~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-el/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kcmkded.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-qeo4o92horzbs715
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmkded.po to Greek
 
2
# translation of kcmkded.po to
 
3
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
 
6
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007, 2008.
 
7
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
 
8
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:31+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 21:54+0300\n"
 
15
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>\n"
 
16
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
 
17
"Language: el\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
 
 
24
#: kcmkded.cpp:72
 
25
msgid "kcmkded"
 
26
msgstr "kcmkded"
 
27
 
 
28
#: kcmkded.cpp:72
 
29
msgid "KDE Service Manager"
 
30
msgstr "Διαχειριστής υπηρεσιών του KDE"
 
31
 
 
32
#: kcmkded.cpp:74
 
33
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
 
34
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
 
35
 
 
36
#: kcmkded.cpp:75
 
37
msgid "Daniel Molkentin"
 
38
msgstr "Daniel Molkentin"
 
39
 
 
40
#: kcmkded.cpp:78
 
41
msgid ""
 
42
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
 
43
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
 
44
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
 
45
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
 
46
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
 
47
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
 
48
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
 
49
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
 
50
msgstr ""
 
51
"<h1>Διαχειριστής υπηρεσιών</h1><p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να έχετε μια "
 
52
"επισκόπηση όλων των προσθέτων του δαίμονα του KDE, ή όπως αλλιώς "
 
53
"ονομάζονται, στις υπηρεσίες του KDE. Γενικά, υπάρχουν δύο τύποι υπηρεσιών:</"
 
54
"p><ul><li> Υπηρεσίες που ξεκινούν κατά την εκκίνηση</li><li>Υπηρεσίες που "
 
55
"ξεκινούν όταν χρειαστεί</li></ul><p>Οι τελευταίες εμφανίζονται μόνο για "
 
56
"ευκολία. Οι υπηρεσίες που ξεκινούν κατά την εκκίνηση μπορούν να εκκινηθούν "
 
57
"και να διακοπούν. Στη Λειτουργία διαχειριστή, μπορείτε επίσης να ορίσετε αν "
 
58
"οι υπηρεσίες θα ξεκινούν κατά την εκκίνηση.</p><p><b> Χρησιμοποιήστε το με "
 
59
"προσοχή. Μερικές υπηρεσίες είναι ζωτικές για το KDE. Μην απενεργοποιείτε "
 
60
"υπηρεσίες αν δεν ξέρετε τι κάνετε!</b></p>"
 
61
 
 
62
#: kcmkded.cpp:86
 
63
msgid "Running"
 
64
msgstr "Εκτελείται"
 
65
 
 
66
#: kcmkded.cpp:87
 
67
msgid "Not running"
 
68
msgstr "Δεν εκτελείται"
 
69
 
 
70
#: kcmkded.cpp:92
 
71
msgid "Load-on-Demand Services"
 
72
msgstr "Υπηρεσίες φόρτωσης-κατά-τη-ζήτηση"
 
73
 
 
74
#: kcmkded.cpp:93
 
75
msgid ""
 
76
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
 
77
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
 
78
"services."
 
79
msgstr ""
 
80
"Αυτή είναι μια λίστα με τις διαθέσιμες υπηρεσίες του KDE που θα ξεκινήσουν "
 
81
"κατά τη ζήτησή τους. Εμφανίζονται μόνο για ευκολία, καθώς δεν μπορείτε να "
 
82
"τις χειριστείτε."
 
83
 
 
84
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
 
85
msgid "Service"
 
86
msgstr "Υπηρεσία"
 
87
 
 
88
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
 
89
msgid "Status"
 
90
msgstr "Κατάσταση"
 
91
 
 
92
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
 
93
msgid "Description"
 
94
msgstr "Περιγραφή"
 
95
 
 
96
#: kcmkded.cpp:113
 
97
msgid "Startup Services"
 
98
msgstr "Υπηρεσίες κατά την εκκίνηση"
 
99
 
 
100
#: kcmkded.cpp:114
 
101
msgid ""
 
102
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
 
103
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
 
104
"unknown services."
 
105
msgstr ""
 
106
"Αυτό εμφανίζει όλες τις υπηρεσίες του KDE οι οποίες μπορούν να ξεκινήσουν "
 
107
"κατά την εκκίνηση του KDE. Οι ενεργοποιημένες υπηρεσίες θα ενεργοποιηθούν "
 
108
"κατά την επόμενη εκκίνηση. Να είστε προσεκτικοί με την απενεργοποίηση "
 
109
"άγνωστων υπηρεσιών."
 
110
 
 
111
#: kcmkded.cpp:123
 
112
msgid "Use"
 
113
msgstr "Χρήση"
 
114
 
 
115
#: kcmkded.cpp:136
 
116
msgid "Start"
 
117
msgstr "Εκκίνηση"
 
118
 
 
119
#: kcmkded.cpp:137
 
120
msgid "Stop"
 
121
msgstr "Σταμάτημα"
 
122
 
 
123
#: kcmkded.cpp:305
 
124
msgid "Unable to contact KDED."
 
125
msgstr "Αδύνατη η επικοινωνία με το KDED."
 
126
 
 
127
#: kcmkded.cpp:450
 
128
#, kde-format
 
129
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
 
130
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του εξυπηρετητή <em>%1</em>."
 
131
 
 
132
#: kcmkded.cpp:453
 
133
#, kde-format
 
134
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
 
135
msgstr ""
 
136
"Αδύνατη η εκκίνηση της υπηρεσίας <em>%1</em>.<br /><br /><i>Σφάλμα: %2</i>"
 
137
 
 
138
#: kcmkded.cpp:470
 
139
#, kde-format
 
140
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
 
141
msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός του εξυπηρετητή <em>%1</em>."
 
142
 
 
143
#: kcmkded.cpp:473
 
144
#, kde-format
 
145
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
 
146
msgstr ""
 
147
"Αδύνατος ο τερματισμός της υπηρεσίας <em>%1</em>. <br /><br /><i>Σφάλμα: %2</"
 
148
"i>"
 
149
 
 
150
#: rc.cpp:1
 
151
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
152
msgid "Your names"
 
153
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
 
154
 
 
155
#: rc.cpp:2
 
156
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
157
msgid "Your emails"
 
158
msgstr "sngeorgaras@otenet.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"