~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-th/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/lokalize.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter, Jonathan Thomas, Harald Sitter
  • Date: 2010-07-31 12:59:35 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream) (23.1.2 lucid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100731125935-seq27itnsf3ntjer
Tags: 4:4.5.0-0ubuntu1
[ Jonathan Thomas ]
* Depend on libkdecore5 rather than on kdelibs5, since the latter is
  transitional now

[ Harald Sitter ]
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-06-16 04:57+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-05-20 12:28+0700\n"
 
11
"Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
 
 
19
#: rc.cpp:1
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
#: rc.cpp:2
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:25
 
30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
31
#: rc.cpp:5
 
32
msgid ""
 
33
"<html>\n"
 
34
"<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture "
 
35
"text from applications' user interfaces and search for translation files "
 
36
"containing the text.</p>\n"
 
37
"<p align=\"justify\">When enabled, the capture can be initiated by middle "
 
38
"mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch "
 
39
"to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several "
 
40
"files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.</"
 
41
"p>\n"
 
42
"<p align=\"justify\">Remember that you need to have an up-to-date actual "
 
43
"translation memory with all translation files indexed for this feature to "
 
44
"work.</p></html>"
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:41
 
48
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
49
#: rc.cpp:11
 
50
msgid "Middle Mouse Button Click Reaction"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:47
 
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
 
55
#: rc.cpp:14
 
56
msgid "None"
 
57
msgstr "ไม่มี"
 
58
 
 
59
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:57
 
60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search)
 
61
#: rc.cpp:17
 
62
msgid "Search GUI element text in translation memory"
 
63
msgstr ""
 
64
 
 
65
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:64
 
66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard)
 
67
#: rc.cpp:20
 
68
msgid "Copy GUI element text to clipboard"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:17
 
72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
73
#: rc.cpp:23
 
74
msgid "English synonyms (double-click to edit):"
 
75
msgstr ""
 
76
 
 
77
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:27
 
78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
79
#: rc.cpp:26
 
80
msgid "Corresponding target language synonyms:"
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:37
 
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
85
#: rc.cpp:29
 
86
msgid "Subject field:"
 
87
msgstr ""
 
88
 
 
89
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:44
 
90
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
 
91
#: rc.cpp:32
 
92
msgctxt "@info:tooltip"
 
93
msgid ""
 
94
"When adding a new item, press enter after you have typed its name for "
 
95
"changes to take effect"
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:54
 
99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
100
#: rc.cpp:35
 
101
msgid "English definition:"
 
102
msgstr "คำอธิบายภาษาอังกฤษ:"
 
103
 
 
104
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:73
 
105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
106
#: rc.cpp:38
 
107
msgid ""
 
108
"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word "
 
109
"sequence.\n"
 
110
"\n"
 
111
"That is, there may be several entries with the same word/word sequence "
 
112
"expressing different meanings."
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:23
 
116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
 
117
#: rc.cpp:43
 
118
msgctxt "@label:textbox"
 
119
msgid "Target language:"
 
120
msgstr "ภาษาเป้าหมาย:"
 
121
 
 
122
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:36
 
123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
 
124
#: rc.cpp:46
 
125
msgid "Target language of the project."
 
126
msgstr ""
 
127
 
 
128
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:56
 
129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
 
130
#: rc.cpp:49
 
131
msgid ""
 
132
"This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n"
 
133
"for your project (or a subproject for your target language)."
 
134
msgstr ""
 
135
 
 
136
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:79
 
137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
 
138
#: rc.cpp:53
 
139
msgctxt "@label:textbox"
 
140
msgid "Root folder:"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:89
 
144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
 
145
#: rc.cpp:56
 
146
msgctxt "@label:textbox"
 
147
msgid "Glossary:"
 
148
msgstr "อภิธานศัพท์:"
 
149
 
 
150
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:99
 
151
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
 
152
#: rc.cpp:59
 
153
msgid ""
 
154
"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely "
 
155
"different projects and languages.\n"
 
156
"\n"
 
157
"For example, if you have several projects for translating KDE applications\n"
 
158
"(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them."
 
159
msgstr ""
 
160
 
 
161
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:106
 
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
 
163
#: rc.cpp:65
 
164
msgctxt "@label:textbox"
 
165
msgid "ID:"
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:116
 
169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
 
170
#: rc.cpp:68
 
171
msgctxt "@label:textbox"
 
172
msgid "Mailing list:"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:21
 
176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
 
177
#: rc.cpp:71
 
178
msgid "Role:"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:29
 
182
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
 
183
#: rc.cpp:74
 
184
msgid "Translator"
 
185
msgstr "ผู้แปล"
 
186
 
 
187
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:34
 
188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
 
189
#: rc.cpp:77
 
190
msgid "Reviewer"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:39
 
194
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
 
195
#: rc.cpp:80
 
196
msgid "Approver"
 
197
msgstr ""
 
198
 
 
199
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:4
 
200
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
201
#. i18n: file: src/editorui.rc:141
 
202
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
203
#: rc.cpp:83 rc.cpp:471
 
204
msgid "&Go"
 
205
msgstr "ไ&ป"
 
206
 
 
207
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:18
 
208
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
209
#. i18n: file: src/editorui.rc:232
 
210
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
211
#: rc.cpp:86 rc.cpp:486
 
212
msgid "Main Toolbar"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:16
 
216
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
217
#: rc.cpp:89
 
218
msgid "Syntax"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:22
 
222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
 
223
#: rc.cpp:92
 
224
msgctxt "@label:textbox"
 
225
msgid "Accelerator:"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:29
 
229
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
 
230
#: rc.cpp:95
 
231
msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps."
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:36
 
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
 
236
#: rc.cpp:98
 
237
msgctxt "@label:textbox"
 
238
msgid "Markup:"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:51
 
242
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
 
243
#: rc.cpp:101
 
244
msgid ""
 
245
"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and "
 
246
"for 'Insert tag' feature.\n"
 
247
"\n"
 
248
"A default value (suitable for XML-based texts) is:\n"
 
249
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
 
250
"\n"
 
251
"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of "
 
252
"specifying where markup is."
 
253
msgstr ""
 
254
 
 
255
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:61
 
256
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
257
#: rc.cpp:109
 
258
msgid "Paths"
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:70
 
262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
 
263
#: rc.cpp:112
 
264
msgctxt "@label:textbox"
 
265
msgid "Template files folder:"
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:91
 
269
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
 
270
#: rc.cpp:115
 
271
msgid ""
 
272
"Usually your translation project will be a subproject of a project\n"
 
273
"for translating same texts into multiple languages.\n"
 
274
"\n"
 
275
"Set this to path of a folder containing empty translation files\n"
 
276
"(i.e. files without translation into any language)\n"
 
277
"shared among all subprojects."
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:98
 
281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
 
282
#: rc.cpp:123
 
283
msgctxt "@label:textbox"
 
284
msgid "Branch folder:"
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:125
 
288
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
 
289
#: rc.cpp:126
 
290
msgctxt ""
 
291
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
 
292
"you're translating docs"
 
293
msgid ""
 
294
"This setting is for Sync Mode.\n"
 
295
"\n"
 
296
"Sync Mode may be used to make changes to translation\n"
 
297
"for two branches simultaneously.\n"
 
298
"\n"
 
299
"Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n"
 
300
"and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n"
 
301
"Then, each time you make changes in files of your main branch,\n"
 
302
"they will automatically be replicated to the branch\n"
 
303
"(of course, if it contains the same English string).\n"
 
304
"\n"
 
305
"See documentation for more details."
 
306
msgstr ""
 
307
 
 
308
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:132
 
309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
 
310
#: rc.cpp:140
 
311
msgctxt "@label:textbox"
 
312
msgid "Alternate translations folder:"
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:156
 
316
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
 
317
#: rc.cpp:143
 
318
msgctxt ""
 
319
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
 
320
"you're translating docs"
 
321
msgid ""
 
322
"Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n"
 
323
"\n"
 
324
"On each translation file open, a corresponding file in Alternate "
 
325
"translations directory will be looked up and,\n"
 
326
"if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n"
 
327
"\n"
 
328
"You will likely want to use translations of another target language (i.e. "
 
329
"another subproject), which is close to yours.\n"
 
330
"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or "
 
331
"have them pretranslated to your language by machine.\n"
 
332
"\n"
 
333
"See documentation for more details."
 
334
msgstr ""
 
335
 
 
336
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:18
 
337
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
 
338
#: rc.cpp:154
 
339
msgid "Language"
 
340
msgstr ""
 
341
 
 
342
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:30
 
343
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
 
344
#: rc.cpp:157
 
345
msgid "The base directory for PO files (translations)"
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:36
 
349
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
 
350
#: rc.cpp:160
 
351
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
 
352
msgstr ""
 
353
 
 
354
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:44
 
355
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
 
356
#: rc.cpp:163
 
357
msgid "Project's glossary"
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:36
 
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove)
 
362
#: rc.cpp:166
 
363
msgid "Set 'approved' status automatically when editing started"
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:43
 
367
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
 
368
#: rc.cpp:169
 
369
msgid ""
 
370
"If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text"
 
371
msgstr ""
 
372
 
 
373
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:46
 
374
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
 
375
#: rc.cpp:172
 
376
msgid ""
 
377
"<html>When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the "
 
378
"previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can "
 
379
"be used to change this behavior. Use:<ul><li><b>Shift</b> to scroll within "
 
380
"the text of the current unit,</li><li><b>Ctrl+Shift</b> to go to previous or "
 
381
"next non-ready unit,</li><li><b>Ctrl</b> to go to previous or next non-ready "
 
382
"not empty unit,</li><li><b>Alt</b> to go to previous or next untranslated "
 
383
"unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within "
 
384
"the text of the current translation unit.</html>"
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:49
 
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
 
389
#: rc.cpp:175
 
390
msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit"
 
391
msgstr ""
 
392
 
 
393
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:56
 
394
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
 
395
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:66
 
396
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
 
397
#: rc.cpp:178 rc.cpp:184
 
398
msgid "Set to 2 to disable word completion"
 
399
msgstr ""
 
400
 
 
401
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:59
 
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
 
403
#: rc.cpp:181
 
404
msgid "Minimum word length for word completion"
 
405
msgstr "ความยาวคำขั้นต่ำสำหรับการเติมเต็มคำ"
 
406
 
 
407
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:69
 
408
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
 
409
#: rc.cpp:187
 
410
msgid "Disable word completion"
 
411
msgstr "ปิดการใช้งานการเติมเต็มคำ"
 
412
 
 
413
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:14
 
414
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
 
415
#: rc.cpp:190
 
416
msgid "Translator's name"
 
417
msgstr "ชื่อผู้แปล"
 
418
 
 
419
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:15
 
420
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
 
421
#: rc.cpp:193
 
422
msgid "Translator's name in English"
 
423
msgstr "ชื่อผู้แปลเป็นภาษาอังกฤษ"
 
424
 
 
425
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:21
 
426
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
 
427
#: rc.cpp:196
 
428
msgid "Localized name"
 
429
msgstr ""
 
430
 
 
431
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:22
 
432
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
 
433
#: rc.cpp:199
 
434
msgid "Translator's name in target language"
 
435
msgstr "ชื่อผู้แปลในภาษาเป้าหมาย"
 
436
 
 
437
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:28
 
438
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
 
439
#: rc.cpp:202
 
440
msgid "Translator's email"
 
441
msgstr "อีเมลผู้แปล"
 
442
 
 
443
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:34
 
444
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
 
445
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:35
 
446
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
 
447
#: rc.cpp:205 rc.cpp:208
 
448
msgid "Default language code for new projects"
 
449
msgstr ""
 
450
 
 
451
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:41
 
452
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
 
453
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:42
 
454
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
 
455
#: rc.cpp:211 rc.cpp:214
 
456
msgid "Default mailing list for new projects"
 
457
msgstr ""
 
458
 
 
459
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:61
 
460
#. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance)
 
461
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:77
 
462
#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance)
 
463
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:82
 
464
#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance)
 
465
#: rc.cpp:217 rc.cpp:224 rc.cpp:228
 
466
msgid ""
 
467
"\n"
 
468
"        "
 
469
msgstr ""
 
470
"\n"
 
471
"        "
 
472
 
 
473
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:67
 
474
#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance)
 
475
#: rc.cpp:221
 
476
msgid "Font for Messages"
 
477
msgstr ""
 
478
 
 
479
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:14
 
480
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
 
481
#: rc.cpp:232
 
482
msgid ""
 
483
"Fill in your identity and information about your translation team. This "
 
484
"information is used when updating the header of a file."
 
485
msgstr ""
 
486
 
 
487
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:26
 
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
489
#: rc.cpp:235
 
490
msgctxt "@label:chooser"
 
491
msgid "Default language:"
 
492
msgstr "ภาษาปริยาย:"
 
493
 
 
494
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:36
 
495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
496
#: rc.cpp:238
 
497
msgctxt "@label:textbox"
 
498
msgid "Email:"
 
499
msgstr "อีเมล:"
 
500
 
 
501
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:49
 
502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
503
#: rc.cpp:241
 
504
msgctxt "@label:textbox"
 
505
msgid "Name:"
 
506
msgstr "ชื่อ:"
 
507
 
 
508
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:62
 
509
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
 
510
#: rc.cpp:244
 
511
msgid "Your name, in English"
 
512
msgstr "ชื่อเป็นภาษาอังกฤษ"
 
513
 
 
514
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:65
 
515
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
 
516
#: rc.cpp:247
 
517
msgid "Please enter here your name and surname written in English"
 
518
msgstr "กรุณาป้อนชื่อและนามสกุลเป็นภาษาอังกฤษ"
 
519
 
 
520
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:72
 
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
522
#: rc.cpp:250
 
523
msgctxt "@label:textbox"
 
524
msgid "Default mailing list:"
 
525
msgstr ""
 
526
 
 
527
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:82
 
528
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
 
529
#: rc.cpp:253
 
530
msgid "The email of your team mailing list"
 
531
msgstr ""
 
532
 
 
533
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:85
 
534
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
 
535
#: rc.cpp:256
 
536
msgid "Write the email of your translating team mailing list"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:92
 
540
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
 
541
#: rc.cpp:259
 
542
msgid "Language you translate to"
 
543
msgstr "ภาษาที่จะแปล"
 
544
 
 
545
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:95
 
546
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
 
547
#: rc.cpp:262
 
548
msgid "Set the default language you are going to translate to"
 
549
msgstr "ตั้งค่าปริยายของภาษาที่จะแปล"
 
550
 
 
551
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:115
 
552
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
 
553
#: rc.cpp:265
 
554
msgid "Write your email"
 
555
msgstr "พิมพ์อีเมลของคุณ"
 
556
 
 
557
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:118
 
558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
 
559
#: rc.cpp:268
 
560
msgid ""
 
561
"Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
 
562
msgstr ""
 
563
 
 
564
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:132
 
565
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
 
566
#: rc.cpp:271
 
567
msgid "Your name in your own language"
 
568
msgstr "ชื่อในภาษาของคุณ"
 
569
 
 
570
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:135
 
571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
 
572
#: rc.cpp:274
 
573
msgid ""
 
574
"Write your name and surname in your language with your language alphabet."
 
575
msgstr "พิมพ์ชื่อและนามสกุลในภาษาของคุณ"
 
576
 
 
577
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:142
 
578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
579
#: rc.cpp:277
 
580
msgctxt "@label:textbox"
 
581
msgid "Localized name:"
 
582
msgstr ""
 
583
 
 
584
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:24
 
585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
586
#: rc.cpp:280
 
587
msgid "Editor font:"
 
588
msgstr "แบบอักษรของเครื่องมือแก้ไข:"
 
589
 
 
590
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:31
 
591
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
 
592
#: rc.cpp:283
 
593
msgid "Change the font for the editor"
 
594
msgstr "เปลี่ยนแบบอักษรสำหรับเครื่องมือแก้ไข"
 
595
 
 
596
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:34
 
597
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
 
598
#: rc.cpp:286
 
599
msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
 
600
msgstr "เลือกแบบอักษรใหม่สำหรับส่วนที่ที่คุณพิมพ์คำแปล"
 
601
 
 
602
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:41
 
603
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
 
604
#: rc.cpp:289
 
605
msgid "Display LEDS for message status"
 
606
msgstr "แสดง LEDS สำหรับสถานะการแปล"
 
607
 
 
608
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:44
 
609
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
 
610
#: rc.cpp:292
 
611
msgid ""
 
612
"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
 
613
"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:47
 
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
 
618
#: rc.cpp:295
 
619
msgid ""
 
620
"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column "
 
621
"number"
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:56
 
625
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
 
626
#: rc.cpp:298
 
627
msgid "Text colors for the changes in the message."
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:59
 
631
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
632
#: rc.cpp:301
 
633
msgid "String Matching"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:65
 
637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
638
#: rc.cpp:304
 
639
msgctxt "@label:chooser"
 
640
msgid "Text added in the newer string:"
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:72
 
644
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
 
645
#: rc.cpp:307
 
646
msgid "Change the color for the new text added"
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:75
 
650
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
 
651
#: rc.cpp:310
 
652
msgid ""
 
653
"You can set another color for viewing the text that was added to the string."
 
654
msgstr ""
 
655
 
 
656
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:85
 
657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
658
#: rc.cpp:313
 
659
msgctxt "@label:chooser"
 
660
msgid "Text removed in the newer string:"
 
661
msgstr ""
 
662
 
 
663
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:92
 
664
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
 
665
#: rc.cpp:316
 
666
msgid "Change the color for the text removed"
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:95
 
670
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
 
671
#: rc.cpp:319
 
672
msgid ""
 
673
"You can set another color for viewing the text that was removed from the "
 
674
"string."
 
675
msgstr ""
 
676
 
 
677
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:121
 
678
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
 
679
#: rc.cpp:322
 
680
msgid ""
 
681
"Check to see if a string ends in a space (which is often important when "
 
682
"displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with "
 
683
"others)."
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:124
 
687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
 
688
#: rc.cpp:325
 
689
msgid "Highlight spaces at the end"
 
690
msgstr ""
 
691
 
 
692
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:35
 
693
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
 
694
#: rc.cpp:328
 
695
msgid "If checked, get translation memory suggestions "
 
696
msgstr ""
 
697
 
 
698
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:38
 
699
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
 
700
#: rc.cpp:331
 
701
msgid ""
 
702
"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as "
 
703
"you open a file."
 
704
msgstr ""
 
705
 
 
706
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:41
 
707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
 
708
#: rc.cpp:334
 
709
msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
 
710
msgstr ""
 
711
 
 
712
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:48
 
713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
714
#: rc.cpp:337
 
715
msgid "Maximum number of suggestions:"
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:55
 
719
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
 
720
#: rc.cpp:340
 
721
msgid "Set the maximum number of suggestions"
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:58
 
725
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
 
726
#: rc.cpp:343
 
727
msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 10."
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:65
 
731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
 
732
#: rc.cpp:346
 
733
msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
 
734
msgstr ""
 
735
 
 
736
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:72
 
737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
 
738
#: rc.cpp:349
 
739
msgid "Add opened files to translation memory automatically"
 
740
msgstr ""
 
741
 
 
742
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:25
 
743
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource)
 
744
#: rc.cpp:352
 
745
msgid ""
 
746
"Search expression for source language part.\n"
 
747
"Press Enter to start the search."
 
748
msgstr ""
 
749
 
 
750
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:33
 
751
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget)
 
752
#: rc.cpp:356
 
753
msgid ""
 
754
"Search expression for target language part.\n"
 
755
"Press Enter to start the search."
 
756
msgstr ""
 
757
 
 
758
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:40
 
759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
 
760
#: rc.cpp:360 scripts/newprojectwizard.py:281
 
761
msgid "Source:"
 
762
msgstr "ต้นฉบับ:"
 
763
 
 
764
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:50
 
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
 
766
#: rc.cpp:363 scripts/newprojectwizard.py:282
 
767
msgid "Target:"
 
768
msgstr "เป้าหมาย:"
 
769
 
 
770
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:60
 
771
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
 
772
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:70
 
773
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
 
774
#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
 
775
msgid "Show results that do not match search expression"
 
776
msgstr ""
 
777
 
 
778
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:63
 
779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
 
780
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:73
 
781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
 
782
#: rc.cpp:369 rc.cpp:375
 
783
msgid "Invert"
 
784
msgstr ""
 
785
 
 
786
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:96
 
787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
788
#: rc.cpp:378
 
789
msgid "File mask:"
 
790
msgstr ""
 
791
 
 
792
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:112
 
793
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filemask)
 
794
#: rc.cpp:381
 
795
msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:123
 
799
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, substr)
 
800
#: rc.cpp:384 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:190
 
801
msgid "Case insensitive"
 
802
msgstr "ไม่แยกแยะตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก"
 
803
 
 
804
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:126
 
805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, substr)
 
806
#: rc.cpp:387
 
807
msgctxt "@option:radio"
 
808
msgid "Substring"
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:136
 
812
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, like)
 
813
#: rc.cpp:390
 
814
msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
 
815
msgstr ""
 
816
 
 
817
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:139
 
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, like)
 
819
#: rc.cpp:393
 
820
msgctxt "@option:radio"
 
821
msgid "Google-like"
 
822
msgstr ""
 
823
 
 
824
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:149
 
825
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, glob)
 
826
#: rc.cpp:396
 
827
msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
 
828
msgstr ""
 
829
 
 
830
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:152
 
831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glob)
 
832
#: rc.cpp:399
 
833
msgctxt "@option:radio"
 
834
msgid "Wildcard"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:172
 
838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
 
839
#: rc.cpp:402
 
840
msgid "&Search"
 
841
msgstr "ค้น&หา"
 
842
 
 
843
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:179
 
844
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM)
 
845
#: rc.cpp:405
 
846
msgid ""
 
847
"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The "
 
848
"scanning will work in background."
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:182
 
852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM)
 
853
#: rc.cpp:408
 
854
msgid "&Rescan Project Files"
 
855
msgstr "สำรวจแฟ้มโครงการอีก&ครั้ง"
 
856
 
 
857
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:20
 
858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
859
#: rc.cpp:411 scripts/newprojectwizard.py:213
 
860
msgid "Name:"
 
861
msgstr "ชื่อ:"
 
862
 
 
863
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:27
 
864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
865
#: rc.cpp:414
 
866
msgid "Markup regex:"
 
867
msgstr ""
 
868
 
 
869
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:40
 
870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
871
#: rc.cpp:417
 
872
msgid "Accelerator:"
 
873
msgstr ""
 
874
 
 
875
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:60
 
876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
877
#: rc.cpp:420
 
878
msgid "Source language:"
 
879
msgstr "ภาษาต้นฉบับ:"
 
880
 
 
881
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:70
 
882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
883
#: rc.cpp:423
 
884
msgid "Target language:"
 
885
msgstr "ภาษาเป้าหมาย:"
 
886
 
 
887
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:19
 
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create)
 
889
#: rc.cpp:426
 
890
msgid "Create"
 
891
msgstr "สร้าง"
 
892
 
 
893
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:26
 
894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData)
 
895
#: rc.cpp:429
 
896
msgid "Add Data"
 
897
msgstr "เพิ่มข้อมูล"
 
898
 
 
899
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:33
 
900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX)
 
901
#: rc.cpp:432
 
902
msgid "Add Data from TMX"
 
903
msgstr "เพิ่มข้อมูลจาก TMX"
 
904
 
 
905
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:40
 
906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX)
 
907
#: rc.cpp:435
 
908
msgid "Export to TMX"
 
909
msgstr "ส่งออกเป็น TMX"
 
910
 
 
911
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:47
 
912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
 
913
#: rc.cpp:438
 
914
msgid "Remove"
 
915
msgstr "เอาออก"
 
916
 
 
917
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:8
 
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
 
919
#: rc.cpp:441
 
920
msgid "Query"
 
921
msgstr ""
 
922
 
 
923
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:15
 
924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery)
 
925
#: rc.cpp:444
 
926
msgid "Autoquery"
 
927
msgstr ""
 
928
 
 
929
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:22
 
930
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox)
 
931
#: rc.cpp:447
 
932
msgid "Prefetch for the next untranslated"
 
933
msgstr ""
 
934
 
 
935
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:25
 
936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
 
937
#: rc.cpp:450
 
938
msgid "Prefetch"
 
939
msgstr ""
 
940
 
 
941
#. i18n: file: src/editorui.rc:4
 
942
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
943
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:4
 
944
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
945
#: rc.cpp:453 rc.cpp:504
 
946
msgid "&File"
 
947
msgstr "แฟ้&ม"
 
948
 
 
949
#. i18n: file: src/editorui.rc:32
 
950
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
951
#: rc.cpp:456
 
952
msgid "&Edit"
 
953
msgstr "แก้ไ&ข"
 
954
 
 
955
#. i18n: file: src/editorui.rc:64
 
956
#. i18n: ectx: Menu (glossary)
 
957
#: rc.cpp:459
 
958
msgid "&Glossary"
 
959
msgstr "&อภิธานศัพท์"
 
960
 
 
961
#. i18n: file: src/editorui.rc:89
 
962
#. i18n: ectx: Menu (webquery)
 
963
#: rc.cpp:462
 
964
msgid "&WebQuery"
 
965
msgstr ""
 
966
 
 
967
#. i18n: file: src/editorui.rc:106
 
968
#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
 
969
#: rc.cpp:465
 
970
msgid "Translation &Memory"
 
971
msgstr ""
 
972
 
 
973
#. i18n: file: src/editorui.rc:123
 
974
#. i18n: ectx: Menu (alttrans)
 
975
#: rc.cpp:468
 
976
msgid "Alternative Translations"
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#. i18n: file: src/editorui.rc:171
 
980
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
 
981
#: rc.cpp:474
 
982
msgid "&Bookmarks"
 
983
msgstr "ที่คั่น&หน้า"
 
984
 
 
985
#. i18n: file: src/editorui.rc:178
 
986
#. i18n: ectx: Menu (merge)
 
987
#: rc.cpp:477
 
988
msgid "S&ync"
 
989
msgstr "&ปรับให้ตรงกัน"
 
990
 
 
991
#. i18n: file: src/editorui.rc:187
 
992
#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
 
993
#: rc.cpp:480
 
994
msgid "&Secondary sync source"
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#. i18n: file: src/editorui.rc:209
 
998
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
 
999
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:40
 
1000
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
 
1001
#: rc.cpp:483 rc.cpp:513
 
1002
msgid "Tool&views"
 
1003
msgstr "มุม&มองเครื่องมือ"
 
1004
 
 
1005
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:30
 
1006
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
 
1007
#: rc.cpp:489
 
1008
msgid "Skip tags"
 
1009
msgstr ""
 
1010
 
 
1011
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:33
 
1012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
 
1013
#: rc.cpp:492
 
1014
msgctxt "@option:check"
 
1015
msgid "Skip markup"
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:40
 
1019
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
 
1020
#: rc.cpp:495 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:191
 
1021
msgid "Ignore accelerator marks"
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
 
1024
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:43
 
1025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
 
1026
#: rc.cpp:498
 
1027
msgctxt "@option:check"
 
1028
msgid "Ignore accelerator marks"
 
1029
msgstr ""
 
1030
 
 
1031
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:54
 
1032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
 
1033
#: rc.cpp:501
 
1034
msgid "Include notes"
 
1035
msgstr "รวมบันทึกด้วย"
 
1036
 
 
1037
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:17
 
1038
#. i18n: ectx: Menu (project)
 
1039
#: rc.cpp:507
 
1040
msgid "&Project"
 
1041
msgstr "โ&ครงการ"
 
1042
 
 
1043
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:27
 
1044
#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
 
1045
#: rc.cpp:510
 
1046
msgid "&Scripts"
 
1047
msgstr "&สคริปต์"
 
1048
 
 
1049
#. i18n: tag collection attribute text
 
1050
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:3
 
1051
#: rc.cpp:516
 
1052
msgid "File"
 
1053
msgstr "แฟ้ม"
 
1054
 
 
1055
#. i18n: tag script attribute text
 
1056
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:4
 
1057
#: rc.cpp:519
 
1058
msgid "Update file from template"
 
1059
msgstr "ปรับปรุงแฟ้มจากแม่แบบ"
 
1060
 
 
1061
#. i18n: tag collection attribute text
 
1062
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:3
 
1063
#. i18n: tag collection attribute text
 
1064
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:3
 
1065
#: rc.cpp:522 rc.cpp:531
 
1066
msgid "Project"
 
1067
msgstr "โครงการ"
 
1068
 
 
1069
#. i18n: tag script attribute text
 
1070
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
 
1071
#: rc.cpp:525
 
1072
msgid "New project wizard"
 
1073
msgstr "ตัวช่วยสร้างโครงการใหม่"
 
1074
 
 
1075
#. i18n: tag script attribute comment
 
1076
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
 
1077
#. i18n: tag script attribute comment
 
1078
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
 
1079
#: rc.cpp:528 rc.cpp:537
 
1080
msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#. i18n: tag script attribute text
 
1084
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
 
1085
#: rc.cpp:534
 
1086
msgid "Create new project"
 
1087
msgstr "สร้างโครงการใหม่"
 
1088
 
 
1089
#. i18n: tag collection attribute text
 
1090
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:3
 
1091
#. i18n: tag collection attribute text
 
1092
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:3
 
1093
#: rc.cpp:540 rc.cpp:549
 
1094
msgid "Tools"
 
1095
msgstr "เครื่องมือ"
 
1096
 
 
1097
#. i18n: tag script attribute text
 
1098
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:4
 
1099
#: rc.cpp:543
 
1100
msgid "Widget text capture"
 
1101
msgstr ""
 
1102
 
 
1103
#. i18n: tag script attribute comment
 
1104
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:4
 
1105
#: rc.cpp:546
 
1106
msgid ""
 
1107
"Middle mouse click on a widget in any KDE app initiates TM search in all "
 
1108
"opened Lokalize windows"
 
1109
msgstr ""
 
1110
 
 
1111
#. i18n: tag script attribute text
 
1112
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
 
1113
#: rc.cpp:552
 
1114
msgid "Merge into ODF"
 
1115
msgstr ""
 
1116
 
 
1117
#. i18n: tag script attribute comment
 
1118
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
 
1119
#: rc.cpp:555
 
1120
msgid "Generates translated version of ODF document"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: src/alttransview.cpp:49 src/alttransview.cpp:52
 
1124
msgctxt "@title:window"
 
1125
msgid "Alternate Translations"
 
1126
msgstr ""
 
1127
 
 
1128
#: src/alttransview.cpp:85
 
1129
msgctxt "@info:tooltip"
 
1130
msgid ""
 
1131
"<p>Sometimes, if original text is changed, its translation becomes "
 
1132
"deprecated and is either marked as <emphasis>needing&nbsp;review</emphasis> "
 
1133
"(i.e. looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the "
 
1134
"<emphasis>alternate&nbsp;translations</emphasis> section accompanying the "
 
1135
"unit.</p><p>This toolview also shows the difference between new original "
 
1136
"string and the old one, so that you can easily see which changes should be "
 
1137
"applied to existing translation.</p><p>Double-click any word in this "
 
1138
"toolview to insert it into translation.</p><p>Drop translation file onto "
 
1139
"this toolview to use it as a source for alternate translations.</p>"
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: src/alttransview.cpp:255
 
1143
#, kde-format
 
1144
msgctxt "@info:tooltip"
 
1145
msgid "Origin: %1"
 
1146
msgstr "แหล่งกำเนิด: %1"
 
1147
 
 
1148
#: src/alttransview.cpp:278
 
1149
msgctxt "@item Undo action"
 
1150
msgid "Use alternate translation"
 
1151
msgstr ""
 
1152
 
 
1153
#: src/binunitsview.cpp:131
 
1154
msgid "no"
 
1155
msgstr "ไม่ใช่"
 
1156
 
 
1157
#: src/binunitsview.cpp:131
 
1158
msgid "yes"
 
1159
msgstr "ใช่"
 
1160
 
 
1161
#: src/binunitsview.cpp:149
 
1162
msgctxt "@title:column"
 
1163
msgid "Source"
 
1164
msgstr "ต้นฉบับ"
 
1165
 
 
1166
#: src/binunitsview.cpp:150
 
1167
msgctxt "@title:column"
 
1168
msgid "Target"
 
1169
msgstr "เป้าหมาย"
 
1170
 
 
1171
#: src/binunitsview.cpp:151
 
1172
msgctxt "@title:column"
 
1173
msgid "Approved"
 
1174
msgstr ""
 
1175
 
 
1176
#: src/binunitsview.cpp:159
 
1177
msgctxt "@title toolview name"
 
1178
msgid "Binary Units"
 
1179
msgstr ""
 
1180
 
 
1181
#: src/binunitsview.cpp:197
 
1182
msgctxt "@action:inmenu"
 
1183
msgid "Set the file"
 
1184
msgstr "ระบุแฟ้ม"
 
1185
 
 
1186
#: src/binunitsview.cpp:198
 
1187
msgctxt "@action:inmenu"
 
1188
msgid "Use source file"
 
1189
msgstr "ใช้แฟ้มต้นฉบับ"
 
1190
 
 
1191
#: src/editortab.cpp:164
 
1192
#, kde-format
 
1193
msgctxt "@info:status message entry"
 
1194
msgid "Current: %1"
 
1195
msgstr "ปัจจุบัน: %1"
 
1196
 
 
1197
#: src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:834 src/project/projecttab.cpp:239
 
1198
#: src/tm/tmtab.cpp:472
 
1199
#, kde-format
 
1200
msgctxt "@info:status message entries"
 
1201
msgid "Total: %1"
 
1202
msgstr "ทั้งหมด: %1"
 
1203
 
 
1204
#: src/editortab.cpp:166 src/editortab.cpp:176
 
1205
#, kde-format
 
1206
msgctxt ""
 
1207
"@info:status message entries\n"
 
1208
"'fuzzy' in gettext terminology"
 
1209
msgid "Not ready: %1"
 
1210
msgstr "ไม่พร้อม: %1"
 
1211
 
 
1212
#: src/editortab.cpp:167 src/editortab.cpp:184
 
1213
#, kde-format
 
1214
msgctxt "@info:status message entries"
 
1215
msgid "Untranslated: %1"
 
1216
msgstr "ยังไม่ได้แปล: %1"
 
1217
 
 
1218
#: src/editortab.cpp:178 src/editortab.cpp:186
 
1219
#, kde-format
 
1220
msgctxt "percentages in statusbar"
 
1221
msgid " (%1%)"
 
1222
msgstr " (%1%)"
 
1223
 
 
1224
#: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:379
 
1225
msgctxt "@title actions category"
 
1226
msgid "File"
 
1227
msgstr "แฟ้ม"
 
1228
 
 
1229
#: src/editortab.cpp:212 src/project/projecttab.cpp:95
 
1230
msgctxt "@title actions category"
 
1231
msgid "Navigation"
 
1232
msgstr "การนำทาง"
 
1233
 
 
1234
#: src/editortab.cpp:213
 
1235
msgctxt "@title actions category"
 
1236
msgid "Editing"
 
1237
msgstr "การแก้ไข"
 
1238
 
 
1239
#: src/editortab.cpp:214
 
1240
msgid "Synchronization 1"
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
 
1243
#: src/editortab.cpp:215
 
1244
msgid "Synchronization 2"
 
1245
msgstr ""
 
1246
 
 
1247
#: src/editortab.cpp:216
 
1248
msgid "Translation Memory"
 
1249
msgstr ""
 
1250
 
 
1251
#: src/editortab.cpp:217 src/lokalizemainwindow.cpp:381
 
1252
msgctxt "@title actions category"
 
1253
msgid "Glossary"
 
1254
msgstr "อภิธานศัพท์"
 
1255
 
 
1256
#: src/editortab.cpp:218
 
1257
msgctxt "@title actions category"
 
1258
msgid "Tools"
 
1259
msgstr "เครื่องมือ"
 
1260
 
 
1261
#: src/editortab.cpp:243
 
1262
#, kde-format
 
1263
msgctxt "@action:inmenu"
 
1264
msgid "Insert alternate translation # %1"
 
1265
msgstr ""
 
1266
 
 
1267
#: src/editortab.cpp:289
 
1268
msgctxt "@action:inmenu"
 
1269
msgid "Add a note"
 
1270
msgstr ""
 
1271
 
 
1272
#: src/editortab.cpp:311
 
1273
#, kde-format
 
1274
msgctxt "@action:inmenu"
 
1275
msgid "Insert TM suggestion # %1"
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#: src/editortab.cpp:358
 
1279
#, kde-format
 
1280
msgctxt "@action:inmenu"
 
1281
msgid "Insert # %1 term translation"
 
1282
msgstr ""
 
1283
 
 
1284
#: src/editortab.cpp:369
 
1285
msgctxt "@action:inmenu"
 
1286
msgid "Define new term"
 
1287
msgstr ""
 
1288
 
 
1289
#: src/editortab.cpp:403
 
1290
#, kde-format
 
1291
msgctxt "@action:inmenu"
 
1292
msgid "Insert WebQuery result # %1"
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#: src/editortab.cpp:434
 
1296
msgctxt "@action:inmenu"
 
1297
msgid "Phases..."
 
1298
msgstr ""
 
1299
 
 
1300
#: src/editortab.cpp:470
 
1301
msgctxt "@action:inmenu"
 
1302
msgid "Change searching direction"
 
1303
msgstr "เปลี่ยนทิศทางการค้นหา"
 
1304
 
 
1305
#: src/editortab.cpp:479
 
1306
msgctxt ""
 
1307
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
 
1308
"(depending on your role)"
 
1309
msgid "Approved"
 
1310
msgstr ""
 
1311
 
 
1312
#: src/editortab.cpp:495
 
1313
msgctxt "@action:inmenu"
 
1314
msgid "Approve and go to next"
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#: src/editortab.cpp:500
 
1318
msgctxt "@action:inmenu"
 
1319
msgid "Equivalent translation"
 
1320
msgstr ""
 
1321
 
 
1322
#: src/editortab.cpp:512
 
1323
msgctxt "@action:inmenu"
 
1324
msgid "Copy source to target"
 
1325
msgstr "คัดลอกต้นฉบับไปยังเป้าหมาย"
 
1326
 
 
1327
#: src/editortab.cpp:515
 
1328
msgctxt "@action:inmenu"
 
1329
msgid "Unwrap target"
 
1330
msgstr ""
 
1331
 
 
1332
#: src/editortab.cpp:520
 
1333
msgctxt "@action:inmenu"
 
1334
msgid "Clear"
 
1335
msgstr "ล้าง"
 
1336
 
 
1337
#: src/editortab.cpp:524
 
1338
msgctxt "@action:inmenu"
 
1339
msgid "Completion"
 
1340
msgstr "การเติมเต็มคำ"
 
1341
 
 
1342
#: src/editortab.cpp:528
 
1343
msgctxt "@action:inmenu"
 
1344
msgid "Insert Tag"
 
1345
msgstr ""
 
1346
 
 
1347
#: src/editortab.cpp:532
 
1348
msgctxt "@action:inmenu"
 
1349
msgid "Insert Next Tag"
 
1350
msgstr ""
 
1351
 
 
1352
#: src/editortab.cpp:536
 
1353
msgctxt "@action:inmenu"
 
1354
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
 
1355
msgstr ""
 
1356
 
 
1357
#: src/editortab.cpp:544
 
1358
msgctxt "@action:inmenu entry"
 
1359
msgid "&Next"
 
1360
msgstr "ถัดไ&ป"
 
1361
 
 
1362
#: src/editortab.cpp:549
 
1363
msgctxt "@action:inmenu entry"
 
1364
msgid "&Previous"
 
1365
msgstr "ก่อน&หน้า"
 
1366
 
 
1367
#: src/editortab.cpp:555
 
1368
msgctxt "@action:inmenu"
 
1369
msgid "&First Entry"
 
1370
msgstr "รายการแ&รก"
 
1371
 
 
1372
#: src/editortab.cpp:561
 
1373
msgctxt "@action:inmenu"
 
1374
msgid "&Last Entry"
 
1375
msgstr "รายการสุ&ดท้าย"
 
1376
 
 
1377
#: src/editortab.cpp:567
 
1378
msgctxt "@action:inmenu"
 
1379
msgid "Entry by number"
 
1380
msgstr ""
 
1381
 
 
1382
#: src/editortab.cpp:569 src/project/projecttab.cpp:103
 
1383
msgctxt ""
 
1384
"@action:inmenu\n"
 
1385
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
 
1386
msgid "Previous non-empty but not ready"
 
1387
msgstr ""
 
1388
 
 
1389
#: src/editortab.cpp:574 src/project/projecttab.cpp:106
 
1390
msgctxt ""
 
1391
"@action:inmenu\n"
 
1392
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
 
1393
msgid "Next non-empty but not ready"
 
1394
msgstr ""
 
1395
 
 
1396
#: src/editortab.cpp:579 src/project/projecttab.cpp:109
 
1397
msgctxt "@action:inmenu"
 
1398
msgid "Previous untranslated"
 
1399
msgstr ""
 
1400
 
 
1401
#: src/editortab.cpp:584 src/project/projecttab.cpp:112
 
1402
msgctxt "@action:inmenu"
 
1403
msgid "Next untranslated"
 
1404
msgstr ""
 
1405
 
 
1406
#: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:97
 
1407
msgctxt ""
 
1408
"@action:inmenu\n"
 
1409
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
 
1410
msgid "Previous not ready"
 
1411
msgstr ""
 
1412
 
 
1413
#: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:100
 
1414
msgctxt ""
 
1415
"@action:inmenu\n"
 
1416
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
 
1417
msgid "Next not ready"
 
1418
msgstr ""
 
1419
 
 
1420
#: src/editortab.cpp:601
 
1421
msgctxt "@action:inmenu"
 
1422
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
 
1423
msgstr ""
 
1424
 
 
1425
#: src/editortab.cpp:607
 
1426
msgctxt "@option:check"
 
1427
msgid "Bookmark message"
 
1428
msgstr ""
 
1429
 
 
1430
#: src/editortab.cpp:613
 
1431
msgctxt "@action:inmenu"
 
1432
msgid "Previous bookmark"
 
1433
msgstr ""
 
1434
 
 
1435
#: src/editortab.cpp:617
 
1436
msgctxt "@action:inmenu"
 
1437
msgid "Next bookmark"
 
1438
msgstr ""
 
1439
 
 
1440
#: src/editortab.cpp:625
 
1441
#, no-c-format
 
1442
msgctxt "@action:inmenu"
 
1443
msgid "Fill in all exact suggestions"
 
1444
msgstr ""
 
1445
 
 
1446
#: src/editortab.cpp:629
 
1447
#, no-c-format
 
1448
msgctxt "@action:inmenu"
 
1449
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
 
1450
msgstr ""
 
1451
 
 
1452
#: src/editortab.cpp:633
 
1453
msgctxt "@action:inmenu"
 
1454
msgid "Word count"
 
1455
msgstr "นับจำนวนคำ"
 
1456
 
 
1457
#: src/editortab.cpp:638
 
1458
msgctxt "@action:inmenu"
 
1459
msgid "Open file for sync/merge"
 
1460
msgstr "เปิดแฟ้มเพื่อทำข้อมูลให้ตรงกันหรือเพื่อผสาน"
 
1461
 
 
1462
#: src/editortab.cpp:639 src/editortab.cpp:686
 
1463
msgctxt "@info:status"
 
1464
msgid ""
 
1465
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
 
1466
"to"
 
1467
msgstr ""
 
1468
 
 
1469
#: src/editortab.cpp:645 src/editortab.cpp:692
 
1470
msgctxt "@action:inmenu"
 
1471
msgid "Previous different"
 
1472
msgstr "ความแตกต่างก่อนหน้า"
 
1473
 
 
1474
#: src/editortab.cpp:646 src/editortab.cpp:693
 
1475
msgctxt "@info:status"
 
1476
msgid ""
 
1477
"Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
 
1478
"including empty translations in merge source"
 
1479
msgstr ""
 
1480
 
 
1481
#: src/editortab.cpp:654 src/editortab.cpp:700
 
1482
msgctxt "@action:inmenu"
 
1483
msgid "Next different"
 
1484
msgstr "ความแตกต่างถัดไป"
 
1485
 
 
1486
#: src/editortab.cpp:655 src/editortab.cpp:701
 
1487
msgctxt "@info:status"
 
1488
msgid ""
 
1489
"Next entry which is translated differently in the file being merged, "
 
1490
"including empty translations in merge source"
 
1491
msgstr ""
 
1492
 
 
1493
#: src/editortab.cpp:663 src/editortab.cpp:708
 
1494
msgctxt "@action:inmenu"
 
1495
msgid "Copy from merging source"
 
1496
msgstr "คัดลอกจากต้นฉบับ"
 
1497
 
 
1498
#: src/editortab.cpp:669 src/editortab.cpp:713
 
1499
msgctxt "@action:inmenu"
 
1500
msgid "Copy all new translations"
 
1501
msgstr "คัดลอกการแปลใหม่ทั้งหมด"
 
1502
 
 
1503
#: src/editortab.cpp:670
 
1504
msgctxt "@info:status"
 
1505
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#: src/editortab.cpp:678 src/editortab.cpp:720
 
1509
msgctxt "@action:inmenu"
 
1510
msgid "Copy to merging source"
 
1511
msgstr "คัดลอกไปยังต้นฉบับ"
 
1512
 
 
1513
#: src/editortab.cpp:685
 
1514
msgctxt "@action:inmenu"
 
1515
msgid "Open file for secondary sync"
 
1516
msgstr "เปิดแฟ้มเพื่อทำข้อมูลให้ตรงกันขั้นที่สอง"
 
1517
 
 
1518
#: src/editortab.cpp:714
 
1519
msgctxt "@info:status"
 
1520
msgid "This changes only empty entries"
 
1521
msgstr ""
 
1522
 
 
1523
#: src/editortab.cpp:745
 
1524
msgctxt "editor tab name"
 
1525
msgid "(recovered)"
 
1526
msgstr "(กู้คืน)"
 
1527
 
 
1528
#: src/editortab.cpp:787 src/editortab.cpp:932
 
1529
msgctxt "@info"
 
1530
msgid ""
 
1531
"The document contains unsaved changes.\n"
 
1532
"Do you want to save your changes or discard them?"
 
1533
msgstr ""
 
1534
 
 
1535
#: src/editortab.cpp:788 src/editortab.cpp:933
 
1536
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:470
 
1537
msgctxt "@title:window"
 
1538
msgid "Warning"
 
1539
msgstr "คำเตือน"
 
1540
 
 
1541
#: src/editortab.cpp:876
 
1542
#, kde-format
 
1543
msgctxt "@info"
 
1544
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>, line: %2"
 
1545
msgstr "มีข้อผิดพลาดในการเปิดแฟ้ม <filename>%1</filename>, บรรทัด: %2"
 
1546
 
 
1547
#: src/editortab.cpp:877
 
1548
#, kde-format
 
1549
msgctxt "@info"
 
1550
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
 
1551
msgstr "มีข้อผิดพลาดในการเปิดแฟ้ม <filename>%1</filename>"
 
1552
 
 
1553
#: src/editortab.cpp:900
 
1554
#, kde-format
 
1555
msgctxt "@info"
 
1556
msgid ""
 
1557
"Error saving the file <filename>%1</filename>\n"
 
1558
"Do you want to save to another file or cancel?"
 
1559
msgstr ""
 
1560
 
 
1561
#: src/editortab.cpp:902
 
1562
msgctxt "@title"
 
1563
msgid "Error"
 
1564
msgstr "ผิดพลาด"
 
1565
 
 
1566
#: src/editortab.cpp:910
 
1567
#, kde-format
 
1568
msgctxt "@info"
 
1569
msgid ""
 
1570
"Could not perform file autosaving.\n"
 
1571
"The target file was <filename>%1</filename>."
 
1572
msgstr ""
 
1573
 
 
1574
#: src/editortab.cpp:959
 
1575
msgctxt "@title"
 
1576
msgid "Jump to Entry"
 
1577
msgstr "ข้ามไปรายการ"
 
1578
 
 
1579
#: src/editortab.cpp:960
 
1580
msgctxt "@label:spinbox"
 
1581
msgid "Enter entry number:"
 
1582
msgstr "ป้อนหมายเลขรายการ:"
 
1583
 
 
1584
#: src/editortab.cpp:1036
 
1585
#, kde-format
 
1586
msgctxt "@info:status"
 
1587
msgid "Current: %1"
 
1588
msgstr "ปัจจุบัน: %1"
 
1589
 
 
1590
#: src/editortab.cpp:1048 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:170
 
1591
#: src/tm/tmtab.cpp:238
 
1592
msgctxt "@info:status"
 
1593
msgid "Untranslated"
 
1594
msgstr "ยังไม่ได้แปล"
 
1595
 
 
1596
#: src/editortab.cpp:1049 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:168
 
1597
#: src/tm/tmtab.cpp:236
 
1598
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
 
1599
msgid "Ready"
 
1600
msgstr "พร้อม"
 
1601
 
 
1602
#: src/editortab.cpp:1050 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:169
 
1603
#: src/tm/tmtab.cpp:237
 
1604
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
 
1605
msgid "Needs review"
 
1606
msgstr ""
 
1607
 
 
1608
#: src/editortab.cpp:1214
 
1609
msgctxt "@option:check trans-unit state"
 
1610
msgid "Translated"
 
1611
msgstr "แปลแล้ว"
 
1612
 
 
1613
#: src/editortab.cpp:1215
 
1614
msgctxt "@option:check trans-unit state"
 
1615
msgid "Signed-off"
 
1616
msgstr ""
 
1617
 
 
1618
#: src/editortab.cpp:1216
 
1619
msgctxt "@option:check trans-unit state"
 
1620
msgid "Approved"
 
1621
msgstr ""
 
1622
 
 
1623
#: src/editortab.cpp:1219
 
1624
msgctxt "@info:tooltip"
 
1625
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
 
1626
msgstr ""
 
1627
 
 
1628
#: src/editortab.cpp:1220
 
1629
msgctxt "@info:tooltip"
 
1630
msgid "Translation received positive review"
 
1631
msgstr ""
 
1632
 
 
1633
#: src/editortab.cpp:1221
 
1634
msgctxt "@info:tooltip"
 
1635
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
 
1636
msgstr ""
 
1637
 
 
1638
#: src/editortab.cpp:1333
 
1639
msgctxt "@info"
 
1640
msgid ""
 
1641
"Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to "
 
1642
"the Lokalize handbook for script examples and how to plug them into your "
 
1643
"project."
 
1644
msgstr ""
 
1645
 
 
1646
#: src/editortab_findreplace.cpp:506
 
1647
msgctxt "@item Undo action item"
 
1648
msgid "Replace"
 
1649
msgstr "แทนที่"
 
1650
 
 
1651
#: src/editortab_findreplace.cpp:591
 
1652
msgid ""
 
1653
"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
 
1654
msgstr ""
 
1655
 
 
1656
#: src/editortab_findreplace.cpp:591 src/editortab_findreplace.cpp:600
 
1657
msgctxt "@title"
 
1658
msgid "Spellcheck"
 
1659
msgstr "การตรวจการสะกดคำ"
 
1660
 
 
1661
#: src/editortab_findreplace.cpp:600
 
1662
msgid "Lokalize has finished spellchecking"
 
1663
msgstr "Lokalize ตรวจการสะกดคำเสร็จแล้ว"
 
1664
 
 
1665
#: src/editortab_findreplace.cpp:710
 
1666
#, kde-format
 
1667
msgctxt "@info words count"
 
1668
msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2"
 
1669
msgstr ""
 
1670
 
 
1671
#: src/editortab_findreplace.cpp:711
 
1672
msgctxt "@title"
 
1673
msgid "Word Count"
 
1674
msgstr "นับจำนวนคำ"
 
1675
 
 
1676
#: src/editorview.cpp:69
 
1677
msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
 
1678
msgid "Not ready:"
 
1679
msgstr "ไม่พร้อม:"
 
1680
 
 
1681
#: src/editorview.cpp:71
 
1682
msgctxt "@label whether entry is untranslated"
 
1683
msgid "Untranslated:"
 
1684
msgstr "ยังไม่ได้แปล:"
 
1685
 
 
1686
#: src/editorview.cpp:82
 
1687
msgctxt "@action"
 
1688
msgid "Hide"
 
1689
msgstr "ซ่อน"
 
1690
 
 
1691
#: src/editorview.cpp:92
 
1692
#, kde-format
 
1693
msgctxt "@info:label cursor position"
 
1694
msgid "Column: %1"
 
1695
msgstr "คอลัมน์: %1"
 
1696
 
 
1697
#: src/editorview.cpp:107
 
1698
msgid ""
 
1699
"<qt><p><b>Original String</b></p>\n"
 
1700
"<p>This part of the window shows the original message\n"
 
1701
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
 
1702
msgstr ""
 
1703
 
 
1704
#: src/editorview.cpp:194
 
1705
#, kde-format
 
1706
msgctxt "@title:tab"
 
1707
msgid "Plural Form %1"
 
1708
msgstr "รูปพหูพจน์ %1"
 
1709
 
 
1710
#: src/editorview.cpp:280
 
1711
msgctxt "@item Undo action item"
 
1712
msgid "Unwrap"
 
1713
msgstr ""
 
1714
 
 
1715
#: src/lokalizemainwindow.cpp:382
 
1716
msgctxt "@title actions category"
 
1717
msgid "Translation Memory"
 
1718
msgstr ""
 
1719
 
 
1720
#: src/lokalizemainwindow.cpp:383
 
1721
msgctxt "@title actions category"
 
1722
msgid "Project"
 
1723
msgstr "โครงการ"
 
1724
 
 
1725
#: src/lokalizemainwindow.cpp:422
 
1726
msgid "Next tab"
 
1727
msgstr "แท็บต่อไป"
 
1728
 
 
1729
#: src/lokalizemainwindow.cpp:425
 
1730
msgid "Previous tab"
 
1731
msgstr "แท็บก่อนหน้า"
 
1732
 
 
1733
#: src/lokalizemainwindow.cpp:431
 
1734
msgctxt "@action:inmenu"
 
1735
msgid "Glossary"
 
1736
msgstr "อภิธานศัพท์"
 
1737
 
 
1738
#: src/lokalizemainwindow.cpp:439
 
1739
msgctxt "@action:inmenu"
 
1740
msgid "Translation memory"
 
1741
msgstr ""
 
1742
 
 
1743
#: src/lokalizemainwindow.cpp:443
 
1744
msgctxt "@action:inmenu"
 
1745
msgid "Manage translation memories"
 
1746
msgstr ""
 
1747
 
 
1748
#: src/lokalizemainwindow.cpp:447
 
1749
msgctxt "@action:inmenu"
 
1750
msgid "Project overview"
 
1751
msgstr "ภาพรวมโครงการ"
 
1752
 
 
1753
#: src/lokalizemainwindow.cpp:451
 
1754
msgctxt "@action:inmenu"
 
1755
msgid "Configure project"
 
1756
msgstr "ปรับแต่งโครงการ"
 
1757
 
 
1758
#: src/lokalizemainwindow.cpp:454
 
1759
msgctxt "@action:inmenu"
 
1760
msgid "Create new project"
 
1761
msgstr "สร้างโครงการใหม่"
 
1762
 
 
1763
#: src/lokalizemainwindow.cpp:457
 
1764
msgctxt "@action:inmenu"
 
1765
msgid "Open project"
 
1766
msgstr "เปิดโครงการ"
 
1767
 
 
1768
#: src/lokalizemainwindow.cpp:460
 
1769
msgctxt "@action:inmenu"
 
1770
msgid "Open recent project"
 
1771
msgstr "เปิดโครงการล่าสุด"
 
1772
 
 
1773
#: src/lokalizemainwindow.cpp:647
 
1774
msgctxt "@info"
 
1775
msgid "Error opening the following files:"
 
1776
msgstr "มีข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้มเหล่านี้:"
 
1777
 
 
1778
#: src/main.cpp:56
 
1779
msgid ""
 
1780
"Computer-aided translation system.\n"
 
1781
"Do not translate what had already been translated."
 
1782
msgstr ""
 
1783
 
 
1784
#: src/main.cpp:60
 
1785
msgctxt "@title"
 
1786
msgid "Lokalize"
 
1787
msgstr "Lokalize"
 
1788
 
 
1789
#: src/main.cpp:61
 
1790
msgctxt "@info:credit"
 
1791
msgid ""
 
1792
"(c) 2007-2009 Nick Shaforostoff\n"
 
1793
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
 
1794
msgstr ""
 
1795
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2550-2552 Nick Shaforostoff\n"
 
1796
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2542-2549 ผู้พัฒนา KBabel"
 
1797
 
 
1798
#: src/main.cpp:62
 
1799
msgid "Nick Shaforostoff"
 
1800
msgstr "Nick Shaforostoff"
 
1801
 
 
1802
#: src/main.cpp:63
 
1803
msgid "Google Inc."
 
1804
msgstr ""
 
1805
 
 
1806
#: src/main.cpp:63
 
1807
msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program"
 
1808
msgstr "สนับสนุนการพัฒนาในโครงการ Google Summer Of Code"
 
1809
 
 
1810
#: src/main.cpp:64
 
1811
msgid "Translate-toolkit"
 
1812
msgstr "ชุดเครื่องมือแปล"
 
1813
 
 
1814
#: src/main.cpp:64
 
1815
msgid "provided excellent cross-format converting scripts"
 
1816
msgstr ""
 
1817
 
 
1818
#: src/main.cpp:65
 
1819
msgid "Viesturs Zarins"
 
1820
msgstr "Viesturs Zarins"
 
1821
 
 
1822
#: src/main.cpp:65
 
1823
msgid "project tree merging translation+templates"
 
1824
msgstr ""
 
1825
 
 
1826
#: src/main.cpp:66
 
1827
msgid "Stephan Johach"
 
1828
msgstr "Stephan Johach"
 
1829
 
 
1830
#: src/main.cpp:66 src/main.cpp:67 src/main.cpp:70
 
1831
msgid "bug fixing patches"
 
1832
msgstr ""
 
1833
 
 
1834
#: src/main.cpp:67
 
1835
msgid "Chusslove Illich"
 
1836
msgstr "Chusslove Illich"
 
1837
 
 
1838
#: src/main.cpp:68
 
1839
msgid "Jure Repinc"
 
1840
msgstr "Jure Repinc"
 
1841
 
 
1842
#: src/main.cpp:68
 
1843
msgid "testing and bug fixing"
 
1844
msgstr "ทดสอบและแก้ไขจุดบกพร่อง"
 
1845
 
 
1846
#: src/main.cpp:69
 
1847
msgid "Stefan Asserhall"
 
1848
msgstr "Stefan Asserhall"
 
1849
 
 
1850
#: src/main.cpp:69
 
1851
msgid "patches"
 
1852
msgstr "แพตช์"
 
1853
 
 
1854
#: src/main.cpp:70
 
1855
msgid "Papp Laszlo"
 
1856
msgstr ""
 
1857
 
 
1858
#: src/main.cpp:76
 
1859
msgid "Do not scan files of the project."
 
1860
msgstr "ไม่ต้องสำรวจแฟ้มของโครงการ"
 
1861
 
 
1862
#: src/main.cpp:77
 
1863
msgid "Load specified project."
 
1864
msgstr ""
 
1865
 
 
1866
#: src/main.cpp:78
 
1867
msgid "Document to open"
 
1868
msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
 
1869
 
 
1870
#: src/msgctxtview.cpp:50
 
1871
msgctxt "@title toolview name"
 
1872
msgid "Unit metadata"
 
1873
msgstr ""
 
1874
 
 
1875
#: src/msgctxtview.cpp:109
 
1876
msgctxt ""
 
1877
"@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed"
 
1878
msgid "<b>Temporary notes:</b>"
 
1879
msgstr "<b>บันทึกชั่วคราว:</b>"
 
1880
 
 
1881
#: src/msgctxtview.cpp:121
 
1882
msgctxt "@info translation unit metadata"
 
1883
msgid "<b>Phase:</b><br>"
 
1884
msgstr ""
 
1885
 
 
1886
#: src/msgctxtview.cpp:144
 
1887
msgctxt "@info PO comment parsing"
 
1888
msgid "<br><b>Files:</b><br>"
 
1889
msgstr "<br><b>แฟ้ม:</b><br>"
 
1890
 
 
1891
#: src/msgctxtview.cpp:152
 
1892
msgctxt "@info PO comment parsing"
 
1893
msgid "<br><b>Context:</b><br>"
 
1894
msgstr "<br><b>บริบท:</b><br>"
 
1895
 
 
1896
#: src/noteeditor.cpp:58
 
1897
msgctxt "@info:label"
 
1898
msgid "From:"
 
1899
msgstr "จาก:"
 
1900
 
 
1901
#: src/noteeditor.cpp:62
 
1902
msgctxt "@info:tooltip"
 
1903
msgid "Save empty note to remove it"
 
1904
msgstr ""
 
1905
 
 
1906
#: src/noteeditor.cpp:63
 
1907
msgctxt "@info:tooltip"
 
1908
msgid "Author of this note"
 
1909
msgstr "ผู้เขียนบันทึกนี้"
 
1910
 
 
1911
#: src/noteeditor.cpp:132
 
1912
msgctxt "@info XLIFF notes representation"
 
1913
msgid "<b>Notes:</b>"
 
1914
msgstr "<b>บันทึก:</b>"
 
1915
 
 
1916
#: src/noteeditor.cpp:144
 
1917
msgctxt "link to edit note"
 
1918
msgid "edit..."
 
1919
msgstr "แก้ไข..."
 
1920
 
 
1921
#: src/noteeditor.cpp:149
 
1922
msgctxt "link to add a note"
 
1923
msgid "Add..."
 
1924
msgstr "เพิ่ม..."
 
1925
 
 
1926
#: src/noteeditor.cpp:152
 
1927
msgctxt "link to add a note"
 
1928
msgid "Add a note..."
 
1929
msgstr "เพิ่มบันทึก..."
 
1930
 
 
1931
#: src/phaseswindow.cpp:148
 
1932
msgctxt "@title:column"
 
1933
msgid "Date"
 
1934
msgstr "วันที่"
 
1935
 
 
1936
#: src/phaseswindow.cpp:149
 
1937
msgctxt "@title:column"
 
1938
msgid "Process"
 
1939
msgstr "ขั้นตอน"
 
1940
 
 
1941
#: src/phaseswindow.cpp:150
 
1942
msgctxt "@title:column"
 
1943
msgid "Company"
 
1944
msgstr "บริษัท"
 
1945
 
 
1946
#: src/phaseswindow.cpp:151
 
1947
msgctxt "@title:column"
 
1948
msgid "Person"
 
1949
msgstr ""
 
1950
 
 
1951
#: src/phaseswindow.cpp:152
 
1952
msgctxt "@title:column"
 
1953
msgid "Tool"
 
1954
msgstr "เครื่องมือ"
 
1955
 
 
1956
#: src/phaseswindow.cpp:177
 
1957
msgid "Translation"
 
1958
msgstr "การแปล"
 
1959
 
 
1960
#: src/phaseswindow.cpp:177
 
1961
msgid "Review"
 
1962
msgstr ""
 
1963
 
 
1964
#: src/phaseswindow.cpp:177
 
1965
msgid "Approval"
 
1966
msgstr ""
 
1967
 
 
1968
#: src/phaseswindow.cpp:181
 
1969
msgid "Process"
 
1970
msgstr "กระบวนการ"
 
1971
 
 
1972
#: src/phaseswindow.cpp:244
 
1973
msgctxt "@item Undo action item"
 
1974
msgid "Edit phases"
 
1975
msgstr ""
 
1976
 
 
1977
#: src/xlifftextedit.cpp:645 src/catalog/cmd.cpp:418
 
1978
msgctxt "@item Undo action item"
 
1979
msgid "Insert text with markup"
 
1980
msgstr ""
 
1981
 
 
1982
#: src/xlifftextedit.cpp:1032 src/xlifftextedit.cpp:1091
 
1983
msgctxt "@item Undo action item"
 
1984
msgid "Replace text"
 
1985
msgstr "แทนที่ข้อความ"
 
1986
 
 
1987
#: src/xlifftextedit.cpp:1238
 
1988
msgctxt "@item Undo action item"
 
1989
msgid "Copy source to target"
 
1990
msgstr "คัดลอกต้นฉบับไปยังเป้าหมาย"
 
1991
 
 
1992
#: src/catalog/catalog.cpp:74
 
1993
msgid "New"
 
1994
msgstr "ใหม่"
 
1995
 
 
1996
#: src/catalog/catalog.cpp:74
 
1997
msgid "Needs translation"
 
1998
msgstr "ต้องการการแปล"
 
1999
 
 
2000
#: src/catalog/catalog.cpp:74
 
2001
msgid "Needs full localization"
 
2002
msgstr ""
 
2003
 
 
2004
#: src/catalog/catalog.cpp:74
 
2005
msgid "Needs adaptation"
 
2006
msgstr ""
 
2007
 
 
2008
#: src/catalog/catalog.cpp:74
 
2009
msgid "Translated"
 
2010
msgstr "แปลแล้ว"
 
2011
 
 
2012
#: src/catalog/catalog.cpp:75
 
2013
msgid "Needs translation review"
 
2014
msgstr ""
 
2015
 
 
2016
#: src/catalog/catalog.cpp:75
 
2017
msgid "Needs full localization review"
 
2018
msgstr ""
 
2019
 
 
2020
#: src/catalog/catalog.cpp:75
 
2021
msgid "Needs adaptation review"
 
2022
msgstr ""
 
2023
 
 
2024
#: src/catalog/catalog.cpp:75
 
2025
msgid "Final"
 
2026
msgstr "สุดท้าย"
 
2027
 
 
2028
#: src/catalog/catalog.cpp:76
 
2029
msgid "Signed-off"
 
2030
msgstr ""
 
2031
 
 
2032
#: src/catalog/catalogstring.cpp:72
 
2033
msgctxt "XLIFF inline tag name"
 
2034
msgid "Start of paired tag"
 
2035
msgstr ""
 
2036
 
 
2037
#: src/catalog/catalogstring.cpp:73
 
2038
msgctxt "XLIFF inline tag name"
 
2039
msgid "End of paired tag"
 
2040
msgstr ""
 
2041
 
 
2042
#: src/catalog/catalogstring.cpp:74
 
2043
msgctxt "XLIFF inline tag name"
 
2044
msgid "Stand-alone tag"
 
2045
msgstr ""
 
2046
 
 
2047
#: src/catalog/catalogstring.cpp:75
 
2048
msgctxt "XLIFF inline tag name"
 
2049
msgid "Isolated tag"
 
2050
msgstr ""
 
2051
 
 
2052
#: src/catalog/catalogstring.cpp:77
 
2053
msgctxt "XLIFF inline tag name"
 
2054
msgid "Marker"
 
2055
msgstr ""
 
2056
 
 
2057
#: src/catalog/catalogstring.cpp:78
 
2058
msgctxt "XLIFF inline tag name"
 
2059
msgid "Generic group placeholder"
 
2060
msgstr ""
 
2061
 
 
2062
#: src/catalog/catalogstring.cpp:79
 
2063
msgctxt "XLIFF inline tag name"
 
2064
msgid "Sub-flow"
 
2065
msgstr ""
 
2066
 
 
2067
#: src/catalog/catalogstring.cpp:81
 
2068
msgctxt "XLIFF inline tag name"
 
2069
msgid "Generic placeholder"
 
2070
msgstr ""
 
2071
 
 
2072
#: src/catalog/catalogstring.cpp:82
 
2073
msgctxt "XLIFF inline tag name"
 
2074
msgid "Start of paired placeholder"
 
2075
msgstr ""
 
2076
 
 
2077
#: src/catalog/catalogstring.cpp:83
 
2078
msgctxt "XLIFF inline tag name"
 
2079
msgid "End of paired placeholder"
 
2080
msgstr ""
 
2081
 
 
2082
#: src/catalog/catalogstring.cpp:131
 
2083
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2084
msgid "abbreviation"
 
2085
msgstr ""
 
2086
 
 
2087
#: src/catalog/catalogstring.cpp:132
 
2088
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2089
msgid ""
 
2090
"abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full "
 
2091
"term while designating the same concept"
 
2092
msgstr ""
 
2093
 
 
2094
#: src/catalog/catalogstring.cpp:133
 
2095
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2096
msgid ""
 
2097
"abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the "
 
2098
"omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')"
 
2099
msgstr ""
 
2100
 
 
2101
#: src/catalog/catalogstring.cpp:134
 
2102
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2103
msgid ""
 
2104
"acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form "
 
2105
"of a multiword term strung together into a sequence pronounced only "
 
2106
"syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')"
 
2107
msgstr ""
 
2108
 
 
2109
#: src/catalog/catalogstring.cpp:135
 
2110
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2111
msgid ""
 
2112
"appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other "
 
2113
"proper entity"
 
2114
msgstr ""
 
2115
 
 
2116
#: src/catalog/catalogstring.cpp:136
 
2117
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2118
msgid ""
 
2119
"collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that "
 
2120
"the components of the collocation must co-occur within an utterance or "
 
2121
"series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain "
 
2122
"immediate proximity to one another"
 
2123
msgstr ""
 
2124
 
 
2125
#: src/catalog/catalogstring.cpp:137
 
2126
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2127
msgid ""
 
2128
"common name: a synonym for an international scientific term that is used in "
 
2129
"general discourse in a given language"
 
2130
msgstr ""
 
2131
 
 
2132
#: src/catalog/catalogstring.cpp:138
 
2133
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2134
msgid "date and/or time"
 
2135
msgstr ""
 
2136
 
 
2137
#: src/catalog/catalogstring.cpp:139
 
2138
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2139
msgid ""
 
2140
"equation: an expression used to represent a concept based on a statement "
 
2141
"that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by "
 
2142
"the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign"
 
2143
msgstr ""
 
2144
 
 
2145
#: src/catalog/catalogstring.cpp:140
 
2146
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2147
msgid ""
 
2148
"expanded form: The complete representation of a term for which there is an "
 
2149
"abbreviated form"
 
2150
msgstr ""
 
2151
 
 
2152
#: src/catalog/catalogstring.cpp:141
 
2153
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2154
msgid ""
 
2155
"formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, "
 
2156
"such as a mathematical or chemical formula"
 
2157
msgstr ""
 
2158
 
 
2159
#: src/catalog/catalogstring.cpp:142
 
2160
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2161
msgid ""
 
2162
"head term: the concept designation that has been chosen to head a "
 
2163
"terminological record"
 
2164
msgstr ""
 
2165
 
 
2166
#: src/catalog/catalogstring.cpp:143
 
2167
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2168
msgid ""
 
2169
"initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial "
 
2170
"letters of the words making up a multiword term or the term elements making "
 
2171
"up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. "
 
2172
"'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')"
 
2173
msgstr ""
 
2174
 
 
2175
#: src/catalog/catalogstring.cpp:144
 
2176
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2177
msgid ""
 
2178
"international scientific term: a term that is part of an international "
 
2179
"scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body"
 
2180
msgstr ""
 
2181
 
 
2182
#: src/catalog/catalogstring.cpp:145
 
2183
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2184
msgid ""
 
2185
"internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic "
 
2186
"or phonemic form in many languages"
 
2187
msgstr ""
 
2188
 
 
2189
#: src/catalog/catalogstring.cpp:146
 
2190
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2191
msgid ""
 
2192
"logical expression: an expression used to represent a concept based on "
 
2193
"mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set "
 
2194
"relationships, Boolean operations, and the like"
 
2195
msgstr ""
 
2196
 
 
2197
#: src/catalog/catalogstring.cpp:147
 
2198
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2199
msgid "materials management unit: a unit to track object"
 
2200
msgstr ""
 
2201
 
 
2202
#: src/catalog/catalogstring.cpp:148
 
2203
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2204
msgid "name"
 
2205
msgstr "ชื่อ"
 
2206
 
 
2207
#: src/catalog/catalogstring.cpp:149
 
2208
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2209
msgid ""
 
2210
"near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as "
 
2211
"another term in the same language, but for which interchangeability is "
 
2212
"limited to some contexts and inapplicable in others"
 
2213
msgstr ""
 
2214
 
 
2215
#: src/catalog/catalogstring.cpp:150
 
2216
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2217
msgid ""
 
2218
"part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a "
 
2219
"manufacturing system"
 
2220
msgstr ""
 
2221
 
 
2222
#: src/catalog/catalogstring.cpp:151
 
2223
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2224
msgid "phrase"
 
2225
msgstr ""
 
2226
 
 
2227
#: src/catalog/catalogstring.cpp:152
 
2228
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2229
msgid ""
 
2230
"phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning "
 
2231
"of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the "
 
2232
"words making up the phrase"
 
2233
msgstr ""
 
2234
 
 
2235
#: src/catalog/catalogstring.cpp:153
 
2236
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2237
msgid "protected: the marked text should not be translated"
 
2238
msgstr ""
 
2239
 
 
2240
#: src/catalog/catalogstring.cpp:154
 
2241
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2242
msgid ""
 
2243
"romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-"
 
2244
"Latin writing systems are converted to the Latin alphabet"
 
2245
msgstr ""
 
2246
 
 
2247
#: src/catalog/catalogstring.cpp:155
 
2248
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2249
msgid "segment: the marked text represents a segment"
 
2250
msgstr ""
 
2251
 
 
2252
#: src/catalog/catalogstring.cpp:156
 
2253
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2254
msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase"
 
2255
msgstr ""
 
2256
 
 
2257
#: src/catalog/catalogstring.cpp:157
 
2258
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2259
msgid ""
 
2260
"short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the "
 
2261
"full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental "
 
2262
"Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')"
 
2263
msgstr ""
 
2264
 
 
2265
#: src/catalog/catalogstring.cpp:158
 
2266
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2267
msgid ""
 
2268
"stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric "
 
2269
"designation assigned to an object in an inventory control system"
 
2270
msgstr ""
 
2271
 
 
2272
#: src/catalog/catalogstring.cpp:159
 
2273
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2274
msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text"
 
2275
msgstr ""
 
2276
 
 
2277
#: src/catalog/catalogstring.cpp:160
 
2278
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2279
msgid ""
 
2280
"symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any "
 
2281
"combination thereof"
 
2282
msgstr ""
 
2283
 
 
2284
#: src/catalog/catalogstring.cpp:161
 
2285
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2286
msgid ""
 
2287
"synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the "
 
2288
"main entry term in a term entry"
 
2289
msgstr ""
 
2290
 
 
2291
#: src/catalog/catalogstring.cpp:162
 
2292
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2293
msgid ""
 
2294
"synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same "
 
2295
"semantic content as another phrase in that same language"
 
2296
msgstr ""
 
2297
 
 
2298
#: src/catalog/catalogstring.cpp:163
 
2299
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2300
msgid "term"
 
2301
msgstr ""
 
2302
 
 
2303
#: src/catalog/catalogstring.cpp:164
 
2304
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2305
msgid ""
 
2306
"transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the "
 
2307
"characters of one writing system are represented by characters from another "
 
2308
"writing system, taking into account the pronunciation of the characters "
 
2309
"converted"
 
2310
msgstr ""
 
2311
 
 
2312
#: src/catalog/catalogstring.cpp:165
 
2313
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2314
msgid ""
 
2315
"transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby "
 
2316
"the characters of an alphabetic writing system are represented by characters "
 
2317
"from another alphabetic writing system"
 
2318
msgstr ""
 
2319
 
 
2320
#: src/catalog/catalogstring.cpp:166
 
2321
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2322
msgid ""
 
2323
"truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of "
 
2324
"one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')"
 
2325
msgstr ""
 
2326
 
 
2327
#: src/catalog/catalogstring.cpp:167
 
2328
msgctxt "XLIFF mark type"
 
2329
msgid "variant: one of the alternate forms of a term"
 
2330
msgstr ""
 
2331
 
 
2332
#: src/catalog/cmd.cpp:94
 
2333
msgctxt "@item Undo action item"
 
2334
msgid "Insertion"
 
2335
msgstr "การเพิ่มเข้า"
 
2336
 
 
2337
#: src/catalog/cmd.cpp:128
 
2338
msgctxt "@item Undo action item"
 
2339
msgid "Deletion"
 
2340
msgstr "การลบออก"
 
2341
 
 
2342
#: src/catalog/cmd.cpp:183
 
2343
msgctxt "@item Undo action item"
 
2344
msgid "Approvement toggling"
 
2345
msgstr ""
 
2346
 
 
2347
#: src/catalog/cmd.cpp:201
 
2348
msgctxt "@item Undo action item"
 
2349
msgid "Markup Insertion"
 
2350
msgstr ""
 
2351
 
 
2352
#: src/catalog/cmd.cpp:223
 
2353
msgctxt "@item Undo action item"
 
2354
msgid "Markup Deletion"
 
2355
msgstr ""
 
2356
 
 
2357
#: src/catalog/cmd.cpp:244
 
2358
msgctxt "@item Undo action item"
 
2359
msgid "Note setting"
 
2360
msgstr "ตั้งค่าบันทึก"
 
2361
 
 
2362
#: src/catalog/cmd.cpp:278
 
2363
msgctxt "@item Undo action item"
 
2364
msgid "Update/add workflow phase"
 
2365
msgstr ""
 
2366
 
 
2367
#: src/catalog/cmd.cpp:299
 
2368
msgctxt "@item Undo action item"
 
2369
msgid "Translation Equivalence Setting"
 
2370
msgstr ""
 
2371
 
 
2372
#: src/catalog/cmd.cpp:364
 
2373
msgctxt "@item Undo action item"
 
2374
msgid "Remove text with markup"
 
2375
msgstr ""
 
2376
 
 
2377
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:67
 
2378
msgctxt "@title:window aka Message Tree"
 
2379
msgid "Translation Units"
 
2380
msgstr ""
 
2381
 
 
2382
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:84 src/project/projecttab.cpp:60
 
2383
msgid "Quick search..."
 
2384
msgstr "ค้นหาแบบเร็ว..."
 
2385
 
 
2386
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:85 src/project/projecttab.cpp:61
 
2387
msgctxt "@info:tooltip"
 
2388
msgid "Activated by Ctrl+L."
 
2389
msgstr "เปิดใช้งานด้วย Ctrl+L"
 
2390
 
 
2391
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:85 src/project/projecttab.cpp:61
 
2392
msgctxt "@info:tooltip"
 
2393
msgid "Accepts regular expressions"
 
2394
msgstr ""
 
2395
 
 
2396
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:94
 
2397
msgid "options"
 
2398
msgstr "ตัวเลือก"
 
2399
 
 
2400
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:184
 
2401
msgid "Reset individual filter"
 
2402
msgstr ""
 
2403
 
 
2404
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:192
 
2405
msgid "Ready"
 
2406
msgstr "พร้อม"
 
2407
 
 
2408
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:193
 
2409
msgid "Non-ready"
 
2410
msgstr "ไม่พร้อม"
 
2411
 
 
2412
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:194
 
2413
msgid "Non-empty"
 
2414
msgstr "ไม่ว่าง"
 
2415
 
 
2416
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:195
 
2417
msgid "Empty"
 
2418
msgstr "ว่าง"
 
2419
 
 
2420
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:196
 
2421
msgid "Changed since file open"
 
2422
msgstr "เปลี่ยนแปลงตั้งแต่เปิดแฟ้ม"
 
2423
 
 
2424
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:197
 
2425
msgid "Unchanged since file open"
 
2426
msgstr "ไม่เปลี่ยนแปลงตั้งแต่เปิดแฟ้ม"
 
2427
 
 
2428
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202
 
2429
msgctxt "@title:inmenu"
 
2430
msgid "Basic"
 
2431
msgstr "พื้นฐาน"
 
2432
 
 
2433
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203
 
2434
msgctxt "@title:inmenu"
 
2435
msgid "States"
 
2436
msgstr "สถานะ"
 
2437
 
 
2438
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:205
 
2439
msgctxt "@title:inmenu"
 
2440
msgid "Columns"
 
2441
msgstr "คอลัมน์"
 
2442
 
 
2443
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:224
 
2444
msgctxt "@item:inmenu all columns"
 
2445
msgid "All"
 
2446
msgstr "ทั้งหมด"
 
2447
 
 
2448
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:101
 
2449
msgctxt "@title:column"
 
2450
msgid "Entry"
 
2451
msgstr "รายการ"
 
2452
 
 
2453
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:102 src/glossary/glossary.cpp:154
 
2454
#: src/tm/tmtab.cpp:79
 
2455
msgctxt "@title:column Original text"
 
2456
msgid "Source"
 
2457
msgstr "ต้นฉบับ"
 
2458
 
 
2459
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103 src/glossary/glossary.cpp:155
 
2460
#: src/tm/tmtab.cpp:80
 
2461
msgctxt "@title:column Text in target language"
 
2462
msgid "Target"
 
2463
msgstr "คำแปล"
 
2464
 
 
2465
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:104
 
2466
msgctxt "@title:column"
 
2467
msgid "Notes"
 
2468
msgstr "บันทึก"
 
2469
 
 
2470
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:105 src/tm/tmtab.cpp:83
 
2471
msgctxt "@title:column"
 
2472
msgid "Translation Status"
 
2473
msgstr "สถานะการแปล"
 
2474
 
 
2475
#: src/common/termlabel.cpp:99
 
2476
msgctxt "@action:inmenu Edit term"
 
2477
msgid "Edit"
 
2478
msgstr "แก้ไข"
 
2479
 
 
2480
#: src/glossary/glossary.cpp:156
 
2481
msgctxt "@title:column"
 
2482
msgid "Subject Field"
 
2483
msgstr ""
 
2484
 
 
2485
#: src/glossary/glossaryview.cpp:61 src/glossary/glossaryview.cpp:69
 
2486
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:391 src/glossary/glossarywindow.cpp:423
 
2487
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:432 src/glossary/glossarywindow.cpp:451
 
2488
msgctxt "@title:window"
 
2489
msgid "Glossary"
 
2490
msgstr "อภิธานศัพท์"
 
2491
 
 
2492
#: src/glossary/glossaryview.cpp:81
 
2493
msgctxt "@info:tooltip"
 
2494
msgid ""
 
2495
"<p>Translations for common terms appear here.</p><p>Press shortcut displayed "
 
2496
"near the term to insert its translation.</p><p>Use context menu to add new "
 
2497
"entry (tip:&nbsp;select words in original and translation fields before "
 
2498
"calling <interface>Define&nbsp;new&nbsp;term</interface>).</p>"
 
2499
msgstr ""
 
2500
 
 
2501
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:244
 
2502
msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
 
2503
msgid "Restore"
 
2504
msgstr "คืนสภาพ"
 
2505
 
 
2506
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:245
 
2507
msgctxt "@info:tooltip"
 
2508
msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
 
2509
msgstr "เรียกอภิธานศัพท์จากดิสก์ใหม่ โดยไม่สนใจการเปลี่ยนแปลงใด ๆ"
 
2510
 
 
2511
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:469
 
2512
msgctxt "@info"
 
2513
msgid ""
 
2514
"The glossary contains unsaved changes.\n"
 
2515
"Do you want to save your changes or discard them?"
 
2516
msgstr ""
 
2517
"ยังไม่ได้บันทึกการเปลี่ยนแปลงของอภิธานศัพท์\n"
 
2518
"คุณต้องการที่จะบันทึกหรือละทิ้งมัน?"
 
2519
 
 
2520
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:247
 
2521
msgctxt "@item Undo action item"
 
2522
msgid "Accept change in translation"
 
2523
msgstr "ยอมรับการเปลี่ยนแปลงในงานแปล"
 
2524
 
 
2525
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:302
 
2526
msgctxt "@item Undo action item"
 
2527
msgid "Accept all new translations"
 
2528
msgstr "ยอมรับงานแปลใหม่ทั้งหมด"
 
2529
 
 
2530
#: src/mergemode/mergeview.cpp:46 src/mergemode/mergeview.cpp:51
 
2531
msgctxt ""
 
2532
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
 
2533
"source'"
 
2534
msgid "Primary Sync"
 
2535
msgstr "ทำให้ตรงกันขั้นแรก"
 
2536
 
 
2537
#: src/mergemode/mergeview.cpp:46 src/mergemode/mergeview.cpp:52
 
2538
msgctxt ""
 
2539
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
 
2540
"source'"
 
2541
msgid "Secondary Sync"
 
2542
msgstr "ทำให้ตรงกันขั้นที่สอง"
 
2543
 
 
2544
#: src/mergemode/mergeview.cpp:60
 
2545
msgctxt "@info:tooltip"
 
2546
msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here"
 
2547
msgstr ""
 
2548
 
 
2549
#: src/mergemode/mergeview.cpp:232
 
2550
#, kde-format
 
2551
msgctxt "@info"
 
2552
msgid ""
 
2553
"Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization, error "
 
2554
"line: %2"
 
2555
msgstr ""
 
2556
"มีข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม <filename>%1</filename> เพื่อทำข้อมูลให้ตรงกัน ผิดพลาดที่บรรทัด: %2"
 
2557
 
 
2558
#: src/mergemode/mergeview.cpp:234
 
2559
#, kde-format
 
2560
msgctxt "@info"
 
2561
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization"
 
2562
msgstr "มีข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม <filename>%1</filename> เพื่อทำข้อมูลให้ตรงกัน"
 
2563
 
 
2564
#: src/mergemode/mergeview.cpp:351
 
2565
#, kde-format
 
2566
msgctxt "@info:tooltip"
 
2567
msgid ""
 
2568
"Different entries: %1\n"
 
2569
"Unmatched entries: %2"
 
2570
msgstr ""
 
2571
"รายการที่แตกต่าง: %1\n"
 
2572
"รายการที่ไม่ตรงกัน: %2"
 
2573
 
 
2574
#: src/prefs/prefs.cpp:111
 
2575
msgctxt "@title:tab"
 
2576
msgid "Identity"
 
2577
msgstr "เอกลักษณ์"
 
2578
 
 
2579
#: src/prefs/prefs.cpp:117
 
2580
msgctxt "@title:tab"
 
2581
msgid "Editing"
 
2582
msgstr "การแก้ไข"
 
2583
 
 
2584
#: src/prefs/prefs.cpp:123
 
2585
msgctxt "@title:tab"
 
2586
msgid "Appearance"
 
2587
msgstr "ลักษณะที่ปรากฎ"
 
2588
 
 
2589
#: src/prefs/prefs.cpp:129
 
2590
msgctxt "@title:tab"
 
2591
msgid "Translation Memory"
 
2592
msgstr ""
 
2593
 
 
2594
#: src/prefs/prefs.cpp:138
 
2595
msgctxt "@title:tab"
 
2596
msgid "Spellcheck"
 
2597
msgstr "การตรวจการสะกดคำ"
 
2598
 
 
2599
#: src/prefs/prefs.cpp:181
 
2600
msgid "*.lokalize|Lokalize translation project"
 
2601
msgstr "*.lokalize|โครงการแปลของ Lokalize"
 
2602
 
 
2603
#: src/prefs/prefs.cpp:204
 
2604
msgctxt "@title:tab"
 
2605
msgid "General"
 
2606
msgstr "ทั่วไป"
 
2607
 
 
2608
#: src/prefs/prefs.cpp:246
 
2609
msgctxt "@title:tab"
 
2610
msgid "Advanced"
 
2611
msgstr "ขั้นสูง"
 
2612
 
 
2613
#: src/prefs/prefs.cpp:265
 
2614
msgctxt "@title:tab"
 
2615
msgid "Scripts"
 
2616
msgstr "สคริปต์"
 
2617
 
 
2618
#: src/prefs/prefs.cpp:271
 
2619
msgctxt "@title:tab"
 
2620
msgid "Personal"
 
2621
msgstr "บุคคล"
 
2622
 
 
2623
#: src/project/projectmodel.cpp:520
 
2624
msgctxt "@title:column File name"
 
2625
msgid "Name"
 
2626
msgstr "ชื่อ"
 
2627
 
 
2628
#: src/project/projectmodel.cpp:521
 
2629
msgctxt ""
 
2630
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
 
2631
"counts"
 
2632
msgid "Graph"
 
2633
msgstr "กราฟ"
 
2634
 
 
2635
#: src/project/projectmodel.cpp:522
 
2636
msgctxt "@title:column Number of entries"
 
2637
msgid "Total"
 
2638
msgstr "ทั้งหมด"
 
2639
 
 
2640
#: src/project/projectmodel.cpp:523
 
2641
msgctxt "@title:column Number of entries"
 
2642
msgid "Translated"
 
2643
msgstr "แปลแล้ว"
 
2644
 
 
2645
#: src/project/projectmodel.cpp:524
 
2646
msgctxt "@title:column Number of entries"
 
2647
msgid "Not ready"
 
2648
msgstr "ไม่พร้อม"
 
2649
 
 
2650
#: src/project/projectmodel.cpp:525
 
2651
msgctxt "@title:column Number of entries"
 
2652
msgid "Untranslated"
 
2653
msgstr "ยังไม่ได้แปล"
 
2654
 
 
2655
#: src/project/projectmodel.cpp:526
 
2656
msgctxt "@title:column"
 
2657
msgid "Last Translation"
 
2658
msgstr "การแปลล่าสุด"
 
2659
 
 
2660
#: src/project/projectmodel.cpp:527
 
2661
msgctxt "@title:column"
 
2662
msgid "Template Revision"
 
2663
msgstr ""
 
2664
 
 
2665
#: src/project/projectmodel.cpp:528
 
2666
msgctxt "@title:column"
 
2667
msgid "Last Translator"
 
2668
msgstr "ผู้แปลล่าสุด"
 
2669
 
 
2670
#: src/project/projecttab.cpp:54
 
2671
msgctxt "@title:window"
 
2672
msgid "Project Overview"
 
2673
msgstr "ภาพรวมโครงการ"
 
2674
 
 
2675
#: src/project/projecttab.cpp:115
 
2676
msgctxt "@action:inmenu"
 
2677
msgid "Previous template only"
 
2678
msgstr "แม่แบบก่อนหน้าเท่านั้น"
 
2679
 
 
2680
#: src/project/projecttab.cpp:118
 
2681
msgctxt "@action:inmenu"
 
2682
msgid "Next template only"
 
2683
msgstr "แม่แบบถัดไปเท่านั้น"
 
2684
 
 
2685
#: src/project/projecttab.cpp:121
 
2686
msgctxt "@action:inmenu"
 
2687
msgid "Previous translation only"
 
2688
msgstr "การแปลก่อนหน้าเท่านั้น"
 
2689
 
 
2690
#: src/project/projecttab.cpp:124
 
2691
msgctxt "@action:inmenu"
 
2692
msgid "Next translation only"
 
2693
msgstr "การแปลถัดไปเท่านั้น"
 
2694
 
 
2695
#: src/project/projecttab.cpp:167
 
2696
msgctxt "@action:inmenu"
 
2697
msgid "Open"
 
2698
msgstr "เปิด"
 
2699
 
 
2700
#: src/project/projecttab.cpp:176
 
2701
msgctxt "@action:inmenu"
 
2702
msgid "Add to translation memory"
 
2703
msgstr ""
 
2704
 
 
2705
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:79
 
2706
msgctxt "@title:column"
 
2707
msgid "Name"
 
2708
msgstr "ชื่อ"
 
2709
 
 
2710
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:80
 
2711
msgctxt "@title:column"
 
2712
msgid "Source language"
 
2713
msgstr "ภาษาต้นฉบับ"
 
2714
 
 
2715
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:81
 
2716
msgctxt "@title:column"
 
2717
msgid "Target language"
 
2718
msgstr "ภาษาเป้าหมาย"
 
2719
 
 
2720
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:82
 
2721
msgctxt "@title:column"
 
2722
msgid "Pairs"
 
2723
msgstr ""
 
2724
 
 
2725
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:83
 
2726
msgctxt "@title:column"
 
2727
msgid "Unique original entries"
 
2728
msgstr ""
 
2729
 
 
2730
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:84
 
2731
msgctxt "@title:column"
 
2732
msgid "Unique translations"
 
2733
msgstr ""
 
2734
 
 
2735
#: src/tm/tmmanager.cpp:56
 
2736
msgctxt "@title:window"
 
2737
msgid "Translation Memories"
 
2738
msgstr ""
 
2739
 
 
2740
#: src/tm/tmmanager.cpp:87
 
2741
msgctxt "@title:window"
 
2742
msgid "Select Directory to be scanned"
 
2743
msgstr "เลือกไดเรกทอรีที่จะสำรวจข้อมูล"
 
2744
 
 
2745
#: src/tm/tmmanager.cpp:110
 
2746
msgctxt "@title:window"
 
2747
msgid "New Translation Memory"
 
2748
msgstr ""
 
2749
 
 
2750
#: src/tm/tmmanager.cpp:163 src/tm/tmmanager.cpp:183
 
2751
msgid ""
 
2752
"*.tmx *.xml|TMX files\n"
 
2753
"*|All files"
 
2754
msgstr ""
 
2755
"*.tmx *.xml|แฟ้ม TMX\n"
 
2756
"*|แฟ้มทั้งหมด"
 
2757
 
 
2758
#: src/tm/tmmanager.cpp:165
 
2759
msgctxt "@title:window"
 
2760
msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
 
2761
msgstr "เลือกแฟ้ม TMX ที่จะนำเข้าไปในฐานข้อมูลที่เลือกไว้"
 
2762
 
 
2763
#: src/tm/tmmanager.cpp:185
 
2764
msgctxt "@title:window"
 
2765
msgid "Select TMX file to export selected database to"
 
2766
msgstr "เลือกแฟ้ม TMX ที่จะส่งออกฐานข้อมูลที่เลือกไว้ไป"
 
2767
 
 
2768
#: src/tm/tmscanapi.cpp:86
 
2769
msgid "Adding files to Lokalize translation memory"
 
2770
msgstr ""
 
2771
 
 
2772
#: src/tm/tmscanapi.cpp:87
 
2773
msgid "TM"
 
2774
msgstr "TM"
 
2775
 
 
2776
#: src/tm/tmtab.cpp:81
 
2777
msgctxt "@title:column"
 
2778
msgid "Context"
 
2779
msgstr ""
 
2780
 
 
2781
#: src/tm/tmtab.cpp:82
 
2782
msgctxt "@title:column"
 
2783
msgid "File"
 
2784
msgstr "แฟ้ม"
 
2785
 
 
2786
#: src/tm/tmtab.cpp:277 src/tm/tmview.cpp:147 src/tm/tmview.cpp:152
 
2787
msgctxt "@title:window"
 
2788
msgid "Translation Memory"
 
2789
msgstr ""
 
2790
 
 
2791
#: src/tm/tmtab.cpp:302
 
2792
msgid "Copy source to clipboard"
 
2793
msgstr "คัดลอกต้นฉบับไปคลิปบอร์ด"
 
2794
 
 
2795
#: src/tm/tmtab.cpp:308
 
2796
msgid "Copy target to clipboard"
 
2797
msgstr "คัดลอกเป้าหมายไปยังคลิปบอร์ด"
 
2798
 
 
2799
#: src/tm/tmtab.cpp:314
 
2800
msgid "Open file"
 
2801
msgstr "เปิดแฟ้ม"
 
2802
 
 
2803
#: src/tm/tmview.cpp:189 src/webquery/webqueryview.cpp:107
 
2804
msgctxt "@info:tooltip"
 
2805
msgid "Double-click any word to insert it into translation"
 
2806
msgstr "ดับเบิ้ลคลิกคำเพื่อเพิ่มไปยังคำแปล"
 
2807
 
 
2808
#: src/tm/tmview.cpp:307
 
2809
msgctxt "@item Undo action"
 
2810
msgid "Batch translation memory filling"
 
2811
msgstr ""
 
2812
 
 
2813
#: src/tm/tmview.cpp:310
 
2814
msgctxt "@info"
 
2815
msgid "Batch translation has been completed."
 
2816
msgstr ""
 
2817
 
 
2818
#: src/tm/tmview.cpp:317
 
2819
msgctxt "@info"
 
2820
msgid "No suggestions with exact matches were found."
 
2821
msgstr "ไม่มีคำที่แนะนำที่ตรงกัน"
 
2822
 
 
2823
#: src/tm/tmview.cpp:321
 
2824
msgctxt "@title"
 
2825
msgid "Batch translation complete"
 
2826
msgstr ""
 
2827
 
 
2828
#: src/tm/tmview.cpp:335 src/tm/tmview.cpp:350
 
2829
msgctxt "@title"
 
2830
msgid "Batch translation"
 
2831
msgstr ""
 
2832
 
 
2833
#: src/tm/tmview.cpp:336 src/tm/tmview.cpp:351
 
2834
msgctxt "@info"
 
2835
msgid "Batch translation has been scheduled."
 
2836
msgstr ""
 
2837
 
 
2838
#: src/tm/tmview.cpp:564
 
2839
msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file"
 
2840
msgid "this"
 
2841
msgstr "นี่"
 
2842
 
 
2843
#: src/tm/tmview.cpp:565
 
2844
#, kde-format
 
2845
msgctxt "@info:tooltip"
 
2846
msgid "File: %1<br />Date: %2"
 
2847
msgstr "แฟ้ม: %1<br />วันที่: %2"
 
2848
 
 
2849
#: src/tm/tmview.cpp:566
 
2850
#, kde-format
 
2851
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
 
2852
msgid "<br />TM: %1"
 
2853
msgstr "<br />TM: %1"
 
2854
 
 
2855
#: src/tm/tmview.cpp:568
 
2856
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
 
2857
msgid "<br />Is not present in the file anymore"
 
2858
msgstr "<br />ไม่ปรากฎในแฟ้มอีกต่อไป"
 
2859
 
 
2860
#: src/tm/tmview.cpp:586
 
2861
msgctxt "@action:inmenu"
 
2862
msgid "Remove this entry"
 
2863
msgstr "ลบรายการนี้"
 
2864
 
 
2865
#: src/tm/tmview.cpp:588
 
2866
msgctxt "@action:inmenu"
 
2867
msgid "Open file containing this entry"
 
2868
msgstr "เปิดแฟ้มที่มีรายการนี้"
 
2869
 
 
2870
#: src/tm/tmview.cpp:593
 
2871
#, kde-format
 
2872
msgid ""
 
2873
"<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from "
 
2874
"translation memory %2?</html>"
 
2875
msgstr ""
 
2876
 
 
2877
#: src/tm/tmview.cpp:594
 
2878
msgctxt "@title:window"
 
2879
msgid "Translation Memory Entry Removal"
 
2880
msgstr ""
 
2881
 
 
2882
#: src/tm/tmview.cpp:987
 
2883
msgctxt "@item Undo action"
 
2884
msgid "Use translation memory suggestion"
 
2885
msgstr ""
 
2886
 
 
2887
#: src/webquery/webqueryview.cpp:65
 
2888
msgid "Web Queries"
 
2889
msgstr ""
 
2890
 
 
2891
#: scripts/msgmerge.py:33
 
2892
msgid "Gettext not found"
 
2893
msgstr "ไม่พบ Gettext"
 
2894
 
 
2895
#: scripts/msgmerge.py:33
 
2896
msgid "Install gettext package for this feature to work"
 
2897
msgstr "ติดตั้งแพกเกจ gettext เพื่อให้ใช้งานคุณลักษณะนี้ได้"
 
2898
 
 
2899
#: scripts/msgmerge.py:44
 
2900
msgid "Updating from templates..."
 
2901
msgstr "กำลังปรับปรุงจากแม่แบบ..."
 
2902
 
 
2903
#: scripts/msgmerge.py:71
 
2904
msgid "Merge has been completed"
 
2905
msgstr "การผสานเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
 
2906
 
 
2907
#: scripts/msgmerge.py:71
 
2908
msgid ""
 
2909
"Merge has been completed.\n"
 
2910
"Template modification time: %1 (%2 days ago)."
 
2911
msgstr ""
 
2912
"การผสานเสร็จสมบูรณ์แล้ว\n"
 
2913
"เวลาที่ใช้ในการปรับเปลี่ยนแม่แบบ: %1 (%2 days ago)."
 
2914
 
 
2915
#: scripts/msgmerge.py:74
 
2916
msgid "Merge failed."
 
2917
msgstr "การผสานล้มเหลว"
 
2918
 
 
2919
#: scripts/msgmerge.py:74
 
2920
msgid ""
 
2921
"Could not find template file for the merge:\n"
 
2922
"%1"
 
2923
msgstr ""
 
2924
"ไม่พบแฟ้มแม่แบบสำหรับการผสาน:\n"
 
2925
"%1"
 
2926
 
 
2927
#: scripts/newprojectwizard.py:124
 
2928
msgid ""
 
2929
"Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature to "
 
2930
"work."
 
2931
msgstr ""
 
2932
 
 
2933
#: scripts/newprojectwizard.py:133
 
2934
msgid "What do you want to do?"
 
2935
msgstr "คุณต้องการจะทำอะไร?"
 
2936
 
 
2937
#: scripts/newprojectwizard.py:134
 
2938
msgid "Identify the kind of project you want:"
 
2939
msgstr ""
 
2940
 
 
2941
#: scripts/newprojectwizard.py:136
 
2942
msgid "Translate a document"
 
2943
msgstr "แปลเอกสาร"
 
2944
 
 
2945
#: scripts/newprojectwizard.py:138
 
2946
msgid "Translate application interface"
 
2947
msgstr "แปลส่วนติดต่อผู้ใช้ของแอพลิเคชัน"
 
2948
 
 
2949
#: scripts/newprojectwizard.py:158
 
2950
msgid "Choose a document to be translated"
 
2951
msgstr "เลือกเอกสารที่จะแปล"
 
2952
 
 
2953
#: scripts/newprojectwizard.py:159
 
2954
msgid "Choose document in a source language."
 
2955
msgstr "เลือกเอกสารในภาษาต้นฉบับ"
 
2956
 
 
2957
#: scripts/newprojectwizard.py:161
 
2958
msgid "Select file:"
 
2959
msgstr "เลือกแฟ้ม:"
 
2960
 
 
2961
#: scripts/newprojectwizard.py:168
 
2962
msgid "Select a folder:"
 
2963
msgstr "เลือกโฟลเดอร์:"
 
2964
 
 
2965
#: scripts/newprojectwizard.py:202
 
2966
msgid "Choose project name and location"
 
2967
msgstr "เลือกชื่อโครงการและตำแหน่งที่ตั้ง"
 
2968
 
 
2969
#: scripts/newprojectwizard.py:203
 
2970
msgid "If you choose custom paths then the source files will be copied to it."
 
2971
msgstr ""
 
2972
 
 
2973
#: scripts/newprojectwizard.py:206
 
2974
msgid "Use initial source dir, generate name automatically"
 
2975
msgstr ""
 
2976
 
 
2977
#: scripts/newprojectwizard.py:209
 
2978
msgid "Custom paths"
 
2979
msgstr "ตำแหน่งที่กำหนดเอง"
 
2980
 
 
2981
#: scripts/newprojectwizard.py:216
 
2982
msgid "Location:"
 
2983
msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง:"
 
2984
 
 
2985
#: scripts/newprojectwizard.py:262
 
2986
msgid "Choose source and target languages"
 
2987
msgstr "เลือกภาษาต้นฉบับและเป้าหมาย"
 
2988
 
 
2989
#: scripts/newprojectwizard.py:263
 
2990
msgid "Click on a combobox then start typing the name of the language."
 
2991
msgstr ""
 
2992
 
 
2993
#: scripts/newprojectwizard.py:296
 
2994
msgid "Choose a type of software project"
 
2995
msgstr "เลือกชนิดของโครงการซอฟต์แวร์"
 
2996
 
 
2997
#: scripts/newprojectwizard.py:297
 
2998
msgid "Different projects use different translation files filesystem layout."
 
2999
msgstr ""
 
3000
 
 
3001
#: scripts/newprojectwizard.py:299
 
3002
msgid "KDE"
 
3003
msgstr ""
 
3004
 
 
3005
#: scripts/newprojectwizard.py:316
 
3006
msgid "Choose location of your software translation project"
 
3007
msgstr "เลือกตำแหน่งของโครงการแปลซอฟต์แวร์ของคุณ"
 
3008
 
 
3009
#: scripts/newprojectwizard.py:317
 
3010
msgid ""
 
3011
"Choose whether you already have translation files on disk, or if you want to "
 
3012
"download them now."
 
3013
msgstr ""
 
3014
 
 
3015
#: scripts/newprojectwizard.py:319
 
3016
msgid "Existing:"
 
3017
msgstr ""
 
3018
 
 
3019
#: scripts/newprojectwizard.py:323
 
3020
msgid "Your language's folder containing messages/ and docmessages/ subfolders"
 
3021
msgstr ""
 
3022
 
 
3023
#: scripts/newprojectwizard.py:329
 
3024
msgid ""
 
3025
"Get from svn repository\n"
 
3026
"(approx. 20 MB):"
 
3027
msgstr ""
 
3028
 
 
3029
#: scripts/newprojectwizard.py:343
 
3030
msgid "Local download folder (will/does contain trunk/l10n-kde4/...)"
 
3031
msgstr ""
 
3032
 
 
3033
#: scripts/newprojectwizard.py:386
 
3034
msgid ""
 
3035
"Please install 'subversion' package\n"
 
3036
"to have Lokalize download KDE translation files."
 
3037
msgstr ""
 
3038
 
 
3039
#: scripts/newprojectwizard.py:386
 
3040
msgid "Subversion client not found"
 
3041
msgstr ""
 
3042
 
 
3043
#: scripts/widget-text-capture.py:17 scripts/widget-text-capture.py:20
 
3044
msgid "Widget Text Capture"
 
3045
msgstr ""