1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-06-16 04:57+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-05-20 12:28+0700\n"
11
"Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:25
30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
34
"<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture "
35
"text from applications' user interfaces and search for translation files "
36
"containing the text.</p>\n"
37
"<p align=\"justify\">When enabled, the capture can be initiated by middle "
38
"mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch "
39
"to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several "
40
"files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.</"
42
"<p align=\"justify\">Remember that you need to have an up-to-date actual "
43
"translation memory with all translation files indexed for this feature to "
47
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:41
48
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
50
msgid "Middle Mouse Button Click Reaction"
53
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:47
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
59
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:57
60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search)
62
msgid "Search GUI element text in translation memory"
65
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:64
66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard)
68
msgid "Copy GUI element text to clipboard"
71
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:17
72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
74
msgid "English synonyms (double-click to edit):"
77
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:27
78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
80
msgid "Corresponding target language synonyms:"
83
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:37
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
86
msgid "Subject field:"
89
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:44
90
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
92
msgctxt "@info:tooltip"
94
"When adding a new item, press enter after you have typed its name for "
95
"changes to take effect"
98
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:54
99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
101
msgid "English definition:"
102
msgstr "คำอธิบายภาษาอังกฤษ:"
104
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:73
105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
108
"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word "
111
"That is, there may be several entries with the same word/word sequence "
112
"expressing different meanings."
115
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:23
116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
118
msgctxt "@label:textbox"
119
msgid "Target language:"
120
msgstr "ภาษาเป้าหมาย:"
122
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:36
123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
125
msgid "Target language of the project."
128
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:56
129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
132
"This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n"
133
"for your project (or a subproject for your target language)."
136
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:79
137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
139
msgctxt "@label:textbox"
143
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:89
144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
146
msgctxt "@label:textbox"
148
msgstr "อภิธานศัพท์:"
150
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:99
151
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
154
"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely "
155
"different projects and languages.\n"
157
"For example, if you have several projects for translating KDE applications\n"
158
"(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them."
161
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:106
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
164
msgctxt "@label:textbox"
168
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:116
169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
171
msgctxt "@label:textbox"
172
msgid "Mailing list:"
175
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:21
176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
181
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:29
182
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
187
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:34
188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
193
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:39
194
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
199
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:4
200
#. i18n: ectx: Menu (go)
201
#. i18n: file: src/editorui.rc:141
202
#. i18n: ectx: Menu (go)
203
#: rc.cpp:83 rc.cpp:471
207
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:18
208
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
209
#. i18n: file: src/editorui.rc:232
210
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
211
#: rc.cpp:86 rc.cpp:486
215
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:16
216
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
221
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:22
222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
224
msgctxt "@label:textbox"
228
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:29
229
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
231
msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps."
234
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:36
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
237
msgctxt "@label:textbox"
241
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:51
242
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
245
"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and "
246
"for 'Insert tag' feature.\n"
248
"A default value (suitable for XML-based texts) is:\n"
249
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
251
"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of "
252
"specifying where markup is."
255
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:61
256
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
261
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:70
262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
264
msgctxt "@label:textbox"
265
msgid "Template files folder:"
268
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:91
269
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
272
"Usually your translation project will be a subproject of a project\n"
273
"for translating same texts into multiple languages.\n"
275
"Set this to path of a folder containing empty translation files\n"
276
"(i.e. files without translation into any language)\n"
277
"shared among all subprojects."
280
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:98
281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
283
msgctxt "@label:textbox"
284
msgid "Branch folder:"
287
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:125
288
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
291
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
292
"you're translating docs"
294
"This setting is for Sync Mode.\n"
296
"Sync Mode may be used to make changes to translation\n"
297
"for two branches simultaneously.\n"
299
"Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n"
300
"and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n"
301
"Then, each time you make changes in files of your main branch,\n"
302
"they will automatically be replicated to the branch\n"
303
"(of course, if it contains the same English string).\n"
305
"See documentation for more details."
308
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:132
309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
311
msgctxt "@label:textbox"
312
msgid "Alternate translations folder:"
315
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:156
316
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
319
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
320
"you're translating docs"
322
"Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n"
324
"On each translation file open, a corresponding file in Alternate "
325
"translations directory will be looked up and,\n"
326
"if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n"
328
"You will likely want to use translations of another target language (i.e. "
329
"another subproject), which is close to yours.\n"
330
"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or "
331
"have them pretranslated to your language by machine.\n"
333
"See documentation for more details."
336
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:18
337
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
342
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:30
343
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
345
msgid "The base directory for PO files (translations)"
348
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:36
349
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
351
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
354
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:44
355
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
357
msgid "Project's glossary"
360
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:36
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove)
363
msgid "Set 'approved' status automatically when editing started"
366
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:43
367
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
370
"If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text"
373
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:46
374
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
377
"<html>When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the "
378
"previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can "
379
"be used to change this behavior. Use:<ul><li><b>Shift</b> to scroll within "
380
"the text of the current unit,</li><li><b>Ctrl+Shift</b> to go to previous or "
381
"next non-ready unit,</li><li><b>Ctrl</b> to go to previous or next non-ready "
382
"not empty unit,</li><li><b>Alt</b> to go to previous or next untranslated "
383
"unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within "
384
"the text of the current translation unit.</html>"
387
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:49
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
390
msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit"
393
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:56
394
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
395
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:66
396
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
397
#: rc.cpp:178 rc.cpp:184
398
msgid "Set to 2 to disable word completion"
401
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:59
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
404
msgid "Minimum word length for word completion"
405
msgstr "ความยาวคำขั้นต่ำสำหรับการเติมเต็มคำ"
407
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:69
408
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
410
msgid "Disable word completion"
411
msgstr "ปิดการใช้งานการเติมเต็มคำ"
413
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:14
414
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
416
msgid "Translator's name"
419
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:15
420
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
422
msgid "Translator's name in English"
423
msgstr "ชื่อผู้แปลเป็นภาษาอังกฤษ"
425
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:21
426
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
428
msgid "Localized name"
431
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:22
432
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
434
msgid "Translator's name in target language"
435
msgstr "ชื่อผู้แปลในภาษาเป้าหมาย"
437
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:28
438
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
440
msgid "Translator's email"
443
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:34
444
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
445
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:35
446
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
447
#: rc.cpp:205 rc.cpp:208
448
msgid "Default language code for new projects"
451
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:41
452
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
453
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:42
454
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
455
#: rc.cpp:211 rc.cpp:214
456
msgid "Default mailing list for new projects"
459
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:61
460
#. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance)
461
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:77
462
#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance)
463
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:82
464
#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance)
465
#: rc.cpp:217 rc.cpp:224 rc.cpp:228
473
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:67
474
#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance)
476
msgid "Font for Messages"
479
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:14
480
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
483
"Fill in your identity and information about your translation team. This "
484
"information is used when updating the header of a file."
487
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:26
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
490
msgctxt "@label:chooser"
491
msgid "Default language:"
494
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:36
495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
497
msgctxt "@label:textbox"
501
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:49
502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
504
msgctxt "@label:textbox"
508
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:62
509
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
511
msgid "Your name, in English"
512
msgstr "ชื่อเป็นภาษาอังกฤษ"
514
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:65
515
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
517
msgid "Please enter here your name and surname written in English"
518
msgstr "กรุณาป้อนชื่อและนามสกุลเป็นภาษาอังกฤษ"
520
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:72
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
523
msgctxt "@label:textbox"
524
msgid "Default mailing list:"
527
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:82
528
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
530
msgid "The email of your team mailing list"
533
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:85
534
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
536
msgid "Write the email of your translating team mailing list"
539
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:92
540
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
542
msgid "Language you translate to"
543
msgstr "ภาษาที่จะแปล"
545
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:95
546
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
548
msgid "Set the default language you are going to translate to"
549
msgstr "ตั้งค่าปริยายของภาษาที่จะแปล"
551
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:115
552
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
554
msgid "Write your email"
555
msgstr "พิมพ์อีเมลของคุณ"
557
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:118
558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
561
"Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
564
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:132
565
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
567
msgid "Your name in your own language"
568
msgstr "ชื่อในภาษาของคุณ"
570
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:135
571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
574
"Write your name and surname in your language with your language alphabet."
575
msgstr "พิมพ์ชื่อและนามสกุลในภาษาของคุณ"
577
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:142
578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
580
msgctxt "@label:textbox"
581
msgid "Localized name:"
584
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:24
585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
588
msgstr "แบบอักษรของเครื่องมือแก้ไข:"
590
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:31
591
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
593
msgid "Change the font for the editor"
594
msgstr "เปลี่ยนแบบอักษรสำหรับเครื่องมือแก้ไข"
596
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:34
597
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
599
msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
600
msgstr "เลือกแบบอักษรใหม่สำหรับส่วนที่ที่คุณพิมพ์คำแปล"
602
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:41
603
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
605
msgid "Display LEDS for message status"
606
msgstr "แสดง LEDS สำหรับสถานะการแปล"
608
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:44
609
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
612
"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
613
"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
616
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:47
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
620
"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column "
624
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:56
625
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
627
msgid "Text colors for the changes in the message."
630
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:59
631
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
633
msgid "String Matching"
636
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:65
637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
639
msgctxt "@label:chooser"
640
msgid "Text added in the newer string:"
643
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:72
644
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
646
msgid "Change the color for the new text added"
649
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:75
650
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
653
"You can set another color for viewing the text that was added to the string."
656
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:85
657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
659
msgctxt "@label:chooser"
660
msgid "Text removed in the newer string:"
663
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:92
664
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
666
msgid "Change the color for the text removed"
669
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:95
670
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
673
"You can set another color for viewing the text that was removed from the "
677
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:121
678
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
681
"Check to see if a string ends in a space (which is often important when "
682
"displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with "
686
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:124
687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
689
msgid "Highlight spaces at the end"
692
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:35
693
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
695
msgid "If checked, get translation memory suggestions "
698
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:38
699
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
702
"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as "
706
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:41
707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
709
msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
712
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:48
713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
715
msgid "Maximum number of suggestions:"
718
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:55
719
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
721
msgid "Set the maximum number of suggestions"
724
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:58
725
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
727
msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 10."
730
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:65
731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
733
msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
736
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:72
737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
739
msgid "Add opened files to translation memory automatically"
742
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:25
743
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource)
746
"Search expression for source language part.\n"
747
"Press Enter to start the search."
750
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:33
751
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget)
754
"Search expression for target language part.\n"
755
"Press Enter to start the search."
758
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:40
759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
760
#: rc.cpp:360 scripts/newprojectwizard.py:281
764
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:50
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
766
#: rc.cpp:363 scripts/newprojectwizard.py:282
770
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:60
771
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
772
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:70
773
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
774
#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
775
msgid "Show results that do not match search expression"
778
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:63
779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
780
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:73
781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
782
#: rc.cpp:369 rc.cpp:375
786
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:96
787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
792
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:112
793
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filemask)
795
msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
798
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:123
799
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, substr)
800
#: rc.cpp:384 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:190
801
msgid "Case insensitive"
802
msgstr "ไม่แยกแยะตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก"
804
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:126
805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, substr)
807
msgctxt "@option:radio"
811
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:136
812
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, like)
814
msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
817
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:139
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, like)
820
msgctxt "@option:radio"
824
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:149
825
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, glob)
827
msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
830
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:152
831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glob)
833
msgctxt "@option:radio"
837
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:172
838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
843
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:179
844
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM)
847
"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The "
848
"scanning will work in background."
851
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:182
852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM)
854
msgid "&Rescan Project Files"
855
msgstr "สำรวจแฟ้มโครงการอีก&ครั้ง"
857
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:20
858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
859
#: rc.cpp:411 scripts/newprojectwizard.py:213
863
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:27
864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
866
msgid "Markup regex:"
869
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:40
870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
875
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:60
876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
878
msgid "Source language:"
879
msgstr "ภาษาต้นฉบับ:"
881
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:70
882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
884
msgid "Target language:"
885
msgstr "ภาษาเป้าหมาย:"
887
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:19
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create)
893
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:26
894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData)
899
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:33
900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX)
902
msgid "Add Data from TMX"
903
msgstr "เพิ่มข้อมูลจาก TMX"
905
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:40
906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX)
908
msgid "Export to TMX"
909
msgstr "ส่งออกเป็น TMX"
911
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:47
912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
917
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:8
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
923
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:15
924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery)
929
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:22
930
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox)
932
msgid "Prefetch for the next untranslated"
935
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:25
936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
941
#. i18n: file: src/editorui.rc:4
942
#. i18n: ectx: Menu (file)
943
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:4
944
#. i18n: ectx: Menu (file)
945
#: rc.cpp:453 rc.cpp:504
949
#. i18n: file: src/editorui.rc:32
950
#. i18n: ectx: Menu (edit)
955
#. i18n: file: src/editorui.rc:64
956
#. i18n: ectx: Menu (glossary)
959
msgstr "&อภิธานศัพท์"
961
#. i18n: file: src/editorui.rc:89
962
#. i18n: ectx: Menu (webquery)
967
#. i18n: file: src/editorui.rc:106
968
#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
970
msgid "Translation &Memory"
973
#. i18n: file: src/editorui.rc:123
974
#. i18n: ectx: Menu (alttrans)
976
msgid "Alternative Translations"
979
#. i18n: file: src/editorui.rc:171
980
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
983
msgstr "ที่คั่น&หน้า"
985
#. i18n: file: src/editorui.rc:178
986
#. i18n: ectx: Menu (merge)
989
msgstr "&ปรับให้ตรงกัน"
991
#. i18n: file: src/editorui.rc:187
992
#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
994
msgid "&Secondary sync source"
997
#. i18n: file: src/editorui.rc:209
998
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
999
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:40
1000
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
1001
#: rc.cpp:483 rc.cpp:513
1003
msgstr "มุม&มองเครื่องมือ"
1005
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:30
1006
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
1011
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:33
1012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
1014
msgctxt "@option:check"
1018
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:40
1019
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
1020
#: rc.cpp:495 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:191
1021
msgid "Ignore accelerator marks"
1024
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:43
1025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
1027
msgctxt "@option:check"
1028
msgid "Ignore accelerator marks"
1031
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:54
1032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
1034
msgid "Include notes"
1035
msgstr "รวมบันทึกด้วย"
1037
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:17
1038
#. i18n: ectx: Menu (project)
1043
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:27
1044
#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
1049
#. i18n: tag collection attribute text
1050
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:3
1055
#. i18n: tag script attribute text
1056
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:4
1058
msgid "Update file from template"
1059
msgstr "ปรับปรุงแฟ้มจากแม่แบบ"
1061
#. i18n: tag collection attribute text
1062
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:3
1063
#. i18n: tag collection attribute text
1064
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:3
1065
#: rc.cpp:522 rc.cpp:531
1069
#. i18n: tag script attribute text
1070
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
1072
msgid "New project wizard"
1073
msgstr "ตัวช่วยสร้างโครงการใหม่"
1075
#. i18n: tag script attribute comment
1076
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
1077
#. i18n: tag script attribute comment
1078
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
1079
#: rc.cpp:528 rc.cpp:537
1080
msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation"
1083
#. i18n: tag script attribute text
1084
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
1086
msgid "Create new project"
1087
msgstr "สร้างโครงการใหม่"
1089
#. i18n: tag collection attribute text
1090
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:3
1091
#. i18n: tag collection attribute text
1092
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:3
1093
#: rc.cpp:540 rc.cpp:549
1097
#. i18n: tag script attribute text
1098
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:4
1100
msgid "Widget text capture"
1103
#. i18n: tag script attribute comment
1104
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:4
1107
"Middle mouse click on a widget in any KDE app initiates TM search in all "
1108
"opened Lokalize windows"
1111
#. i18n: tag script attribute text
1112
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
1114
msgid "Merge into ODF"
1117
#. i18n: tag script attribute comment
1118
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
1120
msgid "Generates translated version of ODF document"
1123
#: src/alttransview.cpp:49 src/alttransview.cpp:52
1124
msgctxt "@title:window"
1125
msgid "Alternate Translations"
1128
#: src/alttransview.cpp:85
1129
msgctxt "@info:tooltip"
1131
"<p>Sometimes, if original text is changed, its translation becomes "
1132
"deprecated and is either marked as <emphasis>needing review</emphasis> "
1133
"(i.e. looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the "
1134
"<emphasis>alternate translations</emphasis> section accompanying the "
1135
"unit.</p><p>This toolview also shows the difference between new original "
1136
"string and the old one, so that you can easily see which changes should be "
1137
"applied to existing translation.</p><p>Double-click any word in this "
1138
"toolview to insert it into translation.</p><p>Drop translation file onto "
1139
"this toolview to use it as a source for alternate translations.</p>"
1142
#: src/alttransview.cpp:255
1144
msgctxt "@info:tooltip"
1146
msgstr "แหล่งกำเนิด: %1"
1148
#: src/alttransview.cpp:278
1149
msgctxt "@item Undo action"
1150
msgid "Use alternate translation"
1153
#: src/binunitsview.cpp:131
1157
#: src/binunitsview.cpp:131
1161
#: src/binunitsview.cpp:149
1162
msgctxt "@title:column"
1166
#: src/binunitsview.cpp:150
1167
msgctxt "@title:column"
1171
#: src/binunitsview.cpp:151
1172
msgctxt "@title:column"
1176
#: src/binunitsview.cpp:159
1177
msgctxt "@title toolview name"
1178
msgid "Binary Units"
1181
#: src/binunitsview.cpp:197
1182
msgctxt "@action:inmenu"
1183
msgid "Set the file"
1186
#: src/binunitsview.cpp:198
1187
msgctxt "@action:inmenu"
1188
msgid "Use source file"
1189
msgstr "ใช้แฟ้มต้นฉบับ"
1191
#: src/editortab.cpp:164
1193
msgctxt "@info:status message entry"
1195
msgstr "ปัจจุบัน: %1"
1197
#: src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:834 src/project/projecttab.cpp:239
1198
#: src/tm/tmtab.cpp:472
1200
msgctxt "@info:status message entries"
1202
msgstr "ทั้งหมด: %1"
1204
#: src/editortab.cpp:166 src/editortab.cpp:176
1207
"@info:status message entries\n"
1208
"'fuzzy' in gettext terminology"
1209
msgid "Not ready: %1"
1210
msgstr "ไม่พร้อม: %1"
1212
#: src/editortab.cpp:167 src/editortab.cpp:184
1214
msgctxt "@info:status message entries"
1215
msgid "Untranslated: %1"
1216
msgstr "ยังไม่ได้แปล: %1"
1218
#: src/editortab.cpp:178 src/editortab.cpp:186
1220
msgctxt "percentages in statusbar"
1224
#: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:379
1225
msgctxt "@title actions category"
1229
#: src/editortab.cpp:212 src/project/projecttab.cpp:95
1230
msgctxt "@title actions category"
1234
#: src/editortab.cpp:213
1235
msgctxt "@title actions category"
1239
#: src/editortab.cpp:214
1240
msgid "Synchronization 1"
1243
#: src/editortab.cpp:215
1244
msgid "Synchronization 2"
1247
#: src/editortab.cpp:216
1248
msgid "Translation Memory"
1251
#: src/editortab.cpp:217 src/lokalizemainwindow.cpp:381
1252
msgctxt "@title actions category"
1254
msgstr "อภิธานศัพท์"
1256
#: src/editortab.cpp:218
1257
msgctxt "@title actions category"
1261
#: src/editortab.cpp:243
1263
msgctxt "@action:inmenu"
1264
msgid "Insert alternate translation # %1"
1267
#: src/editortab.cpp:289
1268
msgctxt "@action:inmenu"
1272
#: src/editortab.cpp:311
1274
msgctxt "@action:inmenu"
1275
msgid "Insert TM suggestion # %1"
1278
#: src/editortab.cpp:358
1280
msgctxt "@action:inmenu"
1281
msgid "Insert # %1 term translation"
1284
#: src/editortab.cpp:369
1285
msgctxt "@action:inmenu"
1286
msgid "Define new term"
1289
#: src/editortab.cpp:403
1291
msgctxt "@action:inmenu"
1292
msgid "Insert WebQuery result # %1"
1295
#: src/editortab.cpp:434
1296
msgctxt "@action:inmenu"
1300
#: src/editortab.cpp:470
1301
msgctxt "@action:inmenu"
1302
msgid "Change searching direction"
1303
msgstr "เปลี่ยนทิศทางการค้นหา"
1305
#: src/editortab.cpp:479
1307
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
1308
"(depending on your role)"
1312
#: src/editortab.cpp:495
1313
msgctxt "@action:inmenu"
1314
msgid "Approve and go to next"
1317
#: src/editortab.cpp:500
1318
msgctxt "@action:inmenu"
1319
msgid "Equivalent translation"
1322
#: src/editortab.cpp:512
1323
msgctxt "@action:inmenu"
1324
msgid "Copy source to target"
1325
msgstr "คัดลอกต้นฉบับไปยังเป้าหมาย"
1327
#: src/editortab.cpp:515
1328
msgctxt "@action:inmenu"
1329
msgid "Unwrap target"
1332
#: src/editortab.cpp:520
1333
msgctxt "@action:inmenu"
1337
#: src/editortab.cpp:524
1338
msgctxt "@action:inmenu"
1340
msgstr "การเติมเต็มคำ"
1342
#: src/editortab.cpp:528
1343
msgctxt "@action:inmenu"
1347
#: src/editortab.cpp:532
1348
msgctxt "@action:inmenu"
1349
msgid "Insert Next Tag"
1352
#: src/editortab.cpp:536
1353
msgctxt "@action:inmenu"
1354
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
1357
#: src/editortab.cpp:544
1358
msgctxt "@action:inmenu entry"
1362
#: src/editortab.cpp:549
1363
msgctxt "@action:inmenu entry"
1367
#: src/editortab.cpp:555
1368
msgctxt "@action:inmenu"
1369
msgid "&First Entry"
1372
#: src/editortab.cpp:561
1373
msgctxt "@action:inmenu"
1375
msgstr "รายการสุ&ดท้าย"
1377
#: src/editortab.cpp:567
1378
msgctxt "@action:inmenu"
1379
msgid "Entry by number"
1382
#: src/editortab.cpp:569 src/project/projecttab.cpp:103
1385
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1386
msgid "Previous non-empty but not ready"
1389
#: src/editortab.cpp:574 src/project/projecttab.cpp:106
1392
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1393
msgid "Next non-empty but not ready"
1396
#: src/editortab.cpp:579 src/project/projecttab.cpp:109
1397
msgctxt "@action:inmenu"
1398
msgid "Previous untranslated"
1401
#: src/editortab.cpp:584 src/project/projecttab.cpp:112
1402
msgctxt "@action:inmenu"
1403
msgid "Next untranslated"
1406
#: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:97
1409
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1410
msgid "Previous not ready"
1413
#: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:100
1416
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1417
msgid "Next not ready"
1420
#: src/editortab.cpp:601
1421
msgctxt "@action:inmenu"
1422
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
1425
#: src/editortab.cpp:607
1426
msgctxt "@option:check"
1427
msgid "Bookmark message"
1430
#: src/editortab.cpp:613
1431
msgctxt "@action:inmenu"
1432
msgid "Previous bookmark"
1435
#: src/editortab.cpp:617
1436
msgctxt "@action:inmenu"
1437
msgid "Next bookmark"
1440
#: src/editortab.cpp:625
1442
msgctxt "@action:inmenu"
1443
msgid "Fill in all exact suggestions"
1446
#: src/editortab.cpp:629
1448
msgctxt "@action:inmenu"
1449
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
1452
#: src/editortab.cpp:633
1453
msgctxt "@action:inmenu"
1457
#: src/editortab.cpp:638
1458
msgctxt "@action:inmenu"
1459
msgid "Open file for sync/merge"
1460
msgstr "เปิดแฟ้มเพื่อทำข้อมูลให้ตรงกันหรือเพื่อผสาน"
1462
#: src/editortab.cpp:639 src/editortab.cpp:686
1463
msgctxt "@info:status"
1465
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
1469
#: src/editortab.cpp:645 src/editortab.cpp:692
1470
msgctxt "@action:inmenu"
1471
msgid "Previous different"
1472
msgstr "ความแตกต่างก่อนหน้า"
1474
#: src/editortab.cpp:646 src/editortab.cpp:693
1475
msgctxt "@info:status"
1477
"Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
1478
"including empty translations in merge source"
1481
#: src/editortab.cpp:654 src/editortab.cpp:700
1482
msgctxt "@action:inmenu"
1483
msgid "Next different"
1484
msgstr "ความแตกต่างถัดไป"
1486
#: src/editortab.cpp:655 src/editortab.cpp:701
1487
msgctxt "@info:status"
1489
"Next entry which is translated differently in the file being merged, "
1490
"including empty translations in merge source"
1493
#: src/editortab.cpp:663 src/editortab.cpp:708
1494
msgctxt "@action:inmenu"
1495
msgid "Copy from merging source"
1496
msgstr "คัดลอกจากต้นฉบับ"
1498
#: src/editortab.cpp:669 src/editortab.cpp:713
1499
msgctxt "@action:inmenu"
1500
msgid "Copy all new translations"
1501
msgstr "คัดลอกการแปลใหม่ทั้งหมด"
1503
#: src/editortab.cpp:670
1504
msgctxt "@info:status"
1505
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
1508
#: src/editortab.cpp:678 src/editortab.cpp:720
1509
msgctxt "@action:inmenu"
1510
msgid "Copy to merging source"
1511
msgstr "คัดลอกไปยังต้นฉบับ"
1513
#: src/editortab.cpp:685
1514
msgctxt "@action:inmenu"
1515
msgid "Open file for secondary sync"
1516
msgstr "เปิดแฟ้มเพื่อทำข้อมูลให้ตรงกันขั้นที่สอง"
1518
#: src/editortab.cpp:714
1519
msgctxt "@info:status"
1520
msgid "This changes only empty entries"
1523
#: src/editortab.cpp:745
1524
msgctxt "editor tab name"
1528
#: src/editortab.cpp:787 src/editortab.cpp:932
1531
"The document contains unsaved changes.\n"
1532
"Do you want to save your changes or discard them?"
1535
#: src/editortab.cpp:788 src/editortab.cpp:933
1536
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:470
1537
msgctxt "@title:window"
1541
#: src/editortab.cpp:876
1544
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>, line: %2"
1545
msgstr "มีข้อผิดพลาดในการเปิดแฟ้ม <filename>%1</filename>, บรรทัด: %2"
1547
#: src/editortab.cpp:877
1550
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
1551
msgstr "มีข้อผิดพลาดในการเปิดแฟ้ม <filename>%1</filename>"
1553
#: src/editortab.cpp:900
1557
"Error saving the file <filename>%1</filename>\n"
1558
"Do you want to save to another file or cancel?"
1561
#: src/editortab.cpp:902
1566
#: src/editortab.cpp:910
1570
"Could not perform file autosaving.\n"
1571
"The target file was <filename>%1</filename>."
1574
#: src/editortab.cpp:959
1576
msgid "Jump to Entry"
1577
msgstr "ข้ามไปรายการ"
1579
#: src/editortab.cpp:960
1580
msgctxt "@label:spinbox"
1581
msgid "Enter entry number:"
1582
msgstr "ป้อนหมายเลขรายการ:"
1584
#: src/editortab.cpp:1036
1586
msgctxt "@info:status"
1588
msgstr "ปัจจุบัน: %1"
1590
#: src/editortab.cpp:1048 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:170
1591
#: src/tm/tmtab.cpp:238
1592
msgctxt "@info:status"
1593
msgid "Untranslated"
1594
msgstr "ยังไม่ได้แปล"
1596
#: src/editortab.cpp:1049 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:168
1597
#: src/tm/tmtab.cpp:236
1598
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
1602
#: src/editortab.cpp:1050 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:169
1603
#: src/tm/tmtab.cpp:237
1604
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
1605
msgid "Needs review"
1608
#: src/editortab.cpp:1214
1609
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1613
#: src/editortab.cpp:1215
1614
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1618
#: src/editortab.cpp:1216
1619
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1623
#: src/editortab.cpp:1219
1624
msgctxt "@info:tooltip"
1625
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
1628
#: src/editortab.cpp:1220
1629
msgctxt "@info:tooltip"
1630
msgid "Translation received positive review"
1633
#: src/editortab.cpp:1221
1634
msgctxt "@info:tooltip"
1635
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
1638
#: src/editortab.cpp:1333
1641
"Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to "
1642
"the Lokalize handbook for script examples and how to plug them into your "
1646
#: src/editortab_findreplace.cpp:506
1647
msgctxt "@item Undo action item"
1651
#: src/editortab_findreplace.cpp:591
1653
"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
1656
#: src/editortab_findreplace.cpp:591 src/editortab_findreplace.cpp:600
1659
msgstr "การตรวจการสะกดคำ"
1661
#: src/editortab_findreplace.cpp:600
1662
msgid "Lokalize has finished spellchecking"
1663
msgstr "Lokalize ตรวจการสะกดคำเสร็จแล้ว"
1665
#: src/editortab_findreplace.cpp:710
1667
msgctxt "@info words count"
1668
msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2"
1671
#: src/editortab_findreplace.cpp:711
1676
#: src/editorview.cpp:69
1677
msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
1681
#: src/editorview.cpp:71
1682
msgctxt "@label whether entry is untranslated"
1683
msgid "Untranslated:"
1684
msgstr "ยังไม่ได้แปล:"
1686
#: src/editorview.cpp:82
1691
#: src/editorview.cpp:92
1693
msgctxt "@info:label cursor position"
1695
msgstr "คอลัมน์: %1"
1697
#: src/editorview.cpp:107
1699
"<qt><p><b>Original String</b></p>\n"
1700
"<p>This part of the window shows the original message\n"
1701
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
1704
#: src/editorview.cpp:194
1706
msgctxt "@title:tab"
1707
msgid "Plural Form %1"
1708
msgstr "รูปพหูพจน์ %1"
1710
#: src/editorview.cpp:280
1711
msgctxt "@item Undo action item"
1715
#: src/lokalizemainwindow.cpp:382
1716
msgctxt "@title actions category"
1717
msgid "Translation Memory"
1720
#: src/lokalizemainwindow.cpp:383
1721
msgctxt "@title actions category"
1725
#: src/lokalizemainwindow.cpp:422
1729
#: src/lokalizemainwindow.cpp:425
1730
msgid "Previous tab"
1731
msgstr "แท็บก่อนหน้า"
1733
#: src/lokalizemainwindow.cpp:431
1734
msgctxt "@action:inmenu"
1736
msgstr "อภิธานศัพท์"
1738
#: src/lokalizemainwindow.cpp:439
1739
msgctxt "@action:inmenu"
1740
msgid "Translation memory"
1743
#: src/lokalizemainwindow.cpp:443
1744
msgctxt "@action:inmenu"
1745
msgid "Manage translation memories"
1748
#: src/lokalizemainwindow.cpp:447
1749
msgctxt "@action:inmenu"
1750
msgid "Project overview"
1751
msgstr "ภาพรวมโครงการ"
1753
#: src/lokalizemainwindow.cpp:451
1754
msgctxt "@action:inmenu"
1755
msgid "Configure project"
1756
msgstr "ปรับแต่งโครงการ"
1758
#: src/lokalizemainwindow.cpp:454
1759
msgctxt "@action:inmenu"
1760
msgid "Create new project"
1761
msgstr "สร้างโครงการใหม่"
1763
#: src/lokalizemainwindow.cpp:457
1764
msgctxt "@action:inmenu"
1765
msgid "Open project"
1766
msgstr "เปิดโครงการ"
1768
#: src/lokalizemainwindow.cpp:460
1769
msgctxt "@action:inmenu"
1770
msgid "Open recent project"
1771
msgstr "เปิดโครงการล่าสุด"
1773
#: src/lokalizemainwindow.cpp:647
1775
msgid "Error opening the following files:"
1776
msgstr "มีข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้มเหล่านี้:"
1780
"Computer-aided translation system.\n"
1781
"Do not translate what had already been translated."
1790
msgctxt "@info:credit"
1792
"(c) 2007-2009 Nick Shaforostoff\n"
1793
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
1795
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2550-2552 Nick Shaforostoff\n"
1796
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2542-2549 ผู้พัฒนา KBabel"
1799
msgid "Nick Shaforostoff"
1800
msgstr "Nick Shaforostoff"
1807
msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program"
1808
msgstr "สนับสนุนการพัฒนาในโครงการ Google Summer Of Code"
1811
msgid "Translate-toolkit"
1812
msgstr "ชุดเครื่องมือแปล"
1815
msgid "provided excellent cross-format converting scripts"
1819
msgid "Viesturs Zarins"
1820
msgstr "Viesturs Zarins"
1823
msgid "project tree merging translation+templates"
1827
msgid "Stephan Johach"
1828
msgstr "Stephan Johach"
1830
#: src/main.cpp:66 src/main.cpp:67 src/main.cpp:70
1831
msgid "bug fixing patches"
1835
msgid "Chusslove Illich"
1836
msgstr "Chusslove Illich"
1840
msgstr "Jure Repinc"
1843
msgid "testing and bug fixing"
1844
msgstr "ทดสอบและแก้ไขจุดบกพร่อง"
1847
msgid "Stefan Asserhall"
1848
msgstr "Stefan Asserhall"
1859
msgid "Do not scan files of the project."
1860
msgstr "ไม่ต้องสำรวจแฟ้มของโครงการ"
1863
msgid "Load specified project."
1867
msgid "Document to open"
1868
msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
1870
#: src/msgctxtview.cpp:50
1871
msgctxt "@title toolview name"
1872
msgid "Unit metadata"
1875
#: src/msgctxtview.cpp:109
1877
"@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed"
1878
msgid "<b>Temporary notes:</b>"
1879
msgstr "<b>บันทึกชั่วคราว:</b>"
1881
#: src/msgctxtview.cpp:121
1882
msgctxt "@info translation unit metadata"
1883
msgid "<b>Phase:</b><br>"
1886
#: src/msgctxtview.cpp:144
1887
msgctxt "@info PO comment parsing"
1888
msgid "<br><b>Files:</b><br>"
1889
msgstr "<br><b>แฟ้ม:</b><br>"
1891
#: src/msgctxtview.cpp:152
1892
msgctxt "@info PO comment parsing"
1893
msgid "<br><b>Context:</b><br>"
1894
msgstr "<br><b>บริบท:</b><br>"
1896
#: src/noteeditor.cpp:58
1897
msgctxt "@info:label"
1901
#: src/noteeditor.cpp:62
1902
msgctxt "@info:tooltip"
1903
msgid "Save empty note to remove it"
1906
#: src/noteeditor.cpp:63
1907
msgctxt "@info:tooltip"
1908
msgid "Author of this note"
1909
msgstr "ผู้เขียนบันทึกนี้"
1911
#: src/noteeditor.cpp:132
1912
msgctxt "@info XLIFF notes representation"
1913
msgid "<b>Notes:</b>"
1914
msgstr "<b>บันทึก:</b>"
1916
#: src/noteeditor.cpp:144
1917
msgctxt "link to edit note"
1921
#: src/noteeditor.cpp:149
1922
msgctxt "link to add a note"
1926
#: src/noteeditor.cpp:152
1927
msgctxt "link to add a note"
1928
msgid "Add a note..."
1929
msgstr "เพิ่มบันทึก..."
1931
#: src/phaseswindow.cpp:148
1932
msgctxt "@title:column"
1936
#: src/phaseswindow.cpp:149
1937
msgctxt "@title:column"
1941
#: src/phaseswindow.cpp:150
1942
msgctxt "@title:column"
1946
#: src/phaseswindow.cpp:151
1947
msgctxt "@title:column"
1951
#: src/phaseswindow.cpp:152
1952
msgctxt "@title:column"
1956
#: src/phaseswindow.cpp:177
1960
#: src/phaseswindow.cpp:177
1964
#: src/phaseswindow.cpp:177
1968
#: src/phaseswindow.cpp:181
1972
#: src/phaseswindow.cpp:244
1973
msgctxt "@item Undo action item"
1977
#: src/xlifftextedit.cpp:645 src/catalog/cmd.cpp:418
1978
msgctxt "@item Undo action item"
1979
msgid "Insert text with markup"
1982
#: src/xlifftextedit.cpp:1032 src/xlifftextedit.cpp:1091
1983
msgctxt "@item Undo action item"
1984
msgid "Replace text"
1985
msgstr "แทนที่ข้อความ"
1987
#: src/xlifftextedit.cpp:1238
1988
msgctxt "@item Undo action item"
1989
msgid "Copy source to target"
1990
msgstr "คัดลอกต้นฉบับไปยังเป้าหมาย"
1992
#: src/catalog/catalog.cpp:74
1996
#: src/catalog/catalog.cpp:74
1997
msgid "Needs translation"
1998
msgstr "ต้องการการแปล"
2000
#: src/catalog/catalog.cpp:74
2001
msgid "Needs full localization"
2004
#: src/catalog/catalog.cpp:74
2005
msgid "Needs adaptation"
2008
#: src/catalog/catalog.cpp:74
2012
#: src/catalog/catalog.cpp:75
2013
msgid "Needs translation review"
2016
#: src/catalog/catalog.cpp:75
2017
msgid "Needs full localization review"
2020
#: src/catalog/catalog.cpp:75
2021
msgid "Needs adaptation review"
2024
#: src/catalog/catalog.cpp:75
2028
#: src/catalog/catalog.cpp:76
2032
#: src/catalog/catalogstring.cpp:72
2033
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2034
msgid "Start of paired tag"
2037
#: src/catalog/catalogstring.cpp:73
2038
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2039
msgid "End of paired tag"
2042
#: src/catalog/catalogstring.cpp:74
2043
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2044
msgid "Stand-alone tag"
2047
#: src/catalog/catalogstring.cpp:75
2048
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2049
msgid "Isolated tag"
2052
#: src/catalog/catalogstring.cpp:77
2053
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2057
#: src/catalog/catalogstring.cpp:78
2058
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2059
msgid "Generic group placeholder"
2062
#: src/catalog/catalogstring.cpp:79
2063
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2067
#: src/catalog/catalogstring.cpp:81
2068
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2069
msgid "Generic placeholder"
2072
#: src/catalog/catalogstring.cpp:82
2073
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2074
msgid "Start of paired placeholder"
2077
#: src/catalog/catalogstring.cpp:83
2078
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2079
msgid "End of paired placeholder"
2082
#: src/catalog/catalogstring.cpp:131
2083
msgctxt "XLIFF mark type"
2084
msgid "abbreviation"
2087
#: src/catalog/catalogstring.cpp:132
2088
msgctxt "XLIFF mark type"
2090
"abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full "
2091
"term while designating the same concept"
2094
#: src/catalog/catalogstring.cpp:133
2095
msgctxt "XLIFF mark type"
2097
"abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the "
2098
"omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')"
2101
#: src/catalog/catalogstring.cpp:134
2102
msgctxt "XLIFF mark type"
2104
"acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form "
2105
"of a multiword term strung together into a sequence pronounced only "
2106
"syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')"
2109
#: src/catalog/catalogstring.cpp:135
2110
msgctxt "XLIFF mark type"
2112
"appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other "
2116
#: src/catalog/catalogstring.cpp:136
2117
msgctxt "XLIFF mark type"
2119
"collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that "
2120
"the components of the collocation must co-occur within an utterance or "
2121
"series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain "
2122
"immediate proximity to one another"
2125
#: src/catalog/catalogstring.cpp:137
2126
msgctxt "XLIFF mark type"
2128
"common name: a synonym for an international scientific term that is used in "
2129
"general discourse in a given language"
2132
#: src/catalog/catalogstring.cpp:138
2133
msgctxt "XLIFF mark type"
2134
msgid "date and/or time"
2137
#: src/catalog/catalogstring.cpp:139
2138
msgctxt "XLIFF mark type"
2140
"equation: an expression used to represent a concept based on a statement "
2141
"that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by "
2142
"the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign"
2145
#: src/catalog/catalogstring.cpp:140
2146
msgctxt "XLIFF mark type"
2148
"expanded form: The complete representation of a term for which there is an "
2152
#: src/catalog/catalogstring.cpp:141
2153
msgctxt "XLIFF mark type"
2155
"formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, "
2156
"such as a mathematical or chemical formula"
2159
#: src/catalog/catalogstring.cpp:142
2160
msgctxt "XLIFF mark type"
2162
"head term: the concept designation that has been chosen to head a "
2163
"terminological record"
2166
#: src/catalog/catalogstring.cpp:143
2167
msgctxt "XLIFF mark type"
2169
"initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial "
2170
"letters of the words making up a multiword term or the term elements making "
2171
"up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. "
2172
"'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')"
2175
#: src/catalog/catalogstring.cpp:144
2176
msgctxt "XLIFF mark type"
2178
"international scientific term: a term that is part of an international "
2179
"scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body"
2182
#: src/catalog/catalogstring.cpp:145
2183
msgctxt "XLIFF mark type"
2185
"internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic "
2186
"or phonemic form in many languages"
2189
#: src/catalog/catalogstring.cpp:146
2190
msgctxt "XLIFF mark type"
2192
"logical expression: an expression used to represent a concept based on "
2193
"mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set "
2194
"relationships, Boolean operations, and the like"
2197
#: src/catalog/catalogstring.cpp:147
2198
msgctxt "XLIFF mark type"
2199
msgid "materials management unit: a unit to track object"
2202
#: src/catalog/catalogstring.cpp:148
2203
msgctxt "XLIFF mark type"
2207
#: src/catalog/catalogstring.cpp:149
2208
msgctxt "XLIFF mark type"
2210
"near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as "
2211
"another term in the same language, but for which interchangeability is "
2212
"limited to some contexts and inapplicable in others"
2215
#: src/catalog/catalogstring.cpp:150
2216
msgctxt "XLIFF mark type"
2218
"part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a "
2219
"manufacturing system"
2222
#: src/catalog/catalogstring.cpp:151
2223
msgctxt "XLIFF mark type"
2227
#: src/catalog/catalogstring.cpp:152
2228
msgctxt "XLIFF mark type"
2230
"phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning "
2231
"of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the "
2232
"words making up the phrase"
2235
#: src/catalog/catalogstring.cpp:153
2236
msgctxt "XLIFF mark type"
2237
msgid "protected: the marked text should not be translated"
2240
#: src/catalog/catalogstring.cpp:154
2241
msgctxt "XLIFF mark type"
2243
"romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-"
2244
"Latin writing systems are converted to the Latin alphabet"
2247
#: src/catalog/catalogstring.cpp:155
2248
msgctxt "XLIFF mark type"
2249
msgid "segment: the marked text represents a segment"
2252
#: src/catalog/catalogstring.cpp:156
2253
msgctxt "XLIFF mark type"
2254
msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase"
2257
#: src/catalog/catalogstring.cpp:157
2258
msgctxt "XLIFF mark type"
2260
"short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the "
2261
"full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental "
2262
"Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')"
2265
#: src/catalog/catalogstring.cpp:158
2266
msgctxt "XLIFF mark type"
2268
"stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric "
2269
"designation assigned to an object in an inventory control system"
2272
#: src/catalog/catalogstring.cpp:159
2273
msgctxt "XLIFF mark type"
2274
msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text"
2277
#: src/catalog/catalogstring.cpp:160
2278
msgctxt "XLIFF mark type"
2280
"symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any "
2281
"combination thereof"
2284
#: src/catalog/catalogstring.cpp:161
2285
msgctxt "XLIFF mark type"
2287
"synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the "
2288
"main entry term in a term entry"
2291
#: src/catalog/catalogstring.cpp:162
2292
msgctxt "XLIFF mark type"
2294
"synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same "
2295
"semantic content as another phrase in that same language"
2298
#: src/catalog/catalogstring.cpp:163
2299
msgctxt "XLIFF mark type"
2303
#: src/catalog/catalogstring.cpp:164
2304
msgctxt "XLIFF mark type"
2306
"transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the "
2307
"characters of one writing system are represented by characters from another "
2308
"writing system, taking into account the pronunciation of the characters "
2312
#: src/catalog/catalogstring.cpp:165
2313
msgctxt "XLIFF mark type"
2315
"transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby "
2316
"the characters of an alphabetic writing system are represented by characters "
2317
"from another alphabetic writing system"
2320
#: src/catalog/catalogstring.cpp:166
2321
msgctxt "XLIFF mark type"
2323
"truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of "
2324
"one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')"
2327
#: src/catalog/catalogstring.cpp:167
2328
msgctxt "XLIFF mark type"
2329
msgid "variant: one of the alternate forms of a term"
2332
#: src/catalog/cmd.cpp:94
2333
msgctxt "@item Undo action item"
2335
msgstr "การเพิ่มเข้า"
2337
#: src/catalog/cmd.cpp:128
2338
msgctxt "@item Undo action item"
2342
#: src/catalog/cmd.cpp:183
2343
msgctxt "@item Undo action item"
2344
msgid "Approvement toggling"
2347
#: src/catalog/cmd.cpp:201
2348
msgctxt "@item Undo action item"
2349
msgid "Markup Insertion"
2352
#: src/catalog/cmd.cpp:223
2353
msgctxt "@item Undo action item"
2354
msgid "Markup Deletion"
2357
#: src/catalog/cmd.cpp:244
2358
msgctxt "@item Undo action item"
2359
msgid "Note setting"
2360
msgstr "ตั้งค่าบันทึก"
2362
#: src/catalog/cmd.cpp:278
2363
msgctxt "@item Undo action item"
2364
msgid "Update/add workflow phase"
2367
#: src/catalog/cmd.cpp:299
2368
msgctxt "@item Undo action item"
2369
msgid "Translation Equivalence Setting"
2372
#: src/catalog/cmd.cpp:364
2373
msgctxt "@item Undo action item"
2374
msgid "Remove text with markup"
2377
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:67
2378
msgctxt "@title:window aka Message Tree"
2379
msgid "Translation Units"
2382
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:84 src/project/projecttab.cpp:60
2383
msgid "Quick search..."
2384
msgstr "ค้นหาแบบเร็ว..."
2386
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:85 src/project/projecttab.cpp:61
2387
msgctxt "@info:tooltip"
2388
msgid "Activated by Ctrl+L."
2389
msgstr "เปิดใช้งานด้วย Ctrl+L"
2391
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:85 src/project/projecttab.cpp:61
2392
msgctxt "@info:tooltip"
2393
msgid "Accepts regular expressions"
2396
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:94
2400
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:184
2401
msgid "Reset individual filter"
2404
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:192
2408
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:193
2412
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:194
2416
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:195
2420
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:196
2421
msgid "Changed since file open"
2422
msgstr "เปลี่ยนแปลงตั้งแต่เปิดแฟ้ม"
2424
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:197
2425
msgid "Unchanged since file open"
2426
msgstr "ไม่เปลี่ยนแปลงตั้งแต่เปิดแฟ้ม"
2428
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202
2429
msgctxt "@title:inmenu"
2433
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203
2434
msgctxt "@title:inmenu"
2438
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:205
2439
msgctxt "@title:inmenu"
2443
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:224
2444
msgctxt "@item:inmenu all columns"
2448
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:101
2449
msgctxt "@title:column"
2453
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:102 src/glossary/glossary.cpp:154
2454
#: src/tm/tmtab.cpp:79
2455
msgctxt "@title:column Original text"
2459
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103 src/glossary/glossary.cpp:155
2460
#: src/tm/tmtab.cpp:80
2461
msgctxt "@title:column Text in target language"
2465
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:104
2466
msgctxt "@title:column"
2470
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:105 src/tm/tmtab.cpp:83
2471
msgctxt "@title:column"
2472
msgid "Translation Status"
2473
msgstr "สถานะการแปล"
2475
#: src/common/termlabel.cpp:99
2476
msgctxt "@action:inmenu Edit term"
2480
#: src/glossary/glossary.cpp:156
2481
msgctxt "@title:column"
2482
msgid "Subject Field"
2485
#: src/glossary/glossaryview.cpp:61 src/glossary/glossaryview.cpp:69
2486
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:391 src/glossary/glossarywindow.cpp:423
2487
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:432 src/glossary/glossarywindow.cpp:451
2488
msgctxt "@title:window"
2490
msgstr "อภิธานศัพท์"
2492
#: src/glossary/glossaryview.cpp:81
2493
msgctxt "@info:tooltip"
2495
"<p>Translations for common terms appear here.</p><p>Press shortcut displayed "
2496
"near the term to insert its translation.</p><p>Use context menu to add new "
2497
"entry (tip: select words in original and translation fields before "
2498
"calling <interface>Define new term</interface>).</p>"
2501
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:244
2502
msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
2506
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:245
2507
msgctxt "@info:tooltip"
2508
msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
2509
msgstr "เรียกอภิธานศัพท์จากดิสก์ใหม่ โดยไม่สนใจการเปลี่ยนแปลงใด ๆ"
2511
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:469
2514
"The glossary contains unsaved changes.\n"
2515
"Do you want to save your changes or discard them?"
2517
"ยังไม่ได้บันทึกการเปลี่ยนแปลงของอภิธานศัพท์\n"
2518
"คุณต้องการที่จะบันทึกหรือละทิ้งมัน?"
2520
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:247
2521
msgctxt "@item Undo action item"
2522
msgid "Accept change in translation"
2523
msgstr "ยอมรับการเปลี่ยนแปลงในงานแปล"
2525
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:302
2526
msgctxt "@item Undo action item"
2527
msgid "Accept all new translations"
2528
msgstr "ยอมรับงานแปลใหม่ทั้งหมด"
2530
#: src/mergemode/mergeview.cpp:46 src/mergemode/mergeview.cpp:51
2532
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
2534
msgid "Primary Sync"
2535
msgstr "ทำให้ตรงกันขั้นแรก"
2537
#: src/mergemode/mergeview.cpp:46 src/mergemode/mergeview.cpp:52
2539
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
2541
msgid "Secondary Sync"
2542
msgstr "ทำให้ตรงกันขั้นที่สอง"
2544
#: src/mergemode/mergeview.cpp:60
2545
msgctxt "@info:tooltip"
2546
msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here"
2549
#: src/mergemode/mergeview.cpp:232
2553
"Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization, error "
2556
"มีข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม <filename>%1</filename> เพื่อทำข้อมูลให้ตรงกัน ผิดพลาดที่บรรทัด: %2"
2558
#: src/mergemode/mergeview.cpp:234
2561
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization"
2562
msgstr "มีข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม <filename>%1</filename> เพื่อทำข้อมูลให้ตรงกัน"
2564
#: src/mergemode/mergeview.cpp:351
2566
msgctxt "@info:tooltip"
2568
"Different entries: %1\n"
2569
"Unmatched entries: %2"
2571
"รายการที่แตกต่าง: %1\n"
2572
"รายการที่ไม่ตรงกัน: %2"
2574
#: src/prefs/prefs.cpp:111
2575
msgctxt "@title:tab"
2579
#: src/prefs/prefs.cpp:117
2580
msgctxt "@title:tab"
2584
#: src/prefs/prefs.cpp:123
2585
msgctxt "@title:tab"
2587
msgstr "ลักษณะที่ปรากฎ"
2589
#: src/prefs/prefs.cpp:129
2590
msgctxt "@title:tab"
2591
msgid "Translation Memory"
2594
#: src/prefs/prefs.cpp:138
2595
msgctxt "@title:tab"
2597
msgstr "การตรวจการสะกดคำ"
2599
#: src/prefs/prefs.cpp:181
2600
msgid "*.lokalize|Lokalize translation project"
2601
msgstr "*.lokalize|โครงการแปลของ Lokalize"
2603
#: src/prefs/prefs.cpp:204
2604
msgctxt "@title:tab"
2608
#: src/prefs/prefs.cpp:246
2609
msgctxt "@title:tab"
2613
#: src/prefs/prefs.cpp:265
2614
msgctxt "@title:tab"
2618
#: src/prefs/prefs.cpp:271
2619
msgctxt "@title:tab"
2623
#: src/project/projectmodel.cpp:520
2624
msgctxt "@title:column File name"
2628
#: src/project/projectmodel.cpp:521
2630
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
2635
#: src/project/projectmodel.cpp:522
2636
msgctxt "@title:column Number of entries"
2640
#: src/project/projectmodel.cpp:523
2641
msgctxt "@title:column Number of entries"
2645
#: src/project/projectmodel.cpp:524
2646
msgctxt "@title:column Number of entries"
2650
#: src/project/projectmodel.cpp:525
2651
msgctxt "@title:column Number of entries"
2652
msgid "Untranslated"
2653
msgstr "ยังไม่ได้แปล"
2655
#: src/project/projectmodel.cpp:526
2656
msgctxt "@title:column"
2657
msgid "Last Translation"
2658
msgstr "การแปลล่าสุด"
2660
#: src/project/projectmodel.cpp:527
2661
msgctxt "@title:column"
2662
msgid "Template Revision"
2665
#: src/project/projectmodel.cpp:528
2666
msgctxt "@title:column"
2667
msgid "Last Translator"
2668
msgstr "ผู้แปลล่าสุด"
2670
#: src/project/projecttab.cpp:54
2671
msgctxt "@title:window"
2672
msgid "Project Overview"
2673
msgstr "ภาพรวมโครงการ"
2675
#: src/project/projecttab.cpp:115
2676
msgctxt "@action:inmenu"
2677
msgid "Previous template only"
2678
msgstr "แม่แบบก่อนหน้าเท่านั้น"
2680
#: src/project/projecttab.cpp:118
2681
msgctxt "@action:inmenu"
2682
msgid "Next template only"
2683
msgstr "แม่แบบถัดไปเท่านั้น"
2685
#: src/project/projecttab.cpp:121
2686
msgctxt "@action:inmenu"
2687
msgid "Previous translation only"
2688
msgstr "การแปลก่อนหน้าเท่านั้น"
2690
#: src/project/projecttab.cpp:124
2691
msgctxt "@action:inmenu"
2692
msgid "Next translation only"
2693
msgstr "การแปลถัดไปเท่านั้น"
2695
#: src/project/projecttab.cpp:167
2696
msgctxt "@action:inmenu"
2700
#: src/project/projecttab.cpp:176
2701
msgctxt "@action:inmenu"
2702
msgid "Add to translation memory"
2705
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:79
2706
msgctxt "@title:column"
2710
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:80
2711
msgctxt "@title:column"
2712
msgid "Source language"
2713
msgstr "ภาษาต้นฉบับ"
2715
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:81
2716
msgctxt "@title:column"
2717
msgid "Target language"
2718
msgstr "ภาษาเป้าหมาย"
2720
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:82
2721
msgctxt "@title:column"
2725
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:83
2726
msgctxt "@title:column"
2727
msgid "Unique original entries"
2730
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:84
2731
msgctxt "@title:column"
2732
msgid "Unique translations"
2735
#: src/tm/tmmanager.cpp:56
2736
msgctxt "@title:window"
2737
msgid "Translation Memories"
2740
#: src/tm/tmmanager.cpp:87
2741
msgctxt "@title:window"
2742
msgid "Select Directory to be scanned"
2743
msgstr "เลือกไดเรกทอรีที่จะสำรวจข้อมูล"
2745
#: src/tm/tmmanager.cpp:110
2746
msgctxt "@title:window"
2747
msgid "New Translation Memory"
2750
#: src/tm/tmmanager.cpp:163 src/tm/tmmanager.cpp:183
2752
"*.tmx *.xml|TMX files\n"
2755
"*.tmx *.xml|แฟ้ม TMX\n"
2758
#: src/tm/tmmanager.cpp:165
2759
msgctxt "@title:window"
2760
msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
2761
msgstr "เลือกแฟ้ม TMX ที่จะนำเข้าไปในฐานข้อมูลที่เลือกไว้"
2763
#: src/tm/tmmanager.cpp:185
2764
msgctxt "@title:window"
2765
msgid "Select TMX file to export selected database to"
2766
msgstr "เลือกแฟ้ม TMX ที่จะส่งออกฐานข้อมูลที่เลือกไว้ไป"
2768
#: src/tm/tmscanapi.cpp:86
2769
msgid "Adding files to Lokalize translation memory"
2772
#: src/tm/tmscanapi.cpp:87
2776
#: src/tm/tmtab.cpp:81
2777
msgctxt "@title:column"
2781
#: src/tm/tmtab.cpp:82
2782
msgctxt "@title:column"
2786
#: src/tm/tmtab.cpp:277 src/tm/tmview.cpp:147 src/tm/tmview.cpp:152
2787
msgctxt "@title:window"
2788
msgid "Translation Memory"
2791
#: src/tm/tmtab.cpp:302
2792
msgid "Copy source to clipboard"
2793
msgstr "คัดลอกต้นฉบับไปคลิปบอร์ด"
2795
#: src/tm/tmtab.cpp:308
2796
msgid "Copy target to clipboard"
2797
msgstr "คัดลอกเป้าหมายไปยังคลิปบอร์ด"
2799
#: src/tm/tmtab.cpp:314
2803
#: src/tm/tmview.cpp:189 src/webquery/webqueryview.cpp:107
2804
msgctxt "@info:tooltip"
2805
msgid "Double-click any word to insert it into translation"
2806
msgstr "ดับเบิ้ลคลิกคำเพื่อเพิ่มไปยังคำแปล"
2808
#: src/tm/tmview.cpp:307
2809
msgctxt "@item Undo action"
2810
msgid "Batch translation memory filling"
2813
#: src/tm/tmview.cpp:310
2815
msgid "Batch translation has been completed."
2818
#: src/tm/tmview.cpp:317
2820
msgid "No suggestions with exact matches were found."
2821
msgstr "ไม่มีคำที่แนะนำที่ตรงกัน"
2823
#: src/tm/tmview.cpp:321
2825
msgid "Batch translation complete"
2828
#: src/tm/tmview.cpp:335 src/tm/tmview.cpp:350
2830
msgid "Batch translation"
2833
#: src/tm/tmview.cpp:336 src/tm/tmview.cpp:351
2835
msgid "Batch translation has been scheduled."
2838
#: src/tm/tmview.cpp:564
2839
msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file"
2843
#: src/tm/tmview.cpp:565
2845
msgctxt "@info:tooltip"
2846
msgid "File: %1<br />Date: %2"
2847
msgstr "แฟ้ม: %1<br />วันที่: %2"
2849
#: src/tm/tmview.cpp:566
2851
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
2852
msgid "<br />TM: %1"
2853
msgstr "<br />TM: %1"
2855
#: src/tm/tmview.cpp:568
2856
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
2857
msgid "<br />Is not present in the file anymore"
2858
msgstr "<br />ไม่ปรากฎในแฟ้มอีกต่อไป"
2860
#: src/tm/tmview.cpp:586
2861
msgctxt "@action:inmenu"
2862
msgid "Remove this entry"
2863
msgstr "ลบรายการนี้"
2865
#: src/tm/tmview.cpp:588
2866
msgctxt "@action:inmenu"
2867
msgid "Open file containing this entry"
2868
msgstr "เปิดแฟ้มที่มีรายการนี้"
2870
#: src/tm/tmview.cpp:593
2873
"<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from "
2874
"translation memory %2?</html>"
2877
#: src/tm/tmview.cpp:594
2878
msgctxt "@title:window"
2879
msgid "Translation Memory Entry Removal"
2882
#: src/tm/tmview.cpp:987
2883
msgctxt "@item Undo action"
2884
msgid "Use translation memory suggestion"
2887
#: src/webquery/webqueryview.cpp:65
2891
#: scripts/msgmerge.py:33
2892
msgid "Gettext not found"
2893
msgstr "ไม่พบ Gettext"
2895
#: scripts/msgmerge.py:33
2896
msgid "Install gettext package for this feature to work"
2897
msgstr "ติดตั้งแพกเกจ gettext เพื่อให้ใช้งานคุณลักษณะนี้ได้"
2899
#: scripts/msgmerge.py:44
2900
msgid "Updating from templates..."
2901
msgstr "กำลังปรับปรุงจากแม่แบบ..."
2903
#: scripts/msgmerge.py:71
2904
msgid "Merge has been completed"
2905
msgstr "การผสานเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
2907
#: scripts/msgmerge.py:71
2909
"Merge has been completed.\n"
2910
"Template modification time: %1 (%2 days ago)."
2912
"การผสานเสร็จสมบูรณ์แล้ว\n"
2913
"เวลาที่ใช้ในการปรับเปลี่ยนแม่แบบ: %1 (%2 days ago)."
2915
#: scripts/msgmerge.py:74
2916
msgid "Merge failed."
2917
msgstr "การผสานล้มเหลว"
2919
#: scripts/msgmerge.py:74
2921
"Could not find template file for the merge:\n"
2924
"ไม่พบแฟ้มแม่แบบสำหรับการผสาน:\n"
2927
#: scripts/newprojectwizard.py:124
2929
"Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature to "
2933
#: scripts/newprojectwizard.py:133
2934
msgid "What do you want to do?"
2935
msgstr "คุณต้องการจะทำอะไร?"
2937
#: scripts/newprojectwizard.py:134
2938
msgid "Identify the kind of project you want:"
2941
#: scripts/newprojectwizard.py:136
2942
msgid "Translate a document"
2945
#: scripts/newprojectwizard.py:138
2946
msgid "Translate application interface"
2947
msgstr "แปลส่วนติดต่อผู้ใช้ของแอพลิเคชัน"
2949
#: scripts/newprojectwizard.py:158
2950
msgid "Choose a document to be translated"
2951
msgstr "เลือกเอกสารที่จะแปล"
2953
#: scripts/newprojectwizard.py:159
2954
msgid "Choose document in a source language."
2955
msgstr "เลือกเอกสารในภาษาต้นฉบับ"
2957
#: scripts/newprojectwizard.py:161
2958
msgid "Select file:"
2961
#: scripts/newprojectwizard.py:168
2962
msgid "Select a folder:"
2963
msgstr "เลือกโฟลเดอร์:"
2965
#: scripts/newprojectwizard.py:202
2966
msgid "Choose project name and location"
2967
msgstr "เลือกชื่อโครงการและตำแหน่งที่ตั้ง"
2969
#: scripts/newprojectwizard.py:203
2970
msgid "If you choose custom paths then the source files will be copied to it."
2973
#: scripts/newprojectwizard.py:206
2974
msgid "Use initial source dir, generate name automatically"
2977
#: scripts/newprojectwizard.py:209
2978
msgid "Custom paths"
2979
msgstr "ตำแหน่งที่กำหนดเอง"
2981
#: scripts/newprojectwizard.py:216
2983
msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง:"
2985
#: scripts/newprojectwizard.py:262
2986
msgid "Choose source and target languages"
2987
msgstr "เลือกภาษาต้นฉบับและเป้าหมาย"
2989
#: scripts/newprojectwizard.py:263
2990
msgid "Click on a combobox then start typing the name of the language."
2993
#: scripts/newprojectwizard.py:296
2994
msgid "Choose a type of software project"
2995
msgstr "เลือกชนิดของโครงการซอฟต์แวร์"
2997
#: scripts/newprojectwizard.py:297
2998
msgid "Different projects use different translation files filesystem layout."
3001
#: scripts/newprojectwizard.py:299
3005
#: scripts/newprojectwizard.py:316
3006
msgid "Choose location of your software translation project"
3007
msgstr "เลือกตำแหน่งของโครงการแปลซอฟต์แวร์ของคุณ"
3009
#: scripts/newprojectwizard.py:317
3011
"Choose whether you already have translation files on disk, or if you want to "
3012
"download them now."
3015
#: scripts/newprojectwizard.py:319
3019
#: scripts/newprojectwizard.py:323
3020
msgid "Your language's folder containing messages/ and docmessages/ subfolders"
3023
#: scripts/newprojectwizard.py:329
3025
"Get from svn repository\n"
3029
#: scripts/newprojectwizard.py:343
3030
msgid "Local download folder (will/does contain trunk/l10n-kde4/...)"
3033
#: scripts/newprojectwizard.py:386
3035
"Please install 'subversion' package\n"
3036
"to have Lokalize download KDE translation files."
3039
#: scripts/newprojectwizard.py:386
3040
msgid "Subversion client not found"
3043
#: scripts/widget-text-capture.py:17 scripts/widget-text-capture.py:20
3044
msgid "Widget Text Capture"