1
# translation of kurifilter.po to greek
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
6
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007.
7
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
10
"Project-Id-Version: kurifilter\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 04:02+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 20:10+0200\n"
14
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
37
"<p>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
38
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
39
"search for information about the KDE project using the Google engine, you "
40
"simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.</p><p>If you select a "
41
"default search engine, then you can search for normal words or phrases by "
42
"simply typing them into the input widget of applications that have built-in "
43
"support for such a feature, e.g Konqueror.</p>"
45
"<p>Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε τις Συντομεύσεις ιστού. Οι "
46
"Συντομεύσεις ιστού σας επιτρέπουν να αναζητήσετε γρήγορα λέξεις στο "
47
"διαδίκτυο. Για παράδειγμα, για την αναζήτηση πληροφοριών σχετικά με το έργο "
48
"KDE χρησιμοποιώντας την μηχανή αναζήτησης Google, πληκτρολογείτε απλά <b>gg:"
49
"KDE</b> ή <b>google:KDE</b>. </p><p>Αν επιλέξετε μια προεπιλεγμένη μηχανή "
50
"αναζήτησης, τότε μπορείτε να αναζητήσετε λέξεις ή φράσεις πληκτρολογώντας "
51
"τες στο συστατικό εισαγωγής των εφαρμογών που διαθέτουν ενσωματωμένη "
52
"υποστήριξη για το χαρακτηριστικό αυτό, όπως για παράδειγμα ο Konqueror.</p>"
54
#: kuriikwsfilter.cpp:125
55
msgid "No preferred search providers were found."
56
msgstr "Δεν βρέθηκαν προτιμώμενοι πάροχοι αναζήτησης."
58
#: kuriikwsfilter.cpp:144
59
msgid "No search providers were found."
60
msgstr "Δεν βρέθηκαν πάροχοι αναζήτησης."
62
#: kurisearchfilter.cpp:87
63
msgid "Search F&ilters"
64
msgstr "&Φίλτρα αναζήτησης"
66
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:19
67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
71
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
72
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
73
"search for the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
77
"Ενεργοποίηση συντομεύσεων που θα σας επιτρέψουν τη γρήγορη αναζήτηση "
78
"πληροφοριών στο διαδίκτυο. Για παράδειγμα, δίνοντας τη συντόμευση <b>gg:KDE</"
79
"b> θα έχει ως αποτέλεσμα την αναζήτηση της λέξης <b>KDE</b> στη μηχανή "
80
"αναζήτησης Google(TM).\n"
83
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:22
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
86
msgid "&Enable Web shortcuts"
87
msgstr "&Ενεργοποίηση συντομεύσεων ιστού"
89
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:32
90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly)
92
msgid "&Use selected shortcuts only"
93
msgstr "&Χρήση μόνο των επιλεγμένων συντομεύσεων"
95
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:39
96
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
98
msgid "Search for shortcut"
101
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:51
102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew)
104
msgid "Add a search provider."
105
msgstr "Προσθήκη ενός παρόχου αναζήτησης."
107
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:54
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
113
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:64
114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange)
116
msgid "Modify a search provider."
117
msgstr "Τροποποίηση ενός παρόχου αναζήτησης."
119
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:67
120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
123
msgstr "Επεξερ&γασία..."
125
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:77
126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete)
128
msgid "Delete the selected search provider."
129
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου παρόχου αναζήτησης."
131
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:80
132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
137
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:140
138
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
139
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:170
140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine)
141
#: rc.cpp:35 rc.cpp:43
144
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
145
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
146
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
150
"Επιλέξτε τη μηχανή αναζήτησης που θα χρησιμοποιηθεί σε πλαίσια εισαγωγής που "
151
"προσφέρουν υπηρεσίες αυτόματης αναζήτησης, όταν πληκτρολογείτε λέξεις και "
152
"φράσεις αντί της αντίστοιχης URL. Για απενεργοποίηση του χαρακτηριστικού "
153
"αυτού επιλέξτε <b>Καμία</b> από τη λίστα.\n"
156
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:143
157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
159
msgid "Default &search engine:"
160
msgstr "Προκαθορισμένη μηχανή &αναζήτησης:"
162
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:186
163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter)
164
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:208
165
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDelimiter)
166
#: rc.cpp:48 rc.cpp:54
168
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
171
"Επιλέξτε τον οριοθέτη που διαχωρίζει τη λέξη κλειδί από τη φράση ή λέξη που "
174
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:189
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
177
msgid "&Keyword delimiter:"
178
msgstr "Οριοθέτης της λέξης &κλειδί:"
180
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:212
181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
184
msgstr "Άνω κάτω τελεία"
186
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:217
187
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
192
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:20
193
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
194
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:36
195
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leName)
196
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:39
197
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leName)
198
#: rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:72
199
msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
200
msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα του παρόχου αναζήτησης."
202
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:23
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
205
msgid "Search &provider name:"
206
msgstr "Όνομα &παρόχου αναζήτησης:"
208
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:49
209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
210
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:68
211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leQuery)
212
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:74
213
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leQuery)
214
#: rc.cpp:75 rc.cpp:84 rc.cpp:90
217
"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/"
218
">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
219
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
220
"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
221
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
222
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
223
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
224
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
225
"matching value (from the left) will be used as the substitution value for "
226
"the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as the default value if "
227
"nothing matches from the left of the reference list.\n"
231
"Εισάγετε την URI που χρησιμοποιείται για αναζητήσεις σε μια μηχανή "
232
"αναζήτησης εδώ. <br/> Το κείμενο αναζήτησης μπορεί να ορισθεί ως \\{@} ή "
234
"Προτεινόμενο είναι το \\{@}, επειδή αφαιρεί όλες τις μεταβλητές αναζήτησης "
235
"(name=value) από το αλφαριθμητικό-αποτέλεσμα, ενώ το \\{0} επιστρέψει το "
236
"αλφαριθμητικό-αποτέλεσμα μη τροποποιημένο. <br/> Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
237
"το \\{1} ... \\{n} για να ορίσετε κάποιες λέξεις στην αναζήτηση και το "
238
"\\{name} για να ορίσετε μια τιμή που αντιστοιχεί στο 'name=value' στην "
239
"αναζήτηση. <br/> Επιπλέον είναι δυνατός ο ορισμός πολλαπλών αντιστοιχιών "
240
"(ονόματα αριθμοί και κείμενο) ταυτόχρονα (\\{name1,name2,...,\"string\"}). "
241
"<br/> H πρώτη τιμή που αντιστοιχίζεται (αρχίζοντας από αριστερά) θα "
242
"χρησιμοποιηθεί σαν τιμή αντικατάστασης για το URI αποτέλεσμα. <br/>Μία "
243
"συμβολοσειρά μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν προκαθορισμένη τιμή, αν τίποτα δεν "
244
"αντιστοιχίζεται από τα αριστερά της λίστας αναφοράς.\n"
247
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:52
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
251
msgstr "&URI αναζήτησης:"
253
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:86
254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
255
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:104
256
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leShortcut)
257
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:109
258
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leShortcut)
259
#: rc.cpp:96 rc.cpp:104 rc.cpp:109
262
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
263
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
268
"Οι συντομεύσεις που εισάγατε εδώ μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως ψευδο-URI στο "
269
"KDE. Για παράδειγμα, η συντόμευση <b>av</b> μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως "
270
"<b>av</b>:<b> η αναζήτησή μου</b>\n"
273
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:89
274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut)
276
msgid "UR&I shortcuts:"
277
msgstr "Συντομεύσεις UR&I:"
279
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:119
280
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
282
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
284
"Επιλέξτε το συνόλων χαρακτήρων που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση "
287
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:122
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
291
msgstr "&Σύνολο χαρακτήρων:"
293
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:141
294
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset)
296
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
298
"Επιλέξτε το συνόλων χαρακτήρων που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση "
301
#: searchproviderdlg.cpp:47
303
msgstr "Προκαθορισμένο"
305
#: searchproviderdlg.cpp:51
306
msgid "Modify Search Provider"
307
msgstr "Τροποποίηση παρόχου αναζήτησης"
309
#: searchproviderdlg.cpp:61
310
msgid "New Search Provider"
311
msgstr "Νέος πάροχος αναζήτησης"
313
#: searchproviderdlg.cpp:106
316
"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different "
319
"Η συντόμευση \"%1\" έχει ήδη ανατεθεί στο \"%2\". Παρακαλώ επιλέξτε μία "
322
#: searchproviderdlg.cpp:111
324
msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)"
326
msgstr "- %1: \"%2\""
328
#: searchproviderdlg.cpp:115
331
"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n"
334
"Οι ακόλουθες συντομεύσεις έχουν ήδη ανατεθεί. Παρακαλώ επιλέξτε "
338
#: searchproviderdlg.cpp:127
340
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
341
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
342
"what the user types."
344
"Το URI δεν περιέχει ένα δεσμευτικό θέσης \\{...} για το ερώτημα του χρήστη.\n"
345
"Αυτό σημαίνει ότι, ανεξάρτητα από το τι πληκτρολογεί ο χρήστης,\n"
346
"θα εμφανίζεται πάντοτε η ίδια σελίδα."
348
#: searchproviderdlg.cpp:130
350
msgstr "Διατήρησέ το"
353
#~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they "
354
#~ "should be listed in menus."
356
#~ "Λίστα παρόχων αναζήτησης και οι συσχετισμένες συντομεύσεις τους και αν θα "
357
#~ "εμφανίζονται στα μενού ή όχι."