1
# translation of klipper.po to Greek
2
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
5
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
6
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2006, 2007.
7
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
8
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
11
"Project-Id-Version: klipper\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-04-28 16:31+0300\n"
15
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
16
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
#: configdialog.cpp:39
28
msgid_plural " seconds"
32
#: configdialog.cpp:40
36
msgid_plural " entries"
37
msgstr[0] " καταχωρήσεις"
38
msgstr[1] " καταχωρήσεις"
40
#: configdialog.cpp:251
41
msgid "Advanced Settings"
42
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
44
#: configdialog.cpp:275
45
msgctxt "General Config"
49
#: configdialog.cpp:275
50
msgid "General Config"
51
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
53
#: configdialog.cpp:276
54
msgctxt "Actions Config"
58
#: configdialog.cpp:276
59
msgid "Actions Config"
60
msgstr "Ρυθμίσεις ενεργειών"
62
#: configdialog.cpp:280
63
msgctxt "Shortcuts Config"
67
#: configdialog.cpp:280
68
msgid "Shortcuts Config"
69
msgstr "Ρυθμίσεις συντομεύσεων"
71
#: configdialog.cpp:364
72
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
73
msgstr "&Απενεργοποίηση ενεργειών για παράθυρα τύπου WM_CLASS"
75
#: configdialog.cpp:372
77
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
78
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
79
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
80
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
81
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
83
"<qt>Αυτό σας επιτρέπει να καθορίσετε παράθυρα στα οποία το Klipper δε θα "
84
"καλεί \"ενέργειες\". Χρησιμοποιήστε το<br /><br /><center><b></b>xprop | "
85
"grep WM_CLASS</center><br />σε ένα τερματικό για να βρείτε το WM_CLASS ενός "
86
"παραθύρου. Μετά, κάντε κλικ στο παράθυρο που θέλετε να εξετάσετε. Η πρώτη "
87
"συμβολοσειρά εξόδου μετά το '=' είναι αυτή που πρέπει να εισάγετε εδώ.</qt>"
89
#: editactiondialog.cpp:35
91
#| msgid "Ignore images"
93
msgstr "Αγνόηση εικόνων"
95
#: editactiondialog.cpp:37
97
#| msgid "<empty clipboard>"
98
msgid "Replace Clipboard"
99
msgstr "<κενό πρόχειρο>"
101
#: editactiondialog.cpp:39
103
#| msgid "<empty clipboard>"
104
msgid "Add to Clipboard"
105
msgstr "<κενό πρόχειρο>"
107
#: editactiondialog.cpp:219
111
#: editactiondialog.cpp:221
112
msgid "Output Handling"
115
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
116
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
117
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:20
121
#: editactiondialog.cpp:263
122
msgid "Action Properties"
123
msgstr "Ιδιότητες ενέργειας"
125
#: editactiondialog.cpp:347
129
#: editactiondialog.cpp:348
130
msgid "Command Description"
131
msgstr "Περιγραφή εντολής"
134
msgid "Enable Clipboard &Actions"
135
msgstr "Ενεργοποίηση &ενεργειών πρόχειρου"
138
msgid "C&lear Clipboard History"
139
msgstr "Κα&θαρισμός ιστορικού προχείρου"
142
msgid "&Configure Klipper..."
143
msgstr "&Ρύθμιση Klipper..."
147
msgstr "&Τερματισμός"
150
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
151
msgstr "Χειροκίνητη κλήση ενέργειας στο τρέχον πρόχειρο"
154
msgid "&Edit Contents..."
155
msgstr "&Επεξεργασία περιεχομένων..."
158
msgid "&Show Barcode..."
163
#| msgid "Clipboard history size"
164
msgid "Next History Item"
165
msgstr "Μέγεθος ιστορικού του προχείρου"
169
#| msgid "Clipboard history size"
170
msgid "Previous History Item"
171
msgstr "Μέγεθος ιστορικού του προχείρου"
174
msgid "Enable Clipboard Actions"
175
msgstr "Ενεργοποίηση ενεργειών πρόχειρου"
179
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
180
"selecting 'Enable Actions'"
182
"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τις ενέργειες URL αργότερα κάνοντας δεξί κλικ στο "
183
"εικονίδιο του Klipper και επιλέγοντας 'Ενεργοποίηση ενεργειών'"
186
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
187
msgstr "Να ξεκινά αυτόματα το Klipper κατά τη σύνδεσή σας;"
190
msgid "Automatically Start Klipper?"
191
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση Klipper;"
199
msgstr "Να μην εκκινηθεί"
202
msgid "KDE cut & paste history utility"
203
msgstr "Εργαλείο ιστορικού Αποκοπών & Αντιγραφών του KDE"
205
#: klipper.cpp:1048 tray.cpp:39
212
#| "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
213
#| "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
214
#| "2001, Patrick Dubroy"
216
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
217
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
218
"2001, Patrick Dubroy"
220
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
221
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
222
"2001, Patrick Dubroy"
225
msgid "Carsten Pfeiffer"
226
msgstr "Carsten Pfeiffer"
233
msgid "Andrew Stanley-Jones"
234
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
237
msgid "Original Author"
238
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
241
msgid "Patrick Dubroy"
242
msgstr "Patrick Dubroy"
253
msgid "Bugfixes and optimizations"
254
msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων και βελτιώσεις"
257
msgid "Esben Mose Hansen"
258
msgstr "Esben Mose Hansen"
265
msgid "Edit Contents"
266
msgstr "Επεξεργασία περιεχομένων"
269
msgid "Mobile Barcode"
274
#| msgid "C&lear Clipboard History"
275
msgid "Really delete entire clipboard history?"
276
msgstr "Κα&θαρισμός ιστορικού προχείρου"
280
#| msgid "C&lear Clipboard History"
281
msgid "Delete clipboard history?"
282
msgstr "Κα&θαρισμός ιστορικού προχείρου"
284
#: klipper.cpp:1184 klipper.cpp:1190
286
#| msgid "Clipboard history size"
287
msgid "Clipboard history"
288
msgstr "Μέγεθος ιστορικού του προχείρου"
302
#: klipperpopup.cpp:88
303
msgid "<empty clipboard>"
304
msgstr "<κενό πρόχειρο>"
306
#: klipperpopup.cpp:89
308
msgstr "<κανένα ταίριασμα>"
310
#: klipperpopup.cpp:134
311
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
312
msgstr "Klipper - Εργαλείο για το πρόχειρο"
314
#: popupproxy.cpp:171
316
msgstr "&Περισσότερα"
319
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
321
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
324
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
326
msgstr "sngeorgaras@otenet.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
328
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
331
msgid "Replay actions on an item selected from history"
332
msgstr "Επανάληψη ενεργειών σε ένα αντικείμενο επιλεγμένο από το ιστορικό"
334
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
337
msgid "Remove whitespace when executing actions"
338
msgstr "Αφαίρεση των κενών κατά την εκτέλεση ενεργειών"
340
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
342
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
343
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
344
#: rc.cpp:11 rc.cpp:153
346
#| msgid "Enable Clipboard Actions"
347
msgid "Enable MIME-based actions"
348
msgstr "Ενεργοποίηση ενεργειών πρόχειρου"
350
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
354
msgstr "Λίστα ενεργειών:"
356
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
359
msgid "Regular Expression"
360
msgstr "Κανονική έκφραση"
362
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
366
#| msgid "Add Action"
367
msgid "Add Action..."
368
msgstr "Προσθήκη ενέργειας"
370
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
374
#| msgid "Edit Action"
375
msgid "Edit Action..."
376
msgstr "Επεξεργασία ενέργειας"
378
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
381
msgid "Delete Action"
382
msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
384
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
388
msgstr "Για προχωρημένους"
390
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
395
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
396
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
397
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
398
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
400
"Κάντε κλικ σε μια στήλη του επιλεγμένου αντικειμένου για τροποποίηση. Το \"%s"
401
"\" σε μια εντολή θα αντικατασταθεί με το περιεχόμενο του προχείρου.<br>Για "
402
"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κανονικές εκφράσεις, μπορείτε να "
403
"ρίξετε μια ματιά στο <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
404
"Regular_expression\">Λήμα Wikipedia σχετικά με αυτό το θέμα</a>."
406
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
409
msgid "Action properties:"
410
msgstr "Ιδιότητες ενέργειας:"
412
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
415
msgid "Regular expression:"
416
msgstr "Κανονική έκφραση:"
418
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
424
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
430
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
433
msgid "List of commands for this action:"
434
msgstr "Λίστα εντολών της ενέργειας:"
436
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
440
msgstr "Προσθήκη εντολής"
442
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
445
msgid "Remove Command"
446
msgstr "Αφαίρεση εντολής"
448
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
449
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
451
msgid "Double-click an item to edit"
452
msgstr "Διπλό κλικ σε ένα αντικείμενο για επεξεργασία"
454
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
457
msgid "Save clipboard contents on exit"
458
msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων του πρόχειρου στην έξοδο"
460
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
462
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
463
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
464
#: rc.cpp:66 rc.cpp:96
465
msgid "Prevent empty clipboard"
466
msgstr "Αποφυγή κενού προχείρου"
468
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
470
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
471
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
472
#: rc.cpp:69 rc.cpp:102
473
msgid "Ignore images"
474
msgstr "Αγνόηση εικόνων"
476
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
477
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
480
#| msgid "Prevent empty clipboard"
481
msgid "Selection and Clipboard"
482
msgstr "Αποφυγή κενού προχείρου"
484
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
488
#| msgid "Ignore selection"
489
msgid "Ignore selection"
490
msgstr "Παράβλεψη επιλογής"
492
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
496
#| msgid "Selection text only"
497
msgid "Text selection only"
498
msgstr "Μόνο κείμενο επιλογής"
500
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
503
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
504
msgstr "Συγχρονισμός περιεχομένων προχείρου και επιλογής"
506
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
509
msgid "Timeout for action popups:"
510
msgstr "Χρονικό όριο για αναδυόμενα μενού ενεργειών:"
512
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
515
msgid "Clipboard history size:"
516
msgstr "Μέγεθος ιστορικού του προχείρου:"
518
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
519
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
521
msgid "Klipper version"
522
msgstr "Έκδοση Klipper"
524
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
525
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
527
msgid "Keep clipboard contents"
528
msgstr "Διατήρηση περιεχομένων του προχείρου"
530
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
531
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
534
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
535
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
538
"Αυτή η επιλογή έχει ως αποτέλεσμα το πρόχειρο να μην αδειάζει ποτέ. Π.χ. "
539
"όταν μια εφαρμογή κλείνει, το πρόχειρο συνήθως αδειάζει."
541
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
542
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
545
#| msgid "Ignore selection"
546
msgid "Ignore Selection"
547
msgstr "Παράβλεψη επιλογής"
549
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
550
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
553
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
554
"called \"the selection\". If this option is set, the selection is not "
555
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
556
"using the middle mouse button.</qt>"
559
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
560
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
562
msgid "Synchronize clipboard and selection"
563
msgstr "Συγχρονισμός προχείρου και επιλογής"
565
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
566
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
569
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
570
"called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the "
571
"clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately "
572
"available for pasting elsewhere using any method, including the traditional "
573
"middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard "
574
"history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. "
575
"Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
578
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
579
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
581
msgid "Selection text only"
582
msgstr "Μόνο κείμενο επιλογής"
584
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
585
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
588
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
589
"called \"the selection\". If this option is selected, only text selections "
590
"are stored in the history, while images and other selections are not.</qt>"
593
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
594
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
596
msgid "Use graphical regexp editor"
597
msgstr "Χρήση γραφικού επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
599
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
600
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
602
msgid "URL grabber enabled"
603
msgstr "Σύλληψη URL ενεργή"
605
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
606
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
608
msgid "No actions for WM_CLASS"
609
msgstr "Καμία ενέργεια για το WM_CLASS"
611
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
612
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
614
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
615
msgstr "Χρονικό όριο για αναδυόμενες ενέργειες (δευτερόλεπτα)"
617
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
618
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
620
msgid "A value of 0 disables the timeout"
621
msgstr "Η τιμή 0 απενεργοποιεί το χρονικό όριο"
623
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
624
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
626
msgid "Clipboard history size"
627
msgstr "Μέγεθος ιστορικού του προχείρου"
629
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
630
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
632
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
634
"Κενή εικονική καταχώρηση που υποδηλώνει τροποποιήσεις σε ένα συστατικό "
637
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
638
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
640
msgid "Strip whitespace when executing an action"
641
msgstr "Αφαίρεση των κενών κατά την εκτέλεση ενεργειών"
643
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
644
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
647
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
648
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
649
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
650
"original clipboard contents will not be modified)."
652
"Μερικές φορές το επιλεγμένο κείμενο έχει κάποια κενά στο τέλος του, και αν "
653
"φορτωθεί σαν URL σε ένα περιηγητή μπορεί να προκαλέσει σφάλμα. "
654
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή αφαιρούνται τα κενά από την αρχή ή το τέλος "
655
"της επιλεγμένης συμβολοσειράς (τα αρχικά περιεχόμενα του προχείρου δε θα "
658
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
659
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
661
msgid "Replay action in history"
662
msgstr "Επανάληψη ενέργειας από το ιστορικό"
666
#| msgid "Keep clipboard contents"
667
msgid "Clipboard Contents"
668
msgstr "Διατήρηση περιεχομένων του προχείρου"
670
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
672
#| msgid "Clipboard history size"
673
msgid "Clipboard is empty"
674
msgstr "Μέγεθος ιστορικού του προχείρου"
676
#: urlgrabber.cpp:213
678
msgid "%1 - Actions For: %2"
679
msgstr "%1 - Ενέργειες για: %2"
681
#: urlgrabber.cpp:241
682
msgid "Disable This Popup"
683
msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του αναδυόμενου μενού"
685
#: urlgrabber.cpp:247
689
#~ msgid "Show Klipper Popup-Menu"
690
#~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού Klipper"
692
#~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position"
693
#~ msgstr "Αναδυόμενο μενού στη θέση του ποντικιού"
695
#~ msgid "Popup at mouse position"
696
#~ msgstr "Αναδυόμενο μενού στη θέση του ποντικιού"
698
#~ msgid "Clipboard/Selection Behavior"
699
#~ msgstr "Συμπεριφορά προχείρου/επιλογής"
701
#~ msgid "Separate clipboard and selection"
702
#~ msgstr "Διαχωρισμός προχείρου και επιλογής"
705
#~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard "
706
#~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded."
708
#~ "Αυτή η επιλογή εμποδίζει την καταγραφή της επιλογής στο ιστορικό του "
709
#~ "προχείρου. Μόνο σαφείς αλλαγές του προχείρου καταγράφονται."
712
#~ "<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
713
#~ "><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, "
714
#~ "or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</"
715
#~ "b> is available immediately after selecting some text. The only way to "
716
#~ "access the selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You "
717
#~ "can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
719
#~ "<qt>Υπάρχουν διαθέσιμες δύο διαφορετικές ενδιάμεσες μνήμες για το "
720
#~ "πρόχειρο:<br /><br />Το <b>Πρόχειρο</b> γεμίζεται επιλέγοντας κάτι και "
721
#~ "πατώντας Ctrl-C ή πατώντας το \"Αντιγραφή\" σε μια γραμμή εργαλείων ή "
722
#~ "γραμμή μενού.<br /><br />Η <b>Επιλογή</b> είναι διαθέσιμη αμέσως μόλις "
723
#~ "επιλέξετε κάποιο κείμενο. Ο μόνος τρόπος πρόσβασης στην επιλογή είναι να "
724
#~ "πατήσετε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού.<br /><br />Μπορείτε να "
725
#~ "ρυθμίσετε τη σχέση μεταξύ του Προχείρου και της Επιλογής</qt>"
727
#~ msgid "Klipper - clipboard tool"
728
#~ msgstr "Klipper - Εργαλείο για το πρόχειρο"
730
#~ msgid "Double-click here to set the command to be executed"
731
#~ msgstr "Διπλό κλικ εδώ για να ορίσετε την εντολή που θα εκτελείται"
733
#~ msgid "Double-click here to set the regular expression"
734
#~ msgstr "Διπλό κλικ εδώ για να ορίσετε την κανονική έκφραση"
736
#~ msgid "<new action>"
737
#~ msgstr "<νέα ενέργεια>"
739
#~ msgid "Action list (right click to add/remove commands):"
740
#~ msgstr "Λίστα ενεργειών (δεξί κλικ για προσθήκη/αφαίρεση εντολών):"
742
#~ msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
744
#~ "Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή οι δυο ενδιάμεσες μνήμες συγχρονίζονται."
747
#~ "Using this option will only set the selection when highlighting something "
748
#~ "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
750
#~ "Χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή θα ορίζεται μόνο η επιλογή όταν "
751
#~ "τονίζεται κάτι και το πρόχειρο μόνο όταν χρησιμοποιείται π.χ. το "
752
#~ "\"Αντιγραφή\" με μια γραμμή μενού."
754
#~ msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
755
#~ msgstr "&Χρήση γραφικού επεξεργαστή για την επεξεργασία κανονικών εκφράσεων"
758
#~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command "
759
#~ "will be replaced with the clipboard contents."
761
#~ "Πατήστε στη στήλη ενός τονισμένου αντικειμένου για να το αλλάξετε. Το \"%s"
762
#~ "\" σε μια εντολή θα αντικατασταθεί με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
764
#~ msgid "Enable &Actions"
765
#~ msgstr "Ενεργοποίησ&η ενεργειών"
767
#~ msgid "&Actions Enabled"
768
#~ msgstr "Ενέργειες σε λειτουργί&α"