~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-el/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/plasma_applet_systemtray.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-qeo4o92horzbs715
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
 
5
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
 
6
# Nikos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2011.
 
7
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: plasma_applet_systemtray\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 04:09+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 17:27+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
 
16
"Language: el\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
 
 
23
#: ui/applet.cpp:429
 
24
msgid "Display"
 
25
msgstr "Οθόνη"
 
26
 
 
27
#: ui/applet.cpp:431
 
28
msgid "Choose which information to show"
 
29
msgstr "Επιλογή των πληροφοριών που θα εμφανίζονται"
 
30
 
 
31
#: ui/applet.cpp:432
 
32
msgid "Entries"
 
33
msgstr "Καταχωρήσεις"
 
34
 
 
35
#: ui/applet.cpp:492
 
36
msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray"
 
37
msgid "Auto"
 
38
msgstr "Αυτόματο"
 
39
 
 
40
#: ui/applet.cpp:493
 
41
msgctxt "Item is never visible in the systray"
 
42
msgid "Hidden"
 
43
msgstr "Κρυμμένο"
 
44
 
 
45
#: ui/applet.cpp:494
 
46
msgctxt "Item is always visible in the systray"
 
47
msgid "Always Visible"
 
48
msgstr "Πάντα ορατό"
 
49
 
 
50
#: ui/applet.cpp:533
 
51
msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden"
 
52
msgid "Shown Item Categories"
 
53
msgstr "Εμφάνιση κατηγοριών αντικειμένων"
 
54
 
 
55
#: ui/applet.cpp:536
 
56
msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application"
 
57
msgid "Application status"
 
58
msgstr "Κατάσταση εφαρμογής"
 
59
 
 
60
#: ui/applet.cpp:546
 
61
msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients"
 
62
msgid "Communications"
 
63
msgstr "Επικοινωνίες"
 
64
 
 
65
#: ui/applet.cpp:556
 
66
msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer"
 
67
msgid "System services"
 
68
msgstr "Υπηρεσίες συστήματος"
 
69
 
 
70
#: ui/applet.cpp:566
 
71
msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control"
 
72
msgid "Hardware control"
 
73
msgstr "Έλεγχος υλικού"
 
74
 
 
75
#: ui/applet.cpp:576
 
76
msgctxt "Other uncategorized systemtray items"
 
77
msgid "Miscellaneous"
 
78
msgstr "Διάφορα"
 
79
 
 
80
#: ui/applet.cpp:595
 
81
msgctxt ""
 
82
"Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma "
 
83
"widgets"
 
84
msgid "Extra Items"
 
85
msgstr "Επιπλέον αντικείμενα"
 
86
 
 
87
#: ui/taskarea.cpp:510
 
88
msgid "Hide icons"
 
89
msgstr "Απόκρυψη εικονιδίων"
 
90
 
 
91
#: ui/taskarea.cpp:512
 
92
msgid "Show hidden icons"
 
93
msgstr "Εμφάνιση κρυφών εικονιδίων"
 
94
 
 
95
#. i18n: file: ui/autohide.ui:39
 
96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
 
97
#: rc.cpp:3
 
98
msgid "Item"
 
99
msgstr "Αντικείμενο"
 
100
 
 
101
#. i18n: file: ui/autohide.ui:44
 
102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
 
103
#: rc.cpp:6
 
104
msgid "Visibility"
 
105
msgstr "Ορατότητα"
 
106
 
 
107
#. i18n: file: ui/autohide.ui:49
 
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
 
109
#: rc.cpp:9
 
110
msgid "Keyboard Shortcut"
 
111
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
 
112
 
 
113
#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:26
 
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
 
115
#: rc.cpp:12
 
116
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
 
117
msgstr ""
 
118
"Τα γραφικά συστατικά είναι κλειδωμένα, μερικές επιλογές είναι "
 
119
"απενεργοποιημένες."
 
120
 
 
121
#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:54
 
122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
 
123
#: rc.cpp:15
 
124
msgid "Unlock Widgets"
 
125
msgstr "Ξεκλείδωμα συστατικών"
 
126
 
 
127
#~ msgid ""
 
128
#~ "Widgets are currently locked. To change which items are shown, please "
 
129
#~ "unlock the widgets first."
 
130
#~ msgstr ""
 
131
#~ "Τα συστατικά είναι προσωρινά κλειδωμένα. Για να αλλάξετε ποια αντικείμενα "
 
132
#~ "εμφανίζονται,  παρακαλώ ξεκλειδώστε πρώτα τα συστατικά."
 
133
 
 
134
#~ msgid "Information"
 
135
#~ msgstr "Πληροφορίες"
 
136
 
 
137
#~ msgid "Auto Hide"
 
138
#~ msgstr "Αυτόματη απόκρυψη"
 
139
 
 
140
#, fuzzy
 
141
#~| msgid "Traditional system tray icons"
 
142
#~ msgid "System Tray Icons"
 
143
#~ msgstr "Παραδοσιακά εικονίδια πλαισίου συστήματος"
 
144
 
 
145
#~ msgid "Icons"
 
146
#~ msgstr "Εικονίδια"
 
147
 
 
148
#, fuzzy
 
149
#~| msgid "%1 notification"
 
150
#~| msgid_plural "%1 notifications"
 
151
#~ msgid "statusnotifierwatcher"
 
152
#~ msgstr "%1 ειδοποίηση"
 
153
 
 
154
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
155
#~ msgid "Your names"
 
156
#~ msgstr "Τούσης Μανώλης"
 
157
 
 
158
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
159
#~ msgid "Your emails"
 
160
#~ msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
 
161
 
 
162
#~ msgid "Notification from %1"
 
163
#~ msgstr "Ειδοποίηση από %1"
 
164
 
 
165
#, fuzzy
 
166
#~| msgid "more"
 
167
#~ msgid "More"
 
168
#~ msgstr "περισσότερα"
 
169
 
 
170
#~ msgid "Pause job"
 
171
#~ msgstr "Παύση εργασίας"
 
172
 
 
173
#~ msgid "Resume job"
 
174
#~ msgstr "Συνέχιση εργασίας"
 
175
 
 
176
#~ msgid "Cancel job"
 
177
#~ msgstr "Ακύρωση εργασίας"
 
178
 
 
179
#~ msgid "%1 (%2 remaining)"
 
180
#~ msgstr "%1 (%2 απομένουν)"
 
181
 
 
182
#, fuzzy
 
183
#~| msgctxt ""
 
184
#~| "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
 
185
#~| msgid "(finished) %1"
 
186
#~ msgctxt ""
 
187
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
 
188
#~ msgid "%1 [Paused]"
 
189
#~ msgstr "(ολοκλήρωση) %1"
 
190
 
 
191
#, fuzzy
 
192
#~| msgid "paused"
 
193
#~ msgid "Paused"
 
194
#~ msgstr "σε παύση"
 
195
 
 
196
#, fuzzy
 
197
#~| msgctxt ""
 
198
#~| "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
 
199
#~| msgid "(finished) %1"
 
200
#~ msgctxt ""
 
201
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
 
202
#~ msgid "%1 [Finished]"
 
203
#~ msgstr "(ολοκλήρωση) %1"
 
204
 
 
205
#~ msgid "%2 / 1 folder"
 
206
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
 
207
#~ msgstr[0] "%2 / 1 φάκελος"
 
208
#~ msgstr[1] "%2 / %1 φάκελοι"
 
209
 
 
210
#~ msgid "%2 / 1 file"
 
211
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
 
212
#~ msgstr[0] "%2 / 1 αρχείο"
 
213
#~ msgstr[1] "%2 / %1 αρχεία"
 
214
 
 
215
#, fuzzy
 
216
#~| msgid "less"
 
217
#~ msgid "Less"
 
218
#~ msgstr "λιγότερα"
 
219
 
 
220
#~ msgid "No notifications and no jobs"
 
221
#~ msgstr "Χωρίς ειδοποιήσεις και εργασίες"
 
222
 
 
223
#~ msgid "Notifications"
 
224
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις"
 
225
 
 
226
#, fuzzy
 
227
#~| msgid "%1 (%2 remaining)"
 
228
#~ msgid "1 running job (%2 remaining)"
 
229
#~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)"
 
230
#~ msgstr[0] "%1 (%2 απομένουν)"
 
231
#~ msgstr[1] "%1 (%2 απομένουν)"
 
232
 
 
233
#, fuzzy
 
234
#~| msgid "%1 running job"
 
235
#~| msgid_plural "%1 running jobs"
 
236
#~ msgid "no running jobs"
 
237
#~ msgstr "%1 εκτελούμενη εργασία"
 
238
 
 
239
#, fuzzy
 
240
#~| msgctxt ""
 
241
#~| "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
 
242
#~| msgid "(finished) %1"
 
243
#~ msgid "%1 [Finished]"
 
244
#~ msgstr "(ολοκλήρωση) %1"
 
245
 
 
246
#~ msgid "%1 running job"
 
247
#~ msgid_plural "%1 running jobs"
 
248
#~ msgstr[0] "%1 εκτελούμενη εργασία"
 
249
#~ msgstr[1] "%1 εκτελούμενες εργασίες"
 
250
 
 
251
#~ msgid "%1 suspended job"
 
252
#~ msgid_plural "%1 suspended jobs"
 
253
#~ msgstr[0] "%1 εργασία σε αναστολή"
 
254
#~ msgstr[1] "%1 εργασίες σε αναστολή"
 
255
 
 
256
#, fuzzy
 
257
#~| msgid "%1 suspended job"
 
258
#~| msgid_plural "%1 suspended jobs"
 
259
#~ msgid "%1 completed job"
 
260
#~ msgid_plural "%1 completed jobs"
 
261
#~ msgstr[0] "%1 εργασία σε αναστολή"
 
262
#~ msgstr[1] "%1 εργασίες σε αναστολή"
 
263
 
 
264
#~ msgid "%1 notification"
 
265
#~ msgid_plural "%1 notifications"
 
266
#~ msgstr[0] "%1 ειδοποίηση"
 
267
#~ msgstr[1] "%1 ειδοποιήσεις"
 
268
 
 
269
#, fuzzy
 
270
#~| msgid "%1 notification"
 
271
#~| msgid_plural "%1 notifications"
 
272
#~ msgid "No active jobs or notifications"
 
273
#~ msgstr "%1 ειδοποίηση"
 
274
 
 
275
#~ msgid "Notifications and jobs"
 
276
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις και εργασίες"
 
277
 
 
278
#~ msgid "Show or hide notifications and jobs"
 
279
#~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη ειδοποιήσεων και εργασιών"
 
280
 
 
281
#, fuzzy
 
282
#~| msgid "%1 notification"
 
283
#~| msgid_plural "%1 notifications"
 
284
#~ msgid "Jobs & Notifications"
 
285
#~ msgstr "%1 ειδοποίηση"
 
286
 
 
287
#~ msgid "Pop Up Notices"
 
288
#~ msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις"
 
289
 
 
290
#~ msgid "Application notifications"
 
291
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις εφαρμογών"
 
292
 
 
293
#~ msgid "File transfers and other jobs"
 
294
#~ msgstr "Μεταφορές αρχείων και εργασίες"
 
295
 
 
296
#, fuzzy
 
297
#~| msgid "%1 notification"
 
298
#~| msgid_plural "%1 notifications"
 
299
#~ msgid "Recent notifications"
 
300
#~ msgstr "%1 ειδοποίηση"
 
301
 
 
302
#~ msgid "more"
 
303
#~ msgstr "περισσότερα"
 
304
 
 
305
#~ msgctxt ""
 
306
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
 
307
#~ msgid "(paused) %1"
 
308
#~ msgstr "(σε παύση) %1"
 
309
 
 
310
#~ msgctxt ""
 
311
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
 
312
#~ msgid "(finished) %1"
 
313
#~ msgstr "(ολοκλήρωση) %1"
 
314
 
 
315
#~ msgid ""
 
316
#~ "Select the types of application feedback that should be integrated with "
 
317
#~ "the system tray:"
 
318
#~ msgstr ""
 
319
#~ "Επιλέξτε τους τύπους πληροφοριών των εφαρμογών που θα ενσωματωθούν στο "
 
320
#~ "πλαίσιο του συστήματος:"
 
321
 
 
322
#~ msgid "Notifications, such as task requests"
 
323
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις, όπως αιτήσεις εργασιών"
 
324
 
 
325
#~ msgid "Jobs, such as file transfers"
 
326
#~ msgstr "Εργασίες, όπως οι μεταφορές αρχείων"
 
327
 
 
328
#~ msgid "Toggle visibility of notifications and jobs"
 
329
#~ msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης των ειδοποιήσεων και των εργασιών"
 
330
 
 
331
#~ msgid "Show Jobs"
 
332
#~ msgstr "Εμφάνιση εργασιών"
 
333
 
 
334
#~ msgid "Close"
 
335
#~ msgstr "Κλείσιμο"