~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-el/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcmbackground.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-qeo4o92horzbs715
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmbackground.po to Greek
 
2
# translation of kcmbackground.po to
 
3
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
 
6
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
 
7
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2006, 2007.
 
8
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
 
9
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
 
10
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007.
 
11
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
 
12
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:37+0200\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 14:13+0100\n"
 
19
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
 
20
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
 
21
"Language: el\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
27
 
 
28
#: bgadvanced.cpp:53
 
29
msgid "Advanced Background Settings"
 
30
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις φόντου"
 
31
 
 
32
#: bgadvanced.cpp:213
 
33
#, kde-format
 
34
msgid "%1 min."
 
35
msgstr "%1 λεπτά"
 
36
 
 
37
#: bgadvanced.cpp:247
 
38
msgid ""
 
39
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
 
40
"by the system administrator."
 
41
msgstr ""
 
42
"Αδύνατη η αφαίρεση του προγράμματος. Το πρόγραμμα είναι καθολικό και μπορεί "
 
43
"να αφαιρεθεί μόνο από το διαχειριστή του συστήματος."
 
44
 
 
45
#: bgadvanced.cpp:249
 
46
msgid "Cannot Remove Program"
 
47
msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση του προγράμματος"
 
48
 
 
49
#: bgadvanced.cpp:253
 
50
#, kde-format
 
51
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
 
52
msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε το πρόγραμμα `%1';"
 
53
 
 
54
#: bgadvanced.cpp:255
 
55
msgid "Remove Background Program"
 
56
msgstr "Αφαίρεση προγράμματος φόντου"
 
57
 
 
58
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47
 
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
 
60
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115
 
61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
 
62
#: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:189
 
63
msgid "&Remove"
 
64
msgstr "Α&φαίρεση"
 
65
 
 
66
#: bgadvanced.cpp:339
 
67
msgid "Configure Background Program"
 
68
msgstr "Ρύθμιση του προγράμματος φόντου"
 
69
 
 
70
#: bgadvanced.cpp:350
 
71
msgid "&Name:"
 
72
msgstr "&Όνομα:"
 
73
 
 
74
#: bgadvanced.cpp:356
 
75
msgid "Co&mment:"
 
76
msgstr "&Σχόλιο:"
 
77
 
 
78
#: bgadvanced.cpp:362
 
79
msgid "Comman&d:"
 
80
msgstr "&Εντολή:"
 
81
 
 
82
#: bgadvanced.cpp:368
 
83
msgid "&Preview cmd:"
 
84
msgstr "Εντολή &προεπισκόπησης:"
 
85
 
 
86
#: bgadvanced.cpp:374
 
87
msgid "&Executable:"
 
88
msgstr "&Εκτελέσιμο:"
 
89
 
 
90
#: bgadvanced.cpp:380
 
91
msgid "&Refresh time:"
 
92
msgstr "Χρόνος &ανανέωσης:"
 
93
 
 
94
#: bgadvanced.cpp:385
 
95
msgid " min"
 
96
msgstr " λεπτ"
 
97
 
 
98
#: bgadvanced.cpp:392
 
99
msgid "New Command"
 
100
msgstr "Νέα εντολή"
 
101
 
 
102
#: bgadvanced.cpp:395
 
103
#, kde-format
 
104
msgid "New Command <%1>"
 
105
msgstr "Νέα εντολή <%1>"
 
106
 
 
107
#: bgadvanced.cpp:422
 
108
msgid ""
 
109
"You did not fill in the `Name' field.\n"
 
110
"This is a required field."
 
111
msgstr ""
 
112
"Δε συμπληρώσατε το πεδίο `Όνομα'.\n"
 
113
"Αυτό το πεδίο είναι απαιτούμενο."
 
114
 
 
115
#: bgadvanced.cpp:430
 
116
#, kde-format
 
117
msgid ""
 
118
"There is already a program with the name `%1'.\n"
 
119
"Do you want to overwrite it?"
 
120
msgstr ""
 
121
"Υπάρχει ήδη ένα πρόγραμμα με όνομα `%1'.\n"
 
122
"Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
 
123
 
 
124
#: bgadvanced.cpp:431
 
125
msgid "Overwrite"
 
126
msgstr "Αντικατάσταση"
 
127
 
 
128
#: bgadvanced.cpp:437
 
129
msgid ""
 
130
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
 
131
"This is a required field."
 
132
msgstr ""
 
133
"Δε γεμίσατε το πεδίο `Εκτελέσιμο'.\n"
 
134
"Αυτό είναι ένα απαιτούμενο πεδίο."
 
135
 
 
136
#: bgadvanced.cpp:442
 
137
msgid ""
 
138
"You did not fill in the `Command' field.\n"
 
139
"This is a required field."
 
140
msgstr ""
 
141
"Δε γεμίσατε το πεδίο `Εντολή'.\n"
 
142
"Αυτό είναι ένα απαιτούμενο πεδίο."
 
143
 
 
144
#: bgdialog.cpp:110
 
145
msgid "Open file dialog"
 
146
msgstr "Διάλογος ανοίγματος αρχείων"
 
147
 
 
148
#: bgdialog.cpp:334
 
149
msgid ""
 
150
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
 
151
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
 
152
"including the ability to specify different settings for each virtual "
 
153
"desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
 
154
"the desktop results from the combination of its background colors and "
 
155
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
 
156
"graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
 
157
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
 
158
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
 
159
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
 
160
"background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
 
161
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
 
162
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
 
163
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
 
164
"is updated periodically.</p>"
 
165
msgstr ""
 
166
"<p><h1>Φόντο</h1> Το άρθρωμα αυτό, επιτρέπει τον έλεγχο της εμφάνισης των "
 
167
"επιφανειών εργασίας σας. Το KDE προσφέρει μια πληθώρα επιλογών για την "
 
168
"παραμετροποίηση, περιλαμβάνοντας και τη δυνατότητα ρύθμισης κάθε επιφάνειας "
 
169
"εργασίας χωριστά, ή μιας κοινής ρύθμισης φόντου για όλες τις επιφάνειες "
 
170
"εργασίας.</p><p> Η εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας προκύπτει από το "
 
171
"συνδυασμό των χρωμάτων και των μοτίβων φόντου, και την επιλογή ή όχι μιας "
 
172
"ταπετσαρίας από κάποιο αρχείο εικόνας.</p><p> Το φόντο μπορεί να "
 
173
"δημιουργηθεί από ένα χρώμα ή ζευγάρι χρωμάτων και ανάμιξή τους μέσα από μια "
 
174
"ποικιλία μοτίβων. Οι ταπετσαρίες είναι εξίσου παραμετροποιήσιμες, με "
 
175
"επιλογές για την τοποθέτησή της σε παράθεση ή υπό κλίμακα. Η ταπετσαρία "
 
176
"μπορεί να τοποθετηθεί αυτούσια, ή να αναμιχθεί με τα χρώματα και τα μοτίβα "
 
177
"φόντου.</p><p> Το KDE προσφέρει τη δυνατότητα το φόντο να αλλάζει αυτόματα "
 
178
"σε καθορισμένα χρονικά διαστήματα. Το φόντο μπορεί επίσης να αλλαχθεί με "
 
179
"κάποιο πρόγραμμα που αλλάζει την επιφάνεια εργασίας δυναμικά. Για παράδειγμα "
 
180
"το \"kdeworld\" εμφανίζει έναν παγκόσμιο χάρτη με τις περιοχές μέρας και "
 
181
"νύχτας το οποίο ανανεώνεται δυναμικά.</p>"
 
182
 
 
183
#: bgdialog.cpp:386
 
184
#, kde-format
 
185
msgid "Screen %1"
 
186
msgstr "Οθόνη %1"
 
187
 
 
188
#: bgdialog.cpp:389
 
189
msgid "Single Color"
 
190
msgstr "Ένα χρώμα"
 
191
 
 
192
#: bgdialog.cpp:390
 
193
msgid "Horizontal Gradient"
 
194
msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση"
 
195
 
 
196
#: bgdialog.cpp:391
 
197
msgid "Vertical Gradient"
 
198
msgstr "Κατακόρυφη διαβάθμιση"
 
199
 
 
200
#: bgdialog.cpp:392
 
201
msgid "Pyramid Gradient"
 
202
msgstr "Διαβάθμιση πυραμίδας"
 
203
 
 
204
#: bgdialog.cpp:393
 
205
msgid "Pipecross Gradient"
 
206
msgstr "Διαβάθμιση διασταύρωσης σωλήνων"
 
207
 
 
208
#: bgdialog.cpp:394
 
209
msgid "Elliptic Gradient"
 
210
msgstr "Ελλειπτική διαβάθμιση"
 
211
 
 
212
#: bgdialog.cpp:408
 
213
msgid "Centered"
 
214
msgstr "Κεντραρισμένη"
 
215
 
 
216
#: bgdialog.cpp:409
 
217
msgid "Tiled"
 
218
msgstr "Σε παράθεση"
 
219
 
 
220
#: bgdialog.cpp:410
 
221
msgid "Center Tiled"
 
222
msgstr "Κεντραρισμένη παράθεση"
 
223
 
 
224
#: bgdialog.cpp:411
 
225
msgid "Centered Maxpect"
 
226
msgstr "Κεντραρισμένη χωρίς παραμόρφωση"
 
227
 
 
228
#: bgdialog.cpp:412
 
229
msgid "Tiled Maxpect"
 
230
msgstr "Σε παράθεση χωρίς παραμόρφωση"
 
231
 
 
232
#: bgdialog.cpp:413
 
233
msgid "Scaled"
 
234
msgstr "Υπό κλίμακα"
 
235
 
 
236
#: bgdialog.cpp:414
 
237
msgid "Centered Auto Fit"
 
238
msgstr "Αυτόματο κεντραρισμένο ταίριασμα"
 
239
 
 
240
#: bgdialog.cpp:415
 
241
msgid "Scale & Crop"
 
242
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
 
243
 
 
244
#: bgdialog.cpp:418
 
245
msgid "No Blending"
 
246
msgstr "Καμία μίξη"
 
247
 
 
248
#: bgdialog.cpp:419
 
249
msgid "Flat"
 
250
msgstr "Επίπεδο"
 
251
 
 
252
#: bgdialog.cpp:420
 
253
msgid "Horizontal"
 
254
msgstr "Οριζόντια"
 
255
 
 
256
#: bgdialog.cpp:421
 
257
msgid "Vertical"
 
258
msgstr "Κατακόρυφα"
 
259
 
 
260
#: bgdialog.cpp:422
 
261
msgid "Pyramid"
 
262
msgstr "Πυραμίδα"
 
263
 
 
264
#: bgdialog.cpp:423
 
265
msgid "Pipecross"
 
266
msgstr "Διασταύρωση σωλήνων"
 
267
 
 
268
#: bgdialog.cpp:424
 
269
msgid "Elliptic"
 
270
msgstr "Ελλειπτική"
 
271
 
 
272
#: bgdialog.cpp:425
 
273
msgid "Intensity"
 
274
msgstr "Ένταση"
 
275
 
 
276
#: bgdialog.cpp:426
 
277
msgid "Saturation"
 
278
msgstr "Κορεσμός"
 
279
 
 
280
#: bgdialog.cpp:427
 
281
msgid "Contrast"
 
282
msgstr "Αντίθεση"
 
283
 
 
284
#: bgdialog.cpp:428
 
285
msgid "Hue Shift"
 
286
msgstr "Μετατόπιση χρωματικού τόνου"
 
287
 
 
288
#: bgdialog.cpp:563
 
289
msgid "Select Wallpaper"
 
290
msgstr "Επιλογή ταπετσαρίας"
 
291
 
 
292
#: bgmonitor.cpp:51
 
293
msgid ""
 
294
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
 
295
"will look like on your desktop."
 
296
msgstr ""
 
297
"Αυτή η εικόνα μιας οθόνης περιέχει μια προεπισκόπηση του πώς θα φαίνονται οι "
 
298
"τρέχουσες ρυθμίσεις στην επιφάνεια εργασίας σας."
 
299
 
 
300
#: bgwallpaper.cpp:108
 
301
msgid "Setup Slide Show"
 
302
msgstr "Ρύθμιση προβολής σλάιντ"
 
303
 
 
304
#: bgwallpaper.cpp:116
 
305
msgid " minute"
 
306
msgid_plural " minutes"
 
307
msgstr[0] " λεπτό"
 
308
msgstr[1] " λεπτά"
 
309
 
 
310
#: bgwallpaper.cpp:164
 
311
msgid "Select Image"
 
312
msgstr "Επιλογή εικόνας"
 
313
 
 
314
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16
 
315
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
 
316
#: rc.cpp:3
 
317
msgid "Background Program"
 
318
msgstr "Πρόγραμμα φόντου"
 
319
 
 
320
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31
 
321
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
 
322
#: rc.cpp:6
 
323
msgid ""
 
324
"<qt>\n"
 
325
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
 
326
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
 
327
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
 
328
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
 
329
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
 
330
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
 
331
"help).</p>\n"
 
332
"</qt>"
 
333
msgstr ""
 
334
"<qt>\n"
 
335
"<p>Κάντε κλικ εδώ, αν επιθυμείτε να προσθέσετε κάποιο πρόγραμμα στη λίστα. "
 
336
"Το κουμπί ανοίγει ένα διάλογο όπου θα δώσετε λεπτομέρειες σχετικές με το "
 
337
"πρόγραμμα που επιθυμείτε να τρέξετε. Για την προσθήκη με επιτυχία ενός "
 
338
"προγράμματος, θα πρέπει να γνωρίζετε αν είναι συμβατό με αυτή τη λειτουργία, "
 
339
"το όνομα του εκτελέσιμου αρχείου, και αν είναι αυτό απαραίτητο τις επιλογές "
 
340
"του.</p>\n"
 
341
"<p>Για να δείτε τις διαθέσιμες επιλογές ενός τέτοιου προγράμματος "
 
342
"πληκτρολογήστε σε ένα τερματικό, το <b>όνομα</b> του εκτελέσιμου "
 
343
"ακολουθούμενο από <b>--help</b>.</p>\n"
 
344
"</qt>"
 
345
 
 
346
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
 
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
 
348
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
 
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
 
350
#: rc.cpp:12 rc.cpp:186
 
351
msgid "&Add..."
 
352
msgstr "Προσ&θήκη..."
 
353
 
 
354
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44
 
355
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
 
356
#: rc.cpp:15
 
357
msgid ""
 
358
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
 
359
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
 
360
"options in the background drawing programs list."
 
361
msgstr ""
 
362
"Κάντε κλικ εδώ για την αφαίρεση ενός προγράμματος από τη λίστα. Προσοχή στο "
 
363
"ότι το πρόγραμμα δεν αφαιρείται από το σύστημά σας, απλά αφαιρείται από τη "
 
364
"λίστα προγραμμάτων για την εμφάνιση του φόντου."
 
365
 
 
366
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59
 
367
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
 
368
#: rc.cpp:21
 
369
msgid ""
 
370
"<qt>\n"
 
371
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
 
372
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
 
373
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
 
374
"</qt>"
 
375
msgstr ""
 
376
"<qt>\n"
 
377
"<p>Κάντε κλικ εδώ για να τροποποιήσετε τις επιλογές του προγράμματος. "
 
378
"Συνήθως μπορείτε να δείτε τις διαθέσιμες επιλογές ενός τέτοιου προγράμματος "
 
379
"πληκτρολογήστε σε ένα εξομοιωτή τερματικού το όνομα του εκτελέσιμου αρχείου "
 
380
"ακολουθούμενο από --help. (παράδειγμα: kwebdesktop --help)</p>\n"
 
381
"</qt>"
 
382
 
 
383
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62
 
384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
 
385
#: rc.cpp:26
 
386
msgid "&Modify..."
 
387
msgstr "&Τροποποίηση..."
 
388
 
 
389
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101
 
390
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
 
391
#: rc.cpp:29
 
392
msgid ""
 
393
"<qt>\n"
 
394
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
 
395
"background.</p>\n"
 
396
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
 
397
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
 
398
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
 
399
"desktop.</p>\n"
 
400
"<p>You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
 
401
"b> button.<br>\n"
 
402
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
 
403
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
 
404
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
 
405
"</qt>"
 
406
msgstr ""
 
407
"<qt>\n"
 
408
"<p>Επιλέξτε από τη λίστα επιλογών το πρόγραμμα που θέλετε να χρησιμοποιείται "
 
409
"για τη σχεδίαση του φόντου της επιφάνειας εργασίας σας.</p>\n"
 
410
"<p>Η στήλη <b>Πρόγραμμα</b> εμφανίζει το όνομα του προγράμματος.<br>\n"
 
411
"Η στήλη <b>Σχόλιο</b> εμφανίζει μία σύντομη περιγραφή.<br>\n"
 
412
"Η στήλη <b>Ανανέωση</b> υποδηλώνει το χρονικό διάστημα μεταξύ ανανέωσης της "
 
413
"επιφάνειας εργασίας.</p>\n"
 
414
"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε άλλα συμβατά προγράμματα. Κάντε κλικ στο "
 
415
"πλήκτρο <b>Προσθήκη</b>.<br>\n"
 
416
"Μπορείτε επίσης να αφαιρέσετε προγράμματα από τη λίστα κάνοντας κλικ στο "
 
417
"πλήκτρο <b>Αφαίρεση</b>. Παρακαλώ σημειώστε ότι το πρόγραμμα δεν αφαιρείται "
 
418
"από το σύστημά σας, απλά αφαιρείται από τις διαθέσιμες επιλογές αυτής της "
 
419
"λίστας προγραμμάτων.</p>\n"
 
420
"</qt>"
 
421
 
 
422
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105
 
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
 
424
#: rc.cpp:39
 
425
msgid "Program"
 
426
msgstr "Πρόγραμμα"
 
427
 
 
428
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110
 
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
 
430
#: rc.cpp:42
 
431
msgid "Comment"
 
432
msgstr "Σχόλιο"
 
433
 
 
434
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115
 
435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
 
436
#: rc.cpp:45
 
437
msgid "Refresh"
 
438
msgstr "Ανανέωση"
 
439
 
 
440
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123
 
441
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
 
442
#: rc.cpp:48
 
443
msgid ""
 
444
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
 
445
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
 
446
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
 
447
"modify the existing ones to fit your needs."
 
448
msgstr ""
 
449
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, αν επιθυμείτε κάποιο πρόγραμμα να αλλάζει το "
 
450
"φόντο της επιφάνειας εργασίας σας. Παρακάτω εμφανίζεται η λίστα προγραμμάτων "
 
451
"που είναι αυτή τη στιγμή διαθέσιμα για την αλλαγή φόντου. Μπορείτε να "
 
452
"χρησιμοποιήσετε ένα από τα διαθέσιμα, ή να προσθέσετε δικά σας, ή να "
 
453
"τροποποιήσετε τα διαθέσιμα σύμφωνα με τις απαιτήσεις σας."
 
454
 
 
455
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126
 
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
 
457
#: rc.cpp:51
 
458
msgid "Use the following program for drawing the background:"
 
459
msgstr "Χρήση του ακόλουθου προγράμματος για τη δημιουργία του φόντου:"
 
460
 
 
461
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136
 
462
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
 
463
#: rc.cpp:54
 
464
msgid "Memory Usage"
 
465
msgstr "Χρήση μνήμης"
 
466
 
 
467
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
 
468
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
 
469
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
 
470
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
 
471
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63
 
472
msgid ""
 
473
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
 
474
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
 
475
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
 
476
"use."
 
477
msgstr ""
 
478
"Στο πλαίσιο αυτό εισάγεται το ποσό της μνήμης που θα διαθέσει το KDE για την "
 
479
"αποθήκευση φόντων. Αν γίνεται χρήση διαφορετικών φόντων σε κάθε επιφάνεια "
 
480
"εργασίας η μνήμη αυτή βοηθά στη γρήγορη και πιο ομαλή εναλλαγή των "
 
481
"επιφανειών εργασίας."
 
482
 
 
483
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145
 
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
 
485
#: rc.cpp:60
 
486
msgid "Size of background cache:"
 
487
msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης φόντου:"
 
488
 
 
489
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158
 
490
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
 
491
#: rc.cpp:66
 
492
msgid " KiB"
 
493
msgstr " KiB"
 
494
 
 
495
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80
 
496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
 
497
#: rc.cpp:69
 
498
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
 
499
msgstr ""
 
500
"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να εμφανιστεί ο αριθμός αναγνώρισης της "
 
501
"κάθε οθόνης."
 
502
 
 
503
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83
 
504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
 
505
#: rc.cpp:72
 
506
msgid "Identify Screens"
 
507
msgstr "Αναγνώριση οθονών"
 
508
 
 
509
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132
 
510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
 
511
#: rc.cpp:75
 
512
msgid ""
 
513
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
 
514
"to run for the background picture or control the size of the background "
 
515
"cache."
 
516
msgstr ""
 
517
"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να ορίσετε τα χρώματα του κειμένου των "
 
518
"εικονιδίων, να καθορίσετε το πρόγραμμα που θα εμφανίζει την εικόνα φόντου ή "
 
519
"να ορίσετε το μέγεθος της λανθάνουσας μνήμης του φόντου."
 
520
 
 
521
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135
 
522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
 
523
#: rc.cpp:78
 
524
msgid "Advanced Options"
 
525
msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
 
526
 
 
527
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:184
 
528
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
 
529
#: rc.cpp:81
 
530
msgid ""
 
531
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
 
532
"Internet."
 
533
msgstr ""
 
534
"Κάντε κλικ στο πλήκτρο αυτό για να δοθεί μια λίστα νέων ταπετσαριών που "
 
535
"μπορούν να ληφθούν από το διαδίκτυο."
 
536
 
 
537
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:187
 
538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
 
539
#: rc.cpp:84
 
540
msgid "Get New Wallpapers"
 
541
msgstr "Λήψη νέας ταπετσαρίας"
 
542
 
 
543
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:232
 
544
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
545
#: rc.cpp:87
 
546
msgid "Options"
 
547
msgstr "Επιλογές"
 
548
 
 
549
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247
 
550
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
 
551
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
 
552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
 
553
#: rc.cpp:90 rc.cpp:135
 
554
msgid ""
 
555
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
 
556
"<ul>\n"
 
557
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
 
558
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
 
559
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
 
560
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
 
561
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
 
562
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
 
563
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
 
564
"on the desktop.</li>\n"
 
565
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
 
566
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
 
567
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
 
568
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
 
569
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
 
570
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
 
571
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
 
572
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
 
573
"</ul></qt>"
 
574
msgstr ""
 
575
"<qt> Μπορείτε να επιλέξετε πώς ακριβώς θα εμφανιστεί μια εικόνα φόντου στην "
 
576
"επιφάνεια εργασίας:\n"
 
577
"<ul>\n"
 
578
"<li><em>Κεντραρισμένη:</em> Κεντράρει την εικόνα στην επιφάνεια εργασίας.</"
 
579
"li>\n"
 
580
" <li><em>Σε παράθεση:</em> Παραθέτει αντίγραφα της εικόνας ξεκινώντας στο "
 
581
"πάνω αριστερό άκρο της επιφάνειας εργασίας, έως ότου καλυφθεί ολόκληρη.</"
 
582
"li>\n"
 
583
"<li><em>Παράθεση κεντρικά:</em> Παραθέτει αντίγραφα της εικόνας ξεκινώντας "
 
584
"στο κέντρο της επιφάνειας εργασίας, έως ότου καλυφθεί ολόκληρη.</li>\n"
 
585
"<li><em>Κεντραρισμένη χωρίς παραμόρφωση:</em> Μεγέθυνση της εικόνας χωρίς "
 
586
"παραμόρφωση έως ότου γεμίσει το πλάτος ή το ύψος της επιφάνειας εργασίας,και "
 
587
"τοποθέτηση στο κέντρο της.</li>\n"
 
588
"<li><em>Υπό κλίμακα:</em> Μεγέθυνση της εικόνας έως ότου να καλυφθεί "
 
589
"ολόκληρη η επιφάνεια εργασίας . Αυτό μπορεί να δημιουργήσει κάποια "
 
590
"παραμόρφωση στην εικόνα.</li>\n"
 
591
"<li><em>Αυτόματο κεντραρισμένο ταίριασμα:</em> Αν η εικόνα χωρά στην "
 
592
"επιφάνεια εργασίας, τότε αυτή η επιλογή λειτουργεί σαν την Κεντραρισμένη "
 
593
"λειτουργία. Αν η εικόνα είναι μεγαλύτερη, αλλάζει κλίμακα διατηρώντας τις "
 
594
"αναλογίες της.</li>\n"
 
595
"<li><em>Αλλαγή μεγέθους:</em>Μεγέθυνση της εικόνας χωρίς παραμόρφωση, έως "
 
596
"ότου να καλύπτει τόσο το πλάτος όσο και το ύψος της επιφάνειας εργασίας "
 
597
"( κόβοντας την εικόνα αν αυτό απαιτείται), και έπειτα κεντράρισμα της "
 
598
"εικόνας.</li>\n"
 
599
"</ul></qt>"
 
600
 
 
601
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250
 
602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
 
603
#: rc.cpp:102
 
604
msgid "Posi&tion:"
 
605
msgstr "&Θέση:"
 
606
 
 
607
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:266
 
608
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
 
609
#: rc.cpp:105
 
610
msgid ""
 
611
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
 
612
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
 
613
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
 
614
"background colors below."
 
615
msgstr ""
 
616
"Αν επιλέξατε τη χρήση μια εικόνας φόντου μπορείτε να διαλέξετε διάφορες "
 
617
"μεθόδους ανάμιξης των χρωμάτων φόντου με την εικόνα. Με την προεπιλογή \"Όχι "
 
618
"Μίξη\" η εικόνα καλύπτει τα χρώματα φόντου κάτω της."
 
619
 
 
620
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:275
 
621
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
 
622
#: rc.cpp:108
 
623
msgid "Click to choose the primary background color."
 
624
msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε το πρωτεύον χρώμα φόντου."
 
625
 
 
626
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:285
 
627
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
 
628
#: rc.cpp:111
 
629
msgid ""
 
630
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
 
631
"required by the pattern selected this button will be disabled."
 
632
msgstr ""
 
633
"Κάντε κλικ για να επιλέξετε το δευτερεύον χρώμα φόντου. Αν δεν απαιτείται "
 
634
"δευτερεύον χρώμα από το επιλεγμένο μοτίβο αυτό το κουμπί θα είναι "
 
635
"απενεργοποιημένο."
 
636
 
 
637
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297
 
638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
 
639
#: rc.cpp:114
 
640
msgid "Co&lors:"
 
641
msgstr "&Χρώματα:"
 
642
 
 
643
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:313
 
644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
 
645
#: rc.cpp:117
 
646
msgid "&Blending:"
 
647
msgstr "&Ανάμειξη:"
 
648
 
 
649
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
 
650
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
 
651
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347
 
652
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
 
653
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126
 
654
msgid ""
 
655
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
 
656
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
 
657
"image."
 
658
msgstr ""
 
659
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το στοιχείο κύλισης για την επιλογή του "
 
660
"βαθμού ανάμιξης. Πειραματιστείτε κινώντας το στοιχείο κύλισης κοιτώντας "
 
661
"ταυτόχρονα την εικόνα προεπισκόπησης."
 
662
 
 
663
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:334
 
664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
 
665
#: rc.cpp:123
 
666
msgid "Balance:"
 
667
msgstr "Ισορροπία:"
 
668
 
 
669
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:374
 
670
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
 
671
#: rc.cpp:129
 
672
msgid ""
 
673
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
 
674
"the picture by checking this option."
 
675
msgstr ""
 
676
"Για κάποιους τύπους μίξης, μπορεί να αντιστραφεί ο ρόλος του φόντου και της "
 
677
"εικόνας ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή."
 
678
 
 
679
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:377
 
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
 
681
#: rc.cpp:132
 
682
msgid "Reverse roles"
 
683
msgstr "Αντιστροφή ρόλων"
 
684
 
 
685
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448
 
686
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
 
687
#: rc.cpp:147
 
688
msgid "Background"
 
689
msgstr "Φόντο"
 
690
 
 
691
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:454
 
692
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
 
693
#: rc.cpp:150
 
694
msgid "No picture, color only"
 
695
msgstr "Χωρίς εικόνα, μόνο χρώμα"
 
696
 
 
697
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:457
 
698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
 
699
#: rc.cpp:153
 
700
msgid "&No picture"
 
701
msgstr "&Χωρίς εικόνα"
 
702
 
 
703
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:464
 
704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
 
705
#: rc.cpp:156
 
706
msgid "&Slide show:"
 
707
msgstr "Προβολή &σλάιντ:"
 
708
 
 
709
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:471
 
710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
 
711
#: rc.cpp:159
 
712
msgid "&Picture:"
 
713
msgstr "&Εικόνα:"
 
714
 
 
715
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:497
 
716
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
 
717
#: rc.cpp:162
 
718
msgid ""
 
719
"Click this button to select a set of images to be used as background "
 
720
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
 
721
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
 
722
"shown at random or in the order you specify them."
 
723
msgstr ""
 
724
"Κάντε κλικ το πλήκτρο αυτό για την επιλογή ενός πλήθους εικόνων που θα "
 
725
"χρησιμοποιηθούν σαν εικόνες φόντου. Μια εικόνα κάθε φορά θα εμφανίζεται για "
 
726
"ορισμένο χρονικό διάστημα, μετά από το οποίο κάποια άλλη εικόνα από τη λίστα "
 
727
"θα εμφανιστεί. Οι εικόνες μπορούν να εναλλάσσονται τυχαία ή με τη σειρά που "
 
728
"έχουν δοθεί."
 
729
 
 
730
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:500
 
731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
 
732
#: rc.cpp:165
 
733
msgid "Set&up..."
 
734
msgstr "&Ρύθμιση..."
 
735
 
 
736
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:558
 
737
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
 
738
#: rc.cpp:168
 
739
msgid ""
 
740
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
 
741
msgstr ""
 
742
"Επιλέξτε από αυτήν τη λίστα την οθόνη για την οποία θέλετε να ρυθμίσετε το "
 
743
"φόντο."
 
744
 
 
745
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:562
 
746
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
 
747
#: rc.cpp:171
 
748
msgid "Across All Screens"
 
749
msgstr "Σε όλες τις οθόνες"
 
750
 
 
751
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:567
 
752
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
 
753
#: rc.cpp:174
 
754
msgid "On Each Screen"
 
755
msgstr "Σε κάθε οθόνη"
 
756
 
 
757
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19
 
758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
759
#: rc.cpp:177
 
760
msgid "Show the following pictures:"
 
761
msgstr "Εμφάνιση των ακόλουθων εικόνων:"
 
762
 
 
763
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29
 
764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
 
765
#: rc.cpp:180
 
766
msgid "&Show pictures in random order"
 
767
msgstr "&Εμφάνιση εικόνων σε τυχαία σειρά"
 
768
 
 
769
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38
 
770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
771
#: rc.cpp:183
 
772
msgid "Change &picture after:"
 
773
msgstr "Αλλαγή &εικόνας μετά από:"
 
774
 
 
775
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122
 
776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
 
777
#: rc.cpp:192
 
778
msgid "Move &Down"
 
779
msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
 
780
 
 
781
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129
 
782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
 
783
#: rc.cpp:195
 
784
msgid "Move &Up"
 
785
msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
 
786
 
 
787
#~ msgid ""
 
788
#~ "<qt>\n"
 
789
#~ "<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
 
790
#~ "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator "
 
791
#~ "the name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --"
 
792
#~ "help).</p>\n"
 
793
#~ "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on "
 
794
#~ "the background of your desktop.  You can use this program by selecting it "
 
795
#~ "on the listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To "
 
796
#~ "change the web page it renders, select the kwebdesktop program on the "
 
797
#~ "listbox, then click here. A dialog will appear, allowing you to change "
 
798
#~ "the web page by replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
 
799
#~ "</qt>"
 
800
#~ msgstr ""
 
801
#~ "<qt>\n"
 
802
#~ "<p> Κλικ εδώ, για την τροποποίηση των επιλογών του προγράμματος. Για να "
 
803
#~ "δείτε τις διαθέσιμες επιλογές ενός τέτοιου προγράμματος πληκτρολογήστε σε "
 
804
#~ "ένα τερματικό, το <b>όνομα</b> του εκτελέσιμου ακολουθούμενο από <b>--"
 
805
#~ "help</b>(παράδειγμα kwebdesktop --help).</p>\n"
 
806
#~ "<p>Ένα χρήσιμο παράδειγμα είναι το πρόγραμμα kwebdesktop. Εμφανίζει μία "
 
807
#~ "σελίδα ιστού στο φόντο της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να το "
 
808
#~ "χρησιμοποιήσετε επιλέγοντάς το στη λίστα στα δεξιά, αλλά εμφανίζει μια "
 
809
#~ "προκαθορισμένη σελίδα. Για την αλλαγή της σελίδας, επιλέξτε το "
 
810
#~ "kwebdesktop στη λίστα και έπειτα κάντε κλικ εδώ. Ένας διάλογος θα "
 
811
#~ "εμφανιστεί που θα σας επιτρέψει την αλλαγή της σελίδας αλλάζοντας την "
 
812
#~ "παλιά διεύθυνση (URL) με μια καινούργια.</p>\n"
 
813
#~ "</qt>"
 
814
 
 
815
#~ msgid " k"
 
816
#~ msgstr " k"
 
817
 
 
818
#~ msgid "Unlimited"
 
819
#~ msgstr "Απεριόριστη"
 
820
 
 
821
#~ msgid "Background Icon Text"
 
822
#~ msgstr "Φόντο κειμένου εικονιδίων"
 
823
 
 
824
#~ msgid "Click here to change the color of the desktop font."
 
825
#~ msgstr ""
 
826
#~ "Κάντε κλικ εδώ για να αλλάξετε το χρώμα της γραμματοσειράς επιφάνειας "
 
827
#~ "εργασίας."
 
828
 
 
829
#~ msgid "&Text color:"
 
830
#~ msgstr "Χρώμα &κειμένου:"
 
831
 
 
832
#~ msgid ""
 
833
#~ "Click here to select the solid background color. Choose a different color "
 
834
#~ "from the background text color to assure readability."
 
835
#~ msgstr ""
 
836
#~ "Κάντε κλικ εδώ, για την επιλογή του χρώματος φόντου. Είναι απαραίτητη η "
 
837
#~ "επιλογή ενός διαφορετικού χρώματος από το χρώμα του κειμένου στο φόντο, "
 
838
#~ "για να είναι δυνατή η αναγνωσιμότητα του κειμένου."
 
839
 
 
840
#~ msgid ""
 
841
#~ "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
 
842
#~ "ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
 
843
#~ "colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
 
844
#~ "will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
 
845
#~ msgstr ""
 
846
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, αν επιθυμείτε ένα χρώμα φόντου. Αυτό "
 
847
#~ "είναι χρήσιμο για την ομοιόμορφη εμφάνιση κειμένου στην επιφάνεια "
 
848
#~ "εργασίας για κάθε είδους επιλογή χρωμάτων και φόντων στην επιφάνεια "
 
849
#~ "εργασίας."
 
850
 
 
851
#~ msgid "&Use solid color behind text:"
 
852
#~ msgstr "&Χρήση συμπαγούς χρώματος πίσω από το κείμενο:"
 
853
 
 
854
#~ msgid ""
 
855
#~ "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
 
856
#~ "improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
 
857
#~ "similar color."
 
858
#~ msgstr ""
 
859
#~ "Κάντε κλικ εδώ για να ενεργοποιήσετε το περίγραμμα σκίασης γύρω από τη "
 
860
#~ "γραμματοσειρά της επιφάνειας εργασίας. Αυτό κάνει πιο ευανάγνωστο το "
 
861
#~ "κείμενο όταν βρίσκεται πάνω σε φόντο παρόμοιου χρώματος."
 
862
 
 
863
#~ msgid "&Enable shadow"
 
864
#~ msgstr "&Ενεργοποίηση σκιάς"
 
865
 
 
866
#~ msgid ""
 
867
#~ "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the "
 
868
#~ "desktop. Longer text will be truncated at the end of the last line."
 
869
#~ msgstr ""
 
870
#~ "Επιλέξτε εδώ το μέγιστο αριθμό γραμμών κειμένου κάτω από ένα εικονίδιο "
 
871
#~ "της επιφάνειας εργασίας. Μεγαλύτερα σε μήκος κείμενα θα κοπούν στο τέλος "
 
872
#~ "της τελευταίας γραμμής."
 
873
 
 
874
#~ msgid "&Lines for icon text:"
 
875
#~ msgstr "&Γραμμές κειμένου των εικονιδίων:"
 
876
 
 
877
#~ msgid ""
 
878
#~ "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on "
 
879
#~ "the desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font "
 
880
#~ "is used."
 
881
#~ msgstr ""
 
882
#~ "Επιλέξτε εδώ το μέγιστο πλάτος των γραμμών κειμένου (σε εικονοστοιχεία) "
 
883
#~ "κάτω από ένα εικονίδιο της επιφάνειας εργασίας. Αν επιλεχθεί το Αυτόματο, "
 
884
#~ "γίνεται εκλογή ενός τυπικού πλάτους βασισμένο στην τρέχουσα γραμματοσειρά."
 
885
 
 
886
#~ msgid "Auto"
 
887
#~ msgstr "Αυτόματο"
 
888
 
 
889
#~ msgid "&Width for icon text:"
 
890
#~ msgstr "&Πλάτος κειμένου των εικονιδίων:"
 
891
 
 
892
#~ msgid "Setting for &desktop:"
 
893
#~ msgstr "Ρύθμιση για &επιφάνεια εργασίας:"
 
894
 
 
895
#~ msgid ""
 
896
#~ "Choose the desktop you wish to configure the background for from this "
 
897
#~ "list. If you want the same background settings to be applied to all "
 
898
#~ "desktops select the \"All Desktops\" option."
 
899
#~ msgstr ""
 
900
#~ "Επιλέξτε την επιφάνεια εργασίας της οποίας το φόντο θέλετε να "
 
901
#~ "τροποποιήσετε, από αυτή τη λίστα. Αν θέλετε τις ίδιες ρυθμίσεις φόντου "
 
902
#~ "για όλες τις επιφάνειες εργασίας, ενεργοποιήστε την επιλογή \"Όλες οι "
 
903
#~ "επιφάνειες εργασίας\"."
 
904
 
 
905
#~ msgid "All Desktops"
 
906
#~ msgstr "Όλες οι επιφάνειες εργασίας"
 
907
 
 
908
#~ msgid "kcmbackground"
 
909
#~ msgstr "kcmbackground"
 
910
 
 
911
#~ msgid "KDE Background Control Module"
 
912
#~ msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του φόντου για το KDE"
 
913
 
 
914
#~ msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
 
915
#~ msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
 
916
 
 
917
#~ msgid "Waldo Bastian"
 
918
#~ msgstr "Waldo Bastian"
 
919
 
 
920
#~ msgid "George Staikos"
 
921
#~ msgstr "George Staikos"
 
922
 
 
923
#~ msgid "Martin R. Jones"
 
924
#~ msgstr "Martin R. Jones"
 
925
 
 
926
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
927
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
928
 
 
929
#~ msgid "Stephan Kulow"
 
930
#~ msgstr "Stephan Kulow"
 
931
 
 
932
#~ msgid "Mark Donohoe"
 
933
#~ msgstr "Mark Donohoe"
 
934
 
 
935
#~ msgid "Matej Koss"
 
936
#~ msgstr "Matej Koss"
 
937
 
 
938
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
939
#~ msgid "Your names"
 
940
#~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
 
941
 
 
942
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
943
#~ msgid "Your emails"
 
944
#~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"