~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-el/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kurifilter.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-qeo4o92horzbs715
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kurifilter.po to greek
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
 
6
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007.
 
7
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kurifilter\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 04:02+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 20:10+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
 
16
"Language: el\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
 
 
23
#: ikwsopts.cpp:52
 
24
msgid "Name"
 
25
msgstr "Όνομα"
 
26
 
 
27
#: ikwsopts.cpp:53
 
28
msgid "Shortcuts"
 
29
msgstr "Συντομεύσεις"
 
30
 
 
31
#: ikwsopts.cpp:182
 
32
msgid "None"
 
33
msgstr "Καμία"
 
34
 
 
35
#: ikwsopts.cpp:246
 
36
msgid ""
 
37
"<p>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
 
38
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
 
39
"search for information about the KDE project using the Google engine, you "
 
40
"simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.</p><p>If you select a "
 
41
"default search engine, then you can search for normal words or phrases by "
 
42
"simply typing them into the input widget of applications that have built-in "
 
43
"support for such a feature, e.g Konqueror.</p>"
 
44
msgstr ""
 
45
"<p>Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε τις Συντομεύσεις ιστού. Οι "
 
46
"Συντομεύσεις ιστού σας επιτρέπουν να αναζητήσετε γρήγορα λέξεις στο "
 
47
"διαδίκτυο. Για παράδειγμα, για την αναζήτηση πληροφοριών σχετικά με το έργο "
 
48
"KDE χρησιμοποιώντας την μηχανή αναζήτησης Google, πληκτρολογείτε απλά <b>gg:"
 
49
"KDE</b> ή <b>google:KDE</b>. </p><p>Αν επιλέξετε μια προεπιλεγμένη μηχανή "
 
50
"αναζήτησης, τότε μπορείτε να αναζητήσετε λέξεις ή φράσεις πληκτρολογώντας "
 
51
"τες στο συστατικό εισαγωγής των εφαρμογών που διαθέτουν ενσωματωμένη "
 
52
"υποστήριξη για το χαρακτηριστικό αυτό, όπως για παράδειγμα ο Konqueror.</p>"
 
53
 
 
54
#: kuriikwsfilter.cpp:125
 
55
msgid "No preferred search providers were found."
 
56
msgstr "Δεν βρέθηκαν προτιμώμενοι πάροχοι αναζήτησης."
 
57
 
 
58
#: kuriikwsfilter.cpp:144
 
59
msgid "No search providers were found."
 
60
msgstr "Δεν βρέθηκαν πάροχοι αναζήτησης."
 
61
 
 
62
#: kurisearchfilter.cpp:87
 
63
msgid "Search F&ilters"
 
64
msgstr "&Φίλτρα αναζήτησης"
 
65
 
 
66
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:19
 
67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
 
68
#: rc.cpp:3
 
69
msgid ""
 
70
"<qt>\n"
 
71
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
 
72
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
 
73
"search for the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
 
74
"</qt>"
 
75
msgstr ""
 
76
"<qt>\n"
 
77
"Ενεργοποίηση συντομεύσεων που θα σας επιτρέψουν τη γρήγορη αναζήτηση "
 
78
"πληροφοριών στο διαδίκτυο. Για παράδειγμα, δίνοντας τη συντόμευση <b>gg:KDE</"
 
79
"b> θα έχει ως αποτέλεσμα την αναζήτηση της λέξης <b>KDE</b> στη μηχανή "
 
80
"αναζήτησης Google(TM).\n"
 
81
"</qt>"
 
82
 
 
83
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:22
 
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
 
85
#: rc.cpp:8
 
86
msgid "&Enable Web shortcuts"
 
87
msgstr "&Ενεργοποίηση συντομεύσεων ιστού"
 
88
 
 
89
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:32
 
90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly)
 
91
#: rc.cpp:11
 
92
msgid "&Use selected shortcuts only"
 
93
msgstr "&Χρήση μόνο των επιλεγμένων συντομεύσεων"
 
94
 
 
95
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:39
 
96
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
 
97
#: rc.cpp:14
 
98
msgid "Search for shortcut"
 
99
msgstr ""
 
100
 
 
101
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:51
 
102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew)
 
103
#: rc.cpp:17
 
104
msgid "Add a search provider."
 
105
msgstr "Προσθήκη ενός παρόχου αναζήτησης."
 
106
 
 
107
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:54
 
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
 
109
#: rc.cpp:20
 
110
msgid "&New..."
 
111
msgstr "&Νέα..."
 
112
 
 
113
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:64
 
114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange)
 
115
#: rc.cpp:23
 
116
msgid "Modify a search provider."
 
117
msgstr "Τροποποίηση ενός παρόχου αναζήτησης."
 
118
 
 
119
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:67
 
120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
 
121
#: rc.cpp:26
 
122
msgid "Chan&ge..."
 
123
msgstr "Επεξερ&γασία..."
 
124
 
 
125
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:77
 
126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete)
 
127
#: rc.cpp:29
 
128
msgid "Delete the selected search provider."
 
129
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου παρόχου αναζήτησης."
 
130
 
 
131
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:80
 
132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
 
133
#: rc.cpp:32
 
134
msgid "De&lete"
 
135
msgstr "Δια&γραφή"
 
136
 
 
137
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:140
 
138
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
 
139
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:170
 
140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine)
 
141
#: rc.cpp:35 rc.cpp:43
 
142
msgid ""
 
143
"<qt>\n"
 
144
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
 
145
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
 
146
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
 
147
"</qt>"
 
148
msgstr ""
 
149
"<qt>\n"
 
150
"Επιλέξτε τη μηχανή αναζήτησης που θα χρησιμοποιηθεί σε πλαίσια εισαγωγής που "
 
151
"προσφέρουν υπηρεσίες αυτόματης αναζήτησης, όταν πληκτρολογείτε λέξεις και "
 
152
"φράσεις αντί της αντίστοιχης URL. Για απενεργοποίηση του χαρακτηριστικού "
 
153
"αυτού επιλέξτε <b>Καμία</b> από τη λίστα.\n"
 
154
"</qt>"
 
155
 
 
156
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:143
 
157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
 
158
#: rc.cpp:40
 
159
msgid "Default &search engine:"
 
160
msgstr "Προκαθορισμένη μηχανή &αναζήτησης:"
 
161
 
 
162
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:186
 
163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter)
 
164
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:208
 
165
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDelimiter)
 
166
#: rc.cpp:48 rc.cpp:54
 
167
msgid ""
 
168
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
 
169
"be searched."
 
170
msgstr ""
 
171
"Επιλέξτε τον οριοθέτη που διαχωρίζει τη λέξη κλειδί από τη φράση ή λέξη που "
 
172
"θα αναζητηθεί."
 
173
 
 
174
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:189
 
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
 
176
#: rc.cpp:51
 
177
msgid "&Keyword delimiter:"
 
178
msgstr "Οριοθέτης της λέξης &κλειδί:"
 
179
 
 
180
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:212
 
181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
 
182
#: rc.cpp:57
 
183
msgid "Colon"
 
184
msgstr "Άνω κάτω τελεία"
 
185
 
 
186
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:217
 
187
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
 
188
#: rc.cpp:60
 
189
msgid "Space"
 
190
msgstr "Κενό"
 
191
 
 
192
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:20
 
193
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
 
194
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:36
 
195
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leName)
 
196
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:39
 
197
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leName)
 
198
#: rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:72
 
199
msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
 
200
msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα του παρόχου αναζήτησης."
 
201
 
 
202
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:23
 
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
 
204
#: rc.cpp:66
 
205
msgid "Search &provider name:"
 
206
msgstr "Όνομα &παρόχου αναζήτησης:"
 
207
 
 
208
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:49
 
209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
 
210
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:68
 
211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leQuery)
 
212
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:74
 
213
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leQuery)
 
214
#: rc.cpp:75 rc.cpp:84 rc.cpp:90
 
215
msgid ""
 
216
"<qt>\n"
 
217
"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/"
 
218
">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
 
219
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
 
220
"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
 
221
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
 
222
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
 
223
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
 
224
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
 
225
"matching value (from the left) will be used as the substitution value for "
 
226
"the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as the default value if "
 
227
"nothing matches from the left of the reference list.\n"
 
228
"</qt>"
 
229
msgstr ""
 
230
"<qt>\n"
 
231
"Εισάγετε την URI που χρησιμοποιείται για αναζητήσεις σε μια μηχανή "
 
232
"αναζήτησης εδώ. <br/> Το κείμενο αναζήτησης μπορεί να ορισθεί ως \\{@} ή "
 
233
"\\{0}.<br/>\n"
 
234
"Προτεινόμενο είναι το \\{@}, επειδή αφαιρεί όλες τις μεταβλητές αναζήτησης "
 
235
"(name=value) από το αλφαριθμητικό-αποτέλεσμα, ενώ το \\{0} επιστρέψει το "
 
236
"αλφαριθμητικό-αποτέλεσμα μη τροποποιημένο. <br/> Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
 
237
"το \\{1} ... \\{n} για να ορίσετε κάποιες λέξεις στην αναζήτηση και το "
 
238
"\\{name} για να ορίσετε μια τιμή που αντιστοιχεί στο 'name=value' στην "
 
239
"αναζήτηση. <br/> Επιπλέον είναι δυνατός ο ορισμός πολλαπλών αντιστοιχιών "
 
240
"(ονόματα αριθμοί και κείμενο) ταυτόχρονα (\\{name1,name2,...,\"string\"}). "
 
241
"<br/> H πρώτη τιμή που αντιστοιχίζεται (αρχίζοντας από αριστερά) θα "
 
242
"χρησιμοποιηθεί σαν τιμή αντικατάστασης για το URI αποτέλεσμα. <br/>Μία "
 
243
"συμβολοσειρά μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν προκαθορισμένη τιμή, αν τίποτα δεν "
 
244
"αντιστοιχίζεται από τα αριστερά της λίστας αναφοράς.\n"
 
245
"</qt>"
 
246
 
 
247
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:52
 
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
 
249
#: rc.cpp:81
 
250
msgid "Search &URI:"
 
251
msgstr "&URI αναζήτησης:"
 
252
 
 
253
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:86
 
254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
 
255
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:104
 
256
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leShortcut)
 
257
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:109
 
258
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leShortcut)
 
259
#: rc.cpp:96 rc.cpp:104 rc.cpp:109
 
260
msgid ""
 
261
"<qt>\n"
 
262
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
 
263
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
 
264
"b>\n"
 
265
"</qt>"
 
266
msgstr ""
 
267
"<qt>\n"
 
268
"Οι συντομεύσεις που εισάγατε εδώ μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως ψευδο-URI στο "
 
269
"KDE. Για παράδειγμα, η συντόμευση <b>av</b> μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως "
 
270
"<b>av</b>:<b> η αναζήτησή μου</b>\n"
 
271
"</qt>"
 
272
 
 
273
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:89
 
274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut)
 
275
#: rc.cpp:101
 
276
msgid "UR&I shortcuts:"
 
277
msgstr "Συντομεύσεις UR&I:"
 
278
 
 
279
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:119
 
280
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
 
281
#: rc.cpp:114
 
282
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
 
283
msgstr ""
 
284
"Επιλέξτε το συνόλων χαρακτήρων που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση "
 
285
"της αναζήτησης"
 
286
 
 
287
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:122
 
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
 
289
#: rc.cpp:117
 
290
msgid "&Charset:"
 
291
msgstr "&Σύνολο χαρακτήρων:"
 
292
 
 
293
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:141
 
294
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset)
 
295
#: rc.cpp:120
 
296
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
 
297
msgstr ""
 
298
"Επιλέξτε το συνόλων χαρακτήρων που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση "
 
299
"της αναζήτησης."
 
300
 
 
301
#: searchproviderdlg.cpp:47
 
302
msgid "Default"
 
303
msgstr "Προκαθορισμένο"
 
304
 
 
305
#: searchproviderdlg.cpp:51
 
306
msgid "Modify Search Provider"
 
307
msgstr "Τροποποίηση παρόχου αναζήτησης"
 
308
 
 
309
#: searchproviderdlg.cpp:61
 
310
msgid "New Search Provider"
 
311
msgstr "Νέος πάροχος αναζήτησης"
 
312
 
 
313
#: searchproviderdlg.cpp:106
 
314
#, kde-format
 
315
msgid ""
 
316
"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different "
 
317
"one."
 
318
msgstr ""
 
319
"Η συντόμευση \"%1\" έχει ήδη ανατεθεί στο \"%2\". Παρακαλώ επιλέξτε μία "
 
320
"διαφορετική."
 
321
 
 
322
#: searchproviderdlg.cpp:111
 
323
#, kde-format
 
324
msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)"
 
325
msgid "- %1: \"%2\""
 
326
msgstr "- %1: \"%2\""
 
327
 
 
328
#: searchproviderdlg.cpp:115
 
329
#, kde-format
 
330
msgid ""
 
331
"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n"
 
332
"%1"
 
333
msgstr ""
 
334
"Οι ακόλουθες συντομεύσεις έχουν ήδη ανατεθεί. Παρακαλώ επιλέξτε "
 
335
"διαφορετικές.\n"
 
336
"%1"
 
337
 
 
338
#: searchproviderdlg.cpp:127
 
339
msgid ""
 
340
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
 
341
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
 
342
"what the user types."
 
343
msgstr ""
 
344
"Το URI δεν περιέχει ένα δεσμευτικό θέσης \\{...} για το ερώτημα του χρήστη.\n"
 
345
"Αυτό σημαίνει ότι, ανεξάρτητα από το τι πληκτρολογεί ο χρήστης,\n"
 
346
"θα εμφανίζεται πάντοτε η ίδια σελίδα."
 
347
 
 
348
#: searchproviderdlg.cpp:130
 
349
msgid "Keep It"
 
350
msgstr "Διατήρησέ το"
 
351
 
 
352
#~ msgid ""
 
353
#~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they "
 
354
#~ "should be listed in menus."
 
355
#~ msgstr ""
 
356
#~ "Λίστα παρόχων αναζήτησης και οι συσχετισμένες συντομεύσεις τους και αν θα "
 
357
#~ "εμφανίζονται στα μενού ή όχι."