1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
5
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
6
# Nikos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2011.
7
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
10
"Project-Id-Version: plasma_applet_systemtray\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 04:09+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 17:27+0200\n"
14
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28
msgid "Choose which information to show"
29
msgstr "Επιλογή των πληροφοριών που θα εμφανίζονται"
36
msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray"
41
msgctxt "Item is never visible in the systray"
46
msgctxt "Item is always visible in the systray"
47
msgid "Always Visible"
51
msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden"
52
msgid "Shown Item Categories"
53
msgstr "Εμφάνιση κατηγοριών αντικειμένων"
56
msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application"
57
msgid "Application status"
58
msgstr "Κατάσταση εφαρμογής"
61
msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients"
62
msgid "Communications"
66
msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer"
67
msgid "System services"
68
msgstr "Υπηρεσίες συστήματος"
71
msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control"
72
msgid "Hardware control"
73
msgstr "Έλεγχος υλικού"
76
msgctxt "Other uncategorized systemtray items"
82
"Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma "
85
msgstr "Επιπλέον αντικείμενα"
87
#: ui/taskarea.cpp:510
89
msgstr "Απόκρυψη εικονιδίων"
91
#: ui/taskarea.cpp:512
92
msgid "Show hidden icons"
93
msgstr "Εμφάνιση κρυφών εικονιδίων"
95
#. i18n: file: ui/autohide.ui:39
96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
101
#. i18n: file: ui/autohide.ui:44
102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
107
#. i18n: file: ui/autohide.ui:49
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
110
msgid "Keyboard Shortcut"
111
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
113
#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:26
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
116
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
118
"Τα γραφικά συστατικά είναι κλειδωμένα, μερικές επιλογές είναι "
121
#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:54
122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
124
msgid "Unlock Widgets"
125
msgstr "Ξεκλείδωμα συστατικών"
128
#~ "Widgets are currently locked. To change which items are shown, please "
129
#~ "unlock the widgets first."
131
#~ "Τα συστατικά είναι προσωρινά κλειδωμένα. Για να αλλάξετε ποια αντικείμενα "
132
#~ "εμφανίζονται, παρακαλώ ξεκλειδώστε πρώτα τα συστατικά."
134
#~ msgid "Information"
135
#~ msgstr "Πληροφορίες"
138
#~ msgstr "Αυτόματη απόκρυψη"
141
#~| msgid "Traditional system tray icons"
142
#~ msgid "System Tray Icons"
143
#~ msgstr "Παραδοσιακά εικονίδια πλαισίου συστήματος"
146
#~ msgstr "Εικονίδια"
149
#~| msgid "%1 notification"
150
#~| msgid_plural "%1 notifications"
151
#~ msgid "statusnotifierwatcher"
152
#~ msgstr "%1 ειδοποίηση"
154
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
155
#~ msgid "Your names"
156
#~ msgstr "Τούσης Μανώλης"
158
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
159
#~ msgid "Your emails"
160
#~ msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
162
#~ msgid "Notification from %1"
163
#~ msgstr "Ειδοποίηση από %1"
168
#~ msgstr "περισσότερα"
171
#~ msgstr "Παύση εργασίας"
173
#~ msgid "Resume job"
174
#~ msgstr "Συνέχιση εργασίας"
176
#~ msgid "Cancel job"
177
#~ msgstr "Ακύρωση εργασίας"
179
#~ msgid "%1 (%2 remaining)"
180
#~ msgstr "%1 (%2 απομένουν)"
184
#~| "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
185
#~| msgid "(finished) %1"
187
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
188
#~ msgid "%1 [Paused]"
189
#~ msgstr "(ολοκλήρωση) %1"
198
#~| "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
199
#~| msgid "(finished) %1"
201
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
202
#~ msgid "%1 [Finished]"
203
#~ msgstr "(ολοκλήρωση) %1"
205
#~ msgid "%2 / 1 folder"
206
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
207
#~ msgstr[0] "%2 / 1 φάκελος"
208
#~ msgstr[1] "%2 / %1 φάκελοι"
210
#~ msgid "%2 / 1 file"
211
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
212
#~ msgstr[0] "%2 / 1 αρχείο"
213
#~ msgstr[1] "%2 / %1 αρχεία"
220
#~ msgid "No notifications and no jobs"
221
#~ msgstr "Χωρίς ειδοποιήσεις και εργασίες"
223
#~ msgid "Notifications"
224
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις"
227
#~| msgid "%1 (%2 remaining)"
228
#~ msgid "1 running job (%2 remaining)"
229
#~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)"
230
#~ msgstr[0] "%1 (%2 απομένουν)"
231
#~ msgstr[1] "%1 (%2 απομένουν)"
234
#~| msgid "%1 running job"
235
#~| msgid_plural "%1 running jobs"
236
#~ msgid "no running jobs"
237
#~ msgstr "%1 εκτελούμενη εργασία"
241
#~| "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
242
#~| msgid "(finished) %1"
243
#~ msgid "%1 [Finished]"
244
#~ msgstr "(ολοκλήρωση) %1"
246
#~ msgid "%1 running job"
247
#~ msgid_plural "%1 running jobs"
248
#~ msgstr[0] "%1 εκτελούμενη εργασία"
249
#~ msgstr[1] "%1 εκτελούμενες εργασίες"
251
#~ msgid "%1 suspended job"
252
#~ msgid_plural "%1 suspended jobs"
253
#~ msgstr[0] "%1 εργασία σε αναστολή"
254
#~ msgstr[1] "%1 εργασίες σε αναστολή"
257
#~| msgid "%1 suspended job"
258
#~| msgid_plural "%1 suspended jobs"
259
#~ msgid "%1 completed job"
260
#~ msgid_plural "%1 completed jobs"
261
#~ msgstr[0] "%1 εργασία σε αναστολή"
262
#~ msgstr[1] "%1 εργασίες σε αναστολή"
264
#~ msgid "%1 notification"
265
#~ msgid_plural "%1 notifications"
266
#~ msgstr[0] "%1 ειδοποίηση"
267
#~ msgstr[1] "%1 ειδοποιήσεις"
270
#~| msgid "%1 notification"
271
#~| msgid_plural "%1 notifications"
272
#~ msgid "No active jobs or notifications"
273
#~ msgstr "%1 ειδοποίηση"
275
#~ msgid "Notifications and jobs"
276
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις και εργασίες"
278
#~ msgid "Show or hide notifications and jobs"
279
#~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη ειδοποιήσεων και εργασιών"
282
#~| msgid "%1 notification"
283
#~| msgid_plural "%1 notifications"
284
#~ msgid "Jobs & Notifications"
285
#~ msgstr "%1 ειδοποίηση"
287
#~ msgid "Pop Up Notices"
288
#~ msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις"
290
#~ msgid "Application notifications"
291
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις εφαρμογών"
293
#~ msgid "File transfers and other jobs"
294
#~ msgstr "Μεταφορές αρχείων και εργασίες"
297
#~| msgid "%1 notification"
298
#~| msgid_plural "%1 notifications"
299
#~ msgid "Recent notifications"
300
#~ msgstr "%1 ειδοποίηση"
303
#~ msgstr "περισσότερα"
306
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
307
#~ msgid "(paused) %1"
308
#~ msgstr "(σε παύση) %1"
311
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
312
#~ msgid "(finished) %1"
313
#~ msgstr "(ολοκλήρωση) %1"
316
#~ "Select the types of application feedback that should be integrated with "
317
#~ "the system tray:"
319
#~ "Επιλέξτε τους τύπους πληροφοριών των εφαρμογών που θα ενσωματωθούν στο "
320
#~ "πλαίσιο του συστήματος:"
322
#~ msgid "Notifications, such as task requests"
323
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις, όπως αιτήσεις εργασιών"
325
#~ msgid "Jobs, such as file transfers"
326
#~ msgstr "Εργασίες, όπως οι μεταφορές αρχείων"
328
#~ msgid "Toggle visibility of notifications and jobs"
329
#~ msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης των ειδοποιήσεων και των εργασιών"
332
#~ msgstr "Εμφάνιση εργασιών"