1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2010.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:54+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 21:08+0700\n"
11
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:188
20
msgid "Loss of Color and Translucency Information"
21
msgstr "สูญเสียข้อมูลรายละเอียดของสีและความโปร่งแสง"
23
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:202
24
msgid "Loss of Color Information"
25
msgstr "สูญเสียข้อมูลรายละเอียดสี"
27
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:209
28
msgid "Loss of Translucency Information"
29
msgstr "สูญเสียข้อมูลรายละเอียดของความโปร่งแสง"
31
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:60
34
"<qt><p>KolourPaint does not support the current screen depth of %1bpp. "
35
"KolourPaint will attempt to start but may act unreliably.</p><p>To avoid "
36
"this issue, please change your screen depth to 24bpp and then restart "
37
"KolourPaint.</p></qt>"
39
"<qt><p>'วาดภาพระบายสี-K' ไม่รองรับระดับความลึกสี %1 บิท/พิกเซลของจอภาพปัจจุบันได้ "
40
"วาดภาพระบายสี-K จะพยายามเริ่มการทำงาน แต่มันอาจจะทำงานได้อย่างไม่น่าเชื่อถือ </"
41
"p><p>เพื่อแก้ปัญหานี้ โปรดทำการเปลี่ยนระดับความลึกสีของจอภาพของคุณ ไปเป็นระดับ 24 บิท/พิกเซล "
42
"แล้วเริ่มการทำงานของวาดภาพระบายสี-K ใหม่อีกครั้ง</p></qt>"
44
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:66
45
msgid "Unsupported Screen Mode"
46
msgstr "ไม่รองรับโหมดของจอภาพ"
48
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:85
51
"<qt><p>This effect does not support the current screen depth of %1bpp.</"
52
"p><p>To avoid this issue, please change your screen depth to 24bpp and then "
53
"restart KolourPaint.</p></qt>"
55
"<qt><p>ลูกเล่นนี้ไม่รองรับระดับความลึกสี %1 บิท/พิกเซลของจอภาพปัจจุบันได้ </p><p>เพื่อแก้ปัญหานี้ "
56
"โปรดทำการเปลี่ยนระดับความลึกสีของจอภาพของคุณ ไปเป็นระดับ 24 บิท/พิกเซล "
57
"แล้วเริ่มการทำงานของวาดภาพระบายสี-K ใหม่อีกครั้ง </p></qt>"
59
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
60
msgid "Selection: Opaque"
61
msgstr "ส่วนที่เลือก: ทึบแสง"
63
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:171
64
msgid "Selection: Transparent"
65
msgstr "ส่วนที่เลือก: โปร่งแสง"
67
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:191
68
msgid "Selection: Transparency Color"
69
msgstr "ส่วนที่เลือก: สีแบบโปร่งแสง"
71
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:211
72
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
73
msgstr "ส่วนที่เลือก: สีที่คล้ายกันแบบโปร่งแสง"
75
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
76
msgid "Selection (Elliptical)"
77
msgstr "เลือกพื้นที่ (แบบวงมน)"
79
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
80
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
81
msgstr "สร้างการเลือกพื้นที่แบบวงรีหรือแบบวงกลม"
83
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
84
msgid "Selection (Free-Form)"
85
msgstr "เลือกพื้นที่ (เลือกอิสระ)"
87
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
88
msgid "Makes a free-form selection"
89
msgstr "สร้างการเลือกพื้นที่แบบอิสระ"
91
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81
92
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:296 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:487
93
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:246
94
msgid "Selection: Create"
95
msgstr "ส่วนที่เลือก: สร้างการเลือกส่วนของภาพ"
97
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:89
98
msgid "Left drag to create selection."
99
msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มซ้ายค้างแล้วลาก เพื่อสร้างการเลือกพื้นที่"
101
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:95
102
msgid "Left drag to move selection."
103
msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มซ้ายค้างแล้วลาก เพื่อย้ายส่วนที่เลือก"
105
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:101
106
msgid "Left drag to scale selection."
107
msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มซ้ายค้างแล้วลาก เพื่อปรับขนาดส่วนที่เลือก"
109
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
110
msgid "Selection (Rectangular)"
111
msgstr "เลือกพื้นที่ (แบบสี่เหลี่ยม)"
113
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
114
msgid "Makes a rectangular selection"
115
msgstr "สร้างการเลือกพื้นที่แบบสี่เหลี่ยม"
117
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
118
msgid "Text: Backspace"
119
msgstr "ข้อความ: ลบตัวอักษรก่อนเคอร์เซอร์"
121
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
122
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:111
123
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:178
127
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
128
msgid "Text: New Line"
129
msgstr "ข้อความ: บรรทัดใหม่"
131
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
132
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:131
133
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:200
135
msgstr "ข้อความ: เขียนข้อความ"
137
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
138
msgid "Left drag to create text box."
139
msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มซ้ายค้างแล้วลาก เพื่อสร้างกล่องข้อความ"
141
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
142
msgid "Left click to change cursor position."
143
msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มซ้าย เพื่อเปลี่ยนตำแหน่งของเคอร์เซอร์"
145
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
146
msgid "Text: Opaque Background"
147
msgstr "ข้อความ: พื้นหลังทึบแสง"
149
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:119
150
msgid "Text: Transparent Background"
151
msgstr "ข้อความ: พื้นหลังโปร่งแสง"
153
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:141
154
msgid "Text: Swap Colors"
155
msgstr "ข้อความ: สลับค่าสีต่าง ๆ"
157
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:161
158
msgid "Text: Foreground Color"
159
msgstr "ข้อความ: สีพื้นหน้า"
161
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:181
162
msgid "Text: Background Color"
163
msgstr "ข้อความ: สีพื้นหลัง"
165
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:217
167
msgstr "ข้อความ: แบบอักษร"
169
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:244
170
msgid "Text: Font Size"
171
msgstr "ข้อความ: ขนาดตัวอักษร"
173
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:266
175
msgstr "ข้อความ: ตัวอักษรตัวหนา"
177
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
179
msgstr "ข้อความ: ตัวอักษรตัวเอียง"
181
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:308
182
msgid "Text: Underline"
183
msgstr "ข้อความ: ตัวอักษรตัวขีดเส้นใต้"
185
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:329
186
msgid "Text: Strike Through"
187
msgstr "ข้อความ: ขีดฆ่าข้อความ (เส้นพาดกลางข้อความ)"
189
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
190
msgid "Left drag to move text box."
191
msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มซ้ายค้างแล้วลาก เพื่อย้ายกล่องข้อความ"
193
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
194
msgid "Text: Move Box"
195
msgstr "ข้อความ: ย้ายกล่องข้อความ"
197
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
198
msgid "Left drag to resize text box."
199
msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มซ้ายค้างแล้วลาก เพื่อปรับขนาดกล่องข้อความ"
201
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
202
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
206
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
208
msgstr "เขียนข้อความ"
210
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:100
211
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:298 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:486
212
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:568
213
msgid "Text: Create Box"
214
msgstr "ข้อความ: สร้างกล่องข้อความ"
216
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:243
217
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:489
218
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:433
219
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302
220
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:333
221
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:131 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
222
#: tools/kpToolZoom.cpp:207
223
msgid "Let go of all the mouse buttons."
224
msgstr "ทำงานด้วยปุ่มทั้งหมดของเมาส์"
226
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:311
227
msgid "Selection: Move"
228
msgstr "ส่วนที่เลือก: ย้าย"
230
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:331
235
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
239
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
241
msgstr "วาดเส้นต่าง ๆ"
243
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
244
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:112
245
msgid "Drag to draw."
246
msgstr "คลิกค้างแล้วลากเพื่อวาด"
248
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
252
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
253
msgid "Draws polygons"
254
msgstr "วาดภาพโพลีกอนต่าง ๆ"
256
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
257
msgid "Drag to draw the first line."
258
msgstr "คลิกค้างแล้วลากเพื่อวาดเส้นแรก"
260
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153
261
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
262
msgid "Left drag another line or right click to finish."
263
msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มซ้ายค้างแล้วลากเส้นอื่น หรือคลิกเมาส์ปุ่มขวาเพื่อเสร็จสิ้น"
265
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157
266
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
267
msgid "Right drag another line or left click to finish."
268
msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มขวาค้างแล้วลากเส้นอื่น หรือคลิกเมาส์ปุ่มขวาเพื่อเสร็จสิ้น"
270
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
271
msgid "Connected Lines"
272
msgstr "เส้นที่เชื่อมต่อกัน"
274
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
275
msgid "Draws connected lines"
276
msgstr "วาดเส้นที่เชื่อมต่อกัน"
278
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
282
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
284
msgstr "วาดภาพเส้นโค้ง"
286
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
287
msgid "Drag out the start and end points."
288
msgstr "คลิกที่จุดเริ่มต้นค้างไว้แล้วลากไปหาจุดสิ้นสุด"
290
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
291
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
293
"คลิกเมาส์ปุ่มซ้ายค้างแล้วลาก เพื่อตั้งจุดควบคุมความโค้งตัวแรก หรือคลิกเมาส์ปุ่มขวาเพื่อเสร็จสิ้น"
295
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
296
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
298
"คลิกเมาส์ปุ่มขวาค้างแล้วลาก เพื่อตั้งจุดควบคุมความโค้งตัวแรก หรือคลิกเมาส์ปุ่มซ้ายเพื่อเสร็จสิ้น"
300
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
301
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
303
"คลิกเมาส์ปุ่มซ้ายค้างแล้วลาก เพื่อตั้งจุดควบคุมความโค้งตัวสุดท้าย หรือคลิกเมาส์ปุ่มขวาเพื่อเสร็จสิ้น"
305
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
306
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
308
"คลิกเมาส์ปุ่มขวาค้างแล้วลาก เพื่อตั้งจุดควบคุมความโค้งตัวสุดท้าย หรือคลิกเมาส์ปุ่มซ้ายเพื่อเสร็จสิ้น"
310
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:81
314
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:55
315
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
316
msgstr "แทนที่จุดพิกเซลของสีพื้นหน้าด้วยสีของพื้นหลัง"
318
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:116
319
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
320
msgstr "คลิก หรือคลิกค้างแล้วลาก เพื่อทำการลบจุดพิกเซลของสีพื้นหน้า"
322
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
326
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
327
msgid "Sprays graffiti"
328
msgstr "วาดภาพด้วยสีสเปรย์"
330
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:78
331
msgid "Click or drag to spray graffiti."
332
msgstr "คลิก หรือคลิกค้างแล้วลาก เพื่อพ่นสีสเปรย์วาดภาพ"
334
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
338
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
339
msgid "Lets you rub out mistakes"
340
msgstr "ให้คุณได้ลบส่วนที่ทำผิดพลาดไป"
342
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:72
343
msgid "Click or drag to erase."
344
msgstr "คลิก หรือคลิกค้างแล้วลาก เพื่อทำการลบ"
346
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
350
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
351
msgid "Draws dots and freehand strokes"
352
msgstr "วาดจุดต่าง ๆ และใช้ลากเพื่อสร้างเส้นอิสระ"
354
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:66 tools/flow/kpToolBrush.cpp:50
355
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
356
msgstr "คลิกเพื่อวาดจุด หรือคลิกค้างแล้วลากเพื่อวาดเส้นอิสระ"
358
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
362
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
363
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
364
msgstr "วาดโดยใช้แปรงต่าง ๆ ที่มีรูปทรงและขนาดต่าง ๆ กัน"
366
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:38
367
msgid "Rounded Rectangle"
368
msgstr "สี่เหลี่ยมมุมมน"
370
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:39
371
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
372
msgstr "วาดสี่เหลี่ยมและสี่เหลี่ยมจุตรัสต่าง ๆ โดยไม่มีมุมมน"
374
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
378
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
379
msgid "Draws ellipses and circles"
380
msgstr "วาดวงรีและวงกลมต่าง ๆ"
382
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:37
386
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
387
msgid "Draws rectangles and squares"
388
msgstr "วาดสี่เหลี่ยมและสี่เหลี่ยมจุตรัสต่าง ๆ"
390
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:72
391
msgid "Right click to cancel."
392
msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มขวาเพื่อยกเลิก"
394
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:74
395
msgid "Left click to cancel."
396
msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มซ้ายเพื่อยกเลิก"
398
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:98
403
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:52 commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:72
405
msgstr "เติมเต็มพื้นที่"
407
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:52
408
msgid "Fills regions in the image"
409
msgstr "เติมเต็มพื้นที่ในภาพ"
411
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:69
412
msgid "Click to fill a region."
413
msgstr "คลิกเพื่อทำการเติมเต็มพื้นที่"
415
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
416
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
418
msgstr "เครื่องมือเลือกสี"
420
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
421
msgid "Lets you select a color from the image"
422
msgstr "ให้คุณได้เลือกสีจากภาพ"
424
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
425
msgid "Click to select a color."
426
msgstr "คลิกเพื่อเลือกสี"
428
#: tools/kpTool.cpp:160
430
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
434
#: tools/kpToolZoom.cpp:73
436
msgstr "ดูย่อ/ดูขยาย"
438
#: tools/kpToolZoom.cpp:73
439
msgid "Zooms in and out of the image"
440
msgstr "ปรับขนาดการดูย่อ/ดูขยายภาพ"
442
#: tools/kpToolZoom.cpp:120
443
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
444
msgstr "คลิกเพื่อปรับระยะย่อ/ขยาย หรือคลิกปุ่มซ้ายค้างแล้วลาก เพื่อปรับระยะย่อ/ขยายพื้นที่"
446
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:62
447
msgid "Acquiring &Screenshots"
448
msgstr "ร้องขอทำการ&จับภาพหน้าจอ"
450
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:134
453
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
454
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</"
455
"p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE "
456
"System Settings module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
457
"Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
458
"\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
460
"<p>กดปุ่มพิมพ์ <b>%1</b> เพื่อทำการจับภาพหน้าจอ จากนั้นภาพหน้าจอที่จับได้ "
461
"จะถูกนำไปวางไว้ในคลิปบอร์ด และคุณจะสามารถวางมันลงใน 'วาดภาพระบายสี-K' ได้แล้ว</"
462
"p><p>คุณอาจจะทำการปรับแก้ป่มพิมพ์ลัด<b>จับภาพหน้าจอพื้นที่ทำงาน</b> ได้ในโปรแกรม "
463
"'ตั้งค่าระบบ' ของ KDE ในมอดูล <a href=\"configure kde shortcuts"
464
"\">ปุ่มพิมพ์ลัดใช้งานส่วนรวม</a></p><p>ส่วนวิธีอื่น ๆ นั้น "
465
"คุณอาจจะลองจับภาพหน้าจอผ่านทางโปรแกรม<a href=\"run ksnapshot\">จับภาพหน้าจอ-K</a> "
468
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:157
471
"<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:"
472
"<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot "
473
"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
474
"KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application "
475
"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
477
"<p>ดูเหมือนว่าคุณไม่ได้ใช้งานระบบ KDE อยู่ในตอนนี้</p><p>หากคุณโหลดระบบ KDE แล้ว:"
478
"<br><blockquote>ให้กดปุ่มพิมพ์ <b>%1</b> เพื่อร้องขอทำการจับภาพหน้าจอ "
479
"จากนั้นภาพหน้าจอที่จับได้ จะถูกนำไปวางไว้ในคลิปบอร์ด และคุณจะสามารถวางมันลงใน "
480
"'วาดภาพระบายสี-K' ได้แล้ว</blockquote> </p><p>ส่วนวิธีอื่น ๆ นั้น "
481
"คุณอาจจะลองจับภาพหน้าจอผ่านทางโปรแกรม<a href=\"run ksnapshot\">จับภาพหน้าจอ-K</a> "
484
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:186
485
msgid "Acquiring Screenshots"
486
msgstr "ร้องขอทำการจับภาพหน้าจอ"
488
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:146
493
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:153
495
msgid "%1,%2 - %3,%4"
496
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
498
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:194
499
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:223
500
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
501
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:119
506
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:249
509
msgstr "%1 บิท/พิกเซล"
511
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:273
512
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:90
517
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76
519
msgstr "แสดงเส้น&กริด"
521
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
522
msgid "Show T&humbnail"
523
msgstr "แสดงภาพตัวอ&ย่างขนาดเล็ก"
525
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
526
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
527
msgstr "โหมดภาพตัวอย่างที่ถูกปรับระยะดูย่อ/ดูขยาย"
529
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
530
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
531
msgstr "เปิดใช้สี่เห&ลี่ยมกับภาพตัวอย่างขนาดเล็ก"
533
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:111
535
msgstr "&ดูย่อ/ดูขยาย"
537
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:191
540
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
541
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
542
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
544
"การตั้งค่าระดับการดูย่อ/ดูขยายที่ไม่ใช่ค่าทวีคูณของ 100% ผลลัพธ์ต่าง ๆ "
545
"ที่ได้ในการแก้ไขและวาดส่วนต่าง ๆ ใหม่อีกครั้งอาจจะไม่แน่นอนนัก\n"
546
"คุณแน่ใจจริง ๆ หรือว่า ต้องการจะตั้งค่าระดับการดูย่อ/ดูขยายไปเป็น %1% ?"
548
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:196
550
msgid "Set Zoom Level to %1%"
551
msgstr "ตั้งระดับการดูย่อ/ดูขยายเป็น %1%"
553
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:99
557
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
561
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
563
msgstr "คุณสมบัติต่าง ๆ"
565
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:115
569
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:127
570
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
571
msgstr "ตั้งเป็น&ภาพพื้นหลัง (จัดกึ่งกลาง)"
573
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:130
574
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
575
msgstr "ตั้งเป็นภาพพื้นหลัง (ปู&ภาพต่อเนื่อง)"
577
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:454
581
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:526
582
msgid "Scanning support is not installed."
583
msgstr "ยังไม่มีการติดตั้งส่วนรองรับการสแกนภาพ"
585
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:527
586
msgid "No Scanning Support"
587
msgstr "ยังไม่รองรับการสแกนภาพ"
589
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:630
590
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
591
msgstr "ไม่สามารถสแกนภาพได้ - หน่วยความจำกราฟิกเต็มแล้ว"
593
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:631
595
msgstr "ไม่สามารถสแกนภาพได้"
597
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:660
598
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
599
msgid "Document Properties"
600
msgstr "คุณสมบัติต่าง ๆ ของเอกสาร"
602
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:901
603
msgid "Save Image As"
604
msgstr "บันทึกภาพเป็น"
606
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:951
610
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1015
613
"The document \"%1\" has been modified.\n"
614
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
617
"มีการแก้ไขเอกสาร \"%1\"\n"
618
"การเรียกโหลดมันใหม่อีกครั้งจะทำให้สูญเสียความเปลี่ยนแปลงที่ทำไป\n"
621
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1020 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1030
622
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
623
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
624
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
628
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1025
631
"The document \"%1\" has been modified.\n"
632
"Reloading will lose all changes.\n"
635
"มีการแก้ไขเอกสาร \"%1\"\n"
636
"การเรียกโหลดมันใหม่ จะทำให้สูญเสียการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด\n"
639
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1267
643
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1352
645
"You must save this image before sending it.\n"
646
"Do you want to save it?"
648
"คุณต้องทำการบันทึกภาพนี้ก่อนจะทำการส่งมัน\n"
649
"คุณต้องการจะทำการบันทึกมันหรือไม่ ?"
651
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1395
653
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
655
"Do you want to save it?"
657
"ก่อนที่จะสามารถตั้งภาพนี้ให้เป็นภาพพื้นหลังได้นั้น คุณจะต้องทำการบันทึกมันไว้ภายในระบบก่อน\n"
658
"คุณต้องการจะทำการบันทึกมันหรือไม่ ?"
660
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1401
662
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
663
"Do you want to save it?"
665
"ก่อนที่จะสามารถตั้งภาพนี้ให้เป็นภาพพื้นหลังได้นั้น คุณจะต้องทำการบันทึกมันก่อน\n"
666
"คุณต้องการจะทำการบันทึกมันหรือไม่ ?"
668
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1475
669
msgid "Could not change wallpaper."
670
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนภาพพื้นหลังได้"
672
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1510
675
"The document \"%1\" has been modified.\n"
676
"Do you want to save it?"
678
"มีการแก้ไขเอกสาร \"%1\"\n"
679
"คุณต้องการจะบันทึกมันก่อนหรือไม่ ?"
681
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:69
685
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:132
686
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
687
msgstr "ตัวเลือกของเครื่องมือก่อนหน้า (กลุ่ม #1)"
689
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:138
690
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
691
msgstr "ตัวเลือกของเครื่องมือถัดไป (กลุ่ม #1)"
693
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:144
694
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
695
msgstr "ตัวเลือกของเครื่องมือก่อนหน้า (กลุ่ม #2)"
697
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:150
698
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
699
msgstr "ตัวเลือกของเครื่องมือถัดไป (กลุ่ม #2)"
701
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:162
703
msgstr "&วาดแบบสีทึบ"
705
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:167
706
msgid "Draw With Color Similarity..."
707
msgstr "วาดโดยใช้ความคล้ายกันของสี..."
709
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:175
711
msgstr "กล่องเครื่องมือ"
713
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:625
716
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
717
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
718
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
720
"<qt><p>การปรับขนาดมิติภาพเป็น %1x%2 อาจทำให้มีการใช้หน่วยความจำมากเกินไป "
721
"ซึ่งจะทำให้ระบบตอบสนองได้ช้าลงและอาจทำให้เกิดปัญหาเรื่องทรัพยากรของระบบไม่เพียงพอ </"
722
"p><p>คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะปรับมิติขนาดภาพจริง ๆ ?</p></qt>"
724
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:635
725
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:717
726
msgid "Resize Image?"
727
msgstr "ปรับมิติขนาดภาพหรือไม่ ?"
729
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:636
730
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:718
731
msgid "R&esize Image"
732
msgstr "ปรับ&มิติขนาดภาพ"
734
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
735
msgid "Use KolourPaint Defaults"
736
msgstr "ใช้ค่าปริยายของ 'วาดภาพระบายสี-K'"
738
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
739
msgctxt "@item:inmenu colors"
741
msgstr "ใช้จานสีของ KDE"
743
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
744
msgctxt "@item:inmenu colors"
748
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
749
msgctxt "@item:inmenu colors"
753
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
754
msgctxt "@item:inmenu colors"
758
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
759
msgctxt "@item:inmenu colors"
761
msgstr "บัน&ทึกเป็น..."
763
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
764
msgctxt "@item:inmenu colors"
768
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
769
msgctxt "@item:inmenu colors"
770
msgid "Delete Last Row"
771
msgstr "ลบแถวสุดท้าย"
773
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
777
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
780
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
781
"Do you want to save it?"
783
"มีการแก้ไขจานสี \"%1\"\n"
784
"คุณต้องการจะบันทึกมันก่อนหรือไม่ ?"
786
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
789
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
790
"Do you want to save it to a file?"
792
"มีการแก้ไขจานสี \"%1\" ของ KDE\n"
793
"คุณต้องการจะบันทึกมันก่อนหรือไม่ ?"
795
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
797
"The default color palette has been modified.\n"
798
"Do you want to save it to a file?"
800
"มีการแก้ไขจานสีปริยาย\n"
801
"คุณต้องการจะบันทึกมันก่อนหรือไม่ ?"
803
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
804
msgid "Open Color Palette"
807
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
810
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
811
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
814
"มีการแก้ไขจานสี \"%1\"\n"
815
"การเรียกโหลดมันใหม่อีกครั้งจะทำให้สูญเสียความเปลี่ยนแปลงที่ทำไป\n"
818
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
821
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
822
"Reloading will lose all changes.\n"
825
"มีการแก้ไขจานสี \"%1\" ของ KDE\n"
826
"การเรียกโหลดมันใหม่อีกครั้งจะทำให้สูญเสียความเปลี่ยนแปลงที่ทำไป\n"
829
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
831
"The default color palette has been modified.\n"
832
"Reloading will lose all changes.\n"
835
"มีการแก้ไขจานสีปริยาย\n"
836
"การเรียกโหลดมันใหม่อีกครั้งจะทำให้สูญเสียความเปลี่ยนแปลงที่ทำไป\n"
839
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
840
msgid "Save Color Palette As"
841
msgstr "บันทึกจานสีเป็น"
843
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:113
844
msgid "R&esize / Scale..."
845
msgstr "ปรับ&มิติขนาด / ปรับย่อ/ขยาย..."
847
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:118
848
msgid "Se&t as Image (Crop)"
849
msgstr "ตั้&งเป็นภาพ (ครอบตัด)"
851
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:128
855
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
859
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
861
msgstr "หมุนไปทางด้านซ้า&ย"
863
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:145
864
msgid "Rotate Righ&t"
865
msgstr "หมุนไปทางด้าน&ขวา"
867
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:151
871
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
872
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
873
msgstr "ลดลงเป็นภาพโทนสีเ&ดียว (Dithered)"
875
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:160
876
msgid "Reduce to &Grayscale"
877
msgstr "ลดลงเป็นระดับสีเ&ทา"
879
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:164
880
msgid "&Invert Colors"
881
msgstr "&กลับค่าสีต่าง ๆ"
883
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:169
887
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:174
888
msgid "&More Effects..."
889
msgstr "&ลูกเล่นต่าง ๆ เพิ่มเติม..."
891
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:210
893
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
894
"as the Select&ion translation"
898
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:214
900
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
901
"as the &Image translation"
903
msgstr "การเลือก&พื้นที่"
905
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
907
msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
909
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
911
msgstr "ขนาดตัวอักษร"
913
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
917
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
921
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
923
msgstr "ตัวขีดเส้นใต้"
925
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
926
msgid "Strike Through"
929
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:79
932
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
933
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
934
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
935
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
936
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains "
937
"translucency which is not fully supported. The translucency data will be "
938
"approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save this "
939
"image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
941
"<qt><p>ภาพที่จะถูกแปะวาง อาจจะมีจำนวนสีที่มากกว่าโหมดสีของจอภาพปัจจุบันรองรับได้ "
942
"หากจะทำการแสดงภาพดังกล่าว อาจจะต้องมีการลบค่าสีบางตัวออกไป</p> <p><b>หากคุณบันทึกภาพนี้ "
943
"ค่าสีบางค่าอาจจะสูญหายไปโดยถาวร</b></p> <p>เพื่อไม่ให้เกิดปัญหา "
944
"โปรดทำการปรับระดับความลึกสีของจอภาพของคุณขึ้น อย่างน้อย %1 บิท/พิกเซล "
945
"จากนั้นให้เริ่มการทำงานของวาดภาพระบายสี-K อีกครั้ง</p><hr/"
946
"><p>ทั้งนี้มันอาจจะมีการบรรจุค่าความโปร่งแสงที่ยังไม่มีการรองรับเต็มที่ด้วยก็ได้ ซึ่งโดยทั่วไปแล้ว "
947
"ข้อมูลค่าความโปร่งแสงจะเป็นข้อมูลแบบมาสก์ 1 บิทสี</p> <p><b>หากคุณทำการบันทึกภาพนี้ "
948
"ก็อาจจะสูญเสียข้อมูลความโปร่งแสงนี้ไปอย่างถาวรได้เช่นกัน</b></p></qt>"
950
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:99
953
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
954
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
955
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
956
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
957
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
959
"<qt><p>ภาพที่จะถูกแปะวาง อาจจะมีจำนวนสีที่มากกว่าโหมดสีของจอภาพปัจจุบันรองรับได้ "
960
"หากจะทำการแสดงภาพดังกล่าว อาจจะต้องมีการลบค่าสีบางตัวออกไป</p> <p><b>หากคุณบันทึกภาพนี้ "
961
"ค่าสีบางค่าอาจจะสูญหายไปโดยถาวร</b></p> <p>เพื่อไม่ให้เกิดปัญหา "
962
"โปรดทำการปรับระดับความลึกสีของจอภาพของคุณขึ้น อย่างน้อย %1 บิท/พิกเซล "
963
"จากนั้นให้เริ่มการทำงานของวาดภาพระบายสี-K อีกครั้ง</p></qt>"
965
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:108
967
"<qt><p>The image to be pasted contains translucency which is not fully "
968
"supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
969
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
970
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
972
"<qt><p>ภาพที่จะถูกแปะวาง อาจจะมีการบรรจุค่าความโปร่งแสงที่ยังไม่มีการรองรับเต็มที่ด้วยก็ได้ "
973
"ซึ่งโดยทั่วไปแล้ว ข้อมูลค่าความโปร่งแสงจะเป็นข้อมูลแบบมาสก์ 1 บิทสี</p> "
974
"<p><b>หากคุณทำการบันทึกภาพนี้ ก็อาจจะสูญเสียข้อมูลความโปร่งแสงนี้ไปอย่างถาวร </b></p></qt>"
976
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:141
977
msgid "Paste in &New Window"
978
msgstr "วางในหน้าต่างใ&หม่"
980
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:148
981
msgid "&Delete Selection"
982
msgstr "&ลบส่วนที่เลือก"
984
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:156
985
msgid "C&opy to File..."
986
msgstr "คั&ดลอกไปยังแฟ้ม..."
988
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:160
989
msgid "Paste &From File..."
990
msgstr "วาง&จากแฟ้ม..."
992
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:370
993
msgid "<qt><p>There is nothing in the clipboard to paste.</p></qt>"
994
msgstr "<qt><p>ไม่มีอะไรในคลิปบอร์ดที่จะนำมาใช้วางในพื้นที่การวาดภาพได้เลย</p></qt>"
996
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:371 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:761
998
msgstr "ไม่สามารถวางได้"
1000
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:574
1002
msgstr "ข้อความ: แปะข้อความ"
1004
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:755
1006
"<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
1007
"unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which "
1008
"was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>"
1010
"<qt><p>วาดภาพระบายสี-K ไม่สามารถวางเนื้อหาจากคลิปบอร์ดได้ "
1011
"เนื่องจากดูเหมือนคลิปบอร์ดจะเป็นข้อมูลว่างเปล่าอยู่</p> "
1012
"<p>ซึ่งมันอาจจะเกิดจากโปรแกรมที่เป็นต้นเนื้อหาของคลิปบอร์ดได้ถูกปิดไปแล้วก็ได้</p></qt>"
1014
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:855
1015
msgid "Text: Delete Box"
1016
msgstr "ข้อความ: ลบกล่องข้อความ"
1018
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:856
1019
msgid "Selection: Delete"
1020
msgstr "ส่วนที่เลือก: ลบ"
1022
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:925
1023
msgid "Text: Finish"
1024
msgstr "ข้อความ: เสร็จสิ้น"
1026
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:926
1027
msgid "Selection: Deselect"
1028
msgstr "ส่วนที่เลือก: ยกเลิกการเลือก"
1030
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1003
1031
msgid "Copy to File"
1032
msgstr "คัดลอกไปยังแฟ้ม"
1034
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1049
1035
msgid "Paste From File"
1038
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
1039
msgid "Could not save image - insufficient information."
1040
msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพได้ - มีข้อมูลรายละเอียดไม่เพียงพอ"
1042
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
1044
msgstr "<ว่างเปล่า>"
1046
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
1055
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
1056
msgid "Internal Error"
1057
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1059
#: document/kpDocument_Save.cpp:128
1062
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
1063
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
1066
"<qt><p>รูปแบบ <b>%1</b> อาจจะไม่สามารถรักษาข้อมูลสีทั้งหมดของภาพไว้ได้ </"
1067
"p><p>คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะบันทึกไว้ในรูปแบบนี้ ?</p></qt>"
1069
#: document/kpDocument_Save.cpp:135
1070
msgid "Lossy File Format"
1071
msgstr "แฟ้มรูปแบบสูญเสียรายละเอียด"
1073
#: document/kpDocument_Save.cpp:144
1076
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
1077
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
1078
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
1080
"<qt><p>การบันทึกภาพในระดับความลึกสีต่ำที่ %1 บิทสี "
1081
"อาจจะทำให้ได้ผลลัพธ์ที่มีการสูญเสียรายละเอียดสีได้ และค่าข้อมูลความโปร่งแสงใด ๆ "
1082
"ก็จะถูกลบทิ้งไปด้วย</p> <p>คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะทำการบันทึกภาพในระดับความลึกสีนี้ ?</p></"
1085
#: document/kpDocument_Save.cpp:154
1086
msgid "Low Color Depth"
1087
msgstr "ความลึกสีต่ำ"
1089
#: document/kpDocument_Save.cpp:299
1090
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
1091
msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพได้ - ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราวได้"
1093
#: document/kpDocument_Save.cpp:306
1095
msgid "Could not save as \"%1\"."
1096
msgstr "ไม่สามารถบันทึกเป็น \"%1\" ได้"
1098
#: document/kpDocument_Save.cpp:336
1101
"A document called \"%1\" already exists.\n"
1102
"Do you want to overwrite it?"
1104
"มีเอกสารที่ชื่อ \"%1\" อยู่ก่อนแล้ว\n"
1105
"คุณต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ?"
1107
#: document/kpDocument_Save.cpp:340 lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:298
1111
#: document/kpDocument_Save.cpp:473
1112
msgid "Could not save image - failed to upload."
1113
msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพได้ - ล้มเหลวในการอัปโหลด"
1115
#: document/kpDocument_Open.cpp:201
1117
msgid "Could not open \"%1\"."
1118
msgstr "ไม่สามารถเปิด \"%1\" ได้"
1120
#: document/kpDocument_Open.cpp:241
1122
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
1123
msgstr "ไม่สามารถเปิด \"%1\" ได้ - ไม่ทราบประเภท mime ของแฟ้ม"
1125
#: document/kpDocument_Open.cpp:266
1128
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
1129
"The file may be corrupt."
1131
"ไม่สามารถเปิด \"%1\" ได้ - รูปแบบภาพที่ยังไม่รองรับ\n"
1134
#: document/kpDocument_Open.cpp:274
1137
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
1138
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
1139
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
1140
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
1141
"then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains translucency which is "
1142
"not fully supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
1143
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
1144
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
1146
"<qt><p>ภาพ \"%1\" อาจจะมีจำนวนสีที่มากกว่าโหมดสีของจอภาพปัจจุบันรองรับได้ "
1147
"หากจะทำการแสดงภาพดังกล่าว อาจจะต้องมีการลบค่าสีบางตัวออกไป</p> <p><b>หากคุณบันทึกภาพนี้ "
1148
"ค่าสีบางค่าอาจจะสูญหายไปโดยถาวร</b></p> <p>เพื่อไม่ให้เกิดปัญหา "
1149
"โปรดทำการปรับระดับความลึกสีของจอภาพของคุณขึ้น อย่างน้อย %2 บิท/พิกเซล "
1150
"จากนั้นให้เริ่มการทำงานของวาดภาพระบายสี-K อีกครั้ง</p><hr/"
1151
"><p>ทั้งนี้มันอาจจะมีการบรรจุค่าความโปร่งแสงที่ยังไม่มีการรองรับเต็มที่ด้วยก็ได้ ซึ่งโดยทั่วไปแล้ว "
1152
"ข้อมูลค่าความโปร่งแสงจะเป็นข้อมูลแบบมาสก์ 1 บิทสี</p> <p><b>หากคุณทำการบันทึกภาพนี้ "
1153
"ก็อาจจะสูญเสียข้อมูลความโปร่งแสงนี้ไปอย่างถาวรได้เช่นกัน</b></p></qt>"
1155
#: document/kpDocument_Open.cpp:295
1158
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
1159
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
1160
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
1161
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
1162
"then restart KolourPaint.</p></qt>"
1164
"<qt><p>ภาพ \"%1\" อาจจะมีจำนวนสีที่มากกว่าโหมดสีของจอภาพปัจจุบันรองรับได้ "
1165
"หากจะทำการแสดงภาพดังกล่าว อาจจะต้องมีการลบค่าสีบางตัวออกไป</p> <p><b>หากคุณบันทึกภาพนี้ "
1166
"ค่าสีบางค่าอาจจะสูญหายไปโดยถาวร</b></p> <p>เพื่อไม่ให้เกิดปัญหา "
1167
"โปรดทำการปรับระดับความลึกสีของจอภาพของคุณขึ้น อย่างน้อย %2 บิท/พิกเซล "
1168
"จากนั้นให้เริ่มการทำงานของวาดภาพระบายสี-K อีกครั้ง</p></qt>"
1170
#: document/kpDocument_Open.cpp:305
1173
"<qt><p>The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. "
1174
"The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask.</"
1175
"p><p><b>If you save this image, this loss of translucency will become "
1176
"permanent.</b></p></qt>"
1178
"<qt><p>ภาพที่ \"%1\" อาจจะมีการบรรจุค่าความโปร่งแสงที่ยังไม่มีการรองรับเต็มที่ด้วยก็ได้ "
1179
"ซึ่งโดยทั่วไปแล้ว ข้อมูลค่าความโปร่งแสงจะเป็นข้อมูลแบบมาสก์ 1 บิทสี</p> "
1180
"<p><b>หากคุณทำการบันทึกภาพนี้ ก็อาจจะสูญเสียข้อมูลความโปร่งแสงนี้ไปอย่างถาวร </b></p></qt>"
1182
#: document/kpDocument_Open.cpp:321
1184
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
1185
msgstr "ไม่สามารถเปิด \"%1\" ได้ - หน่วยความจำกราฟิกเต็มแล้ว"
1187
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
1188
msgid "More Image Effects (Selection)"
1189
msgstr "ลูกเล่นเพิ่มเติมต่าง ๆ ของภาพ (ส่วนที่เลือก)"
1191
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
1192
msgid "More Image Effects"
1193
msgstr "ลูกเล่นเพิ่มเติมต่าง ๆ ของภาพ"
1195
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
1199
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
1200
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
1204
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
1205
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
1209
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
1210
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
1214
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
1215
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
1216
msgid "Histogram Equalizer"
1217
msgstr "ปรับกราฟแสดงความถี่"
1219
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
1220
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:40
1221
msgid "Hue, Saturation, Value"
1222
msgstr "ความเข้มสี, ความอิ่มสี, ค่า"
1224
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
1225
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
1229
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
1230
msgid "Reduce Colors"
1233
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
1234
msgid "Soften & Sharpen"
1235
msgstr "ปรับความนุ่มนวลและปรับความคม"
1237
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:102
1238
msgid "Resize / Scale"
1239
msgstr "ปรับมิติขนาด / ปรับย่อ/ขยาย"
1241
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
1245
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
1246
msgid "Entire Image"
1249
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:174
1250
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:195
1252
msgstr "การเลือกพื้นที่"
1254
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:177
1256
msgstr "กล่องข้อความ"
1258
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215
1262
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:217
1264
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
1265
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
1266
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
1267
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
1268
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
1269
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
1270
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
1273
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:238
1275
msgstr "ป&รับมิติขนาด"
1277
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:243
1279
msgstr "ปรับ&ย่อ/ขยาย"
1281
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:248
1282
msgid "S&mooth Scale"
1283
msgstr "ปรับย่อ/ขย&ายแบบนุ่มนวล"
1285
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:292
1286
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
1290
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:294
1294
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:296
1298
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:299
1299
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
1303
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:303
1304
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:310
1305
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:320
1309
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:308
1313
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313
1317
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:319
1318
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:326
1319
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
1323
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:328
1324
msgid "Keep &aspect ratio"
1325
msgstr "รักษา&สัดส่วนภาพ"
1327
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:695
1330
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
1331
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
1332
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
1336
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:703
1337
msgid "Resize Text Box?"
1338
msgstr "ปรับมิติขนาดกล่องข้อความหรือไม่ ?"
1340
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:704
1341
msgid "R&esize Text Box"
1342
msgstr "ปรับมิติ&ขนาดกล่องข้อความ"
1344
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:709
1347
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
1348
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
1349
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
1352
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:727
1355
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
1356
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
1357
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
1360
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:735
1361
msgid "Scale Image?"
1362
msgstr "ปรับย่อ/ขยายภาพหรือไม่ ?"
1364
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:736
1365
msgid "Scal&e Image"
1366
msgstr "ปรับย่อ/ขยาย&ภาพ"
1368
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:741
1371
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
1372
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
1373
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
1377
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:749
1378
msgid "Scale Selection?"
1379
msgstr "ปรับย่อ/ขยายส่วนที่เลือกหรือไม่ ?"
1381
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:750
1382
msgid "Scal&e Selection"
1383
msgstr "ปรับย่อ/ขย&ายส่วนที่เลือก"
1385
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:759
1388
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
1389
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
1390
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
1394
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:767
1395
msgid "Smooth Scale Image?"
1396
msgstr "ปรับย่อ/ขยายภาพแบบนุ่มนวลหรือไม่ ?"
1398
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:768
1399
msgid "Smooth Scal&e Image"
1400
msgstr "ปรับย่อ/&ขยายภาพแบบนุ่มนวล"
1402
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:773
1405
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
1406
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
1407
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
1411
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:781
1412
msgid "Smooth Scale Selection?"
1413
msgstr "ปรับย่อ/ขยายส่วนที่เลือกแบบนุ่มนวลหรือไม่ ?"
1415
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:782
1416
msgid "Smooth Scal&e Selection"
1417
msgstr "ปรับ&ย่อ/ขยายส่วนที่เลือกแบบนุ่มนวล"
1419
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
1420
msgid "Skew Selection"
1421
msgstr "เบนส่วนที่เลือก"
1423
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
1427
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
1429
msgstr "หลังจากการเบน:"
1431
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
1432
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
1436
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
1437
msgid "&Horizontal:"
1440
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
1441
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
1442
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
1446
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
1450
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
1453
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
1454
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
1455
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
1458
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
1459
msgid "Skew Selection?"
1460
msgstr "เบนส่วนที่เลือกหรือไม่ ?"
1462
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
1463
msgid "Sk&ew Selection"
1464
msgstr "เบ&นส่วนที่เลือก"
1466
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
1469
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
1470
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
1471
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
1474
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
1476
msgstr "เบนภาพหรือไม่ ?"
1478
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
1482
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:54
1483
msgid "Flip Selection"
1484
msgstr "พลิกส่วนที่เลือก"
1486
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:54
1490
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:56
1491
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
1495
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:59
1496
msgid "&Vertical (upside-down)"
1497
msgstr "แนว&ตั้ง (กลับหัวท้าย)"
1499
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:60
1503
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
1504
msgid "Rotate Selection"
1505
msgstr "หมุนส่วนที่เลือก"
1507
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
1508
msgid "Rotate Image"
1511
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
1512
msgid "After rotate:"
1513
msgstr "หลังจากหมุนแล้ว:"
1515
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
1516
msgid "Cou&nterclockwise"
1517
msgstr "&ทวนเข็มนาฬิกา"
1519
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
1521
msgstr "&ตามเข็มนาฬิกา"
1523
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
1527
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
1528
msgid "180 d&egrees"
1531
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
1532
msgid "270 de&grees"
1535
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
1539
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
1542
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
1543
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
1544
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
1547
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
1548
msgid "Rotate Selection?"
1549
msgstr "หมุนส่วนที่เลือกหรือไม่ ?"
1551
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
1552
msgid "Rotat&e Selection"
1553
msgstr "หมุน&ส่วนที่เลือก"
1555
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
1558
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
1559
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
1560
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
1563
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
1564
msgid "Rotate Image?"
1565
msgstr "หมุนภาพหรือไม่ ?"
1567
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
1568
msgid "Rotat&e Image"
1571
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
1572
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
1577
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
1578
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
1580
msgstr "ภาพตัวอย่าง"
1582
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
1583
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:59
1587
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
1588
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
1589
msgstr "จุดต่อนิ้ว (DPI)"
1591
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
1592
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
1596
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
1597
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
1601
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
1602
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
1606
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
1607
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
1611
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
1613
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
1614
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
1615
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
1616
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
1617
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
1618
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
1619
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
1620
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
1621
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
1622
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
1626
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
1628
msgstr "&ระยะเหลื่อม"
1630
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
1632
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
1633
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
1634
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
1635
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
1638
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
1639
msgid "&Text Fields"
1640
msgstr "ช่อง&ข้อความ"
1642
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:284
1646
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
1650
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:295
1651
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:74
1653
msgstr "ตั้&งค่าใหม่"
1655
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:312
1657
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
1658
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
1659
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
1660
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
1661
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
1662
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
1665
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398
1669
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398
1673
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:486
1675
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
1676
msgstr "ข้อความค่า \"%1\" บนบรรทัด %2 ต้องการชื่อคีย์"
1678
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:512
1681
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
1684
"ชื่อคีย์ข้อความทั้งหมดจะต้องไม่ซ้ำกัน ข้อความที่ชื่อคีย์ \"%1\" บนบรรทัด %2 และ %3 เหมือนกัน"
1686
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:827
1687
msgid "Invalid Text Fields"
1688
msgstr "ช่องข้อมูลข้อความใช้ไม่ได้หรือไม่ถูกต้อง"
1690
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
1691
msgid "Color Similarity"
1692
msgstr "ความคล้ายกันของสี"
1694
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:73
1695
msgid "&RGB Color Cube Distance"
1696
msgstr "ระยะห่างของลูกบาศก์สี &RGB"
1698
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81
1700
msgstr "ตรงกันจริงๆ"
1702
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:86
1703
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
1704
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">ความคล้ายกันของสีคืออะไร ?</a>"
1706
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
1707
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
1708
msgid "Save Preview"
1709
msgstr "ภาพตัวอย่างการบันทึก"
1711
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
1713
msgid "1 byte (approx. %2%)"
1714
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
1715
msgstr[0] "%1 ไบต์ (ประมาณ %2%)"
1717
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
1719
msgid "%1% - Thumbnail"
1720
msgstr "%1% - ภาพตัวอย่างขนาดเล็ก"
1722
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:83
1723
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
1724
msgstr "โหมดไม่มีการปรับระยะดูย่อ/ดูขยาย - ภาพตัวอย่างขนาดเล็ก"
1726
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:39 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:48
1727
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:264
1729
msgstr "ยังไม่กำหนดชื่อ"
1731
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:118
1733
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
1734
msgstr "ไม่สามารถเปิดจานสี \"%1\" ได้"
1736
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:157
1739
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
1740
"The file may be corrupt."
1742
"ไม่สามารถเปิดจานสี \"%1\" ได้ - มีรูปแบบที่ยังไม่รองรับ\n"
1745
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:208
1747
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
1748
msgstr "ไม่สามารถเปิดจานสี \"%1\" ของ KDE ได้"
1750
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:257
1752
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
1753
msgstr "ไม่สามารถบันทึกจานสีเป็น \"%1\" ได้"
1755
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:294
1758
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
1759
"Do you want to overwrite it?"
1761
"มีจานสีที่ชื่อ \"%1\" อยู่ก่อนแล้ว\n"
1762
"คุณต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ?"
1764
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
1765
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
1766
msgid "Text: Resize Box"
1767
msgstr "ข้อความ: ปรับมิติขนาดกล่องข้อความ"
1769
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
1770
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
1771
msgid "Selection: Smooth Scale"
1772
msgstr "ส่วนที่เลือก: ปรับย่อ/ขยายแบบนุ่มนวล"
1774
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:68
1775
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
1776
msgstr "ลดลงเป็นภาพโทนสีเดียว (Dithered)"
1778
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:70
1779
msgid "Reduce to Monochrome"
1780
msgstr "ลดลงเป็นภาพโทนสีเดียว"
1782
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:75
1783
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
1784
msgstr "ลดลงเป็น 256 สี (Dithered)"
1786
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:77
1787
msgid "Reduce to 256 Color"
1788
msgstr "ลดลงเป็น 256 สี"
1790
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
1791
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
1792
msgid "Invert Colors"
1793
msgstr "กลับค่าสีต่าง ๆ"
1795
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
1796
msgid "Reduce to Grayscale"
1797
msgstr "ลดลงเป็นระดับสีเทา"
1799
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
1800
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
1801
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
1802
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:86
1803
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
1805
msgid "Selection: %1"
1806
msgstr "ส่วนที่เลือก: %1"
1808
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
1810
msgstr "ปรับให้นุ่มนวล"
1812
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
1816
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
1820
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
1821
msgid "Selection: Scale"
1822
msgstr "ส่วนที่เลือก: ปรับย่อ/ขยาย"
1824
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
1826
msgstr "ปรับมิติขนาด"
1828
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
1830
msgstr "ปรับย่อ/ขยาย"
1832
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
1833
msgid "Smooth Scale"
1834
msgstr "ปรับย่อ/ขยายแบบนุ่มนวล"
1836
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
1840
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69
1844
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:72
1845
msgid "Flip horizontally and vertically"
1846
msgstr "พลิกทางแนวตั้งและแนวนอน"
1848
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:74
1849
msgid "Flip horizontally"
1850
msgstr "พลิกทางแนวนอน"
1852
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
1853
msgid "Flip vertically"
1854
msgstr "พลิกทางแนวตั้ง"
1856
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
1860
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:447
1863
msgstr "เ&ลิกทำ: %1"
1865
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:449
1869
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:458
1874
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:460
1878
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:470
1883
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:472 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:663
1887
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:481
1892
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:483 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:684
1896
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:626
1901
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:636
1903
msgid "%1 more item"
1904
msgid_plural "%1 more items"
1905
msgstr[0] "มีอีก %1 รายการ"
1907
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
1909
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
1910
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
1911
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
1912
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
1913
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
1914
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
1915
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
1916
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
1917
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
1918
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
1919
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
1920
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
1921
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
1922
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
1923
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
1924
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
1925
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
1926
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
1927
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
1928
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
1929
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
1931
"<qt><p><b>ความคล้ายกันของสี</b> คือค่าที่ใช้จำแนกสีของพิกเซลที่แตกต่างกัน ว่ามีสีที่<i>เหมือนกัน</"
1932
"i>เพียงไร เพื่อใช้กับปฏิบัติการต่าง ๆ ที่ต้องพิจารณาว่าค่าสีของพิกเซลต่าง ๆ "
1933
"นั้นเป็นค่าสีเดียวกันหรือไม่ (เช่น การเติมเต็มพื้นที่)</p><p>หากคุณตั้งค่านี้ให้นอกเหนือไปจาก "
1934
"<b>ตรงกันจริงๆ</b> คุณจะสามารถทำงานกับรูปภาพและภาพถ่ายต่าง ๆ ได้อย่างมีประสิทธิภาพมากกว่า "
1935
"โดยเปรียบเทียบกับโปรแกรมวาดภาพต่าง ๆ ที่มีคุณสมบัติ \"ไม้เท้าเลือกพื้นที่ (Magix Wand)\"</"
1936
"p><p>คุณสมบัตินี้จะถูกปรับใช้กับเครื่องมือต่าง ๆ คือ:</p><ul><li><b>การเลือกพื้นที่</b>: "
1937
"ในโหมด<b>โปร่งแสง</b> ค่าสีใด ๆ ในส่วนที่เลือกที่มีระดับความ<i>คล้ายกัน</i>กับสีพื้นหลัง "
1938
"จะถูกทำให้โปร่งแสง </li><li><b>เติมเต็มพื้นที่</b>: "
1939
"จะมีการเทสีลงในพื้นที่ขอบเขตของสีที่<i>คล้ายกัน</i> - แต่ไม่จำเป็นต้องเป็นสีเดียวกัน - "
1940
"การตั้งค่าความคล้ายกันนี้ให้มีค่าที่สูง ๆ จะทำให้มีการพิจารณาว่า พิกเซลที่มีสีต่าง ๆ "
1941
"ที่ใกล้เคียงกันตามการคำนวณนี้เป็นขอบเขตของสีเดียวกัน และจะมีการเทสีลงเป็นพื้นที่ที่มากกว่า</"
1942
"li><li><b>ยางลบสี</b>: พิกเซลใด ๆ ที่มีสีที่<i>คล้ายกัน</i>กับสีของพื้นหน้า "
1943
"จะถูกแทนที่ด้วยสีของพื้นหลัง </li><li><b>ครอบตัดอัตโนมัติ</b> และ <b>ลบกรอบภายใน</b>: "
1944
"สำหรับกรอบที่มีสี<i>คล้ายกัน</i> - แต่ไม่จำเป็นต้องเป็นสีเดียวกัน - "
1945
"การตั้งค่าความคล้ายกันนี้ให้มีค่าที่สูง ๆ จะทำให้มีการพิจารณาว่า พิกเซลที่มีสีต่าง ๆ "
1946
"ที่ใกล้เคียงกันตามการคำนวณนี้เป็นขอบเขตของสีเดียวกัน และจะถูกครอบตัดเป็นพื้นที่ที่มากกว่า </li></"
1947
"ul><p>การตั้งค่าที่สูงขึ้นหมายความว่า ปฏิบัติการต่าง ๆ จะทำการเพิ่มค่าช่วงของสี "
1948
"เพื่อใช้ในการพิจารณาว่าสีที่<i>คล้ายกัน</i>นั้นจะถูกมองว่าคือสีเดียวกัน ดังนั้น คุณควรทำการเพิ่มค่านี้ "
1949
"หากปฏิบัติการต่าง ๆ ยังเลือกสีหรือเลือกพื้นที่ให้คุณได้ ไม่เพียงพอกับตามความต้องการของคุณ</"
1950
"p><p>อย่างไรก็ตาม หากมีการตั้งค่าสูงเกินไป "
1951
"แล้วส่งผลกระทบต่อการพิจารณาค่าสีที่น่าจะเป็นขอบเขตสีเดียวกันของปฏิบัติการต่าง ๆ (เช่น "
1952
"<b>การเติมเต็มพื้นที่</b> ได้ทำการเทสีเป็นพื้นที่ที่มากเกินไป), คุณก็ควรจะทำการปรับลดค่านี้</"
1953
"p><p>หากต้องการปรับแต่งค่า ให้คลิกที่กล่องลูกบาศก์สี</p></qt>"
1955
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
1957
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
1958
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
1959
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
1960
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
1961
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
1962
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
1963
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
1964
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
1965
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
1966
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
1967
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
1968
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
1969
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
1970
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
1971
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
1972
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
1973
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
1974
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
1975
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
1976
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
1977
"decrease this setting.</p></qt>"
1979
"<qt><p><b>ความคล้ายกันของสี</b> คือค่าที่ใช้จำแนกสีของพิกเซลที่แตกต่างกัน ว่ามีสีที่<i>เหมือนกัน</"
1980
"i>เพียงไร เพื่อใช้กับปฏิบัติการต่าง ๆ ที่ต้องพิจารณาว่าค่าสีของพิกเซลต่าง ๆ "
1981
"นั้นเป็นค่าสีเดียวกันหรือไม่ (เช่น การเติมเต็มพื้นที่)</p><p>หากคุณตั้งค่านี้ให้นอกเหนือไปจาก "
1982
"<b>ตรงกันจริงๆ</b> คุณจะสามารถทำงานกับรูปภาพและภาพถ่ายต่าง ๆ ได้อย่างมีประสิทธิภาพมากกว่า "
1983
"โดยเปรียบเทียบกับโปรแกรมวาดภาพต่าง ๆ ที่มีคุณสมบัติ \"ไม้เท้าเลือกพื้นที่ (Magix Wand)\"</"
1984
"p><p>คุณสมบัตินี้จะถูกปรับใช้กับเครื่องมือต่าง ๆ คือ:</p><ul><li><b>การเลือกพื้นที่</b>: "
1985
"ในโหมด<b>โปร่งแสง</b> ค่าสีใด ๆ ในส่วนที่เลือกที่มีระดับความ<i>คล้ายกัน</i>กับสีพื้นหลัง "
1986
"จะถูกทำให้โปร่งแสง </li><li><b>เติมเต็มพื้นที่</b>: "
1987
"จะมีการเทสีลงในพื้นที่ขอบเขตของสีที่<i>คล้ายกัน</i> - แต่ไม่จำเป็นต้องเป็นสีเดียวกัน - "
1988
"การตั้งค่าความคล้ายกันนี้ให้มีค่าที่สูง ๆ จะทำให้มีการพิจารณาว่า พิกเซลที่มีสีต่าง ๆ "
1989
"ที่ใกล้เคียงกันตามการคำนวณนี้เป็นขอบเขตของสีเดียวกัน และจะมีการเทสีลงเป็นพื้นที่ที่มากกว่า</"
1990
"li><li><b>ยางลบสี</b>: พิกเซลใด ๆ ที่มีสีที่<i>คล้ายกัน</i>กับสีของพื้นหน้า "
1991
"จะถูกแทนที่ด้วยสีของพื้นหลัง </li><li><b>ครอบตัดอัตโนมัติ</b> และ <b>ลบกรอบภายใน</b>: "
1992
"สำหรับกรอบที่มีสี<i>คล้ายกัน</i> - แต่ไม่จำเป็นต้องเป็นสีเดียวกัน - "
1993
"การตั้งค่าความคล้ายกันนี้ให้มีค่าที่สูง ๆ จะทำให้มีการพิจารณาว่า พิกเซลที่มีสีต่าง ๆ "
1994
"ที่ใกล้เคียงกันตามการคำนวณนี้เป็นขอบเขตของสีเดียวกัน และจะถูกครอบตัดเป็นพื้นที่ที่มากกว่า </li></"
1995
"ul><p>การตั้งค่าที่สูงขึ้นหมายความว่า ปฏิบัติการต่าง ๆ จะทำการเพิ่มค่าช่วงของสี "
1996
"เพื่อใช้ในการพิจารณาว่าสีที่<i>คล้ายกัน</i>นั้นจะถูกมองว่าคือสีเดียวกัน ดังนั้น คุณควรทำการเพิ่มค่านี้ "
1997
"หากปฏิบัติการต่าง ๆ ยังเลือกสีหรือเลือกพื้นที่ให้คุณได้ ไม่เพียงพอกับตามความต้องการของคุณ</"
1998
"p><p>อย่างไรก็ตาม หากมีการตั้งค่าสูงเกินไป "
1999
"แล้วส่งผลกระทบต่อการพิจารณาค่าสีที่น่าจะเป็นขอบเขตสีเดียวกันของปฏิบัติการต่าง ๆ (เช่น "
2000
"<b>การเติมเต็มพื้นที่</b> ได้ทำการเทสีเป็นพื้นที่ที่มากเกินไป), คุณก็ควรจะทำการปรับลดค่านี้</"
2001
"p><p>หากต้องการปรับแต่งค่า ให้คลิกที่กล่องลูกบาศก์สี</p></qt>"
2003
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:224
2005
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
2006
msgstr "<p>ความคล้ายกันของสี: %1%</p><p align=\"center\">คลิกเพื่อปรับแต่ง</p>"
2008
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231
2010
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
2012
msgstr "<p>ความคล้ายกันของสี: ตรงกันจริงๆ</p><p align=\"center\">คลิกเพื่อปรับแต่ง</p>"
2014
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:164
2018
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:172
2022
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:175
2024
msgstr "สี่เหลี่ยมจตุรัส"
2026
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:179
2028
msgstr "เฉียงเอียงขวา"
2030
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:183
2032
msgstr "เฉียงเอียงซ้าย"
2034
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:190
2039
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:136
2041
msgstr "ไม่เติมเต็มพื้นที่"
2043
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:139
2044
msgid "Fill with Background Color"
2045
msgstr "เติมเต็มพื้นที่ด้วยสีของพื้นหลัง"
2047
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:142
2048
msgid "Fill with Foreground Color"
2049
msgstr "เติมเต็มพื้นที่ด้วยสีของพื้นหน้า"
2051
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
2055
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
2056
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:65
2060
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:260
2061
msgid "KolourPaint Defaults"
2062
msgstr "ค่าปริยายของ 'วาดภาพระบายสี-K'"
2064
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:273
2066
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
2068
msgstr "สีต่างๆ: %1"
2070
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
2072
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
2073
msgid "Colors: %1 [modified]"
2074
msgstr "สีต่างๆ: %1 [ถูกแก้ไข]"
2076
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
2077
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:67
2078
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
2082
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
2083
msgid "&Brightness:"
2084
msgstr "ความ&สว่าง:"
2086
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:69
2088
msgstr "ตั้&งค่าใหม่"
2090
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:71
2092
msgstr "ความเปรี&ยบต่าง:"
2094
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
2096
msgstr "ค่าแ&กมม่า:"
2098
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:85
2100
msgstr "ตั้งค่าให&ม่"
2102
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:92
2106
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:94
2110
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
2114
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:96
2118
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97
2122
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100
2123
msgid "Reset &All Values"
2124
msgstr "ตั้งค่า&ทั้งหมดใหม่อีกครั้ง"
2126
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:169
2128
msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ"
2130
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:65
2131
msgid "&Granularity:"
2134
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
2138
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74
2139
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73
2141
msgstr "เปิ&ดใช้งาน"
2143
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
2145
msgstr "&ภาพโทนสีเดียว"
2147
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
2148
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
2149
msgstr "ภาพโทนสีเ&ดียว (Dithered)"
2151
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
2155
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
2156
msgid "256 colo&r (dithered)"
2157
msgstr "256 สี (&dithered)"
2159
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69
2160
msgid "24-&bit color"
2161
msgstr "&บิทสี 24 บิท"
2163
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:192
2167
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
2171
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
2173
msgstr "ความเ&ข้มสี:"
2175
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50
2176
msgid "&Saturation:"
2177
msgstr "ความอิ่&มสี:"
2179
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51
2180
msgctxt "The V of HSV"
2184
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
2188
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
2192
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
2196
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
2200
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
2204
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
2205
msgid "I&mage Position"
2206
msgstr "&ตำแหน่งของภาพ"
2208
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
2209
msgid "&Center of the page"
2210
msgstr "&กี่งกลางหน้า"
2212
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
2213
msgid "Top-&left of the page"
2214
msgstr "มุม&บนด้านซ้ายของหน้า"
2216
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:94
2217
msgid "Convert &to:"
2220
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:99
2224
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:107
2226
msgstr "แส&ดงตัวอย่าง"
2228
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
2230
msgstr "ภาพโทนสีเดียว"
2232
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:230
2233
msgid "Monochrome (Dithered)"
2234
msgstr "ภาพโทนสีเดียว (Dithered)"
2236
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
2240
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:235
2241
msgid "256 Color (Dithered)"
2242
msgstr "256 สี (Dithered)"
2244
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:240
2245
msgid "24-bit Color"
2246
msgstr "บิทสี 24 บิท"
2248
#: widgets/kpColorCells.cpp:196
2250
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
2251
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
2252
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
2253
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
2254
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
2255
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
2256
"the color of the source cell.</p></qt>"
2258
"<qt><p>เพื่อเลือกสีพื้นหน้าที่เครื่องมือจะใช้ในการวาดภาพ ให้คลิกเมาส์ปุ่มซ้ายบนช่องเซลล์สีที่ต้องการ "
2259
"หากต้องการเลือกสีพื้นหลัง ให้คลิกเมาส์ปุ่มขวาบนช่องเซลล์สีที่ต้องการเช่นกัน</p> "
2260
"<p>หากต้องการเปลี่ยนสีของช่องเซลล์ใด ๆ ให้ทำการดับเบิลคลิกที่ช่องเซลล์นั้น ๆ </"
2261
"p><p>คุณสามารถทำการสลับสีของช่องเซลล์สีกับช่องเซลล์สีอื่น ๆ ได้ "
2262
"ด้วยการคลิกค้างที่ช่องสีที่จะย้ายแล้วลากมาหย่อนในช่องเซลล์ที่ต้องการ "
2263
"หากต้องการทำการเขียนทับช่องเซลล์สีนั้นแทนการสลับช่องเซลล์สี ก็ให้กดป่มพิมพ์ <b>Ctrl</b> "
2264
"ค้างไว้ร่วมกับการลากแล้วหย่อนด้วย</p></qt>"
2266
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384
2267
msgid "Remove Internal B&order"
2268
msgstr "ลบกรอบภ&ายใน"
2270
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:386
2271
msgid "Remove Internal Border"
2272
msgstr "ลบกรอบภายใน"
2274
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
2276
msgstr "ครอบ&ตัดอัตโนมัติ"
2278
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
2280
msgstr "ครอบตัดอัตโนมัติ"
2282
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:620
2284
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
2287
"วาดภาพระบายสี-K ไม่สามารถทำการลบกรอบภายในของส่วนที่เลือกได้ "
2288
"เนื่องจากไม่สามารถตรวจหาขอบพื้นที่ของมันได้"
2290
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:622
2291
msgid "Cannot Remove Internal Border"
2292
msgstr "ไม่สามารถลบกรอบภายในได้"
2294
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:628
2296
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
2299
"วาดภาพระบายสี-K ไม่สามารถทำการครอบตัดภาพอัตโนมัติได้\n"
2300
" เนื่องจากไม่สามารถตรวจหาขอบพื้นที่ของภาพที่จะใช้ครอบตัดได้"
2302
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:630
2303
msgid "Cannot Autocrop"
2304
msgstr "ไม่สามารถครอบตัดได้"
2306
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:45
2307
msgid "Set as Image"
2308
msgstr "ตั้งเป็นภาพ"
2310
#: generic/widgets/kpSqueezedTextLabel.cpp:118
2314
#: kolourpaint.cpp:49
2316
msgstr "วาดภาพระบายสี-K"
2318
#: kolourpaint.cpp:51
2319
msgid "Paint Program for KDE"
2320
msgstr "โปรแกรมวาดภาพพื้นฐานสำหรับ KDE"
2322
#: kolourpaint.cpp:54
2323
msgid "To obtain support, please visit the website."
2324
msgstr "โปรดแวะเยี่ยมที่เว็บไซต์เพื่อขอรับการสนับสนุน"
2326
#: kolourpaint.cpp:65
2327
msgid "Clarence Dang"
2328
msgstr "Clarence Dang"
2330
#: kolourpaint.cpp:65
2331
msgid "Project Founder"
2332
msgstr "ผู้ริเริ่มโครงการ"
2334
#: kolourpaint.cpp:66
2335
msgid "Thurston Dang"
2336
msgstr "Thurston Dang"
2338
#: kolourpaint.cpp:66
2339
msgid "Chief Investigator"
2340
msgstr "Chief Investigator"
2342
#: kolourpaint.cpp:68
2343
msgid "Kristof Borrey"
2344
msgstr "Kristof Borrey"
2346
#: kolourpaint.cpp:68 kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
2348
msgstr "ภาพไอคอนต่าง ๆ"
2350
#: kolourpaint.cpp:69
2352
msgstr "Kazuki Ohta"
2354
#: kolourpaint.cpp:69
2355
msgid "InputMethod Support"
2356
msgstr "รองรับการป้อนข้อมูล"
2358
#: kolourpaint.cpp:70
2359
msgid "Nuno Pinheiro"
2360
msgstr "Nuno Pinheiro"
2362
#: kolourpaint.cpp:71
2364
msgstr "Danny Allen"
2366
#: kolourpaint.cpp:72
2367
msgid "Mike Gashler"
2368
msgstr "Mike Gashler"
2370
#: kolourpaint.cpp:72
2371
msgid "Image Effects"
2372
msgstr "ลูกเล่นต่าง ๆ ของภาพ"
2374
#: kolourpaint.cpp:74
2375
msgid "Laurent Montel"
2376
msgstr "Laurent Montel"
2378
#: kolourpaint.cpp:74
2379
msgid "KDE 4 Porting"
2380
msgstr "พอร์ทมายัง KDE 4"
2382
#: kolourpaint.cpp:77
2383
msgid "Martin Koller"
2384
msgstr "Martin Koller"
2386
#: kolourpaint.cpp:77
2387
msgid "Scanning Support"
2388
msgstr "รองรับการสแกนภาพ"
2390
#: kolourpaint.cpp:80
2392
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
2393
msgstr "ขอขอบคุณอีกหลาย ๆ ท่านที่ได้ช่วยเหลือจนโปรแกรมนี้สำเร็จออกมาได้"
2395
#: kolourpaint.cpp:86
2396
msgid "Image file to open"
2397
msgstr "แฟ้มภาพที่จะเปิด"
2399
#: kpViewScrollableContainer.cpp:158 kpViewScrollableContainer.cpp:954
2400
#: kpViewScrollableContainer.cpp:960 kpViewScrollableContainer.cpp:966
2401
msgid "Left drag the handle to resize the image."
2402
msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มซ้ายที่ตัวจับบนขอบภาพค้างไว้แล้วลาก เพื่อปรับมิติขนาดของภาพ"
2404
#: kpViewScrollableContainer.cpp:232
2405
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
2406
msgstr "ปรับมิติขนาดภาพ: ทำงานด้วยปุ่มทั้งหมดของเมาส์"
2408
#: kpViewScrollableContainer.cpp:262
2409
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
2410
msgstr "ปรับมิติขนาดภาพ: คลิกเมาส์ปุ่มขวาเพื่อยกเลิก"
2412
#: kpThumbnail.cpp:126
2414
msgstr "ภาพตัวอย่างขนาดเล็ก"
2416
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:38
2417
#. i18n: ectx: Menu (view)
2418
#: rc.cpp:3 rc.cpp:29
2422
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:73
2423
#. i18n: ectx: Menu (image)
2424
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:210
2425
#. i18n: ectx: Menu (image)
2426
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:73
2427
#. i18n: ectx: Menu (image)
2428
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:210
2429
#. i18n: ectx: Menu (image)
2430
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 rc.cpp:32 rc.cpp:50
2434
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:99
2435
#. i18n: ectx: Menu (colors)
2436
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35
2440
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:150
2441
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2442
#: rc.cpp:12 rc.cpp:38
2443
msgid "Main Toolbar"
2444
msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
2446
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:165
2447
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
2448
#: rc.cpp:15 rc.cpp:41
2449
msgid "Text Toolbar"
2450
msgstr "แถบเครื่องมือข้อความ"
2452
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:175
2453
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
2454
#: rc.cpp:18 rc.cpp:44
2455
msgid "Selection Tool RMB Menu"
2456
msgstr "เมนูเครื่องมือเลือกพื้นที่เมื่อคลิกขวา"
2458
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:177
2459
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2460
#: rc.cpp:21 rc.cpp:47
2465
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2467
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
2470
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2472
msgstr "donga.nb@gmail.com"