~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-el/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/klipper.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-qeo4o92horzbs715
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of klipper.po to Greek
2
 
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
5
 
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
6
 
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2006, 2007.
7
 
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
8
 
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: klipper\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-28 16:31+0300\n"
15
 
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
16
 
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
17
 
"Language: el\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
 
 
24
 
#: configdialog.cpp:39
25
 
#, fuzzy
26
 
#| msgid " sec"
27
 
msgid " second"
28
 
msgid_plural " seconds"
29
 
msgstr[0] " δευτ"
30
 
msgstr[1] " δευτ"
31
 
 
32
 
#: configdialog.cpp:40
33
 
#, fuzzy
34
 
#| msgid " entries"
35
 
msgid " entry"
36
 
msgid_plural " entries"
37
 
msgstr[0] " καταχωρήσεις"
38
 
msgstr[1] " καταχωρήσεις"
39
 
 
40
 
#: configdialog.cpp:251
41
 
msgid "Advanced Settings"
42
 
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
43
 
 
44
 
#: configdialog.cpp:275
45
 
msgctxt "General Config"
46
 
msgid "General"
47
 
msgstr "Γενικά"
48
 
 
49
 
#: configdialog.cpp:275
50
 
msgid "General Config"
51
 
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
52
 
 
53
 
#: configdialog.cpp:276
54
 
msgctxt "Actions Config"
55
 
msgid "Actions"
56
 
msgstr "Ενέργειες"
57
 
 
58
 
#: configdialog.cpp:276
59
 
msgid "Actions Config"
60
 
msgstr "Ρυθμίσεις ενεργειών"
61
 
 
62
 
#: configdialog.cpp:280
63
 
msgctxt "Shortcuts Config"
64
 
msgid "Shortcuts"
65
 
msgstr "Συντομεύσεις"
66
 
 
67
 
#: configdialog.cpp:280
68
 
msgid "Shortcuts Config"
69
 
msgstr "Ρυθμίσεις συντομεύσεων"
70
 
 
71
 
#: configdialog.cpp:364
72
 
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
73
 
msgstr "&Απενεργοποίηση ενεργειών για παράθυρα τύπου WM_CLASS"
74
 
 
75
 
#: configdialog.cpp:372
76
 
msgid ""
77
 
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
78
 
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
79
 
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
80
 
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
81
 
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
82
 
msgstr ""
83
 
"<qt>Αυτό σας επιτρέπει να καθορίσετε παράθυρα στα οποία το Klipper δε θα "
84
 
"καλεί \"ενέργειες\". Χρησιμοποιήστε το<br /><br /><center><b></b>xprop | "
85
 
"grep WM_CLASS</center><br />σε ένα τερματικό για να βρείτε το WM_CLASS ενός "
86
 
"παραθύρου. Μετά, κάντε κλικ στο παράθυρο που θέλετε να εξετάσετε. Η πρώτη "
87
 
"συμβολοσειρά εξόδου μετά το '=' είναι αυτή που πρέπει να εισάγετε εδώ.</qt>"
88
 
 
89
 
#: editactiondialog.cpp:35
90
 
#, fuzzy
91
 
#| msgid "Ignore images"
92
 
msgid "Ignore"
93
 
msgstr "Αγνόηση εικόνων"
94
 
 
95
 
#: editactiondialog.cpp:37
96
 
#, fuzzy
97
 
#| msgid "<empty clipboard>"
98
 
msgid "Replace Clipboard"
99
 
msgstr "<κενό πρόχειρο>"
100
 
 
101
 
#: editactiondialog.cpp:39
102
 
#, fuzzy
103
 
#| msgid "<empty clipboard>"
104
 
msgid "Add to Clipboard"
105
 
msgstr "<κενό πρόχειρο>"
106
 
 
107
 
#: editactiondialog.cpp:219
108
 
msgid "Command"
109
 
msgstr "Εντολή"
110
 
 
111
 
#: editactiondialog.cpp:221
112
 
msgid "Output Handling"
113
 
msgstr ""
114
 
 
115
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
116
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
117
 
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:20
118
 
msgid "Description"
119
 
msgstr "Περιγραφή"
120
 
 
121
 
#: editactiondialog.cpp:263
122
 
msgid "Action Properties"
123
 
msgstr "Ιδιότητες ενέργειας"
124
 
 
125
 
#: editactiondialog.cpp:347
126
 
msgid "new command"
127
 
msgstr "νέα εντολή"
128
 
 
129
 
#: editactiondialog.cpp:348
130
 
msgid "Command Description"
131
 
msgstr "Περιγραφή εντολής"
132
 
 
133
 
#: klipper.cpp:162
134
 
msgid "Enable Clipboard &Actions"
135
 
msgstr "Ενεργοποίηση &ενεργειών πρόχειρου"
136
 
 
137
 
#: klipper.cpp:166
138
 
msgid "C&lear Clipboard History"
139
 
msgstr "Κα&θαρισμός ιστορικού προχείρου"
140
 
 
141
 
#: klipper.cpp:171
142
 
msgid "&Configure Klipper..."
143
 
msgstr "&Ρύθμιση Klipper..."
144
 
 
145
 
#: klipper.cpp:176
146
 
msgid "&Quit"
147
 
msgstr "&Τερματισμός"
148
 
 
149
 
#: klipper.cpp:203
150
 
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
151
 
msgstr "Χειροκίνητη κλήση ενέργειας στο τρέχον πρόχειρο"
152
 
 
153
 
#: klipper.cpp:210
154
 
msgid "&Edit Contents..."
155
 
msgstr "&Επεξεργασία περιεχομένων..."
156
 
 
157
 
#: klipper.cpp:217
158
 
msgid "&Show Barcode..."
159
 
msgstr ""
160
 
 
161
 
#: klipper.cpp:223
162
 
#, fuzzy
163
 
#| msgid "Clipboard history size"
164
 
msgid "Next History Item"
165
 
msgstr "Μέγεθος ιστορικού του προχείρου"
166
 
 
167
 
#: klipper.cpp:227
168
 
#, fuzzy
169
 
#| msgid "Clipboard history size"
170
 
msgid "Previous History Item"
171
 
msgstr "Μέγεθος ιστορικού του προχείρου"
172
 
 
173
 
#: klipper.cpp:232
174
 
msgid "Enable Clipboard Actions"
175
 
msgstr "Ενεργοποίηση ενεργειών πρόχειρου"
176
 
 
177
 
#: klipper.cpp:533
178
 
msgid ""
179
 
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
180
 
"selecting 'Enable Actions'"
181
 
msgstr ""
182
 
"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τις ενέργειες URL αργότερα κάνοντας δεξί κλικ στο "
183
 
"εικονίδιο του Klipper και επιλέγοντας 'Ενεργοποίηση ενεργειών'"
184
 
 
185
 
#: klipper.cpp:561
186
 
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
187
 
msgstr "Να ξεκινά αυτόματα το Klipper κατά τη σύνδεσή σας;"
188
 
 
189
 
#: klipper.cpp:562
190
 
msgid "Automatically Start Klipper?"
191
 
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση Klipper;"
192
 
 
193
 
#: klipper.cpp:562
194
 
msgid "Start"
195
 
msgstr "Εκκίνηση"
196
 
 
197
 
#: klipper.cpp:563
198
 
msgid "Do Not Start"
199
 
msgstr "Να μην εκκινηθεί"
200
 
 
201
 
#: klipper.cpp:1044
202
 
msgid "KDE cut & paste history utility"
203
 
msgstr "Εργαλείο ιστορικού Αποκοπών & Αντιγραφών του KDE"
204
 
 
205
 
#: klipper.cpp:1048 tray.cpp:39
206
 
msgid "Klipper"
207
 
msgstr "Klipper"
208
 
 
209
 
#: klipper.cpp:1050
210
 
#, fuzzy
211
 
#| msgid ""
212
 
#| "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
213
 
#| "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
214
 
#| "2001, Patrick Dubroy"
215
 
msgid ""
216
 
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
217
 
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
218
 
"2001, Patrick Dubroy"
219
 
msgstr ""
220
 
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
221
 
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
222
 
"2001, Patrick Dubroy"
223
 
 
224
 
#: klipper.cpp:1054
225
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
226
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
227
 
 
228
 
#: klipper.cpp:1055
229
 
msgid "Author"
230
 
msgstr "Συγγραφέας"
231
 
 
232
 
#: klipper.cpp:1058
233
 
msgid "Andrew Stanley-Jones"
234
 
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
235
 
 
236
 
#: klipper.cpp:1059
237
 
msgid "Original Author"
238
 
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
239
 
 
240
 
#: klipper.cpp:1062
241
 
msgid "Patrick Dubroy"
242
 
msgstr "Patrick Dubroy"
243
 
 
244
 
#: klipper.cpp:1063
245
 
msgid "Contributor"
246
 
msgstr "Συντελεστής"
247
 
 
248
 
#: klipper.cpp:1066
249
 
msgid "Luboš Luňák"
250
 
msgstr "Luboš Luňák"
251
 
 
252
 
#: klipper.cpp:1067
253
 
msgid "Bugfixes and optimizations"
254
 
msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων και βελτιώσεις"
255
 
 
256
 
#: klipper.cpp:1070
257
 
msgid "Esben Mose Hansen"
258
 
msgstr "Esben Mose Hansen"
259
 
 
260
 
#: klipper.cpp:1071
261
 
msgid "Maintainer"
262
 
msgstr "Συντηρητής"
263
 
 
264
 
#: klipper.cpp:1106
265
 
msgid "Edit Contents"
266
 
msgstr "Επεξεργασία περιεχομένων"
267
 
 
268
 
#: klipper.cpp:1139
269
 
msgid "Mobile Barcode"
270
 
msgstr ""
271
 
 
272
 
#: klipper.cpp:1167
273
 
#, fuzzy
274
 
#| msgid "C&lear Clipboard History"
275
 
msgid "Really delete entire clipboard history?"
276
 
msgstr "Κα&θαρισμός ιστορικού προχείρου"
277
 
 
278
 
#: klipper.cpp:1168
279
 
#, fuzzy
280
 
#| msgid "C&lear Clipboard History"
281
 
msgid "Delete clipboard history?"
282
 
msgstr "Κα&θαρισμός ιστορικού προχείρου"
283
 
 
284
 
#: klipper.cpp:1184 klipper.cpp:1190
285
 
#, fuzzy
286
 
#| msgid "Clipboard history size"
287
 
msgid "Clipboard history"
288
 
msgstr "Μέγεθος ιστορικού του προχείρου"
289
 
 
290
 
#: klipper.cpp:1202
291
 
msgid "up"
292
 
msgstr ""
293
 
 
294
 
#: klipper.cpp:1208
295
 
msgid "current"
296
 
msgstr ""
297
 
 
298
 
#: klipper.cpp:1214
299
 
msgid "down"
300
 
msgstr ""
301
 
 
302
 
#: klipperpopup.cpp:88
303
 
msgid "<empty clipboard>"
304
 
msgstr "<κενό πρόχειρο>"
305
 
 
306
 
#: klipperpopup.cpp:89
307
 
msgid "<no matches>"
308
 
msgstr "<κανένα ταίριασμα>"
309
 
 
310
 
#: klipperpopup.cpp:134
311
 
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
312
 
msgstr "Klipper - Εργαλείο για το πρόχειρο"
313
 
 
314
 
#: popupproxy.cpp:171
315
 
msgid "&More"
316
 
msgstr "&Περισσότερα"
317
 
 
318
 
#: rc.cpp:1
319
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
320
 
msgid "Your names"
321
 
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
322
 
 
323
 
#: rc.cpp:2
324
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
325
 
msgid "Your emails"
326
 
msgstr "sngeorgaras@otenet.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
327
 
 
328
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
329
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
330
 
#: rc.cpp:5
331
 
msgid "Replay actions on an item selected from history"
332
 
msgstr "Επανάληψη ενεργειών σε ένα αντικείμενο επιλεγμένο από το ιστορικό"
333
 
 
334
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
335
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
336
 
#: rc.cpp:8
337
 
msgid "Remove whitespace when executing actions"
338
 
msgstr "Αφαίρεση των κενών κατά την εκτέλεση ενεργειών"
339
 
 
340
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
341
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
342
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
343
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
344
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:153
345
 
#, fuzzy
346
 
#| msgid "Enable Clipboard Actions"
347
 
msgid "Enable MIME-based actions"
348
 
msgstr "Ενεργοποίηση ενεργειών πρόχειρου"
349
 
 
350
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
351
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
352
 
#: rc.cpp:14
353
 
msgid "Action list:"
354
 
msgstr "Λίστα ενεργειών:"
355
 
 
356
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
357
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
358
 
#: rc.cpp:17
359
 
msgid "Regular Expression"
360
 
msgstr "Κανονική έκφραση"
361
 
 
362
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
363
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
364
 
#: rc.cpp:23
365
 
#, fuzzy
366
 
#| msgid "Add Action"
367
 
msgid "Add Action..."
368
 
msgstr "Προσθήκη ενέργειας"
369
 
 
370
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
371
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
372
 
#: rc.cpp:26
373
 
#, fuzzy
374
 
#| msgid "Edit Action"
375
 
msgid "Edit Action..."
376
 
msgstr "Επεξεργασία ενέργειας"
377
 
 
378
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
380
 
#: rc.cpp:29
381
 
msgid "Delete Action"
382
 
msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
383
 
 
384
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
386
 
#: rc.cpp:32
387
 
msgid "Advanced"
388
 
msgstr "Για προχωρημένους"
389
 
 
390
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
391
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
392
 
#: rc.cpp:36
393
 
#, no-c-format
394
 
msgid ""
395
 
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
396
 
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
397
 
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
398
 
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
399
 
msgstr ""
400
 
"Κάντε κλικ σε μια στήλη του επιλεγμένου αντικειμένου για τροποποίηση. Το \"%s"
401
 
"\" σε μια εντολή θα αντικατασταθεί με το περιεχόμενο του προχείρου.<br>Για "
402
 
"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κανονικές εκφράσεις, μπορείτε να "
403
 
"ρίξετε μια ματιά στο <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
404
 
"Regular_expression\">Λήμα Wikipedia σχετικά με αυτό το θέμα</a>."
405
 
 
406
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
408
 
#: rc.cpp:39
409
 
msgid "Action properties:"
410
 
msgstr "Ιδιότητες ενέργειας:"
411
 
 
412
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
413
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
414
 
#: rc.cpp:42
415
 
msgid "Regular expression:"
416
 
msgstr "Κανονική έκφραση:"
417
 
 
418
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
419
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
420
 
#: rc.cpp:45
421
 
msgid "Description:"
422
 
msgstr "Περιγραφή:"
423
 
 
424
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
425
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
426
 
#: rc.cpp:48
427
 
msgid "Automatic:"
428
 
msgstr ""
429
 
 
430
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
431
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
432
 
#: rc.cpp:51
433
 
msgid "List of commands for this action:"
434
 
msgstr "Λίστα εντολών της ενέργειας:"
435
 
 
436
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
437
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
438
 
#: rc.cpp:54
439
 
msgid "Add Command"
440
 
msgstr "Προσθήκη εντολής"
441
 
 
442
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
443
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
444
 
#: rc.cpp:57
445
 
msgid "Remove Command"
446
 
msgstr "Αφαίρεση εντολής"
447
 
 
448
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
449
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
450
 
#: rc.cpp:60
451
 
msgid "Double-click an item to edit"
452
 
msgstr "Διπλό κλικ σε ένα αντικείμενο για επεξεργασία"
453
 
 
454
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
455
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
456
 
#: rc.cpp:63
457
 
msgid "Save clipboard contents on exit"
458
 
msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων του πρόχειρου στην έξοδο"
459
 
 
460
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
462
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
463
 
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
464
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:96
465
 
msgid "Prevent empty clipboard"
466
 
msgstr "Αποφυγή κενού προχείρου"
467
 
 
468
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
469
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
470
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
471
 
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
472
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:102
473
 
msgid "Ignore images"
474
 
msgstr "Αγνόηση εικόνων"
475
 
 
476
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
477
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
478
 
#: rc.cpp:72
479
 
#, fuzzy
480
 
#| msgid "Prevent empty clipboard"
481
 
msgid "Selection and Clipboard"
482
 
msgstr "Αποφυγή κενού προχείρου"
483
 
 
484
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
485
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
486
 
#: rc.cpp:75
487
 
#, fuzzy
488
 
#| msgid "Ignore selection"
489
 
msgid "Ignore selection"
490
 
msgstr "Παράβλεψη επιλογής"
491
 
 
492
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
493
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
494
 
#: rc.cpp:78
495
 
#, fuzzy
496
 
#| msgid "Selection text only"
497
 
msgid "Text selection only"
498
 
msgstr "Μόνο κείμενο επιλογής"
499
 
 
500
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
501
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
502
 
#: rc.cpp:81
503
 
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
504
 
msgstr "Συγχρονισμός περιεχομένων προχείρου και επιλογής"
505
 
 
506
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
507
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
508
 
#: rc.cpp:84
509
 
msgid "Timeout for action popups:"
510
 
msgstr "Χρονικό όριο για αναδυόμενα μενού ενεργειών:"
511
 
 
512
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
513
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
514
 
#: rc.cpp:87
515
 
msgid "Clipboard history size:"
516
 
msgstr "Μέγεθος ιστορικού του προχείρου:"
517
 
 
518
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
519
 
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
520
 
#: rc.cpp:90
521
 
msgid "Klipper version"
522
 
msgstr "Έκδοση Klipper"
523
 
 
524
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
525
 
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
526
 
#: rc.cpp:93
527
 
msgid "Keep clipboard contents"
528
 
msgstr "Διατήρηση περιεχομένων του προχείρου"
529
 
 
530
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
531
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
532
 
#: rc.cpp:99
533
 
msgid ""
534
 
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
535
 
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
536
 
"emptied."
537
 
msgstr ""
538
 
"Αυτή η επιλογή έχει ως αποτέλεσμα το πρόχειρο να μην αδειάζει ποτέ. Π.χ. "
539
 
"όταν μια εφαρμογή κλείνει, το πρόχειρο συνήθως αδειάζει."
540
 
 
541
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
542
 
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
543
 
#: rc.cpp:105
544
 
#, fuzzy
545
 
#| msgid "Ignore selection"
546
 
msgid "Ignore Selection"
547
 
msgstr "Παράβλεψη επιλογής"
548
 
 
549
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
550
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
551
 
#: rc.cpp:108
552
 
msgid ""
553
 
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
554
 
"called \"the selection\". If this option is set, the selection is not "
555
 
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
556
 
"using the middle mouse button.</qt>"
557
 
msgstr ""
558
 
 
559
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
560
 
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
561
 
#: rc.cpp:111
562
 
msgid "Synchronize clipboard and selection"
563
 
msgstr "Συγχρονισμός προχείρου και επιλογής"
564
 
 
565
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
566
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
567
 
#: rc.cpp:114
568
 
msgid ""
569
 
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
570
 
"called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the "
571
 
"clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately "
572
 
"available for pasting elsewhere using any method, including the traditional "
573
 
"middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard "
574
 
"history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. "
575
 
"Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
576
 
msgstr ""
577
 
 
578
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
579
 
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
580
 
#: rc.cpp:117
581
 
msgid "Selection text only"
582
 
msgstr "Μόνο κείμενο επιλογής"
583
 
 
584
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
585
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
586
 
#: rc.cpp:120
587
 
msgid ""
588
 
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
589
 
"called \"the selection\". If this option is selected, only text selections "
590
 
"are stored in the history, while images and other selections are not.</qt>"
591
 
msgstr ""
592
 
 
593
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
594
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
595
 
#: rc.cpp:123
596
 
msgid "Use graphical regexp editor"
597
 
msgstr "Χρήση γραφικού επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
598
 
 
599
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
600
 
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
601
 
#: rc.cpp:126
602
 
msgid "URL grabber enabled"
603
 
msgstr "Σύλληψη URL ενεργή"
604
 
 
605
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
606
 
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
607
 
#: rc.cpp:129
608
 
msgid "No actions for WM_CLASS"
609
 
msgstr "Καμία ενέργεια για το WM_CLASS"
610
 
 
611
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
612
 
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
613
 
#: rc.cpp:132
614
 
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
615
 
msgstr "Χρονικό όριο για αναδυόμενες ενέργειες (δευτερόλεπτα)"
616
 
 
617
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
618
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
619
 
#: rc.cpp:135
620
 
msgid "A value of 0 disables the timeout"
621
 
msgstr "Η τιμή 0 απενεργοποιεί το χρονικό όριο"
622
 
 
623
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
624
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
625
 
#: rc.cpp:138
626
 
msgid "Clipboard history size"
627
 
msgstr "Μέγεθος ιστορικού του προχείρου"
628
 
 
629
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
630
 
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
631
 
#: rc.cpp:141
632
 
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
633
 
msgstr ""
634
 
"Κενή εικονική καταχώρηση που υποδηλώνει τροποποιήσεις σε ένα συστατικό "
635
 
"δέντρου ενεργειών"
636
 
 
637
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
638
 
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
639
 
#: rc.cpp:144
640
 
msgid "Strip whitespace when executing an action"
641
 
msgstr "Αφαίρεση των κενών κατά την εκτέλεση ενεργειών"
642
 
 
643
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
644
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
645
 
#: rc.cpp:147
646
 
msgid ""
647
 
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
648
 
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
649
 
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
650
 
"original clipboard contents will not be modified)."
651
 
msgstr ""
652
 
"Μερικές φορές το επιλεγμένο κείμενο έχει κάποια κενά στο τέλος του, και αν "
653
 
"φορτωθεί σαν URL σε ένα περιηγητή μπορεί να προκαλέσει σφάλμα. "
654
 
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή αφαιρούνται τα κενά από την αρχή ή το τέλος "
655
 
"της επιλεγμένης συμβολοσειράς (τα αρχικά περιεχόμενα του προχείρου δε θα "
656
 
"τροποποιηθούν)."
657
 
 
658
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
659
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
660
 
#: rc.cpp:150
661
 
msgid "Replay action in history"
662
 
msgstr "Επανάληψη ενέργειας από το ιστορικό"
663
 
 
664
 
#: tray.cpp:41
665
 
#, fuzzy
666
 
#| msgid "Keep clipboard contents"
667
 
msgid "Clipboard Contents"
668
 
msgstr "Διατήρηση περιεχομένων του προχείρου"
669
 
 
670
 
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
671
 
#, fuzzy
672
 
#| msgid "Clipboard history size"
673
 
msgid "Clipboard is empty"
674
 
msgstr "Μέγεθος ιστορικού του προχείρου"
675
 
 
676
 
#: urlgrabber.cpp:213
677
 
#, kde-format
678
 
msgid "%1 - Actions For: %2"
679
 
msgstr "%1 - Ενέργειες για: %2"
680
 
 
681
 
#: urlgrabber.cpp:241
682
 
msgid "Disable This Popup"
683
 
msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του αναδυόμενου μενού"
684
 
 
685
 
#: urlgrabber.cpp:247
686
 
msgid "&Cancel"
687
 
msgstr "&Ακύρωση"
688
 
 
689
 
#~ msgid "Show Klipper Popup-Menu"
690
 
#~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού Klipper"
691
 
 
692
 
#~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position"
693
 
#~ msgstr "Αναδυόμενο μενού στη θέση του ποντικιού"
694
 
 
695
 
#~ msgid "Popup at mouse position"
696
 
#~ msgstr "Αναδυόμενο μενού στη θέση του ποντικιού"
697
 
 
698
 
#~ msgid "Clipboard/Selection Behavior"
699
 
#~ msgstr "Συμπεριφορά προχείρου/επιλογής"
700
 
 
701
 
#~ msgid "Separate clipboard and selection"
702
 
#~ msgstr "Διαχωρισμός προχείρου και επιλογής"
703
 
 
704
 
#~ msgid ""
705
 
#~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard "
706
 
#~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded."
707
 
#~ msgstr ""
708
 
#~ "Αυτή η επιλογή εμποδίζει την καταγραφή της επιλογής στο ιστορικό του "
709
 
#~ "προχείρου. Μόνο σαφείς αλλαγές του προχείρου καταγράφονται."
710
 
 
711
 
#~ msgid ""
712
 
#~ "<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
713
 
#~ "><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, "
714
 
#~ "or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</"
715
 
#~ "b> is available immediately after selecting some text. The only way to "
716
 
#~ "access the selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You "
717
 
#~ "can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
718
 
#~ msgstr ""
719
 
#~ "<qt>Υπάρχουν διαθέσιμες δύο διαφορετικές ενδιάμεσες μνήμες για το "
720
 
#~ "πρόχειρο:<br /><br />Το <b>Πρόχειρο</b> γεμίζεται επιλέγοντας κάτι και "
721
 
#~ "πατώντας Ctrl-C ή πατώντας το \"Αντιγραφή\" σε μια γραμμή εργαλείων ή "
722
 
#~ "γραμμή μενού.<br /><br />Η <b>Επιλογή</b> είναι διαθέσιμη αμέσως μόλις "
723
 
#~ "επιλέξετε κάποιο κείμενο. Ο μόνος τρόπος πρόσβασης στην επιλογή είναι να "
724
 
#~ "πατήσετε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού.<br /><br />Μπορείτε να "
725
 
#~ "ρυθμίσετε τη σχέση μεταξύ του Προχείρου και της Επιλογής</qt>"
726
 
 
727
 
#~ msgid "Klipper - clipboard tool"
728
 
#~ msgstr "Klipper - Εργαλείο για το πρόχειρο"
729
 
 
730
 
#~ msgid "Double-click here to set the command to be executed"
731
 
#~ msgstr "Διπλό κλικ εδώ για να ορίσετε την εντολή που θα εκτελείται"
732
 
 
733
 
#~ msgid "Double-click here to set the regular expression"
734
 
#~ msgstr "Διπλό κλικ εδώ για να ορίσετε την κανονική έκφραση"
735
 
 
736
 
#~ msgid "<new action>"
737
 
#~ msgstr "<νέα ενέργεια>"
738
 
 
739
 
#~ msgid "Action list (right click to add/remove commands):"
740
 
#~ msgstr "Λίστα ενεργειών (δεξί κλικ για προσθήκη/αφαίρεση εντολών):"
741
 
 
742
 
#~ msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
743
 
#~ msgstr ""
744
 
#~ "Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή οι δυο ενδιάμεσες μνήμες συγχρονίζονται."
745
 
 
746
 
#~ msgid ""
747
 
#~ "Using this option will only set the selection when highlighting something "
748
 
#~ "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
749
 
#~ msgstr ""
750
 
#~ "Χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή θα ορίζεται μόνο η επιλογή όταν "
751
 
#~ "τονίζεται κάτι και το πρόχειρο μόνο όταν χρησιμοποιείται π.χ. το "
752
 
#~ "\"Αντιγραφή\" με μια γραμμή μενού."
753
 
 
754
 
#~ msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
755
 
#~ msgstr "&Χρήση γραφικού επεξεργαστή για την επεξεργασία κανονικών εκφράσεων"
756
 
 
757
 
#~ msgid ""
758
 
#~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command "
759
 
#~ "will be replaced with the clipboard contents."
760
 
#~ msgstr ""
761
 
#~ "Πατήστε στη στήλη ενός τονισμένου αντικειμένου για να το αλλάξετε. Το \"%s"
762
 
#~ "\" σε μια εντολή θα αντικατασταθεί με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
763
 
 
764
 
#~ msgid "Enable &Actions"
765
 
#~ msgstr "Ενεργοποίησ&η ενεργειών"
766
 
 
767
 
#~ msgid "&Actions Enabled"
768
 
#~ msgstr "Ενέργειες σε λειτουργί&α"