~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-el/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kinfocenter.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-qeo4o92horzbs715
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kinfocenter.po to Greek
2
 
# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Theodore J. Soldatos <theodore@eexi.gr>, 1998.
5
 
# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
6
 
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
7
 
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2006, 2007.
8
 
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
9
 
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
10
 
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
11
 
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
12
 
msgid ""
13
 
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: kinfocenter\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 17:48+0200\n"
18
 
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
19
 
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
20
 
"Language: \n"
21
 
"MIME-Version: 1.0\n"
22
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
 
 
27
 
#: infocenter.cpp:57
28
 
msgctxt "Main window title"
29
 
msgid "KInfocenter"
30
 
msgstr "Κέντρο πληροφοριών του KDE"
31
 
 
32
 
#: infocenter.cpp:136
33
 
msgctxt "Information about current module located in about menu"
34
 
msgid "About Current Information Module"
35
 
msgstr "Πληροφορίες σχετικά με το τρέχον άρθρωμα"
36
 
 
37
 
#: infocenter.cpp:141
38
 
msgctxt "Export button label"
39
 
msgid "Export"
40
 
msgstr "Εξαγωγή"
41
 
 
42
 
#: infocenter.cpp:145
43
 
msgctxt "Module help button label"
44
 
msgid "Module Help"
45
 
msgstr "Βοήθεια αρθρώματος"
46
 
 
47
 
#: infocenter.cpp:148
48
 
msgctxt "Help button label"
49
 
msgid "Help"
50
 
msgstr "Βοήθεια"
51
 
 
52
 
#: infocenter.cpp:188
53
 
msgctxt "Search Bar Click Message"
54
 
msgid "Search"
55
 
msgstr "Αναζήτηση"
56
 
 
57
 
#: infocenter.cpp:194
58
 
msgctxt "Kaction search label"
59
 
msgid "Search Modules"
60
 
msgstr "Αναζήτηση αρθρωμάτων"
61
 
 
62
 
#: infocenter.cpp:250
63
 
msgid "Export of the module has produced no output."
64
 
msgstr "Η εξαγωγή των αρθρωμάτων δεν δημιούργησε τίποτα."
65
 
 
66
 
#: infocenter.cpp:261
67
 
msgid "Unable to open file to write export information"
68
 
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου για εγγραφή των πληροφοριών εξαγωγής"
69
 
 
70
 
#: infocenter.cpp:266
71
 
#, kde-format
72
 
msgid "Export information for %1"
73
 
msgstr "Εξαγωγή πληροφοριών για %1"
74
 
 
75
 
#: infocenter.cpp:270
76
 
msgid "Information exported"
77
 
msgstr "Έγινε εξαγωγή πληροφοριών"
78
 
 
79
 
#: infokcmmodel.cpp:31
80
 
msgid "Information Modules"
81
 
msgstr "Πληροφορίες αρθρωμάτων"
82
 
 
83
 
#: kcmcontainer.cpp:117
84
 
#, kde-format
85
 
msgid "%1  ( %2 )"
86
 
msgstr "%1  ( %2 )"
87
 
 
88
 
#: main.cpp:40
89
 
msgid "KDE Info Center"
90
 
msgstr "Κέντρο πληροφοριών του KDE"
91
 
 
92
 
#: main.cpp:41
93
 
msgid "The KDE Info Center"
94
 
msgstr "Το Κέντρο πληροφοριών του KDE"
95
 
 
96
 
#: main.cpp:42
97
 
msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
98
 
msgstr "(c) 2009-2010, η ομάδα ανάπτυξης του KDE SC KInfocenter"
99
 
 
100
 
#: main.cpp:47
101
 
msgid "David Hubner"
102
 
msgstr "David Hubner"
103
 
 
104
 
#: main.cpp:47
105
 
msgid "Current Maintainer"
106
 
msgstr "Τρέχων συντηρητής"
107
 
 
108
 
#: main.cpp:48
109
 
msgid "Helge Deller"
110
 
msgstr "Helge Deller"
111
 
 
112
 
#: main.cpp:48
113
 
msgid "Previous Maintainer"
114
 
msgstr "Προηγούμενος συντηρητής"
115
 
 
116
 
#: main.cpp:49
117
 
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
118
 
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
119
 
 
120
 
#: main.cpp:50
121
 
msgid "Matthias Elter"
122
 
msgstr "Matthias Elter"
123
 
 
124
 
#: main.cpp:51
125
 
msgid "Matthias Ettrich"
126
 
msgstr "Matthias Ettrich"
127
 
 
128
 
#: main.cpp:52
129
 
msgid "Waldo Bastian"
130
 
msgstr "Waldo Bastian"
131
 
 
132
 
#: main.cpp:53
133
 
msgid "Nicolas Ternisien"
134
 
msgstr "Nicolas Ternisien"
135
 
 
136
 
#: rc.cpp:1
137
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
138
 
msgid "Your names"
139
 
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
140
 
 
141
 
#: rc.cpp:2
142
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
143
 
msgid "Your emails"
144
 
msgstr "sngeorgaras@otenet.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
145
 
 
146
 
#. i18n: file: kinfocenterui.rc:16
147
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
148
 
#: rc.cpp:5
149
 
msgctxt "@title:menu"
150
 
msgid "Main Toolbar"
151
 
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
152
 
 
153
 
#: sidepanel.cpp:99
154
 
msgid "Clear Search"
155
 
msgstr "Καθαρισμός αναζήτησης"
156
 
 
157
 
#: sidepanel.cpp:102
158
 
msgid "Expand All Categories"
159
 
msgstr "Ανάπτυξη όλων των κατηγοριών"
160
 
 
161
 
#: sidepanel.cpp:105
162
 
msgid "Collapse All Categories"
163
 
msgstr "Σύμπτυξη όλων των κατηγοριών"
164
 
 
165
 
#~ msgid "Name"
166
 
#~ msgstr "Όνομα"
167
 
 
168
 
#~ msgid "Status"
169
 
#~ msgstr "Κατάσταση"
170
 
 
171
 
#~ msgid "Location"
172
 
#~ msgstr "Τοποθεσία"
173
 
 
174
 
#~ msgid "Description"
175
 
#~ msgstr "Περιγραφή"
176
 
 
177
 
#, fuzzy
178
 
#~| msgid "Device Information"
179
 
#~ msgid "Information"
180
 
#~ msgstr "Πληροφορίες συσκευής"
181
 
 
182
 
#~ msgid "Value"
183
 
#~ msgstr "Τιμή"
184
 
 
185
 
#~ msgctxt "Mebibyte"
186
 
#~ msgid "MiB "
187
 
#~ msgstr "MiB "
188
 
 
189
 
#~ msgid "Device"
190
 
#~ msgstr "Συσκευή"
191
 
 
192
 
#~ msgid "Mount Point"
193
 
#~ msgstr "Σημείο προσάρτησης"
194
 
 
195
 
#~ msgid "FS Type"
196
 
#~ msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων"
197
 
 
198
 
#~ msgid "Total Size"
199
 
#~ msgstr "Συνολικό μέγεθος"
200
 
 
201
 
#~ msgid "Free Size"
202
 
#~ msgstr "Ελεύθερο μέγεθος"
203
 
 
204
 
#~ msgid "n/a"
205
 
#~ msgstr "μη διαθ."
206
 
 
207
 
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
208
 
#~ msgstr "KME %1: %2, %3 MHz"
209
 
 
210
 
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
211
 
#~ msgstr "KME %1: %2, άγνωστη ταχύτητα"
212
 
 
213
 
#~ msgid ""
214
 
#~ "Your sound system could not be queried.  /dev/sndstat does not exist or "
215
 
#~ "is not readable."
216
 
#~ msgstr ""
217
 
#~ "Το σύστημα ήχου σας ήταν αδύνατο να εξεταστεί.  Το /dev/sndstat δεν "
218
 
#~ "υπάρχει ή δεν είναι αναγνώσιμο."
219
 
 
220
 
#~ msgid ""
221
 
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
222
 
#~ msgstr ""
223
 
#~ "Το υποσύστημα SCSI ήταν αδύνατο να εξεταστεί. Το /sbin/camcontrol ήταν "
224
 
#~ "αδύνατο να βρεθεί"
225
 
 
226
 
#~ msgid ""
227
 
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
228
 
#~ "executed"
229
 
#~ msgstr ""
230
 
#~ "Το υποσύστημα SCSI ήταν αδύνατο να εξεταστεί. Το /sbin/camcontrol ήταν "
231
 
#~ "αδύνατο να εκτελεστεί"
232
 
 
233
 
#~ msgid ""
234
 
#~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI "
235
 
#~ "information"
236
 
#~ msgstr ""
237
 
#~ "Αδύνατο να βρεθούν κάποια προγράμματα με τα οποία θα εξεταζόταν οι "
238
 
#~ "πληροφορίες PCI του συστήματός σας"
239
 
 
240
 
#~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
241
 
#~ msgstr ""
242
 
#~ "Το υποσύστημα PCI ήταν αδύνατο να εξεταστεί. Το %1 ήταν αδύνατο να "
243
 
#~ "εκτελεστεί"
244
 
 
245
 
#~ msgid ""
246
 
#~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
247
 
#~ msgstr ""
248
 
#~ "Το υποσύστημα PCI ήταν αδύνατο να εξεταστεί, μπορεί να απαιτούνται "
249
 
#~ "προνόμια root."
250
 
 
251
 
#~ msgid "Could not check file system info: "
252
 
#~ msgstr "Αδυναμία ελέγχου πληροφοριών συστήματος αρχείων:"
253
 
 
254
 
#~ msgid "Mount Options"
255
 
#~ msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
256
 
 
257
 
#~ msgid "PA-RISC Processor"
258
 
#~ msgstr "Επεξεργαστής PA-RISC"
259
 
 
260
 
#~ msgid "PA-RISC Revision"
261
 
#~ msgstr "Αναθεώρηση PA-RISC"
262
 
 
263
 
#~ msgid "Machine"
264
 
#~ msgstr "Μηχανή"
265
 
 
266
 
#~ msgid "Machine Identification Number"
267
 
#~ msgstr "Αναγνωριστικός αριθμός μηχανής"
268
 
 
269
 
#~ msgid "(none)"
270
 
#~ msgstr "(κανένα)"
271
 
 
272
 
#~ msgid "Number of Active Processors"
273
 
#~ msgstr "Αριθμός ενεργών επεξεργαστών"
274
 
 
275
 
#~ msgid "CPU Clock"
276
 
#~ msgstr "Ρολόι KME"
277
 
 
278
 
#~ msgid "MHz"
279
 
#~ msgstr "MHz"
280
 
 
281
 
#~ msgid "(unknown)"
282
 
#~ msgstr "(άγνωστο)"
283
 
 
284
 
#~ msgid "CPU Architecture"
285
 
#~ msgstr "Αρχιτεκτονική KME"
286
 
 
287
 
#~ msgid "enabled"
288
 
#~ msgstr "ενεργό"
289
 
 
290
 
#~ msgid "disabled"
291
 
#~ msgstr "ανενεργό"
292
 
 
293
 
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
294
 
#~ msgstr "Αριθμητικός συνεπεξεργαστής (FPU)"
295
 
 
296
 
#~ msgctxt "Mebibyte"
297
 
#~ msgid "MiB"
298
 
#~ msgstr "MiB"
299
 
 
300
 
#~ msgid "Total Physical Memory"
301
 
#~ msgstr "Συνολική φυσική μνήμη"
302
 
 
303
 
#~ msgid " Bytes"
304
 
#~ msgstr " Byte"
305
 
 
306
 
#~ msgid "Size of One Page"
307
 
#~ msgstr "Μέγεθος μίας σελίδας"
308
 
 
309
 
#~ msgid "MB"
310
 
#~ msgstr "MB"
311
 
 
312
 
#~ msgid "Audio Name"
313
 
#~ msgstr "Όνομα ήχου"
314
 
 
315
 
#~ msgid "Vendor"
316
 
#~ msgstr "Κατασκευαστής"
317
 
 
318
 
#~ msgid "Alib Version"
319
 
#~ msgstr "Έκδοση Alib"
320
 
 
321
 
#~ msgid "Protocol Revision"
322
 
#~ msgstr "Αναθεώρηση πρωτοκόλλου"
323
 
 
324
 
#~ msgid "Vendor Number"
325
 
#~ msgstr "Αριθμός κατασκευαστή"
326
 
 
327
 
#~ msgid "Release"
328
 
#~ msgstr "Έκδοση"
329
 
 
330
 
#~ msgid "Byte Order"
331
 
#~ msgstr "Σειρά byte"
332
 
 
333
 
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
334
 
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
335
 
 
336
 
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
337
 
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
338
 
 
339
 
#~ msgid "Invalid Byteorder."
340
 
#~ msgstr "Μη έγκυρη σειρά Βyte."
341
 
 
342
 
#~ msgid "Bit Order"
343
 
#~ msgstr "Σειρά bit"
344
 
 
345
 
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
346
 
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
347
 
 
348
 
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
349
 
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
350
 
 
351
 
#~ msgid "Invalid Bitorder."
352
 
#~ msgstr "Μη έγκυρη σειρά Βit."
353
 
 
354
 
#~ msgid "Data Formats"
355
 
#~ msgstr "Μορφές δεδομένων"
356
 
 
357
 
#~ msgid "Sampling Rates"
358
 
#~ msgstr "Ρυθμοί δειγματοληψίας"
359
 
 
360
 
#~ msgid "Input Sources"
361
 
#~ msgstr "Πηγές εισόδου"
362
 
 
363
 
#~ msgid "Mono-Microphone"
364
 
#~ msgstr "Μονοφωνικό μικρόφωνο"
365
 
 
366
 
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
367
 
#~ msgstr "Μονοφωνικό βοηθητικό"
368
 
 
369
 
#~ msgid "Left-Microphone"
370
 
#~ msgstr "Αριστερό μικρόφωνο"
371
 
 
372
 
#~ msgid "Right-Microphone"
373
 
#~ msgstr "Δεξί μικρόφωνο"
374
 
 
375
 
#~ msgid "Left-Auxiliary"
376
 
#~ msgstr "Αριστερό βοηθητικό"
377
 
 
378
 
#~ msgid "Right-Auxiliary"
379
 
#~ msgstr "Δεξί βοηθητικό"
380
 
 
381
 
#~ msgid "Input Channels"
382
 
#~ msgstr "Κανάλια εισόδου"
383
 
 
384
 
#~ msgid "Mono-Channel"
385
 
#~ msgstr "Μονοφωνικό κανάλι"
386
 
 
387
 
#~ msgid "Left-Channel"
388
 
#~ msgstr "Αριστερό κανάλι"
389
 
 
390
 
#~ msgid "Right-Channel"
391
 
#~ msgstr "Δεξί κανάλι"
392
 
 
393
 
#~ msgid "Output Destinations"
394
 
#~ msgstr "Προορισμοί εξόδου"
395
 
 
396
 
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
397
 
#~ msgstr "Μονοφωνικό εσωτερικό ηχείο"
398
 
 
399
 
#~ msgid "Mono-Jack"
400
 
#~ msgstr "Μονοφωνικό βύσμα"
401
 
 
402
 
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
403
 
#~ msgstr "Αριστερό εσωτερικό ηχείο"
404
 
 
405
 
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
406
 
#~ msgstr "Δεξί εσωτερικό ηχείο"
407
 
 
408
 
#~ msgid "Left-Jack"
409
 
#~ msgstr "Αριστερό βύσμα"
410
 
 
411
 
#~ msgid "Right-Jack"
412
 
#~ msgstr "Δεξί βύσμα"
413
 
 
414
 
#~ msgid "Output Channels"
415
 
#~ msgstr "Κανάλια εξόδου"
416
 
 
417
 
#~ msgid "Gain"
418
 
#~ msgstr "Ενίσχυση"
419
 
 
420
 
#~ msgid "Input Gain Limits"
421
 
#~ msgstr "Όρια ενίσχυσης εισόδου"
422
 
 
423
 
#~ msgid "Output Gain Limits"
424
 
#~ msgstr "Όρια ενίσχυσης εξόδου"
425
 
 
426
 
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
427
 
#~ msgstr "Έλεγχος ορίων ενίσχυσης"
428
 
 
429
 
#~ msgid "Gain Restricted"
430
 
#~ msgstr "Περιορισμένη ενίσχυση"
431
 
 
432
 
#~ msgid "Lock"
433
 
#~ msgstr "Κλείδωμα"
434
 
 
435
 
#~ msgid "Queue Length"
436
 
#~ msgstr "Μήκος ουράς"
437
 
 
438
 
#~ msgid "Block Size"
439
 
#~ msgstr "Μέγεθος μπλοκ"
440
 
 
441
 
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
442
 
#~ msgstr "Θύρα ροής σήματος (δεκαδικό)"
443
 
 
444
 
#~ msgid "DMA-Channel"
445
 
#~ msgstr "Κανάλι DMA"
446
 
 
447
 
#~ msgid "Used By"
448
 
#~ msgstr "Χρήση από"
449
 
 
450
 
#~ msgid "I/O-Range"
451
 
#~ msgstr "Εύρος I/O"
452
 
 
453
 
#~ msgid "Devices"
454
 
#~ msgstr "Συσκευές"
455
 
 
456
 
#~ msgid "Major Number"
457
 
#~ msgstr "Κύριος αριθμός"
458
 
 
459
 
#~ msgid "Minor Number"
460
 
#~ msgstr "Δευτερεύων αριθμός"
461
 
 
462
 
#~ msgid "Character Devices"
463
 
#~ msgstr "Συσκευές χαρακτήρα"
464
 
 
465
 
#~ msgid "Block Devices"
466
 
#~ msgstr "Συσκευές τμημάτων"
467
 
 
468
 
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
469
 
#~ msgstr "Διάφορες συσκευές"
470
 
 
471
 
#~ msgid "IRQ"
472
 
#~ msgstr "IRQ"
473
 
 
474
 
#~ msgid "No PCI devices found."
475
 
#~ msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές PCI."
476
 
 
477
 
#~ msgid "No I/O port devices found."
478
 
#~ msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές θύρας Ι/Ο."
479
 
 
480
 
#~ msgid "No audio devices found."
481
 
#~ msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές ήχου."
482
 
 
483
 
#~ msgid "No SCSI devices found."
484
 
#~ msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές SCSI."
485
 
 
486
 
#~ msgid "Total Nodes"
487
 
#~ msgstr "Σύνολο κόμβων"
488
 
 
489
 
#~ msgid "Free Nodes"
490
 
#~ msgstr "Ελεύθεροι κόμβοι"
491
 
 
492
 
#~ msgid "Flags"
493
 
#~ msgstr "Σημαίες"
494
 
 
495
 
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
496
 
#~ msgstr "Aδύνατη η εκτέλεση του /sbin/mount."
497
 
 
498
 
#~ msgid "Device Name"
499
 
#~ msgstr "Όνομα συσκευής"
500
 
 
501
 
#~ msgid "Manufacturer"
502
 
#~ msgstr "Κατασκευαστής"
503
 
 
504
 
#~ msgid "Instance"
505
 
#~ msgstr "Αντίγραφο"
506
 
 
507
 
#~ msgid "CPU Type"
508
 
#~ msgstr "Τύπος KME"
509
 
 
510
 
#~ msgid "FPU Type"
511
 
#~ msgstr "Τύπος FPU"
512
 
 
513
 
#~ msgid "State"
514
 
#~ msgstr "Κατάσταση"
515
 
 
516
 
#~ msgid "Mount Time"
517
 
#~ msgstr "Χρόνος προσάρτησης"
518
 
 
519
 
#~ msgid "character special"
520
 
#~ msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
521
 
 
522
 
#~ msgid "block special"
523
 
#~ msgstr "ειδικό τμήμα"
524
 
 
525
 
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
526
 
#~ msgid "Special type:"
527
 
#~ msgstr "Ειδικός τύπος:"
528
 
 
529
 
#~ msgid "Nodetype:"
530
 
#~ msgstr "Τύπος κόμβου:"
531
 
 
532
 
#~ msgid "Major/Minor:"
533
 
#~ msgstr "Κύριο/δευτερεύων:"
534
 
 
535
 
#~ msgid "(no value)"
536
 
#~ msgstr "(χωρίς τιμή)"
537
 
 
538
 
#~ msgid "Driver Name:"
539
 
#~ msgstr "Όνομα οδηγού:"
540
 
 
541
 
#~ msgid "(driver not attached)"
542
 
#~ msgstr "(οδηγός μη συνδεδεμένος)"
543
 
 
544
 
#~ msgid "Binding Name:"
545
 
#~ msgstr "Όνομα σύνδεσης:"
546
 
 
547
 
#~ msgid "Compatible Names:"
548
 
#~ msgstr "Συμβατά ονόματα:"
549
 
 
550
 
#~ msgid "Physical Path:"
551
 
#~ msgstr "Φυσική διαδρομή:"
552
 
 
553
 
#~ msgid "Properties"
554
 
#~ msgstr "Ιδιότητες"
555
 
 
556
 
#~ msgid "Type:"
557
 
#~ msgstr "Τύπος:"
558
 
 
559
 
#~ msgid "Value:"
560
 
#~ msgstr "Τιμή:"
561
 
 
562
 
#~ msgid "Minor Nodes"
563
 
#~ msgstr "Δευτερεύοντες κόμβοι"
564
 
 
565
 
#~ msgid "Device Information"
566
 
#~ msgstr "Πληροφορίες συσκευής"
567
 
 
568
 
#~ msgid "LSBFirst"
569
 
#~ msgstr "LSBFirst"
570
 
 
571
 
#~ msgid "MSBFirst"
572
 
#~ msgstr "MSBFirst"
573
 
 
574
 
#~ msgid "Unknown Order %1"
575
 
#~ msgstr "Άγνωστη σειρά %1"
576
 
 
577
 
#~ msgid "1 Bit"
578
 
#~ msgid_plural "%1 Bits"
579
 
#~ msgstr[0] "1 Bit"
580
 
#~ msgstr[1] "%1 Bit"
581
 
 
582
 
#~ msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
583
 
#~ msgid "1 Byte"
584
 
#~ msgstr "1 Byte"
585
 
 
586
 
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
587
 
#~ msgid "%1 Bytes"
588
 
#~ msgstr "%1 Byte"
589
 
 
590
 
#~ msgid "Screen # %1"
591
 
#~ msgstr "Οθόνη # %1"
592
 
 
593
 
#~ msgid "(Default Screen)"
594
 
#~ msgstr "(Προκαθορισμένη οθόνη)"
595
 
 
596
 
#~ msgid "Dimensions"
597
 
#~ msgstr "Διαστάσεις"
598
 
 
599
 
#~ msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
600
 
#~ msgstr "%1 x %2 εικονοστοιχεία (%3 x %4 χιλ)"
601
 
 
602
 
#~ msgid "Resolution"
603
 
#~ msgstr "Ανάλυση"
604
 
 
605
 
#~ msgid "Depths (%1)"
606
 
#~ msgstr "Βάθος (%1)"
607
 
 
608
 
#~ msgid "Root Window ID"
609
 
#~ msgstr "ID ριζικού παραθύρου"
610
 
 
611
 
#~ msgid "Depth of Root Window"
612
 
#~ msgstr "Βάθος ριζικού παραθύρου"
613
 
 
614
 
#~ msgid "%1 plane"
615
 
#~ msgid_plural "%1 planes"
616
 
#~ msgstr[0] "%1 επίπεδο"
617
 
#~ msgstr[1] "%1 επίπεδα"
618
 
 
619
 
#~ msgid "Number of Colormaps"
620
 
#~ msgstr "Πλήθος αντιστοιχίσεων χρωμάτων"
621
 
 
622
 
#~ msgid "minimum %1, maximum %2"
623
 
#~ msgstr "ελάχιστο %1, μέγιστο %2"
624
 
 
625
 
#~ msgid "Default Colormap"
626
 
#~ msgstr "Προκαθορισμένη αντιστοίχιση χρωμάτων"
627
 
 
628
 
#~ msgid "Default Number of Colormap Cells"
629
 
#~ msgstr "Προκαθορισμένη αντιστοίχιση χρωμάτων"
630
 
 
631
 
#~ msgid "Preallocated Pixels"
632
 
#~ msgstr "Προδεσμευμένα εικονοστοιχεία"
633
 
 
634
 
#~ msgid "Black %1, White %2"
635
 
#~ msgstr "Μαύρο %1, λευκό %2"
636
 
 
637
 
#~ msgid "Yes"
638
 
#~ msgstr "Ναι"
639
 
 
640
 
#~ msgid "No"
641
 
#~ msgstr "Όχι"
642
 
 
643
 
#~ msgid "Options"
644
 
#~ msgstr "Επιλογές"
645
 
 
646
 
#~ msgid "When mapped"
647
 
#~ msgstr "Όταν αντιστοιχίζεται"
648
 
 
649
 
#~ msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
650
 
#~ msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
651
 
 
652
 
#~ msgid "Largest Cursor"
653
 
#~ msgstr "Μέγιστος δρομέας"
654
 
 
655
 
#~ msgid "unlimited"
656
 
#~ msgstr "απεριόριστο"
657
 
 
658
 
#~ msgid "Current Input Event Mask"
659
 
#~ msgstr "Τρέχουσα μάσκα γεγονότων εισόδου"
660
 
 
661
 
#~ msgid "Event = %1"
662
 
#~ msgstr "Γεγονός = %1"
663
 
 
664
 
#~ msgid "Server Information"
665
 
#~ msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
666
 
 
667
 
#~ msgid "Name of the Display"
668
 
#~ msgstr "Όνομα της οθόνης"
669
 
 
670
 
#~ msgid "Vendor String"
671
 
#~ msgstr "Συμβολοσειρά κατασκευαστή"
672
 
 
673
 
#~ msgid "Vendor Release Number"
674
 
#~ msgstr "Αριθμός κυκλοφορίας κατασκευαστή"
675
 
 
676
 
#~ msgid "Version Number"
677
 
#~ msgstr "Αριθμός έκδοσης"
678
 
 
679
 
#~ msgid "Available Screens"
680
 
#~ msgstr "Διαθέσιμες οθόνες"
681
 
 
682
 
#~ msgid "Supported Extensions"
683
 
#~ msgstr "Υποστηριζόμενες επεκτάσεις"
684
 
 
685
 
#~ msgid "Supported Pixmap Formats"
686
 
#~ msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές pixmap"
687
 
 
688
 
#~ msgid "Pixmap Format #%1"
689
 
#~ msgstr "Μορφή pixmap #%1"
690
 
 
691
 
#~ msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
692
 
#~ msgstr "%1 BPP, βάθος: %2, μετακίνηση γραμμής σάρωσης: %3"
693
 
 
694
 
#~ msgid "Maximum Request Size"
695
 
#~ msgstr "Μέγιστος μέγεθος αίτησης"
696
 
 
697
 
#~ msgid "Motion Buffer Size"
698
 
#~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης κίνησης"
699
 
 
700
 
#~ msgid "Bitmap"
701
 
#~ msgstr "Bitmap"
702
 
 
703
 
#~ msgid "Unit"
704
 
#~ msgstr "Μονάδα"
705
 
 
706
 
#~ msgid "Order"
707
 
#~ msgstr "Σειρά"
708
 
 
709
 
#~ msgid "Padding"
710
 
#~ msgstr "Μετακίνηση"
711
 
 
712
 
#~ msgid "Image Byte Order"
713
 
#~ msgstr "Σειρά byte εικόνας"
714
 
 
715
 
#~ msgid "This system may not be completely supported yet."
716
 
#~ msgstr "Το σύστημα αυτό μπορεί να μην υποστηρίζεται πλήρως ακόμη."
717
 
 
718
 
#~ msgid "Get system and desktop environment information"
719
 
#~ msgstr ""
720
 
#~ "Διάβασε τις πληροφορίες περιβάλλοντος του συστήματος και της επιφάνειας "
721
 
#~ "εργασίας"
722
 
 
723
 
#~ msgid ""
724
 
#~ "Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information "
725
 
#~ "about your computer system."
726
 
#~ msgstr ""
727
 
#~ "Καλώς ήρθατε στο \"Κέντρο πληροφοριών του KDE\", ένα κεντρικό μέρος για "
728
 
#~ "να βρείτε πληροφορίες για το σύστημά σας."
729
 
 
730
 
#~ msgid ""
731
 
#~ "Click on the \"Help\" tab on the left to view help for the active control "
732
 
#~ "module. Use the \"Search\" tab if you are unsure where to look for a "
733
 
#~ "particular configuration option."
734
 
#~ msgstr ""
735
 
#~ "Κάντε κλικ στο πεδίο \"Βοήθεια\" στα αριστερά για να πάρετε βοήθεια για "
736
 
#~ "το τρέχον άρθρωμα. Χρησιμοποιήστε το πεδίο \"Αναζήτηση\" αν δεν είστε "
737
 
#~ "σίγουροι για τη θέση μιας συγκεκριμένης επιλογής ρύθμισης."
738
 
 
739
 
#~ msgid "KDE version:"
740
 
#~ msgstr "Έκδοση KDE:"
741
 
 
742
 
#~ msgid "User:"
743
 
#~ msgstr "Χρήστης:"
744
 
 
745
 
#~ msgid "Hostname:"
746
 
#~ msgstr "Όνομα υπολογιστή:"
747
 
 
748
 
#~ msgid "System:"
749
 
#~ msgstr "Σύστημα:"
750
 
 
751
 
#~ msgid "Release:"
752
 
#~ msgstr "Έκδοση:"
753
 
 
754
 
#~ msgid "Machine:"
755
 
#~ msgstr "Μηχάνημα:"
756
 
 
757
 
#~ msgid "<p>Click here to consult the full <a href=\"%1\">Manual</a>.</p>"
758
 
#~ msgstr ""
759
 
#~ "<p>Κάντε κλικ εδώ για να συμβουλευτείτε το πλήρες <a href="
760
 
#~ "\"%1\">Εγχειρίδιο</a>.</p>"
761
 
 
762
 
#~ msgid ""
763
 
#~ "<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active "
764
 
#~ "info module.<br /><br />Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</"
765
 
#~ "a> to read the general Info Center manual."
766
 
#~ msgstr ""
767
 
#~ "<h1>Κέντρο πληροφοριών του KDE</h1>Δεν υπάρχει διαθέσιμη γρήγορη βοήθεια "
768
 
#~ "για το ενεργό άρθρωμα πληροφοριών.<br /><br />Πατήστε <a href = "
769
 
#~ "\"kinfocenter/index.html\">εδώ</a> για να διαβάσετε το γενικό εγχειρίδιο "
770
 
#~ "του Κέντρου πληροφοριών."
771
 
 
772
 
#~ msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
773
 
#~ msgstr "<big><b>Φόρτωση...</b></big>"
774
 
 
775
 
#~ msgid ""
776
 
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
777
 
#~ "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
778
 
#~ "the changes?"
779
 
#~ msgstr ""
780
 
#~ "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό άρθρωμα.\n"
781
 
#~ "Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές πριν την εκτέλεση του νέου αρθρώματος ή "
782
 
#~ "να παραβλεφθούν;"
783
 
 
784
 
#~ msgid ""
785
 
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
786
 
#~ "Do you want to apply the changes before exiting the System Settings or "
787
 
#~ "discard the changes?"
788
 
#~ msgstr ""
789
 
#~ "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό άρθρωμα.\n"
790
 
#~ "Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές πριν από την έξοδο από τις ρυθμίσεις "
791
 
#~ "συστήματος ή να παραβλεφθούν;"
792
 
 
793
 
#~ msgid "Unsaved Changes"
794
 
#~ msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές"
795
 
 
796
 
#~ msgid "Filter:"
797
 
#~ msgstr "Φίλτρο:"
798
 
 
799
 
#~ msgid "General Information"
800
 
#~ msgstr "Γενικές πληροφορίες"
801
 
 
802
 
#~ msgid "The currently loaded configuration module."
803
 
#~ msgstr "Το τρέχον φορτωμένο άρθρωμα ρύθμισης."
804
 
 
805
 
#~ msgid "&Report Bug..."
806
 
#~ msgstr "&Αναφορά σφάλματος..."
807
 
 
808
 
#~ msgctxt "Help menu->about <modulename>"
809
 
#~ msgid "About %1"
810
 
#~ msgstr "Σχετικά με %1"
811
 
 
812
 
#~ msgid "Report Bug on Module %1..."
813
 
#~ msgstr "Αναφορά σφάλματος για το άρθρωμα %1..."
814
 
 
815
 
#~ msgid " MB"
816
 
#~ msgstr " MB"
817
 
 
818
 
#~ msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
819
 
#~ msgstr "Ο πυρήνας είναι ρυθμισμένος για %1 KME"
820
 
 
821
 
#~ msgid "CPU %1: %2"
822
 
#~ msgstr "KME %1: %2"
823
 
 
824
 
#~ msgid "Ext Number"
825
 
#~ msgstr "Αριθμός Ext"