486
6726
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
6730
#: koeditorattachments.cpp:493
6731
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
6732
msgid "&Properties..."
6733
msgstr "คุณสมบัติ..."
6735
#: koeditorattachments.cpp:555
6736
msgctxt "@action:inmenu"
6738
msgstr "เชื่อมโยงไว้ที่นี่"
6740
#: koeditorattachments.cpp:563 koeditorattachments.cpp:566
6741
msgctxt "@action:inmenu"
6743
msgstr "ทำสำเนาไว้ที่นี่"
6745
#: koeditorattachments.cpp:570
6746
msgctxt "@action:inmenu"
6750
#: koeditorattachments.cpp:650
6752
msgid "Add Attachment"
6753
msgstr "เพิ่มสิ่งที่แนบมาด้วย."
6755
#: koeditorattachments.cpp:688
6756
#, fuzzy, kde-format
6757
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
6759
msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?"
6760
msgstr "<qt>คุณต้องการจะลบทรัพยากร <b>%1</b> นี้ จริงหรือไม่ ?</qt>"
6762
#: koeditorattachments.cpp:689
6764
#| msgid "Remove Attachments"
6765
msgctxt "@title:window"
6766
msgid "Remove Attachment?"
6767
msgstr "เอาสิ่งที่แนบมาด้วยออก"
6769
#: koincidenceeditor.cpp:68
6771
#| msgid "Manage &Templates..."
6772
msgctxt "@action:button"
6773
msgid "Manage &Templates..."
6774
msgstr "จัดการแม่แบบ..."
6776
#: koincidenceeditor.cpp:71
6777
msgctxt "@info:tooltip"
6778
msgid "Apply or create templates for this item"
6781
#: koincidenceeditor.cpp:74
6782
msgctxt "@info:whatsthis"
6784
"Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. "
6785
"Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
6786
"favorite default values into the editor automatically."
6789
#: koincidenceeditor.cpp:114
6791
msgid "Do you really want to cancel?"
6794
#: koincidenceeditor.cpp:115
6795
msgctxt "@title:window"
6796
msgid "KOrganizer Confirmation"
6797
msgstr "การยืนยันของ KOrganizer"
6799
#: koincidenceeditor.cpp:131
6801
#| msgid "Atte&ndees"
6802
msgctxt "@title:tab"
6804
msgstr "ผู้เข้าร่วม"
6806
#: koincidenceeditor.cpp:134
6809
#| "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this "
6810
#| "event or to-do."
6811
msgctxt "@info:whatsthis"
6813
"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
6815
msgstr "แท็บผู้เข้าร่วม จะให้คุณได้ทำการเพิ่มหรือลบผู้เข้าร่วม ไปยัง/จาก เหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้"
6817
#: koincidenceeditor.cpp:215
6818
#, fuzzy, kde-format
6819
#| msgid "Unable to find template '%1'."
6821
msgid "Unable to find template '%1'."
6822
msgstr "ค้นหาแฟ้มต้นแบบ '%1' ไม่พบ"
6824
#: koincidenceeditor.cpp:221
6825
#, fuzzy, kde-format
6826
#| msgid "Error loading template file '%1'."
6828
msgid "Error loading template file '%1'."
6829
msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะทำการโหลดแฟ้มต้นแบบ '%1'"
6831
#: koincidenceeditor.cpp:412
6833
#| msgid "Create a new To-do"
6834
msgctxt "@title:window"
6835
msgid "Create to-do"
6836
msgstr "สร้างสิ่งที่จะทำใหม่"
6838
#: koincidenceeditor.cpp:413
6840
#| msgid "Create a new To-do"
6841
msgctxt "@action:button"
6842
msgid "Create to-do"
6843
msgstr "สร้างสิ่งที่จะทำใหม่"
6845
#: koincidenceeditor.cpp:422
6847
#| msgid "Counter proposal"
6848
msgctxt "@title:window"
6849
msgid "Counter proposal"
6852
#: koincidenceeditor.cpp:423
6854
#| msgid "Counter proposal"
6855
msgctxt "@action:button"
6856
msgid "Counter proposal"
6859
#: resourceview.cpp:252
6862
#| "<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
6863
#| "resource box to make it active. Use the context menu to add, remove or "
6864
#| "edit resources in the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
6865
#| "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
6866
#| "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</"
6867
#| "p><p>If you have more than one active resource, when creating incidents "
6868
#| "you will either automatically use the default resource or be prompted to "
6869
#| "select the resource to use.</p></qt>"
6870
msgctxt "@info:whatsthis"
6872
"This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the "
6873
"associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the context "
6874
"menu to add, remove or edit calendars in the list.<p>Events, journal entries "
6875
"and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
6876
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
6877
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
6878
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
6879
"the default calendar.</p>"
6881
"<qt><p>เลือกในช่องรายการทรัพยากรที่ทำงานอยู่ของ KOrganizer นี้</p><p>เหตุการณ์, "
6882
"บันทึกประจำวัน และสิ่งที่จะทำจะถูกรับค่าและจัดเก็บไว้ในทรัพยากร ทรัพยากรที่มีอยู่ "
6883
"จะรวมไปถึงเซิร์ฟเวอร์กรุ๊ปแวร์, แฟ้มภายในระบบ, รายการบันทึกประจำวันที่เป็นบล็อกบนเซิร์ฟเวอร์ "
6884
"และอื่น ๆ ...</p><p>หากคุณมีทรัพยากรที่ทำงานอยู่มากกว่าหนึ่งตัว เมื่อมีการสร้างเหตุการณ์ "
6885
"คุณจะได้ใช้ทรัพยากรปริยายโดยอัตโนมัติ หรืออาจจะถูกแจ้งให้เลือกทรัพยากรที่จะใช้</p></qt>"
6887
#: resourceview.cpp:262 resourceview.cpp:279
6891
#: resourceview.cpp:286
6893
#| msgid "Add as new calendar"
6894
msgctxt "@info:tooltip"
6895
msgid "Add calendar"
6896
msgstr "เพิ่มเป็นปฏิทินใหม่"
6898
#: resourceview.cpp:289
6901
#| "<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
6902
#| "resource box to make it active. Use the context menu to add, remove or "
6903
#| "edit resources in the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
6904
#| "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
6905
#| "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</"
6906
#| "p><p>If you have more than one active resource, when creating incidents "
6907
#| "you will either automatically use the default resource or be prompted to "
6908
#| "select the resource to use.</p></qt>"
6909
msgctxt "@info:whatsthis"
6911
"Press this button to add a new calendar to KOrganizer. <p>Events, journal "
6912
"entries and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
6913
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
6914
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
6915
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
6916
"the default calendar.</p>"
6918
"<qt><p>เลือกในช่องรายการทรัพยากรที่ทำงานอยู่ของ KOrganizer นี้</p><p>เหตุการณ์, "
6919
"บันทึกประจำวัน และสิ่งที่จะทำจะถูกรับค่าและจัดเก็บไว้ในทรัพยากร ทรัพยากรที่มีอยู่ "
6920
"จะรวมไปถึงเซิร์ฟเวอร์กรุ๊ปแวร์, แฟ้มภายในระบบ, รายการบันทึกประจำวันที่เป็นบล็อกบนเซิร์ฟเวอร์ "
6921
"และอื่น ๆ ...</p><p>หากคุณมีทรัพยากรที่ทำงานอยู่มากกว่าหนึ่งตัว เมื่อมีการสร้างเหตุการณ์ "
6922
"คุณจะได้ใช้ทรัพยากรปริยายโดยอัตโนมัติ หรืออาจจะถูกแจ้งให้เลือกทรัพยากรที่จะใช้</p></qt>"
6924
#: resourceview.cpp:299
6926
#| msgid "Edit Calendar Filters"
6927
msgctxt "@info:tooltip"
6928
msgid "Edit calendar settings"
6929
msgstr "แก้ไขตัวกรองปฏิทิน"
6931
#: resourceview.cpp:302
6933
#| msgid "Press this button to remove the currently active filter."
6934
msgctxt "@info:whatsthis"
6936
"Press this button to edit the calendar currently selected in the list above."
6937
msgstr "กดที่ปุ่มนี้เพื่อลบตัวกรองที่ทำงานอยู่"
6939
#: resourceview.cpp:307
6941
#| msgid "Merged calendar"
6942
msgctxt "@info:tooltip"
6943
msgid "Remove calendar"
6944
msgstr "ปฏิทินที่ผนวกรวม"
6946
#: resourceview.cpp:310
6948
#| msgid "Press this button to remove the currently active filter."
6949
msgctxt "@info:whatsthis"
6951
"Press this button to delete the calendar currently selected in the list "
6953
msgstr "กดที่ปุ่มนี้เพื่อลบตัวกรองที่ทำงานอยู่"
6955
#: resourceview.cpp:370
6957
#| msgid "Edit Calendar Filters"
6958
msgid "Add Calendar Folder"
6959
msgstr "แก้ไขตัวกรองปฏิทิน"
6961
#: resourceview.cpp:371
6963
#| msgid "Please enter a name for the new template:"
6964
msgid "Please enter a name for the new calendar folder"
6965
msgstr "โปรดป้อนชื่อสำหรับแม่แบบใหม่:"
6967
#: resourceview.cpp:381
6968
#, fuzzy, kde-format
6969
#| msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
6970
msgid "<qt>Unable to create the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
6971
msgstr "<qt>ไม่สามารถสร้างทรัพยากรของประเภท <b>%1</b> ได้</qt>"
6973
#: resourceview.cpp:390
6975
#| msgctxt "@title:group"
6976
#| msgid "Calendar Decorations"
6977
msgid "Calendar Configuration"
6978
msgstr "การตกแต่งปฏิทิน"
6980
#: resourceview.cpp:391
6982
#| msgid "Please select type of the new resource:"
6983
msgid "Please select the type of the new calendar:"
6984
msgstr "โปรดเลือกประเภทของทรัพยากรใหม่:"
6986
#: resourceview.cpp:403
6987
#, fuzzy, kde-format
6988
#| msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
6989
msgid "<qt>Unable to create a calendar of type <b>%1</b>.</qt>"
6990
msgstr "<qt>ไม่สามารถสร้างทรัพยากรของประเภท <b>%1</b> ได้</qt>"
6992
#: resourceview.cpp:407
6993
#, fuzzy, kde-format
6994
#| msgid "Add as new calendar"
6996
msgstr "เพิ่มเป็นปฏิทินใหม่"
6998
#: resourceview.cpp:431
7000
#| msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
7001
msgid "Unable to create the calendar."
7002
msgstr "ไม่สามารถสร้างทรัพยากรปฏิทิน '%1' ได้"
7004
#: resourceview.cpp:535
7005
#, fuzzy, kde-format
7006
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
7007
msgid "<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?</qt>"
7008
msgstr "<qt>คุณต้องการจะลบทรัพยากร <b>%1</b> นี้ จริงหรือไม่ ?</qt>"
7010
#: resourceview.cpp:544
7012
#| msgid "You cannot delete your standard resource."
7013
msgid "You cannot remove your standard calendar."
7014
msgstr "คุณไม่สามารถทำการลบทรัพยากรมาตรฐานได้"
7016
#: resourceview.cpp:553
7017
#, fuzzy, kde-format
7019
#| "<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that "
7020
#| "it is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the "
7021
#| "underlying storage folder failed.</qt>"
7023
"<qt>Failed to remove the calendar folder <b>%1</b>. Perhaps it is a built-in "
7024
"folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying "
7025
"storage folder failed.</qt>"
7027
"<qt>ล้มเหลวในการลบทรัพยากรย่อย <b>%1</b> "
7028
"อาจจะเนื่องจากมันเป็นทรัพยากรที่รวมมาในตัวซึ่งไม่สามารถลบออกได้ "
7029
"หรือการลบออกจากโฟลเดอร์จัดเก็บข้อมูลอาจจะล้มเหลว</qt>"
7031
#: resourceview.cpp:580
7033
#| msgid "Edit Calendar Filters"
7034
msgid "Rename Calendar Folder"
7035
msgstr "แก้ไขตัวกรองปฏิทิน"
7037
#: resourceview.cpp:581
7039
#| msgid "Please enter a name for the new subresource"
7040
msgid "Please enter a new name for the calendar folder"
7041
msgstr "โปรดป้อนชื่อสำหรับทรัพยากรย่อยตัวใหม่"
7043
#: resourceview.cpp:604
7044
#, fuzzy, kde-format
7045
#| msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
7046
msgid "<qt>Cannot edit the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
7047
msgstr "<qt>ไม่สามารถสร้างทรัพยากรย่อย <b>%1</b> ได้</qt>"
7049
#: resourceview.cpp:652 resourceview.cpp:699
7051
#| msgid "&iCalendar..."
7052
msgid "&Add Calendar..."
7053
msgstr "ปฏิทินระบบ &iCalendar..."
7055
#: resourceview.cpp:667
7056
msgctxt "reload the resource"
7058
msgstr "เรียกใหม่อีกครั้ง"
7060
#: resourceview.cpp:671
7061
msgctxt "save the resource"
7065
#: resourceview.cpp:676
7069
#: resourceview.cpp:679
7071
#| msgid "Calendars"
7072
msgid "Calendar Colors"
7075
#: resourceview.cpp:680
7076
msgid "&Assign Color..."
7077
msgstr "กำหนดค่าสี..."
7079
#: resourceview.cpp:682
7080
msgid "&Disable Color"
7081
msgstr "ปิดการใช้สี"
7083
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
7084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
7085
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
7086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
7087
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:88
7088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
7089
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
7090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
7091
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
7092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
7093
#: resourceview.cpp:687 rc.cpp:254 rc.cpp:1258 rc.cpp:1448 rc.cpp:2189
7094
#: rc.cpp:3360 rc.cpp:3465
7098
#: resourceview.cpp:690
7099
msgid "Use as &Default Calendar"
7100
msgstr "ใช้เป็นปฏิทินปริยาย"
7102
#: resourceview.cpp:697
7104
#| msgid "Edit Calendar Filters"
7105
msgid "&Add Calendar Folder..."
7106
msgstr "แก้ไขตัวกรองปฏิทิน"
7108
#: koeventpopupmenu.cpp:73
7109
msgctxt "cut this event"
7113
#: koeventpopupmenu.cpp:76
7114
msgctxt "copy this event"
7118
#: koeventpopupmenu.cpp:80
7124
#: koeventpopupmenu.cpp:83
7125
msgctxt "delete this incidence"
7129
#: koeventpopupmenu.cpp:88
7131
#| msgctxt "delete completed to-dos"
7132
#| msgid "Pur&ge Completed"
7133
msgid "Togg&le To-do Completed"
7134
msgstr "กำจัดตัวที่เสร็จแล้ว"
7136
#: koeventpopupmenu.cpp:91
7137
msgid "&Toggle Reminder"
7138
msgstr "เปิด/ปิดการเตือนความจำ"
7140
#: koeventpopupmenu.cpp:95
7142
#| msgid "Dissociate occurrence"
7143
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
7144
msgstr "ถอนการเกิดขึ้นอีก"
7146
#: koeventpopupmenu.cpp:101
7147
msgid "Send as iCalendar..."
7148
msgstr "ส่งเป็น iCalendar..."
7150
#: koeventpopupmenu.cpp:284
7152
#| msgid "Import Calendar"
7153
msgid "C&opy to Calendar"
7154
msgstr "นำเข้าปฏิทิน"
7156
#: koeventpopupmenu.cpp:307
7158
#| msgid "New Calendar"
7159
msgid "&Move to Calendar"
7162
#: themeimporter.cpp:58
7163
msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
7166
#: templatemanagementdialog.cpp:54
7167
#, fuzzy, kde-format
7168
#| msgid "Manage Templates"
7169
msgid "Manage %1 Templates"
7170
msgstr "จัดการแม่แบบ"
7172
#: templatemanagementdialog.cpp:95
7173
msgid "Template Name"
7176
#: templatemanagementdialog.cpp:96
7177
msgid "Please enter a name for the new template:"
7178
msgstr "โปรดป้อนชื่อสำหรับแม่แบบใหม่:"
7180
#: templatemanagementdialog.cpp:97
7181
#, fuzzy, kde-format
7182
#| msgid "New Template"
7183
msgid "New %1 Template"
7186
#: templatemanagementdialog.cpp:105
7189
#| "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
7190
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
7191
msgstr "มีแม่แบบชื่อดังกล่าวอยู่แล้ว คุณต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ?"
7193
#: templatemanagementdialog.cpp:106
7194
msgid "Duplicate Template Name"
7195
msgstr "ชื่อแม่แบบซ้ำกัน"
7197
#: templatemanagementdialog.cpp:106
7201
#: templatemanagementdialog.cpp:140
7202
#, fuzzy, kde-format
7203
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
7204
msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
7205
msgstr "<qt>คุณต้องการจะลบทรัพยากร <b>%1</b> นี้ จริงหรือไม่ ?</qt>"
7207
#: templatemanagementdialog.cpp:141
7209
#| msgid "New Template"
7210
msgid "Remove Template"
7213
#: templatemanagementdialog.cpp:141
7215
#| msgctxt "@action:button"
7220
#: koviewmanager.cpp:440
7221
msgid "Merged calendar"
7222
msgstr "ปฏิทินที่ผนวกรวม"
7224
#: koviewmanager.cpp:458
7225
msgid "Calendars Side by Side"
7226
msgstr "ปฏิทินด้านต่อด้าน"
7228
#: koviewmanager.cpp:493
7230
"Unable to display the work week view since there are no work days "
7231
"configured. Please properly configure at least 1 work day in the Time and "
3589
7235
#: kdatenavigator.cpp:202
4052
7529
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
4053
7530
msgstr "สถานที่ของข้อมูลสถานะ ว่าง/ไม่ว่าง สำหรับ %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
4055
#: koattendeeeditor.cpp:60
4056
msgctxt "@info:whatsthis"
4058
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
4059
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
4060
"configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User Account' "
4061
"section of the System Settings. In addition, identities are gathered from "
4062
"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
4063
"globally for KDE in the System Settings, be sure to check 'Use email "
4064
"settings from System Settings' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
4068
#: koattendeeeditor.cpp:73 koattendeeeditor.cpp:313
4070
#| msgid "Identity as organizer:"
4072
msgid "Identity as organizer:"
4073
msgstr "การแสดงตัวเป็นผู้จัด:"
4075
#: koattendeeeditor.cpp:77
4076
msgctxt "@info:tooltip"
4077
msgid "Set the organizer identity"
4080
#: koattendeeeditor.cpp:90
4083
#| "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
4084
#| "attendee if there are no attendees in the list."
4085
msgctxt "@info:whatsthis"
4087
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
4088
"attendee if there are no attendees in the list."
4090
"แก้ไขชื่อของผู้เข้าร่วมที่เลือกจากช่องรายการด้านบน หรือทำการเพิ่มผู้เข้าร่วมคนใหม่ "
4091
"หากยังไม่มีผู้เข้าร่วมในช่องรายการ"
4093
#: koattendeeeditor.cpp:94
4094
msgctxt "@label attendee's name"
4098
#: koattendeeeditor.cpp:99
4100
#| msgid "Click to add a new attendee"
4102
msgid "Click to add a new attendee"
4103
msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มผู้เข้าร่วมคนใหม่"
4105
#: koattendeeeditor.cpp:107
4107
#| msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
4108
msgctxt "@info:whatsthis"
4109
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
4110
msgstr "แก้ไขบทบาทของผู้เข้าร่วมที่เลือกไว้ในช่องรายการด้านบน"
4112
#: koattendeeeditor.cpp:110
4119
#: koattendeeeditor.cpp:115
4120
msgctxt "@info:tooltip"
4121
msgid "Select the attendee participation role"
4124
#: koattendeeeditor.cpp:126
4127
#| "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
4129
msgctxt "@info:whatsthis"
4131
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
4133
msgstr "แก้ไขสถานะปัจจุบันของผู้เข้าร่วมที่เลือกไว้ในช่องรายการด้านบน"
4135
#: koattendeeeditor.cpp:130
4142
#: koattendeeeditor.cpp:135
4143
msgctxt "@info:tooltip"
4144
msgid "Select the attendee participation status"
4147
#: koattendeeeditor.cpp:161
4149
#| msgid "Re&quest response"
4150
msgctxt "@info:tooltip"
4151
msgid "Request a response from the attendee"
4152
msgstr "ร้องขอการแจ้งกลับ"
4154
#: koattendeeeditor.cpp:164
4157
#| "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above "
4158
#| "to request a response concerning attendance."
4159
msgctxt "@info:whatsthis"
4161
"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
4162
"request a response concerning attendance."
4164
"แก้ไขว่า จะส่งอีเมลไปยังผู้เข้าร่วมที่เลือกไว้ในช่องรายการด้านบนหรือไม่ "
4165
"เพื่อร้องขอให้ผู้เข้าร่วมทำการแจ้งกลับมาด้วย"
4167
#: koattendeeeditor.cpp:167
4169
#| msgid "Re&quest response"
4170
msgctxt "@option:check"
4171
msgid "Re&quest response"
4172
msgstr "ร้องขอการแจ้งกลับ"
4174
#: koattendeeeditor.cpp:174
4175
msgctxt "@action:button new attendee"
4179
#: koattendeeeditor.cpp:176
4181
#| msgid "One attendee"
4182
#| msgid_plural "%1 attendees"
4183
msgctxt "@info:tooltip"
4184
msgid "Add an attendee"
4185
msgstr "ผู้เข้าร่วม %1 คน"
4187
#: koattendeeeditor.cpp:179
4188
msgctxt "@info:whatsthis"
4190
"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
4191
"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
4192
"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
4193
"attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button instead."
4196
#: koattendeeeditor.cpp:189
4197
msgctxt "@action:button"
4201
#: koattendeeeditor.cpp:191
4203
#| msgid "Removes the attendee selected in the list above."
4204
msgctxt "@info:tooltip"
4205
msgid "Remove the selected attendee"
4206
msgstr "เอาผู้เข้าร่วมที่เลือกไว้ออกจากช่องรายการด้านบน"
4208
#: koattendeeeditor.cpp:194
4210
#| msgid "Removes the attendee selected in the list above."
4211
msgctxt "@info:whatsthis"
4212
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
4213
msgstr "เอาผู้เข้าร่วมที่เลือกไว้ออกจากช่องรายการด้านบน"
4215
#: koattendeeeditor.cpp:198
4217
#| msgid "Select Addressee..."
4218
msgctxt "@action:button"
4219
msgid "Select Addressee..."
4220
msgstr "เลือกที่อยู่..."
4222
#: koattendeeeditor.cpp:201
4223
msgctxt "@info:tooltip"
4224
msgid "Open your address book"
4227
#: koattendeeeditor.cpp:204
4230
#| "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
4231
msgctxt "@info:whatsthis"
4232
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
4233
msgstr "เปิดสมุดที่อยู่ของคุณ และให้คุณเลือกผู้เข้าร่วมคนใหม่จากที่นั่น"
4235
#: koattendeeeditor.cpp:268
4237
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
4240
#: koattendeeeditor.cpp:277 koattendeeeditor.cpp:533
4242
#| msgctxt "sample attendee name"
4243
#| msgid "Firstname Lastname"
4244
msgctxt "@item:intext sample attendee name"
4245
msgid "Firstname Lastname"
4246
msgstr "ชื่อ นามสกุล"
4248
#: koattendeeeditor.cpp:278
4250
#| msgctxt "sample attendee email name"
4252
msgctxt "@item:intext sample attendee email name"
4256
#: koattendeeeditor.cpp:307
4258
#| msgid "Select Cate&gories..."
4259
msgctxt "@info:tooltip"
4260
msgid "Select the organizer"
4261
msgstr "เลือกหมวดหมู่..."
4263
#: koattendeeeditor.cpp:310
4265
#| msgid "Sets the due date for this to-do."
4266
msgctxt "@info:whatsthis"
4267
msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence."
4268
msgstr "ตั้งค่าวันที่ครบกำหนดสำหรับสิ่งที่จะทำนี้"
4270
#: koattendeeeditor.cpp:333
4271
#, fuzzy, kde-format
4272
#| msgid "Organizer: %1"
4274
msgid "Organizer: %1"
4277
#: koattendeeeditor.cpp:472
4278
#, fuzzy, kde-format
4279
#| msgid "Delegated to %1"
4281
msgid "Delegated to %1"
4282
msgstr "มอบหมายหน้าที่ให้ %1"
4284
#: koattendeeeditor.cpp:474
4285
#, fuzzy, kde-format
4286
#| msgid "Delegated from %1"
4288
msgid "Delegated from %1"
4289
msgstr "ได้รับมอบหมายจาก %1"
4291
#: koattendeeeditor.cpp:476
4293
#| msgid "Not delegated"
4295
msgid "Not delegated"
4296
msgstr "ไม่มีการมอบหมาย"
4298
#: kojournaleditor.cpp:77
4299
msgctxt "@title general journal settings"
4303
#: kojournaleditor.cpp:105
4304
#, fuzzy, kde-format
4305
#| msgid "Edit Journal Entry"
4306
msgctxt "@title:window"
4307
msgid "Edit Journal: %1"
4308
msgstr "แก้ไขรายการบันทึกประจำวัน"
4310
#: kojournaleditor.cpp:116
4312
#| msgid "New &Journal..."
4313
msgctxt "@title:window"
4315
msgstr "บันทึกประจำวันใหม่..."
4317
#: kojournaleditor.cpp:256
4319
#| msgid "Template does not contain a valid journal."
4321
msgid "Template does not contain a valid journal."
4322
msgstr "แม่แบบไม่มีส่วนของบันทึกประจำวันที่ใช้งานได้"
4324
#: actionmanager.cpp:120
4327
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
4331
#: actionmanager.cpp:281
4332
msgid "Import &Calendar..."
4333
msgstr "นำเข้าปฏิทิน..."
4335
#: actionmanager.cpp:283
4337
#| msgctxt "@option:check"
4338
#| msgid "Store attachment inline"
4339
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
4340
msgstr "เก็บสิ่งที่แนบมาด้วยไว้ในบรรทัด"
4342
#: actionmanager.cpp:285
4344
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
4345
"iCalendar into your current calendar."
4348
#: actionmanager.cpp:290
4350
#| msgid "&Import From UNIX Ical tool"
4351
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
4352
msgstr "นำเข้าจากเครื่องมือ ICal ของระบบ UNIX"
4354
#: actionmanager.cpp:292
4356
#| msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
4357
msgid "Import a calendar in another format"
4358
msgstr "นำเข้าปฏิทินเมื่อ '%1' มายัง KOrganizer"
4360
#: actionmanager.cpp:294
4362
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
4363
"iCalendar formatted file into your current calendar."
4366
#: actionmanager.cpp:299
4367
msgid "Get &Hot New Stuff..."
4368
msgstr "หาของใหม่ร้อน ๆ !"
4370
#: actionmanager.cpp:303
4371
msgid "Export &Web Page..."
4372
msgstr "ส่งออกไปยังหน้าเว็บ..."
4374
#: actionmanager.cpp:307
4375
msgid "&iCalendar..."
4376
msgstr "ปฏิทินระบบ &iCalendar..."
4378
#: actionmanager.cpp:311
4379
msgid "&vCalendar..."
4380
msgstr "ปฏิทินเสมือน (&vCalendar)..."
4382
#: actionmanager.cpp:320
4383
msgid "Archive O&ld Entries..."
4384
msgstr "จัดเก็บรายการเก่าเป็นแฟ้มจัดเก็บ..."
4386
#: actionmanager.cpp:324
4387
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
4388
msgstr "กำจัดสิ่งที่จะทำที่เสร็จสมบูรณ์แล้ว"
4390
#: actionmanager.cpp:373
4391
msgid "What's &Next"
4392
msgstr "มีอะไรที่จะมาถึงเร็ว ๆ นี้ ?"
4394
#: actionmanager.cpp:378
4398
#: actionmanager.cpp:388
4402
#: actionmanager.cpp:393
4404
msgstr "รายสัปดาห์ทำงาน"
4406
#: actionmanager.cpp:398
4410
#: actionmanager.cpp:403
4412
msgstr "รายการเหตุการณ์"
4414
#: actionmanager.cpp:408
4416
msgstr "รายการสิ่งที่จะทำ"
4418
#: actionmanager.cpp:413
4420
msgstr "บันทึกประจำวัน"
4422
#: actionmanager.cpp:418
4426
#: actionmanager.cpp:423
4430
#: actionmanager.cpp:429
4432
msgstr "ปรับปรุงใหม่"
4434
#: actionmanager.cpp:435
4438
#: actionmanager.cpp:450
4439
msgid "In Horizontally"
4440
msgstr "ขยายทางแนวนอน"
4442
#: actionmanager.cpp:455
4443
msgid "Out Horizontally"
4444
msgstr "ย่อทางแนวตั้ง"
4446
#: actionmanager.cpp:460
4447
msgid "In Vertically"
4448
msgstr "ขยายทางแนวตั้ง"
4450
#: actionmanager.cpp:465
4451
msgid "Out Vertically"
4452
msgstr "ย่อทางแนวตั้ง"
4454
#: actionmanager.cpp:474
4456
#| msgctxt "@action Jump to today"
4457
#| msgid "To &today"
4458
msgctxt "@action Jump to today"
4460
msgstr "มายังวันนี้"
4462
#: actionmanager.cpp:475
4466
#: actionmanager.cpp:476
4467
msgid "Scroll to Today"
4468
msgstr "เลื่อนมาวันนี้"
4470
#: actionmanager.cpp:481
4471
msgctxt "scroll backward"
4475
#: actionmanager.cpp:482
4476
msgctxt "scroll backward"
4480
#: actionmanager.cpp:483
4481
msgid "Scroll Backward"
4482
msgstr "เลื่อนย้อนกลับ"
4484
#: actionmanager.cpp:496
4485
msgctxt "scroll forward"
4489
#: actionmanager.cpp:497
4490
msgctxt "scoll forward"
4494
#: actionmanager.cpp:498
4495
msgid "Scroll Forward"
4496
msgstr "เลื่อนเดินหน้า"
4498
#: actionmanager.cpp:508
4499
msgctxt "@action:intoolbar create a new event"
4503
#: actionmanager.cpp:509
4504
msgid "Create a new Event"
4505
msgstr "สร้างเหตุการณ์ใหม่"
4507
#: actionmanager.cpp:515
4509
msgstr "สิ่งที่จะทำ"
4511
#: actionmanager.cpp:516
4512
msgid "Create a new To-do"
4513
msgstr "สร้างสิ่งที่จะทำใหม่"
4515
#: actionmanager.cpp:530
4517
msgstr "บันทึกประจำวัน"
4519
#: actionmanager.cpp:531
4520
msgid "Create a new Journal"
4521
msgstr "สร้างบันทึกประจำวันใหม่"
4523
#: actionmanager.cpp:552
4524
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
4525
msgstr "ทำให้สิ่งที่จะทำย่อยเป็นอิสระ"
4527
#: actionmanager.cpp:566
4528
msgid "&Publish Item Information..."
4529
msgstr "ส่งข่าวข้อมูลของรายการ..."
4531
#: actionmanager.cpp:571
4532
msgid "Send &Invitation to Attendees"
4533
msgstr "ส่งคำเชิญไปยังผู้เข้าร่วม"
4535
#: actionmanager.cpp:578
4536
msgid "Re&quest Update"
4537
msgstr "ร้องขอปรับปรุง"
4539
#: actionmanager.cpp:585
4540
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
4541
msgstr "ส่งคำขอยกเลิกไปยังผู้เข้าร่วม"
4543
#: actionmanager.cpp:592
4544
msgid "Send Status &Update"
4545
msgstr "ส่งการปรับปรุงสถานะ"
4547
#: actionmanager.cpp:599
4548
msgctxt "counter proposal"
4549
msgid "Request Chan&ge"
4550
msgstr "ร้องขอเปลี่ยนแปลง"
4552
#: actionmanager.cpp:606
4553
msgid "&Mail Free Busy Information..."
4554
msgstr "แจ้งข้อมูลว่าว่าง/ไม่ว่างทางอีเมล..."
4556
#: actionmanager.cpp:611
4557
msgid "&Send as iCalendar..."
4558
msgstr "ส่งไปยังระบบ iCalendar..."
4560
#: actionmanager.cpp:616
4561
msgid "&Upload Free Busy Information"
4562
msgstr "อัปโหลดข้อมูลว่าว่าง/ไม่ว่าง"
4564
#: actionmanager.cpp:622
4566
#| msgid "&Addressbook"
4567
msgid "&Address Book"
4568
msgstr "สมุดที่อยู่"
4570
#: actionmanager.cpp:630
4571
msgid "Show Date Navigator"
4572
msgstr "แสดงตัวนำทางวัน"
4574
#: actionmanager.cpp:634
4575
msgid "Show To-do View"
4576
msgstr "แสดงมุมมองสิ่งที่จะทำ"
4578
#: actionmanager.cpp:638
4579
msgid "Show Item Viewer"
4580
msgstr "แสดงตัวแสดงรายการ"
4582
#: actionmanager.cpp:653
4584
#| msgid "Export Calendar as Web Page"
4585
msgid "Show Calendar Manager"
4586
msgstr "ส่งออกปฏิทินไปเป็นหน้าเว็บ"
4588
#: actionmanager.cpp:666
4589
msgid "Configure &Date && Time..."
4590
msgstr "ปรับแต่งวันที่และเวลา..."
4592
#: actionmanager.cpp:675
4593
msgid "Manage View &Filters..."
4594
msgstr "จัดการตัวกรองมุมมอง..."
4596
#: actionmanager.cpp:680
4597
msgid "Manage C&ategories..."
4598
msgstr "จัดการหมวดหมู่..."
4600
#: actionmanager.cpp:686
4601
msgid "&Configure Calendar..."
4602
msgstr "ปรับแต่งปฏิทิน..."
4604
#: actionmanager.cpp:769 actionmanager.cpp:861
4605
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
4606
msgstr "*.vcs *.ics|แฟ้มปฏิทิน"
4608
#: actionmanager.cpp:814
4610
"You have no ical file in your home directory.\n"
4611
"Import cannot proceed.\n"
4614
#: actionmanager.cpp:835
4616
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
4617
"into the currently opened calendar."
4620
#: actionmanager.cpp:841
4622
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
4623
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
4624
"data was correctly imported."
4627
#: actionmanager.cpp:845
4628
msgid "ICal Import Successful with Warning"
4631
#: actionmanager.cpp:849
4633
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
4634
"import has failed."
4637
#: actionmanager.cpp:853
4639
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
4640
"import has failed."
4643
#: actionmanager.cpp:939
4645
msgid "New calendar '%1'."
4646
msgstr "ปฏิทินใหม่ '%1'."
4648
#: actionmanager.cpp:974
4650
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
4651
msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดปฏิทินจาก '%1' ได้"
4653
#: actionmanager.cpp:1011
4654
#, fuzzy, kde-format
4655
#| msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
4656
msgid "Added calendar for URL '%1'."
4657
msgstr "เพิ่มทรัพยากรปฏิทินสำหรับที่อยู่ URL '%1' แล้ว"
4659
#: actionmanager.cpp:1019
4660
#, fuzzy, kde-format
4661
#| msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
4662
msgid "Unable to create calendar '%1'."
4663
msgstr "ไม่สามารถสร้างทรัพยากรปฏิทิน '%1' ได้"
4665
#: actionmanager.cpp:1028
4667
msgid "Merged calendar '%1'."
4668
msgstr "ผนวกรวมปฏิทิน '%1' แล้ว"
4670
#: actionmanager.cpp:1031
4672
msgid "Opened calendar '%1'."
4673
msgstr "เปิดปฏิทิน '%1' แล้ว"
4675
#: actionmanager.cpp:1056
4677
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
4678
"save in vCalendar format."
4681
#: actionmanager.cpp:1058
4682
msgid "Format Conversion"
4683
msgstr "การแปลงรูปแบบ"
4685
#: actionmanager.cpp:1086
4687
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
4688
msgstr "ไม่สามารถอัปโหลดปฏิทินไปยัง '%1' ได้"
4690
#: actionmanager.cpp:1099
4692
msgid "Saved calendar '%1'."
4693
msgstr "บันทึกปฏิทิน '%1' แล้ว"
4695
#: actionmanager.cpp:1134
4696
#, fuzzy, kde-format
4697
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
4698
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
4699
msgstr "<qt>คุณต้องการจะลบทรัพยากร <b>%1</b> นี้ จริงหรือไม่ ?</qt>"
4701
#: actionmanager.cpp:1167
4703
#| msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
4704
msgid "Unable to write the output file."
4705
msgstr "ไม่สามารถสร้างทรัพยากรปฏิทิน '%1' ได้"
4707
#: actionmanager.cpp:1173
4708
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
4711
#: actionmanager.cpp:1176
4713
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
4714
msgid "Unable to upload the export file."
4715
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกรายการไปยัง %1 ได้"
4717
#: actionmanager.cpp:1184
4719
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
4722
#: actionmanager.cpp:1186
4724
msgid "Export failed. %1"
4727
#: actionmanager.cpp:1189
4729
#| msgid "Set Your Status"
4730
msgctxt "@title:window"
4731
msgid "Export Status"
4732
msgstr "ตั้งค่าสถานะของคุณ"
4734
#: actionmanager.cpp:1230
4736
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
4737
msgstr "ไม่สามารถบันทึกปฏิทินไปยังแฟ้ม %1 ได้"
4739
#: actionmanager.cpp:1231
4743
#: actionmanager.cpp:1257
4745
"The calendar has been modified.\n"
4746
"Do you want to save it?"
4748
"ปฏิทินมีการแก้ไข\n"
4749
"คุณต้องการจะบันทึกมันหรือไม่ ?"
4751
#: actionmanager.cpp:1284
4753
#| msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
4754
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
4755
msgstr "*.vcs *.ics|แฟ้มปฏิทิน"
4757
#: actionmanager.cpp:1406
4758
msgid "Could not start control module for date and time format."
4761
#: actionmanager.cpp:1541
4762
msgid "Could not load calendar."
4763
msgstr "ไม่สามารถโหลดปฏิทินได้"
4765
#: actionmanager.cpp:1556
4766
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
4769
#: actionmanager.cpp:1613
4771
msgstr "แสดงเหตุการณ์"
4773
#: actionmanager.cpp:1616
4774
msgid "&Edit Event..."
4775
msgstr "แก้ไขเหตุการณ์..."
4777
#: actionmanager.cpp:1619
4778
msgid "&Delete Event"
4779
msgstr "ลบเหตุการณ์"
4781
#: actionmanager.cpp:1626
4783
msgstr "แสดงสิ่งที่จะทำ"
4785
#: actionmanager.cpp:1629
4786
msgid "&Edit To-do..."
4787
msgstr "แก้ไขสิ่งที่จะทำ..."
4789
#: actionmanager.cpp:1632
4790
msgid "&Delete To-do"
4791
msgstr "ลบสิ่งที่จะทำ"
4793
#: actionmanager.cpp:1761 actionmanager.cpp:1868
4794
msgid "Attach as &link"
4795
msgstr "แนบเข้าไปเป็นการเชื่อมโยง"
4797
#: actionmanager.cpp:1762 actionmanager.cpp:1869
4798
msgid "Attach &inline"
4799
msgstr "แนบเข้าไปในบรรทัด"
4801
#: actionmanager.cpp:1763
4802
msgid "Attach inline &without attachments"
4803
msgstr "แนบเข้าไปในบรรทัดโดยไม่ต้องสร้างสิ่งที่แนบมาด้วย"
4805
#: actionmanager.cpp:1765 actionmanager.cpp:1871
4809
#: actionmanager.cpp:1805
4810
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
4811
msgstr "ลบสิ่งที่แนบมาด้วยออกจากอีเมลที่อาจจะมีลายเซ็นที่ไม่ถูกต้อง"
4813
#: actionmanager.cpp:1806
4814
msgid "Remove Attachments"
4815
msgstr "เอาสิ่งที่แนบมาด้วยออก"
4817
#: actionmanager.cpp:1949 actionmanager.cpp:1958
4821
#: actionmanager.cpp:1955
4826
#: actionmanager.cpp:1965 actionmanager.cpp:1969
4830
#: actionmanager.cpp:1971
4835
#: actionmanager.cpp:1985
4837
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
4839
msgstr "ปฏิทินมีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ถูกบันทึก คุณต้องการจะบันทึกมันก่อนทำการออกหรือไม่ ?"
4841
#: actionmanager.cpp:1993
4842
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
4843
msgstr "ไม่สามารถบันทึกปฏิทินได้ คุณจะยังต้องการปิดหน้าต่างนี้อีกหรือไม่ ?"
4845
#: actionmanager.cpp:2017
4846
msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
4847
msgstr "ไม่สามารถออกได้ในตอนนี้ เนื่องจากกำลังบันทึกข้อมูลอยู่"
4849
#: actionmanager.cpp:2061
4850
#, fuzzy, kde-format
4852
#| "Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
4853
#| "Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
4855
"Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n"
4856
"Ignore problem and save remaining resources or cancel save?"
4858
"การบันทึก '%1' ล้มเหลว โปรดตรวจสอบว่าทรัพยากรได้ถูกปรับแต่งอย่างถูกต้องหรือยัง\n"
4859
"ต้องการจะละทิ้งปัญหาและทำต่อไปโดยไม่บันทึก หรือจะยกเลิกการบันทึก ?"
4861
#: actionmanager.cpp:2064
4863
msgstr "บันทึกข้อผิดพลาด"
4865
#: actionmanager.cpp:2065
4866
msgid "Continue Save"
4869
#: actionmanager.cpp:2066
4875
#: actionmanager.cpp:2079
4877
msgid "URL '%1' is invalid."
4878
msgstr "ที่อยู่ URL '%1' ใช้ไม่ได้"
4880
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
4881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
4882
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
4883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
4884
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
4885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
4886
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1249 rc.cpp:3079 rc.cpp:3431
7532
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
7533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
7534
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
7535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
7536
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
7537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
7538
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
7539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
7540
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1249 rc.cpp:3052 rc.cpp:3456
4888
7542
msgstr "สร้างใหม่"
4890
7544
#. i18n: file: filteredit_base.ui:39
4891
7545
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame)
4892
#: rc.cpp:9 rc.cpp:3437
7546
#: rc.cpp:9 rc.cpp:3058
4893
7547
msgid "Filter Details"
4894
7548
msgstr "รายละเอียดตัวกรอง"
4896
7550
#. i18n: file: filteredit_base.ui:59
4897
7551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4898
#: rc.cpp:12 rc.cpp:3440
7552
#: rc.cpp:12 rc.cpp:3061
4899
7553
msgctxt "filter name"
4903
7557
#. i18n: file: filteredit_base.ui:71
4904
7558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
4905
#: rc.cpp:15 rc.cpp:3443
7559
#: rc.cpp:15 rc.cpp:3064
4907
7561
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
4908
7562
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
8449
11058
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
8450
11059
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:189
8451
11060
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
8452
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
8453
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
8454
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:176
8455
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
8456
#: rc.cpp:2608 rc.cpp:2632 rc.cpp:2749 rc.cpp:2758 rc.cpp:2860 rc.cpp:2890
11061
#: rc.cpp:1489 rc.cpp:1519 rc.cpp:1618 rc.cpp:1642 rc.cpp:1888 rc.cpp:1897
8458
11063
#| msgid "2008-01-14"
8459
11064
msgid "2009-01-19"
8460
11065
msgstr "2008-01-14"
8462
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:65
11067
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:93
11068
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
11069
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:122
11070
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
11071
#: rc.cpp:1492 rc.cpp:1498
11072
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
11075
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:96
11076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
11077
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:142
11078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
11079
#: rc.cpp:1495 rc.cpp:1648
11081
msgstr "แก้ไขเ&วลา:"
11083
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:125
11084
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
11085
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:155
11086
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
11087
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:81
11088
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
11089
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:155
11090
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
11091
#: rc.cpp:1501 rc.cpp:1513 rc.cpp:1630 rc.cpp:1654
11095
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
8463
11096
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
8464
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:78
11097
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:152
8465
11098
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
8466
#: rc.cpp:2611 rc.cpp:2617
8468
"It is possible to print only those events which are inside a given "
8469
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
8470
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
8471
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
8472
"range to include all events</i>."
11099
#: rc.cpp:1504 rc.cpp:1510
11100
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
11103
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:142
11104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
8475
11105
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:68
8476
11106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
8477
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:142
8478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
8479
#: rc.cpp:2614 rc.cpp:2878
11107
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1624
8480
11108
msgid "Start &time:"
8481
11109
msgstr "เวลาเริ่ม:"
8483
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:81
8484
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
8485
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:155
8486
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
8487
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:125
8488
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
8489
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:155
8490
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
8491
#: rc.cpp:2620 rc.cpp:2644 rc.cpp:2872 rc.cpp:2884
8495
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:111
11111
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:172
11112
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
11113
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:184
8496
11114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
8497
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:127
8498
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
8499
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:185
8500
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
8501
#: rc.cpp:2623 rc.cpp:2629 rc.cpp:2755
11115
#: rc.cpp:1516 rc.cpp:1522
8503
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
8504
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
11117
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
11118
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
11119
"date</i> to enter the start date of the daterange."
11122
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:187
11123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
8508
11124
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:114
8509
11125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
8510
11126
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:169
8511
11127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
8512
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:187
11128
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
11129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
11130
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
8513
11131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
8514
11132
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:69
8515
11133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
8516
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
8517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
8518
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
8519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
8520
#: rc.cpp:2626 rc.cpp:2752 rc.cpp:2896 rc.cpp:3356 rc.cpp:3419 rc.cpp:3428
11134
#: rc.cpp:1525 rc.cpp:1636 rc.cpp:1891 rc.cpp:1984 rc.cpp:2005 rc.cpp:2014
8521
11135
msgid "&End date:"
8522
11136
msgstr "วันสิ้นสุด:"
8524
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:139
8525
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
8526
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:152
8527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
8528
#: rc.cpp:2635 rc.cpp:2641
8530
"It is possible to print only those events which are inside a given "
8531
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
8532
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
8533
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
8534
"range to include all events</i>."
8537
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:142
8538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
8539
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:96
8540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
8541
#: rc.cpp:2638 rc.cpp:2866
8543
msgstr "แก้ไขเ&วลา:"
8545
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:185
8546
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
8549
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
8550
"events will be shown."
8553
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:188
8554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
8556
msgid "E&xtend time range to include all events"
8557
msgstr "ขยายช่วงเวลาให้รวมทุกเหตุการณ์"
11138
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:200
11139
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
8559
11140
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:198
8560
11141
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
8561
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:200
8562
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
8563
#: rc.cpp:2653 rc.cpp:2899
11142
#: rc.cpp:1528 rc.cpp:1663
8564
11143
msgid "Print Layout"
8565
11144
msgstr "รูปแบบการพิมพ์"
8567
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:207
11146
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:221
8568
11147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
8571
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
11150
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
8575
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:210
11153
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:224
8576
11154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
8579
#| msgid "Prints all events of one month on one page"
8580
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
8581
msgstr "พิมพ์เหตุการณ์ทั้งหมดในหนึ่งเดือนบนหน้าเดียว"
11156
msgid "Print as &Filofax page"
11157
msgstr "พิมพ์เป็นหน้า &Filofax"
8583
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:217
11159
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:234
8584
11160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
8586
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
11163
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
11164
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
11165
"check <i>Use Colors</i>."
8589
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:220
11168
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:237
8590
11169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
8593
#| msgid "Print as &timetable view"
8594
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
11171
msgid "Print as &timetable view"
8595
11172
msgstr "พิมพ์แบบมุมมองตารางเวลา"
11174
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
11175
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
11178
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
11179
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
11180
"landscape, the split week view in portrait."
11183
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:247
11184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
11186
msgid "Print as split week view"
11187
msgstr "พิมพ์แบบแยกมุมมองสัปดาห์"
11189
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:257
11190
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
8597
11191
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:233
8598
11192
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
11193
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131
11194
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
8599
11195
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:312
8600
11196
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
8601
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:257
8602
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
8603
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131
8604
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
8605
#: rc.cpp:2668 rc.cpp:2785 rc.cpp:2920 rc.cpp:3004
11197
#: rc.cpp:1549 rc.cpp:1678 rc.cpp:1795 rc.cpp:1924
8606
11198
msgid "Security Exclusions"
11201
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:266
11202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
8609
11203
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:242
8610
11204
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
11205
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140
11206
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
8611
11207
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:321
8612
11208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
8613
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:266
8614
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
8615
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140
8616
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
8617
#: rc.cpp:2671 rc.cpp:2788 rc.cpp:2923 rc.cpp:3007
11209
#: rc.cpp:1552 rc.cpp:1681 rc.cpp:1798 rc.cpp:1927
8618
11210
msgid "Check this option to exclude confidential events."
11213
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:269
11214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
8621
11215
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:245
8622
11216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
11217
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143
11218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
8623
11219
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:324
8624
11220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
8625
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:269
8626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
8627
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143
8628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
8629
#: rc.cpp:2674 rc.cpp:2791 rc.cpp:2926 rc.cpp:3010
11221
#: rc.cpp:1555 rc.cpp:1684 rc.cpp:1801 rc.cpp:1930
8631
11223
#| msgid "Exclude holidays"
8632
11224
msgid "Exclude c&onfidential"
8633
11225
msgstr "ไม่รวมวันหยุด"
11227
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
11228
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
8635
11229
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:252
8636
11230
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
11231
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150
11232
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
8637
11233
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:331
8638
11234
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
8639
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
8640
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
8641
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150
8642
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
8643
#: rc.cpp:2677 rc.cpp:2794 rc.cpp:2929 rc.cpp:3013
11235
#: rc.cpp:1558 rc.cpp:1687 rc.cpp:1804 rc.cpp:1933
8644
11236
msgid "Check this option to exclude private events"
11239
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:279
11240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
8647
11241
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:255
8648
11242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
11243
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
11244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
8649
11245
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:334
8650
11246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
8651
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:279
8652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
8653
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
8654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
8655
#: rc.cpp:2680 rc.cpp:2797 rc.cpp:2932 rc.cpp:3016
11247
#: rc.cpp:1561 rc.cpp:1690 rc.cpp:1807 rc.cpp:1936
8657
11249
#| msgid "Exclude holidays"
8658
11250
msgid "Exclude pri&vate"
8659
11251
msgstr "ไม่รวมวันหยุด"
11253
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:289
11254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
8661
11255
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:265
8662
11256
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
8663
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:289
8664
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
8665
#: rc.cpp:2683 rc.cpp:2935
11257
#: rc.cpp:1564 rc.cpp:1693
8666
11258
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
11261
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:292
11262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
8669
11263
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:268
8670
11264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
8671
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:292
8672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
8673
#: rc.cpp:2686 rc.cpp:2938
11265
#: rc.cpp:1567 rc.cpp:1696
8674
11266
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
8677
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:278
8678
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
11269
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
11270
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
11271
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:196
11272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
11273
#: rc.cpp:1570 rc.cpp:1828
8681
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
8682
"one of the dates which are in the supplied date range."
11275
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
11279
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
11280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
8685
11281
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:281
8686
11282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
8687
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
8688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
8689
11283
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:199
8690
11284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
8691
#: rc.cpp:2692 rc.cpp:2944 rc.cpp:3040
11285
#: rc.cpp:1573 rc.cpp:1702 rc.cpp:1831
8692
11286
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
8693
11287
msgstr "รวมสิ่งที่จะทำที่ครบกำหนดในช่วงวันที่จะพิมพ์"
11289
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:312
11290
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8695
11291
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:288
8696
11292
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8697
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:312
8698
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8699
11293
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:206
8700
11294
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8701
#: rc.cpp:2695 rc.cpp:2947 rc.cpp:3043
11295
#: rc.cpp:1576 rc.cpp:1705 rc.cpp:1834
8703
11297
"Check this option to include the more detailed description for each event."
11300
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:315
11301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8706
11302
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
8707
11303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8708
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:315
8709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8710
11304
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:209
8711
11305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8712
#: rc.cpp:2698 rc.cpp:2950 rc.cpp:3046
11306
#: rc.cpp:1579 rc.cpp:1708 rc.cpp:1837
8714
11308
#| msgid "&Description"
8715
11309
msgid "Include &descriptions"
8716
11310
msgstr "รายละเอียด"
8718
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:298
11312
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:322
8719
11313
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
8721
msgid "Check this option to draw note lines "
8724
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
8725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
8726
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:74
8727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
8728
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:219
8729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
8730
#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2833 rc.cpp:3052
8732
#| msgid "S&how time as:"
8733
msgid "Show note &lines"
8734
msgstr "แสดงเวลาเป็น:"
11315
msgid "Check this option to draw note lines."
11318
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:325
11319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11321
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
11324
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:332
11325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
8736
11326
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:308
8737
11327
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
8738
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:332
8739
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
8740
11328
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:226
8741
11329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
8742
#: rc.cpp:2707 rc.cpp:2959 rc.cpp:3055
11330
#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1717 rc.cpp:1846
8743
11331
msgid "Check this option to limit events to a single line."
11334
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:335
11335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
8746
11336
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
8747
11337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
8748
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:335
8749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
8750
11338
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:229
8751
11339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
8752
#: rc.cpp:2710 rc.cpp:2962 rc.cpp:3058
11340
#: rc.cpp:1591 rc.cpp:1720 rc.cpp:1849
8753
11341
msgid "Limit events in each day to a &single line"
8756
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:318
8757
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
8758
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:81
8759
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
8760
#: rc.cpp:2713 rc.cpp:2836
11344
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:342
11345
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
11346
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
11347
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
11348
#: rc.cpp:1594 rc.cpp:1852
8762
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
8763
"check this option."
11350
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
11351
"should check this option. The category colors will be used."
11354
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:345
11355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
8766
11356
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:321
8767
11357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
8768
11358
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:84
8769
11359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
8770
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:345
8771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
8772
11360
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:239
8773
11361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
8774
#: rc.cpp:2716 rc.cpp:2839 rc.cpp:2968 rc.cpp:3064
11362
#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1726 rc.cpp:1759 rc.cpp:1855
8775
11363
msgid "&Use colors"
8776
11364
msgstr "ใช้สี"
8778
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:21
8779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8782
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8784
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8785
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
8786
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
8787
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8788
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
8789
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
8791
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8793
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8794
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
8795
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
8796
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8797
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
8798
"weight:600;\">ตัวเลือกการพิมพ์สิ่งที่จะทำ:</span></p></body></html>"
8800
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:30
8801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
8806
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
8807
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
8810
msgstr "รายการสิ่งที่จะทำ"
8812
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:49
8813
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
8815
msgid "To-dos to Print"
8816
msgstr "สิ่งที่จะทำที่จะพิมพ์"
8818
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:58
8819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
8821
msgid "Print &all to-dos"
8822
msgstr "พิมพ์สิ่งที่จะทำทั้งหมด"
8824
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:71
8825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
8827
msgid "Print &unfinished to-dos only"
8828
msgstr "พิมพ์สิ่งที่จะทำที่ยังไม่เสร็จเท่านั้น"
8830
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:81
8831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
8833
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
8834
msgstr "พิมพ์เฉพาะวันครบกำหนดของสิ่งที่จะทำในช่วง:"
11366
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:21
11367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
11370
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11372
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11373
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
11374
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
11375
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11376
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11377
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
11379
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11381
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11382
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
11383
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
11384
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11385
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11386
"weight:600;\">ตัวเลือกการพิมพ์สรุปรายวัน:</span></p></body></html>"
11388
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:37
11389
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
11390
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:53
11391
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
11392
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:148
11393
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
11394
#: rc.cpp:1609 rc.cpp:1615 rc.cpp:1885
11396
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
11397
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
11401
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:65
11402
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
11403
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:78
11404
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
11405
#: rc.cpp:1621 rc.cpp:1627
11407
"It is possible to print only those events which are inside a given "
11408
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
11409
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
11410
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
11411
"range to include all events</i>."
11414
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:111
11415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
11416
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:127
11417
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
11418
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:185
11419
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
11420
#: rc.cpp:1633 rc.cpp:1639 rc.cpp:1894
11422
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
11423
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
11427
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:139
11428
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
11429
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:152
11430
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
11431
#: rc.cpp:1645 rc.cpp:1651
11433
"It is possible to print only those events which are inside a given "
11434
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
11435
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
11436
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
11437
"range to include all events</i>."
11440
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:185
11441
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
11444
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
11445
"events will be shown."
11448
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:188
11449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
11451
msgid "E&xtend time range to include all events"
11452
msgstr "ขยายช่วงเวลาให้รวมทุกเหตุการณ์"
11454
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:207
11455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
11458
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
11462
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:210
11463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
11466
#| msgid "Prints all events of one month on one page"
11467
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
11468
msgstr "พิมพ์เหตุการณ์ทั้งหมดในหนึ่งเดือนบนหน้าเดียว"
11470
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:217
11471
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
11473
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
11476
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:220
11477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
11480
#| msgid "Print as &timetable view"
11481
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
11482
msgstr "พิมพ์แบบมุมมองตารางเวลา"
11484
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:278
11485
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
11488
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
11489
"one of the dates which are in the supplied date range."
11492
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:298
11493
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11495
msgid "Check this option to draw note lines "
11498
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
11499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11500
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:74
11501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11502
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:219
11503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11504
#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1753 rc.cpp:1843
11506
#| msgid "S&how time as:"
11507
msgid "Show note &lines"
11508
msgstr "แสดงเวลาเป็น:"
11510
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:318
11511
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
11512
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:81
11513
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
11514
#: rc.cpp:1723 rc.cpp:1756
11516
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
11517
"check this option."
11520
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21
11521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
11524
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11526
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11527
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
11528
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
11529
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11530
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11531
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
11533
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11535
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11536
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
11537
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
11538
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11539
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11540
"weight:600;\">ตัวเลือกการพิมพ์สรุปอัตราการเกิด:</span></p></body></html>"
11542
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28
11543
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, mComponentsGroup)
8836
11544
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:218
8837
11545
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
8838
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28
8839
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, mComponentsGroup)
8840
#: rc.cpp:2761 rc.cpp:2815
11546
#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1900
8841
11547
msgid "Include Information"
8842
11548
msgstr "รวมข้อมูล"
8844
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:230
8845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
8847
msgid "&Description"
8850
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:240
8851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
8856
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:250
8857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
8860
msgstr "วันครบกำหนด"
8862
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:263
8863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
8865
msgid "Per¢age completed"
8866
msgstr "เปอร์เซ็นต์ความสำเร็จ"
8868
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:280
8869
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherOptionsBox)
8871
msgid "Other Options"
8872
msgstr "ตัวเลือกอื่น ๆ"
8874
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:289
8875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
8877
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
8878
msgstr "เชื่่อมรายการย่อยของสิ่งที่จะทำเข้ากับรายการแม่ของมัน"
8880
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:299
8881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
8883
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
8884
msgstr "ขีดฆ่ารายงานสรุปสิ่งที่จะทำที่เสร็จสมบูรณ์แล้ว"
8886
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:344
8887
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
8889
msgid "Sorting Options"
8890
msgstr "ตัวเลือกการเรียงลำดับ"
8892
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:358
8893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
8896
msgstr "เรียงช่องข้อมูล:"
8898
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:385
8899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
8901
msgid "Sort direction:"
8902
msgstr "ทิศทางการเรียง:"
8904
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21
8905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8908
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8910
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8911
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
8912
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
8913
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8914
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
8915
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
8917
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8919
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8920
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
8921
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
8922
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8923
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
8924
"weight:600;\">ตัวเลือกการพิมพ์สรุปอัตราการเกิด:</span></p></body></html>"
8926
11550
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:40
8927
11551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
8929
11553
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
8930
11554
msgstr "รายละเอียด (มองเห็นได้, ชั้นความลับ เป็นต้น)"
8932
11556
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:47
8933
11557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
8935
11559
msgid "&Attendees"
8936
11560
msgstr "ผู้เข้าร่วม"
8938
11562
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:54
8939
11563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
8942
11566
#| msgid "&Notes, Subitems"
8943
11567
msgid "&Notes, subitems"
9302
11897
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
9303
11898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
9305
11900
msgid "&All journal entries"
9306
11901
msgstr "รายการบันทึกประจำวันทั้งหมด"
9308
11903
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
9309
11904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
9311
11906
msgid "Date &range:"
9312
11907
msgstr "ช่วงวัน:"
9314
#: koeditorattachments.cpp:144
9315
msgctxt "@label attachment contains binary data"
9316
msgid "[Binary data]"
9317
msgstr "[ข้อมูลแบบไบนารี]"
9319
#: koeditorattachments.cpp:177
9322
msgid "Properties for %1"
9323
msgstr "คุณสมบัติของ %1"
9325
#: koeditorattachments.cpp:200
9327
msgid "Attachment name"
9328
msgstr "ชื่อสิ่งที่แนบมาด้วย"
9330
#: koeditorattachments.cpp:202
9333
#| msgid "Attachment name"
9334
msgctxt "@info:tooltip"
9335
msgid "Give the attachment a name"
9336
msgstr "ชื่อสิ่งที่แนบมาด้วย"
9338
#: koeditorattachments.cpp:204
9339
msgctxt "@info:whatsthis"
9340
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
9343
#: koeditorattachments.cpp:210
9348
#: koeditorattachments.cpp:213
9349
msgctxt "@label unknown mimetype"
9353
#: koeditorattachments.cpp:219
9354
msgctxt "@option:check"
9355
msgid "Store attachment inline"
9356
msgstr "เก็บสิ่งที่แนบมาด้วยไว้ในบรรทัด"
9358
#: koeditorattachments.cpp:223
9360
#| msgctxt "@option:check"
9361
#| msgid "Store attachment inline"
9362
msgctxt "@info:tooltip"
9363
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
9364
msgstr "เก็บสิ่งที่แนบมาด้วยไว้ในบรรทัด"
9366
#: koeditorattachments.cpp:226
9367
msgctxt "@info:whatsthis"
9369
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
9370
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
9371
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
9372
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
9373
"often or may be moved (or removed) from their current location."
9376
#: koeditorattachments.cpp:234
9381
#: koeditorattachments.cpp:238
9382
msgctxt "@info:tooltip"
9383
msgid "Provide a location for the attachment file"
9386
#: koeditorattachments.cpp:241
9387
msgctxt "@info:whatsthis"
9389
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
9390
"the adjacent button"
9393
#: koeditorattachments.cpp:250
9398
#: koeditorattachments.cpp:271
9400
msgid "New attachment"
9401
msgstr "สิ่งที่แนบมาด้วยตัวใหม่"
9403
#: koeditorattachments.cpp:423
9405
msgid "Attachments:"
9406
msgstr "สิ่งที่แนบมาด้วย:"
9408
#: koeditorattachments.cpp:428
9412
#| "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this "
9413
#| "event or to-do."
9414
msgctxt "@info:whatsthis"
9416
"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
9418
msgstr "แสดงรายการ (แฟ้ม, จดหมาย เป็นต้น) ที่ถูกกำหนดให้เกี่ยวข้องกับเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้"
9420
#: koeditorattachments.cpp:448
9423
#| msgid "Add Attachment"
9424
msgctxt "@info:tooltip"
9425
msgid "Add an attachment"
9426
msgstr "เพิ่มสิ่งที่แนบมาด้วย."
9428
#: koeditorattachments.cpp:450
9432
#| "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do "
9433
#| "as link or as inline data."
9434
msgctxt "@info:whatsthis"
9436
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
9437
"link or as inline data."
9439
"แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับใช้เลือกสิ่งที่แนบมาด้วยเพื่อเพิ่มไปยังเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้ "
9440
"ในแบบการเชื่อมโยงหรือข้อมูลในบรรทัด"
9442
#: koeditorattachments.cpp:458
9444
#| msgid "Remove Attachments"
9445
msgctxt "@info:tooltip"
9446
msgid "Remove the selected attachment"
9447
msgstr "เอาสิ่งที่แนบมาด้วยออก"
9449
#: koeditorattachments.cpp:460
9453
#| "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-"
9455
msgctxt "@info:whatsthis"
9457
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
9458
msgstr "ลบสิ่งที่แนบมาด้วยที่เลือกไว้ในช่องรายการด้านบนจากเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้"
9460
#: koeditorattachments.cpp:471
9461
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
9465
#: koeditorattachments.cpp:486
9468
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
9472
#: koeditorattachments.cpp:493
9473
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
9474
msgid "&Properties..."
9475
msgstr "คุณสมบัติ..."
9477
#: koeditorattachments.cpp:555
9478
msgctxt "@action:inmenu"
9480
msgstr "เชื่อมโยงไว้ที่นี่"
9482
#: koeditorattachments.cpp:563 koeditorattachments.cpp:566
9483
msgctxt "@action:inmenu"
9485
msgstr "ทำสำเนาไว้ที่นี่"
9487
#: koeditorattachments.cpp:570
9488
msgctxt "@action:inmenu"
9492
#: koeditorattachments.cpp:637
9494
msgid "Add Attachment"
9495
msgstr "เพิ่มสิ่งที่แนบมาด้วย."
9497
#: koeditorattachments.cpp:675
9498
#, fuzzy, kde-format
9499
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
9501
msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?"
9502
msgstr "<qt>คุณต้องการจะลบทรัพยากร <b>%1</b> นี้ จริงหรือไม่ ?</qt>"
9504
#: koeditorattachments.cpp:676
9506
#| msgid "Remove Attachments"
9507
msgctxt "@title:window"
9508
msgid "Remove Attachment?"
9509
msgstr "เอาสิ่งที่แนบมาด้วยออก"
9511
#: searchdialog.cpp:39
9513
#| msgid "New Calendar"
9514
msgid "Search Calendar"
9517
#: searchdialog.cpp:45
9519
#| msgctxt "@label in QuickSearchLine"
9521
msgctxt "search in calendar"
9525
#: searchdialog.cpp:46
9526
msgid "Start searching"
9529
#: searchdialog.cpp:102
9531
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
9532
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
9534
"เงื่อนไขการค้นหาใช้งานไม่ได้ ทำให้ไม่สามารถทำการค้นหาได้ "
9535
"โปรดป้อนเงื่อนไขการค้นหาที่มีการใช้อักขระไวล์การ์ด '*' และ '?' ตามต้องการ"
9537
#: searchdialog.cpp:115
9539
#| msgid "No events were found matching your search expression."
9540
msgid "No items were found that match your search pattern."
9541
msgstr "ไม่พบเหตุการณ์ที่ตรงกับเงื่อนไขการค้นหาของคุณ"
9543
#: exportwebdialog.cpp:72
9544
msgid "Export Calendar as Web Page"
9545
msgstr "ส่งออกปฏิทินไปเป็นหน้าเว็บ"
9547
#: exportwebdialog.cpp:77
9551
#: exportwebdialog.cpp:136
9553
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
9554
"modifications will be lost."
9556
"คุณกำลังจะทำการปรับแต่งค่าต่าง ๆ กลับคืนเป็นค่าปริยายของมัน "
9557
"และคุณจะสูญเสียการแก้ไขที่ปรับแก้ด้วยตนเองทั้งหมด"
9559
#: exportwebdialog.cpp:138
9560
msgid "Setting Default Preferences"
9561
msgstr "ปรับแต่งการตั้งค่าปริยาย"
9563
#: exportwebdialog.cpp:139
9564
msgid "Reset to Defaults"
9565
msgstr "ปรับใช้ค่าปริยาย"
9567
#: exportwebdialog.cpp:147
9568
msgctxt "general settings for html export"
9572
#: exportwebdialog.cpp:163
9574
msgstr "ประเภทมุมมอง"
9576
#: exportwebdialog.cpp:182
9580
#: exportwebdialog.cpp:205
9582
msgstr "สิ่งที่จะทำ"
9584
#: exportwebdialog.cpp:228
9593
msgid "A Personal Organizer"
9594
msgstr "เครื่องมือจัดการข้อมูลส่วนบุคคล"
9598
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
9599
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
9600
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
9602
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1997-1999 Preston Brown\n"
9603
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
9604
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
9608
#| msgid "Former Maintainer"
9610
msgstr "Former Maintainer"
9613
msgid "Preston Brown"
9614
msgstr "Preston Brown"
9617
msgid "Original Author"
9618
msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม"
9621
msgid "Richard Apodaca"
9622
msgstr "Richard Apodaca"
9626
msgstr "Mike Arthur"
9629
msgid "Jan-Pascal van Best"
9630
msgstr "Jan-Pascal van Best"
9633
msgid "Laszlo Boloni"
9634
msgstr "Laszlo Boloni"
9637
msgid "Barry Benowitz"
9638
msgstr "Barry Benowitz"
9641
msgid "Christopher Beard"
9642
msgstr "Christopher Beard"
9645
msgid "Kalle Dalheimer"
9646
msgstr "Kalle Dalheimer"
9653
msgid "Thomas Eitzenberger"
9654
msgstr "Thomas Eitzenberger"
9661
msgid "Declan Houlihan"
9662
msgstr "Declan Houlihan"
9665
msgid "Hans-Jürgen Husel"
9666
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
9673
msgid "Christian Kirsch"
9674
msgstr "Christian Kirsch"
9677
msgid "Tobias König"
9678
msgstr "Tobias König"
9681
msgid "Martin Koller"
9682
msgstr "Martin Koller"
9686
msgstr "Uwe Koloska"
9690
msgstr "Glen Parker"
9701
msgid "Rafał Rzepecki"
9702
msgstr "Rafał Rzepecki"
9705
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
9706
msgstr "การทำงานบางส่วน สนับสนุนโดยกูเกิ้ล Summer of Code 2005"
9710
msgstr "Don Sanders"
9713
msgid "Bram Schoenmakers"
9714
msgstr "Bram Schoenmakers"
9717
msgid "Günter Schwann"
9718
msgstr "Günter Schwann"
9721
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
9722
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
9725
msgid "Mario Teijeiro"
9726
msgstr "Mario Teijeiro"
9729
msgid "Nick Thompson"
9730
msgstr "Nick Thompson"
9737
msgid "Larry Wright"
9738
msgstr "Larry Wright"
9741
msgid "Thomas Zander"
9742
msgstr "Thomas Zander"
9745
msgid "Fester Zigterman"
9746
msgstr "Fester Zigterman"
9748
#: resourceview.cpp:252
9751
#| "<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
9752
#| "resource box to make it active. Use the context menu to add, remove or "
9753
#| "edit resources in the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
9754
#| "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
9755
#| "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</"
9756
#| "p><p>If you have more than one active resource, when creating incidents "
9757
#| "you will either automatically use the default resource or be prompted to "
9758
#| "select the resource to use.</p></qt>"
9759
msgctxt "@info:whatsthis"
9761
"This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the "
9762
"associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the context "
9763
"menu to add, remove or edit calendars in the list.<p>Events, journal entries "
9764
"and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
9765
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
9766
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
9767
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
9768
"the default calendar.</p>"
9770
"<qt><p>เลือกในช่องรายการทรัพยากรที่ทำงานอยู่ของ KOrganizer นี้</p><p>เหตุการณ์, "
9771
"บันทึกประจำวัน และสิ่งที่จะทำจะถูกรับค่าและจัดเก็บไว้ในทรัพยากร ทรัพยากรที่มีอยู่ "
9772
"จะรวมไปถึงเซิร์ฟเวอร์กรุ๊ปแวร์, แฟ้มภายในระบบ, รายการบันทึกประจำวันที่เป็นบล็อกบนเซิร์ฟเวอร์ "
9773
"และอื่น ๆ ...</p><p>หากคุณมีทรัพยากรที่ทำงานอยู่มากกว่าหนึ่งตัว เมื่อมีการสร้างเหตุการณ์ "
9774
"คุณจะได้ใช้ทรัพยากรปริยายโดยอัตโนมัติ หรืออาจจะถูกแจ้งให้เลือกทรัพยากรที่จะใช้</p></qt>"
9776
#: resourceview.cpp:262 resourceview.cpp:279
9780
#: resourceview.cpp:286
9782
#| msgid "Add as new calendar"
9783
msgctxt "@info:tooltip"
9784
msgid "Add calendar"
9785
msgstr "เพิ่มเป็นปฏิทินใหม่"
9787
#: resourceview.cpp:289
9790
#| "<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
9791
#| "resource box to make it active. Use the context menu to add, remove or "
9792
#| "edit resources in the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
9793
#| "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
9794
#| "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</"
9795
#| "p><p>If you have more than one active resource, when creating incidents "
9796
#| "you will either automatically use the default resource or be prompted to "
9797
#| "select the resource to use.</p></qt>"
9798
msgctxt "@info:whatsthis"
9800
"Press this button to add a new calendar to KOrganizer. <p>Events, journal "
9801
"entries and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
9802
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
9803
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
9804
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
9805
"the default calendar.</p>"
9807
"<qt><p>เลือกในช่องรายการทรัพยากรที่ทำงานอยู่ของ KOrganizer นี้</p><p>เหตุการณ์, "
9808
"บันทึกประจำวัน และสิ่งที่จะทำจะถูกรับค่าและจัดเก็บไว้ในทรัพยากร ทรัพยากรที่มีอยู่ "
9809
"จะรวมไปถึงเซิร์ฟเวอร์กรุ๊ปแวร์, แฟ้มภายในระบบ, รายการบันทึกประจำวันที่เป็นบล็อกบนเซิร์ฟเวอร์ "
9810
"และอื่น ๆ ...</p><p>หากคุณมีทรัพยากรที่ทำงานอยู่มากกว่าหนึ่งตัว เมื่อมีการสร้างเหตุการณ์ "
9811
"คุณจะได้ใช้ทรัพยากรปริยายโดยอัตโนมัติ หรืออาจจะถูกแจ้งให้เลือกทรัพยากรที่จะใช้</p></qt>"
9813
#: resourceview.cpp:299
9815
#| msgid "Edit Calendar Filters"
9816
msgctxt "@info:tooltip"
9817
msgid "Edit calendar settings"
9818
msgstr "แก้ไขตัวกรองปฏิทิน"
9820
#: resourceview.cpp:302
9822
#| msgid "Press this button to remove the currently active filter."
9823
msgctxt "@info:whatsthis"
9825
"Press this button to edit the calendar currently selected in the list above."
9826
msgstr "กดที่ปุ่มนี้เพื่อลบตัวกรองที่ทำงานอยู่"
9828
#: resourceview.cpp:307
9830
#| msgid "Merged calendar"
9831
msgctxt "@info:tooltip"
9832
msgid "Remove calendar"
9833
msgstr "ปฏิทินที่ผนวกรวม"
9835
#: resourceview.cpp:310
9837
#| msgid "Press this button to remove the currently active filter."
9838
msgctxt "@info:whatsthis"
9840
"Press this button to delete the calendar currently selected in the list "
9842
msgstr "กดที่ปุ่มนี้เพื่อลบตัวกรองที่ทำงานอยู่"
9844
#: resourceview.cpp:370
9846
#| msgid "Edit Calendar Filters"
9847
msgid "Add Calendar Folder"
9848
msgstr "แก้ไขตัวกรองปฏิทิน"
9850
#: resourceview.cpp:371
9852
#| msgid "Please enter a name for the new template:"
9853
msgid "Please enter a name for the new calendar folder"
9854
msgstr "โปรดป้อนชื่อสำหรับแม่แบบใหม่:"
9856
#: resourceview.cpp:381
9857
#, fuzzy, kde-format
9858
#| msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
9859
msgid "<qt>Unable to create the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
9860
msgstr "<qt>ไม่สามารถสร้างทรัพยากรของประเภท <b>%1</b> ได้</qt>"
9862
#: resourceview.cpp:390
9864
#| msgctxt "@title:group"
9865
#| msgid "Calendar Decorations"
9866
msgid "Calendar Configuration"
9867
msgstr "การตกแต่งปฏิทิน"
9869
#: resourceview.cpp:391
9871
#| msgid "Please select type of the new resource:"
9872
msgid "Please select the type of the new calendar:"
9873
msgstr "โปรดเลือกประเภทของทรัพยากรใหม่:"
9875
#: resourceview.cpp:403
9876
#, fuzzy, kde-format
9877
#| msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
9878
msgid "<qt>Unable to create a calendar of type <b>%1</b>.</qt>"
9879
msgstr "<qt>ไม่สามารถสร้างทรัพยากรของประเภท <b>%1</b> ได้</qt>"
9881
#: resourceview.cpp:407
9882
#, fuzzy, kde-format
9883
#| msgid "Add as new calendar"
9885
msgstr "เพิ่มเป็นปฏิทินใหม่"
9887
#: resourceview.cpp:431
9889
#| msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
9890
msgid "Unable to create the calendar."
9891
msgstr "ไม่สามารถสร้างทรัพยากรปฏิทิน '%1' ได้"
9893
#: resourceview.cpp:535
9894
#, fuzzy, kde-format
9895
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
9896
msgid "<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?</qt>"
9897
msgstr "<qt>คุณต้องการจะลบทรัพยากร <b>%1</b> นี้ จริงหรือไม่ ?</qt>"
9899
#: resourceview.cpp:544
9901
#| msgid "You cannot delete your standard resource."
9902
msgid "You cannot remove your standard calendar."
9903
msgstr "คุณไม่สามารถทำการลบทรัพยากรมาตรฐานได้"
9905
#: resourceview.cpp:553
9906
#, fuzzy, kde-format
9908
#| "<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that "
9909
#| "it is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the "
9910
#| "underlying storage folder failed.</qt>"
9912
"<qt>Failed to remove the calendar folder <b>%1</b>. Perhaps it is a built-in "
9913
"folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying "
9914
"storage folder failed.</qt>"
9916
"<qt>ล้มเหลวในการลบทรัพยากรย่อย <b>%1</b> "
9917
"อาจจะเนื่องจากมันเป็นทรัพยากรที่รวมมาในตัวซึ่งไม่สามารถลบออกได้ "
9918
"หรือการลบออกจากโฟลเดอร์จัดเก็บข้อมูลอาจจะล้มเหลว</qt>"
9920
#: resourceview.cpp:580
9922
#| msgid "Edit Calendar Filters"
9923
msgid "Rename Calendar Folder"
9924
msgstr "แก้ไขตัวกรองปฏิทิน"
9926
#: resourceview.cpp:581
9928
#| msgid "Please enter a name for the new subresource"
9929
msgid "Please enter a new name for the calendar folder"
9930
msgstr "โปรดป้อนชื่อสำหรับทรัพยากรย่อยตัวใหม่"
9932
#: resourceview.cpp:604
9933
#, fuzzy, kde-format
9934
#| msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
9935
msgid "<qt>Cannot edit the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
9936
msgstr "<qt>ไม่สามารถสร้างทรัพยากรย่อย <b>%1</b> ได้</qt>"
9938
#: resourceview.cpp:652 resourceview.cpp:699
9940
#| msgid "&iCalendar..."
9941
msgid "&Add Calendar..."
9942
msgstr "ปฏิทินระบบ &iCalendar..."
9944
#: resourceview.cpp:667
9945
msgctxt "reload the resource"
9947
msgstr "เรียกใหม่อีกครั้ง"
9949
#: resourceview.cpp:671
9950
msgctxt "save the resource"
9954
#: resourceview.cpp:676
9958
#: resourceview.cpp:679
9960
#| msgid "Calendars"
9961
msgid "Calendar Colors"
9964
#: resourceview.cpp:680
9965
msgid "&Assign Color..."
9966
msgstr "กำหนดค่าสี..."
9968
#: resourceview.cpp:682
9969
msgid "&Disable Color"
9970
msgstr "ปิดการใช้สี"
9972
#: resourceview.cpp:690
9973
msgid "Use as &Default Calendar"
9974
msgstr "ใช้เป็นปฏิทินปริยาย"
9976
#: resourceview.cpp:697
9978
#| msgid "Edit Calendar Filters"
9979
msgid "&Add Calendar Folder..."
9980
msgstr "แก้ไขตัวกรองปฏิทิน"
9982
#: printing/calprinter.cpp:129
9983
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
9984
msgstr "ไม่สามารถพิมพ์ได้ ไม่มีรูปแบบการพิมพ์ที่ใช้งานได้ที่ถูกส่งกลับมา"
9986
#: printing/calprinter.cpp:130
9987
msgid "Printing error"
9988
msgstr "การพิมพ์ผิดพลาดว"
9990
#: printing/calprinter.cpp:171
9994
#: printing/calprinter.cpp:180
9996
msgstr "รูปแบบการพิมพ์"
9998
#: printing/calprinter.cpp:191
9999
msgid "Page &orientation:"
10000
msgstr "การจัดวางหน้ากระดาษ:"
10002
#: printing/calprinter.cpp:196
10003
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
10004
msgstr "ใช้การจัดการหน้ากระดาษตามรูปแบบการพิมพ์ที่เลือก"
10006
#: printing/calprinter.cpp:197
10007
msgid "Use Printer Default"
10008
msgstr "ใช้ค่าปริยายของเครื่องพิมพ์"
10010
#: printing/calprinter.cpp:198
10014
#: printing/calprinter.cpp:199
10018
#: printing/calprinter.cpp:244
10020
msgstr "ดูตัวอย่าง"
10022
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:133
10023
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:162
10024
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:181
10025
msgid "Start date: "
10026
msgstr "วันที่เริ่ม: "
10028
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:137
10029
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:166
10030
msgid "No start date"
10031
msgstr "ไม่มีวันที่เริ่ม"
10033
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
10035
msgstr "วันสิ้นสุด:"
10037
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
10039
msgstr "ช่วงเวลา: "
10041
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:149
10044
msgid_plural "%1 hours "
10045
msgstr[0] "%1 ชั่วโมง"
10047
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:152
10050
msgid_plural "%1 minutes "
10051
msgstr[0] "%1 นาที"
10053
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
10054
msgid "No end date"
10055
msgstr "ไม่มีวันสิ้นสุด"
10057
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
10059
msgstr "วันครบกำหนด: "
10061
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
10062
msgid "No due date"
10063
msgstr "ไม่มีวันครบกำหนด"
10065
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:302
10068
msgctxt "except for listed dates"
10072
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
10074
msgstr "การทำซ้ำ: "
10076
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:319
10077
msgid "No reminders"
10078
msgstr "ไม่มีเตือนความจำ"
10080
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:322
10083
msgid_plural "%1 reminders: "
10084
msgstr[0] "เตือนความจำ %1 รายการ:"
10086
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
10088
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
10089
msgid "%1 before the start"
10090
msgstr "%1 ก่อนการเริ่ม"
10092
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
10094
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
10095
msgid "%1 after the start"
10096
msgstr "%1 หลังการเริ่ม"
10098
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:346
10100
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
10101
msgid "%1 before the end"
10102
msgstr "%1 ก่อนสิ้นสุด"
10104
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:350
10106
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
10107
msgid "%1 after the end"
10108
msgstr "%1 หลังสิ้นสุด"
10110
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
10113
msgid_plural "%1 days"
10116
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:362
10119
msgid_plural "%1 hours"
10120
msgstr[0] "%1 ชั่วโมง"
10122
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:365
10125
msgid_plural "%1 minutes"
10126
msgstr[0] "%1 นาที"
10128
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:369
10129
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:623
10130
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
10134
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
10135
msgid "Organizer: "
10138
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:386
10142
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:442
10143
msgid "Description:"
10144
msgstr "รายละเอียด:"
10146
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:452
10148
msgstr "บันทึกย่อ:"
10150
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:460
10152
#| msgid "&Notes, Subitems"
10153
msgid "No Subitems"
10154
msgstr "บันทึก&ย่อ, รายการย่อย"
10156
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:463
10157
#, fuzzy, kde-format
10158
#| msgid "Subitems:"
10160
msgid_plural "%1 Subitems:"
10161
msgstr[0] "รายการย่อย:"
10163
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:481
10165
#| msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays"
10167
msgctxt "no status"
10171
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:483
10173
#| msgctxt "@option unknown alarm type"
10175
msgctxt "unknown status"
10179
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:491
10180
#, fuzzy, kde-format
10181
#| msgid "Start date: "
10182
msgctxt "subitem start date"
10183
msgid "Start Date: %1\n"
10184
msgstr "วันที่เริ่ม: "
10186
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
10187
#, fuzzy, kde-format
10188
#| msgid "Start Time"
10189
msgctxt "subitem start time"
10190
msgid "Start Time: %1\n"
10193
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:503
10194
#, fuzzy, kde-format
10195
#| msgid "Due date: "
10196
msgctxt "subitem due date"
10197
msgid "Due Date: %1\n"
10198
msgstr "วันครบกำหนด: "
10200
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:508
10201
#, fuzzy, kde-format
10202
#| msgid "Timezone: %1"
10203
msgctxt "subitem due time"
10204
msgid "Due Time: %1\n"
10205
msgstr "เขตเวลา: %1"
10207
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:513
10208
#, fuzzy, kde-format
10209
#| msgctxt "Percent complete"
10211
msgctxt "subitem counter"
10215
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:521
10216
#, fuzzy, kde-format
10217
#| msgid "Status: %1"
10218
msgctxt "subitem Status: statusString"
10219
msgid "Status: %1\n"
10222
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:525
10224
msgctxt "subitem Priority: N"
10225
msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
10228
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:528
10229
#, fuzzy, kde-format
10230
#| msgid "Secrecy: %1"
10231
msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
10232
msgid "Secrecy: %1\n"
10233
msgstr "ชั้นความลับ: %1"
10235
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:542
10237
#| msgid "Attach&ments"
10238
msgid "No Attachments"
10239
msgstr "สิ่งที่แนบมาด้วย"
10241
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:545
10242
#, fuzzy, kde-format
10243
#| msgid "Attachments:"
10244
msgid "1 Attachment:"
10245
msgid_plural "%1 Attachments:"
10246
msgstr[0] "สิ่งที่แนบมาด้วย:"
10248
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:553
10249
msgctxt "Spacer for list of attachments"
10253
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:566
10254
msgid "No Attendees"
10255
msgstr "ไม่มีผู้เข้าร่วม"
10257
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
10259
msgid "1 Attendee:"
10260
msgid_plural "%1 Attendees:"
10261
msgstr[0] "ผู้เข้าร่วม %1 คน:"
10263
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:582
10266
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
10267
"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
10268
msgid "%1 (%2): %3"
10269
msgstr "%1 (%2): %3"
10271
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
10276
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:597
10278
msgid "Secrecy: %1"
10279
msgstr "ชั้นความลับ: %1"
10281
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
10282
msgid "Show as: Busy"
10283
msgstr "แสดงเป็น: ไม่ว่าง"
10285
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:605
10286
msgid "Show as: Free"
10287
msgstr "แสดงเป็น: ว่าง"
10289
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:611
10290
msgid "This task is overdue!"
10291
msgstr "งานนี้เลยวันครบกำหนดแล้ว"
10293
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:617
10295
msgstr "การตั้งค่า: "
10297
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:622
10298
msgid "Categories: "
10299
msgstr "หมวดหมู่: "
10301
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:773
10302
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:991
10304
msgctxt "date from-to"
10308
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:775
10309
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:993
10321
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
10323
msgctxt "date from - to (week number)"
10324
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
10325
msgstr "%1 - %2 (สัปดาห์ที่ %3)"
10327
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1016
10337
"%2 (สัปดาห์ที่ %3)"
10339
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1199
10341
msgctxt "monthname year"
10342
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
10345
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1300
10347
msgstr "วันครบกำหนด"
10349
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1302
10350
msgid "Percent Complete"
10351
msgstr "เปอร์เซ็นต์ความสำเร็จ"
10353
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1308
10354
msgctxt "@option sort in increasing order"
10356
msgstr "จากน้อยไปมาก"
10358
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1309
10359
msgctxt "@option sort in descreasing order"
10361
msgstr "จากมากไปน้อย"
10363
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1319
10365
msgstr "รายการสิ่งที่จะทำ"
10367
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1392
10368
msgctxt "@label to-do percentage complete"
10370
msgstr "เสร็จสมบูรณ์"
10372
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1400
10373
msgctxt "@label to-do due date"
10377
#: printing/calprintpluginbase.cpp:128
10378
msgid "This printing style does not have any configuration options."
10379
msgstr "รูปแบบการพิมพ์นี้ ยังไม่มีการปรับแต่งค่าตัวเลือกใด ๆ"
10381
#: printing/calprintpluginbase.cpp:283
10385
#: printing/calprintpluginbase.cpp:947 printing/calprintpluginbase.cpp:1048
10386
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1082
10387
#, fuzzy, kde-format
10388
#| msgctxt "monthname year"
10390
msgctxt "summary, location"
10394
#: printing/calprintpluginbase.cpp:953
10395
#, fuzzy, kde-format
10396
#| msgctxt "weekday month date"
10397
#| msgid "%1 %2 %3"
10398
msgctxt "starttime - endtime summary"
10402
#: printing/calprintpluginbase.cpp:959
10403
#, fuzzy, kde-format
10404
#| msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
10405
#| msgid "%1 %2 - %3 %4"
10406
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
10407
msgid "%1-%2 %3, %4"
10408
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
10410
#: printing/calprintpluginbase.cpp:992
10412
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
10413
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
10416
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1088
10419
msgstr "สิ่งที่จะทำ: %1"
10421
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1804
10426
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1912
10428
msgctxt "Description - date"
10432
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1931
10437
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1955
10439
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
10441
msgstr "%1 %2 - %3"
10443
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1960
10445
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
10446
msgid "%1 %2 - %3 %4"
10447
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
10449
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2030
10450
#, fuzzy, kde-format
10451
#| msgid "Undo: %1"
10452
msgctxt "print date: formatted-datetime"
10453
msgid "printed: %1"
10454
msgstr "เลิกทำ: %1"
10456
#: printing/calprintdefaultplugins.h:50
10457
msgid "Print &incidence"
10458
msgstr "พิมพ์สรุปอัตราการเกิดขึ้น"
10460
#: printing/calprintdefaultplugins.h:54
10461
msgid "Prints an incidence on one page"
10462
msgstr "พิมพ์สรุปอัตราการเกิดขึ้นในหน้าเดียว"
10464
#: printing/calprintdefaultplugins.h:101
10466
msgstr "พิมพ์สรุปรายวัน"
10468
#: printing/calprintdefaultplugins.h:105
10469
msgid "Prints all events of a single day on one page"
10470
msgstr "พิมพ์เหตุการณ์ทั้งหมดในหนึ่งวันบนหน้าเดียว"
10472
#: printing/calprintdefaultplugins.h:145
10473
msgid "Print &week"
10474
msgstr "พิมพ์สรุปรายสัปดาห์"
10476
#: printing/calprintdefaultplugins.h:149
10477
msgid "Prints all events of one week on one page"
10478
msgstr "พิมพ์เหตุการณ์ทั้งหมดในหนึ่งสัปดาห์บนหน้าเดียว"
10480
#: printing/calprintdefaultplugins.h:194
10481
msgid "Print mont&h"
10482
msgstr "พิมพ์สรุปรายเดือน"
10484
#: printing/calprintdefaultplugins.h:198
10485
msgid "Prints all events of one month on one page"
10486
msgstr "พิมพ์เหตุการณ์ทั้งหมดในหนึ่งเดือนบนหน้าเดียว"
10488
#: printing/calprintdefaultplugins.h:238
10489
msgid "Print to-&dos"
10490
msgstr "พิมพ์สิ่งที่จะทำ"
10492
#: printing/calprintdefaultplugins.h:242
10493
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
10494
msgstr "พิมพ์สิ่งที่จะทำทั้งหมดในแบบรายการต้นไม้"
10496
#: koeventeditor.cpp:138
10497
msgctxt "@title:tab general event settings"
10501
#: koeventeditor.cpp:140 koeventeditor.cpp:166
10502
msgctxt "@info:whatsthis"
10504
"The General tab allows you to set the most common options for the event."
10505
msgstr "แท็บค่าทั่วไปอนุญาตให้คุณได้ตั้งค่าตัวเลือกพื้นฐานสำหรับเหตุการณ์"
10507
#: koeventeditor.cpp:154 kotodoeditor.cpp:139
10508
msgctxt "@title:tab"
10510
msgstr "รายละเอียด"
10512
#: koeventeditor.cpp:164
10513
msgctxt "@title:tab general event settings"
10517
#: koeventeditor.cpp:197 kotodoeditor.cpp:186
10518
msgctxt "@title:tab"
10519
msgid "Rec&urrence"
10520
msgstr "การเกิดขึ้นอีก"
10522
#: koeventeditor.cpp:200
10523
msgctxt "@info:whatsthis"
10525
"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
10526
msgstr "แท็บการกลับมาใหม่ ให้คุณได้ตั้งค่าตัวเลือกของเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นอีก"
10528
#: koeventeditor.cpp:216
10529
msgctxt "@title:tab"
10531
msgstr "ผู้เข้าร่วม"
10533
#: koeventeditor.cpp:218
10534
msgctxt "@info:whatsthis"
10536
"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
10537
"during your event."
10539
"แท็บ ว่าง/ไม่ว่าง จะให้คุณได้ดูว่า ผู้เข้าร่วมคนอื่น ๆ กำลังว่างหรือยุ่งอยู่ในระหว่างเหตุการณ์ของคุณ"
10541
#: koeventeditor.cpp:240
10542
#, fuzzy, kde-format
10543
#| msgctxt "@title:window"
10544
#| msgid "Edit Event"
10545
msgctxt "@title:window"
10546
msgid "Edit Event : %1"
10547
msgstr "แก้ไขเหตุการณ์"
10549
#: koeventeditor.cpp:249
10550
msgctxt "@title:window"
10552
msgstr "เหตุการณ์ใหม่"
10554
#: koeventeditor.cpp:309
10557
"You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the "
10561
#: koeventeditor.cpp:311
10563
#| msgid "No Attendees"
10564
msgctxt "@title:window"
10566
msgstr "ไม่มีผู้เข้าร่วม"
10568
#: koeventeditor.cpp:322
10569
#, fuzzy, kde-format
10570
#| msgid "Counter proposal: %1"
10572
msgid "My counter proposal for: %1"
10573
msgstr "ข้อโต้แย้ง: %1"
10575
#: koeventeditor.cpp:424
10577
msgid "Template does not contain a valid event."
10578
msgstr "แม่แบบไม่มีส่วนของเหตุการณ์ที่ใช้งานได้"
10580
#: kotodoeditor.cpp:125
10581
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
10585
#: kotodoeditor.cpp:155
10586
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
10590
#: kotodoeditor.cpp:210
10591
#, fuzzy, kde-format
10592
#| msgctxt "@title:window"
10593
#| msgid "Edit To-do"
10594
msgctxt "@title:window"
10595
msgid "Edit To-do: %1"
10596
msgstr "แก้ไขสิ่งที่จะทำ"
10598
#: kotodoeditor.cpp:219
10599
msgctxt "@title:window"
10601
msgstr "สิ่งที่จะทำใหม่"
10603
#: kotodoeditor.cpp:379
10605
msgid "Template does not contain a valid to-do."
10606
msgstr "แม่แบบไม่มีส่วนของสิ่งที่จะทำที่ใช้งานได้"
10608
#: stdcalendar.cpp:73
10609
msgid "Active Calendar"
10610
msgstr "ปฏิทินที่ใช้งานอยู่"
10612
#: stdcalendar.cpp:83
10613
msgid "Default Calendar"
10614
msgstr "ปฏิทินปริยาย"
10616
#: stdcalendar.cpp:98
10620
#: statusdialog.cpp:45
10621
msgid "Set Your Status"
10622
msgstr "ตั้งค่าสถานะของคุณ"
10624
#: statusdialog.cpp:54
10625
msgid "Set your status"
10626
msgstr "ตั้งค่าสถานะของคุณ"
10628
#: korganizer_options.h:36
10630
#| msgctxt "@option:check"
10631
#| msgid "Store attachment inline"
10632
msgid "Import the specified files as separate calendars"
10633
msgstr "เก็บสิ่งที่แนบมาด้วยไว้ในบรรทัด"
10635
#: korganizer_options.h:39
10638
#| "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the "
10640
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
10641
msgstr "ผนวกรวมปฏิทินที่ให้ไว้ในปฏิทินมาตรฐาน (เช่น ทำการคัดลอกเหตุการณ์)"
10643
#: korganizer_options.h:42
10645
#| msgid "Open the given calendars in a new window"
10646
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
10647
msgstr "เปิดปฏิทินที่ให้ในหน้าต่างใหม่"
10649
#: korganizer_options.h:44
10651
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
10652
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
10654
"แฟ้มปฏิทินหรือที่อยู่ URL จนกว่าจะมีการแยกระบุพารามิเตอร์ -i, -o หรือ -m "
10655
"ผู้ใช้จะถูกถามเพื่อให้เลือกทำการนำเข้า, ผนวกรวม หรือเปิดในหน้าต่างใหม่"
10657
#: koeditorgeneralevent.cpp:90
10659
#| msgid "Date && Time"
10660
msgctxt "@title:group"
10661
msgid "Date && Time"
10662
msgstr "วันที่และเวลา"
10664
#: koeditorgeneralevent.cpp:93
10666
#| msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
10667
msgctxt "@info:whatsthis"
10668
msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
10669
msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกที่เกี่ยวข้องกับวันและเวลาของเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำ"
10671
#: koeditorgeneralevent.cpp:99
10672
msgctxt "@label event start time"
10676
#: koeditorgeneralevent.cpp:105
10678
#| msgid "No start date"
10679
msgctxt "@info:tooltip"
10680
msgid "Set the start date"
10681
msgstr "ไม่มีวันที่เริ่ม"
10683
#: koeditorgeneralevent.cpp:107
10685
#| msgid "Sets the start date for this to-do"
10686
msgctxt "@info:whatsthis"
10687
msgid "Select the starting date for this event."
10688
msgstr "ตั้งค่าวันที่เริ่มสำหรับสิ่งที่จะทำนี้"
10690
#: koeditorgeneralevent.cpp:113
10692
#| msgid "Sets the start time for this to-do."
10693
msgctxt "@info:tooltip"
10694
msgid "Set the start time"
10695
msgstr "ตั้งค่าเวลาที่เริ่มสำหรับสิ่งที่จะทำนี้"
10697
#: koeditorgeneralevent.cpp:115 koeditorgeneralevent.cpp:157
10699
#| msgid "Sets the start time for this to-do."
10700
msgctxt "@info:whatsthis"
10701
msgid "Select the starting time for this event."
10702
msgstr "ตั้งค่าเวลาที่เริ่มสำหรับสิ่งที่จะทำนี้"
10704
#: koeditorgeneralevent.cpp:120
10706
#| msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
10707
msgctxt "@info:whatsthis"
10708
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
10709
msgstr "เลือกเขตเวลาสำหรับเหตุการณ์นี้ ซึ่งมันจะมีผลกระทบต่อการเกิดขึ้นอีกครั้ง"
10711
#: koeditorgeneralevent.cpp:133
10713
#| msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
10714
msgctxt "@info:tooltip"
10715
msgid "Select the timezone for the start date/time"
10716
msgstr "เลือกเขตเวลาสำหรับเหตุการณ์นี้ ซึ่งมันจะมีผลกระทบต่อการเกิดขึ้นอีกครั้ง"
10718
#: koeditorgeneralevent.cpp:138
10720
#| msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
10721
msgctxt "@info:tooltip"
10722
msgid "Select the timezone for the end date/time"
10723
msgstr "เลือกเขตเวลาสำหรับเหตุการณ์นี้ ซึ่งมันจะมีผลกระทบต่อการเกิดขึ้นอีกครั้ง"
10725
#: koeditorgeneralevent.cpp:144
10732
#: koeditorgeneralevent.cpp:148
10734
#| msgid "Send Update"
10735
msgctxt "@info:tooltip"
10736
msgid "Set the end date"
10737
msgstr "ส่งตัวปรับปรุง"
10739
#: koeditorgeneralevent.cpp:150
10741
#| msgid "Sets the due date for this to-do."
10742
msgctxt "@info:whatsthis"
10743
msgid "Select the ending date for this event."
10744
msgstr "ตั้งค่าวันที่ครบกำหนดสำหรับสิ่งที่จะทำนี้"
10746
#: koeditorgeneralevent.cpp:155
10748
#| msgid "Enter the reminder time here."
10749
msgctxt "@info:tooltip"
10750
msgid "Set the end time"
10751
msgstr "กรอกค่าช่วงเวลาแจ้งเตือนความจำที่นี่"
10753
#: koeditorgeneralevent.cpp:160
10755
#| msgid "T&ime associated"
10756
msgctxt "@option:check"
10757
msgid "T&ime associated"
10758
msgstr "เกี่ยวข้องกับเว&ลาด้วย"
10760
#: koeditorgeneralevent.cpp:194
10762
#| msgid "Reminder:"
10765
msgstr "เตือนความจำ:"
10767
#: koeditorgeneralevent.cpp:216
10769
#| msgid "S&how time as:"
10771
msgid "S&how time as:"
10772
msgstr "แสดงเวลาเป็น:"
10774
#: koeditorgeneralevent.cpp:219
10776
#| msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
10777
msgctxt "@info:whatsthis"
10778
msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
10779
msgstr "ตั้งค่าว่าจะให้เวลามีลักษณะที่ปรากฏบนข้อมูล ว่าง/ไม่ว่าง ของคุณอย่างไร"
10781
#: koeditorgeneralevent.cpp:226
10782
msgctxt "@info:tooltip"
10783
msgid "Set this event as Busy or Free time"
10786
#: koeditorgeneralevent.cpp:228
10788
#| msgctxt "show event as busy time"
10790
msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time"
10794
#: koeditorgeneralevent.cpp:229
10796
#| msgctxt "show event as free time"
10798
msgctxt "@item:inlistbox show event as free time"
10802
#: koeditorgeneralevent.cpp:244
10804
#| msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
10806
msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
10807
msgstr "คุณยังไม่ได้กำหนดการตอบสนองไปยังการเชิญนี้"
10809
#: koeditorgeneralevent.cpp:250
10812
msgctxt "@action:button"
10816
#: koeditorgeneralevent.cpp:252
10817
msgctxt "@info:tooltip"
10818
msgid "Accept the invitation"
10821
#: koeditorgeneralevent.cpp:255
10822
msgctxt "@info:whatsthis"
10823
msgid "Click this button to accept the invitation."
10826
#: koeditorgeneralevent.cpp:260
10829
msgctxt "@action:button"
10833
#: koeditorgeneralevent.cpp:262
10835
#| msgid "Delete Confirmation"
10836
msgctxt "@info:tooltip"
10837
msgid "Decline the invitation"
10838
msgstr "ยืนยันการลบ"
10840
#: koeditorgeneralevent.cpp:265
10842
#| msgid "Press this button to define a new filter."
10843
msgctxt "@info:whatsthis"
10844
msgid "Click this button to decline the invitation."
10845
msgstr "กดที่ปุ่มนี้เพื่อนิยามตัวกรองใหม่"
10847
#: koeditorgeneralevent.cpp:552 koeditorgeneralevent.cpp:564
10849
#| msgid "Duration: "
10852
msgstr "ช่วงเวลา: "
10854
#: koeditorgeneralevent.cpp:553
10855
#, fuzzy, kde-format
10857
#| msgid_plural "%1 Days"
10860
msgid_plural "%1 Days"
10863
#: koeditorgeneralevent.cpp:566
10864
#, fuzzy, kde-format
10866
#| msgid_plural "%1 hours"
10869
msgid_plural "%1 hours"
10870
msgstr[0] "%1 ชั่วโมง"
10872
#: koeditorgeneralevent.cpp:570
10879
#: koeditorgeneralevent.cpp:573
10880
#, fuzzy, kde-format
10881
#| msgid "1 minute"
10882
#| msgid_plural "%1 minutes"
10885
msgid_plural "%1 minutes"
10886
msgstr[0] "%1 นาที"
10888
#: koeditorgeneralevent.cpp:584
10891
#| "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
10892
#| "dates and times."
10893
msgctxt "@info:whatsthis"
10895
"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
10897
msgstr "แสดงช่วงเวลาของเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำด้วยวันเริ่มและวันสิ้นสุดปัจจุบันและเวลาด้วย"
10899
#: koeditorgeneralevent.cpp:601
10900
#, fuzzy, kde-format
10901
#| msgid "From: %1 To: %2 %3"
10903
msgid "From: %1 To: %2 %3"
10904
msgstr "จาก: %1 ถึง: %2 %3"
10906
#: koeditorgeneralevent.cpp:614
10907
#, fuzzy, kde-format
10908
#| msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
10910
msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
10911
msgstr "โปรดระบุเวลาเริ่มที่ใช้งานได้ ตัวอย่างเช่น '%1'"
10913
#: koeditorgeneralevent.cpp:616 koeditorgeneralevent.cpp:626
10914
#: koeditorgeneralevent.cpp:637 koeditorgeneralevent.cpp:647
10915
#: koeditorgeneralevent.cpp:667 koeditorgeneralevent.cpp:679
10916
#: koeditorgeneralevent.cpp:695
10917
msgctxt "@title:window"
10918
msgid "Event Entry Validation"
10921
#: koeditorgeneralevent.cpp:624
10922
#, fuzzy, kde-format
10923
#| msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
10925
msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
10926
msgstr "โปรดระบุเวลาสิ้นสุดที่ใช้งานได้ ตัวอย่างเช่น '%1'"
10928
#: koeditorgeneralevent.cpp:635
10929
#, fuzzy, kde-format
10930
#| msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
10932
msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
10933
msgstr "โปรดระบุวันเริ่มที่ใช้งานได้ ตัวอย่างเช่น '%1'"
10935
#: koeditorgeneralevent.cpp:645
10936
#, fuzzy, kde-format
10937
#| msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
10939
msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
10940
msgstr "โปรดระบุวันสิ้นสุดที่ใช้งานได้ ตัวอย่างเช่น '%1'"
10942
#: koeditorgeneralevent.cpp:665
10945
#| "The event ends before it starts.\n"
10946
#| "Please correct dates and times."
10949
"The event ends before it starts.\n"
10950
"Please correct dates and times."
10952
"เหตุการณ์สิ้นสุดก่อนการเริ่ม\n"
10953
"โปรดแก้ไขวันที่และเวลาให้ถูกต้อง"
10955
#: koeditorgeneralevent.cpp:677
10958
msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'"
10961
#: koeditorgeneralevent.cpp:693
10964
msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'"
10967
#: koeventview.cpp:175
10969
#| msgid "Only &Future Items"
10970
msgid "Also &Future Items"
10971
msgstr "เฉพาะรายการในอนาคตเท่านั้น"
10973
#: koeventview.cpp:185
10976
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
10977
#| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to "
10978
#| "all items in the recurrence?"
10980
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
10981
"only to this single occurrence, also to future items, or to all items in the "
10984
"รายการที่คุณพยายามจะเปลี่ยนมันเป็นรายการที่จะเกิดขึ้นอีก "
10985
"ควรจะให้การเปลี่ยนแปลงมีผลปรับใช้เฉพาะการเกิดขึ้นในครั้งนี้ครั้งเดียวเท่านั้นหรือไม่, "
10986
"หรือจะให้มีผลกับการเกิดขึ้นครั้งหน้า, หรือจะให้เกิดกับรายการทั้งหมดในการเกิดขึ้นอีก ?"
10988
#: koeventview.cpp:190
10991
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
10992
#| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to "
10993
#| "all items in the recurrence?"
10995
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
10996
"only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
10998
"รายการที่คุณพยายามจะเปลี่ยนมันเป็นรายการที่จะเกิดขึ้นอีก "
10999
"ควรจะให้การเปลี่ยนแปลงมีผลปรับใช้เฉพาะการเกิดขึ้นในครั้งนี้ครั้งเดียวเท่านั้นหรือไม่, "
11000
"หรือจะให้มีผลกับการเกิดขึ้นครั้งหน้า, หรือจะให้เกิดกับรายการทั้งหมดในการเกิดขึ้นอีก ?"
11002
#: koeventview.cpp:200
11003
msgid "Changing Recurring Item"
11004
msgstr "การเปลี่ยนรายการที่จะเกิดขึ้นอีก"
11006
#: koeventview.cpp:201
11007
msgid "Only &This Item"
11008
msgstr "เฉพาะรายการนี้เท่านั้น"
11010
#: koeventview.cpp:203
11011
msgid "&All Occurrences"
11012
msgstr "ที่จะเกิดขึ้นอีกทั้งหมด"
11014
#: koeventviewerdialog.cpp:33
11015
msgid "Event Viewer"
11016
msgstr "ตัวดูเหตุการณ์"
11018
#: koeventviewerdialog.cpp:36
11022
#: koeventviewerdialog.cpp:37
11023
msgid "Show in Context"
11024
msgstr "แสดงในคอนเท็กซ์"
11026
#: archivedialog.cpp:61
11027
msgctxt "@title:window"
11028
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
11029
msgstr "จัดเก็บลงแฟ้ม/ลบ เหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำในอดีต"
11031
#: archivedialog.cpp:66
11032
msgctxt "@action:button"
11034
msgstr "จัดเก็บลงแฟ้ม"
11036
#: archivedialog.cpp:77
11038
#| msgctxt "@info:whatsthis"
11040
#| "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in "
11041
#| "the current calendar. If the archive file already exists they will be "
11042
#| "added. (<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your "
11043
#| "calendar, use the "Merge Calendar" function. You can view an "
11044
#| "archive by opening it in KOrganizer like any other calendar. It is not "
11045
#| "saved in a special format, but as vCalendar.\">How to restore</link>)"
11046
msgctxt "@info:whatsthis"
11048
"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
11049
"current calendar. If the archive file already exists they will be added. "
11050
"(<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
11051
"Merge Calendar function. You can view an archive by opening it in KOrganizer "
11052
"like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
11053
"vCalendar.\">How to restore</link>)"
11055
"การจัดเก็บรายการเก่าลงในแฟ้มจัดเก็บที่กำหนด และลบรายการที่ถูกจัดเก็บแล้วออกจากปฏิทินปัจจุบัน "
11056
"หากแฟ้มจัดเก็บที่กำหนดมีอยู่แล้ว จะเป็นการเพิ่มรายการ (<link url=\"whatsthis:In order to "
11057
"add an archive to your calendar, use the "Merge Calendar" "
11058
"function. You can view an archive by opening it in KOrganizer like any other "
11059
"calendar. It is not saved in a special format, but as vCalendar."
11060
"\">จะเรียกคืนข้อมูลได้อย่างไร</link>)"
11062
#: archivedialog.cpp:96
11063
msgctxt "@option:radio"
11064
msgid "Archive now items older than:"
11065
msgstr "จัดเก็บลงแฟ้มเดี๋ยวนี้ สำหรับรายการที่เก่ากว่า:"
11067
#: archivedialog.cpp:103
11068
msgctxt "@info:whatsthis"
11070
"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
11071
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
11074
"วันที่เพื่อเทียบกับวันที่ของรายการที่ควรจะถูกจัดเก็บลงแฟ้ม "
11075
"เหตุการณืและสิ่งที่จะทำที่เก่ากว่าวันที่ในช่องนี้จะถูกจัดเก็บและลบออกจากปฏิทิน ส่วนรายการที่ใหม่กว่า "
11076
"(และตรงกับวันที่ในช่องนี้ด้วย) จะยังคงอยู่"
11078
#: archivedialog.cpp:114
11079
msgctxt "@option:radio"
11080
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
11081
msgstr "จัดเก็บลงแฟ้มโดยอัตโนมัติกับรายการที่เก่ากว่า:"
11083
#: archivedialog.cpp:119
11084
msgctxt "@info:whatsthis"
11086
"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
11087
"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
11088
"again, except to change the settings."
11090
"หากเปิดใช้คุณสมบัตินี้ KOrganizer "
11091
"จะทำการตรวจสอบว่ามีเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำใดบ้างที่จะต้องถูกจัดเก็บ "
11092
"คุณไม่จำเป็นต้องเรียกใช้กล่องจัดเก็บนี้อีกครั้ง ยกเว้นหากต้องการจะเปลี่ยนแปลงการตั้งค่า"
11094
#: archivedialog.cpp:130
11095
msgctxt "@info:whatsthis"
11097
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
11098
"and deleted, the newer will be kept."
11100
"ช่วงอายุของเหตุการณ์และสิ่งที่จะทำที่จะจัดเก็บ รายการที่เก่ากว่าจะถูกบันทึกและลบออก "
11101
"ส่วนรายการที่ใหม่กว่าจะถูกคงไว้"
11103
#: archivedialog.cpp:136
11104
msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units"
11108
#: archivedialog.cpp:138
11109
msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units"
11113
#: archivedialog.cpp:140
11114
msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units"
11118
#: archivedialog.cpp:146
11120
msgid "Archive &file:"
11121
msgstr "แฟ้มจัดเก็บ:"
11123
#: archivedialog.cpp:150
11124
msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
11125
msgid "*.ics|iCalendar Files"
11126
msgstr "*.ics|แฟ้ม iCalendar"
11128
#: archivedialog.cpp:153
11129
msgctxt "@info:whatsthis"
11131
"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
11132
"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
11133
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
11134
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format."
11136
"พาธไปยังแฟ้มจัดเก็บ เหตุการณ์และสิ่งที่จะทำจะถูกเพิ่มไปยังแฟ้มจัดเก็บ "
11137
"และเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำที่มีอยู่แล้วในแฟ้มจัดเก็บจะไม่ถูกแก้ไขหรือลบออกแต่อย่างใด "
11138
"คุณสามารถโหลดหรือผนวกรวมแฟ้มที่คล้ายกันนี้ของปฏิทินอื่น ๆ ได้ เนื่องจากมันถูกจัดเก็บในรูปแบบ "
11139
"iCalendar ไม่ได้จัดเก็บในรูปแบบพิเศษแต่อย่างใด"
11141
#: archivedialog.cpp:162
11142
msgctxt "@title:group"
11143
msgid "Type of Items to Archive"
11144
msgstr "ประเภทของรายการที่จะจัดเก็บในแฟ้มจัดเก็บ"
11146
#: archivedialog.cpp:167
11147
msgctxt "@option:check"
11151
#: archivedialog.cpp:169
11152
msgctxt "@option:check"
11909
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:105
11910
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
11912
msgid "Print Incidences of Type"
11913
msgstr "พิมพ์อัตราการเกิดขึ้นของประเภท"
11915
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:124
11916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
11153
11918
msgid "&To-dos"
11154
11919
msgstr "สิ่งที่จะทำ"
11156
#: archivedialog.cpp:173
11157
msgctxt "@info:whatsthis"
11159
"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
11160
"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
11161
"finished before the date."
11163
"คุณสามารถเลือกรายการที่ต้องการจะรวมเป็นแฟ้มจัดเก็บ "
11164
"เหตุการณ์จะถูกจัดเก็บในแฟ้มหากมันมีวันสิ้นสุดก่อนวันที่ระบุไป "
11165
"และสิ่งที่จะทำจะถูกจัดเก็บในแฟ้มหากมันทำเสร็จแล้วก่อนวันที่ระบุ"
11167
#: archivedialog.cpp:178
11168
msgctxt "@option:check"
11169
msgid "&Delete only, do not save"
11170
msgstr "ลบเท่านั้น ไม่ต้องบันทึก"
11172
#: archivedialog.cpp:181
11173
msgctxt "@info:whatsthis"
11175
"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
11176
"is not possible to recover the events later."
11178
"เลือกตัวเลือกนี้เพื่อใช้ลบเหตุการณ์และสิ่งที่จะทำที่เก่าแล้วและไม่บันทึกมัน "
11179
"ซึ่งจะไม่สามารถกู้คืนข้อมูลรายการที่ลบไปแล้วได้อีก"
11181
#: archivedialog.cpp:245
11183
msgid "The archive file name is not valid."
11184
msgstr "ชื่อของแฟ้มจัดเก็บใช้ไม่ได้"
11186
#: koeditorgeneraljournal.cpp:65
11187
msgid "Sets the title of this journal."
11188
msgstr "ตั้งค่าเรื่องของบันทึกประจำวันนี้"
11190
#: koeditorgeneraljournal.cpp:66
11191
msgctxt "journal title"
11195
#: koeditorgeneraljournal.cpp:87
11199
#: koeditorgeneraljournal.cpp:96
11203
#: koeditorgeneraljournal.cpp:128
11204
msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to."
11205
msgstr "อนุญาตให้คุณได้เลือกหมวดหมู่ที่จะจัดบันทึกประจำวันนี้ให้อยู่ด้วย"
11207
#: koeditorgeneraljournal.cpp:131
11208
msgid "Select Cate&gories..."
11209
msgstr "เลือกหมวดหมู่..."
11211
#: koeditorgeneraljournal.cpp:204
11213
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
11214
msgstr "โปรดระบุวันที่ที่ใช้งานได้ ตัวอย่างเช่น '%1'"
11216
#: koeditorgeneraljournal.cpp:211
11218
#| msgid "Please specify a valid due time."
11220
msgid "Please specify a journal title."
11221
msgstr "โปรดระบุเวลาครบกำหนดที่ถูกต้อง"
11223
#: templatemanagementdialog.cpp:54
11224
#, fuzzy, kde-format
11225
#| msgid "Manage Templates"
11226
msgid "Manage %1 Templates"
11227
msgstr "จัดการแม่แบบ"
11229
#: templatemanagementdialog.cpp:95
11230
msgid "Template Name"
11231
msgstr "ชื่อแม่แบบ"
11233
#: templatemanagementdialog.cpp:96
11234
msgid "Please enter a name for the new template:"
11235
msgstr "โปรดป้อนชื่อสำหรับแม่แบบใหม่:"
11237
#: templatemanagementdialog.cpp:97
11238
#, fuzzy, kde-format
11239
#| msgid "New Template"
11240
msgid "New %1 Template"
11241
msgstr "แม่แบบใหม่"
11243
#: templatemanagementdialog.cpp:105
11246
#| "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
11247
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
11248
msgstr "มีแม่แบบชื่อดังกล่าวอยู่แล้ว คุณต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ?"
11250
#: templatemanagementdialog.cpp:106
11251
msgid "Duplicate Template Name"
11252
msgstr "ชื่อแม่แบบซ้ำกัน"
11254
#: templatemanagementdialog.cpp:106
11258
#: templatemanagementdialog.cpp:140
11259
#, fuzzy, kde-format
11260
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
11261
msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
11262
msgstr "<qt>คุณต้องการจะลบทรัพยากร <b>%1</b> นี้ จริงหรือไม่ ?</qt>"
11264
#: templatemanagementdialog.cpp:141
11266
#| msgid "New Template"
11267
msgid "Remove Template"
11268
msgstr "แม่แบบใหม่"
11270
#: templatemanagementdialog.cpp:141
11272
#| msgctxt "@action:button"
11277
11921
#. i18n: file: tips:2
11278
11922
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
11279
11923
#: tips.cpp:3